manual usuario cardiohelp[1]

166
MANUAL DEL USUARIO SISTEMA DE ASISTENCIA CARDIOPULMONAR CARDIOHELP SYSTEM

Upload: 1cucu0

Post on 22-Oct-2015

1.467 views

Category:

Documents


214 download

TRANSCRIPT

MANUAL DEL USUARIO

SISTEMA DE ASISTENCIA CARDIOPULMONARCARDIOHELP SYSTEM

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

Derechos de autorTodos los derechos reservados. Prohibida la reproducción, adaptación y traducción sin el consentimiento previo por escrito, excepto en el marco de la legislación sobre derechos de autor.© Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG

Reservado el derecho de introducir modificaciones técnicas.Debido al perfeccionamiento del producto, las ilustraciones y los datos técnicos utilizados/indicados en estas instrucciones de uso pueden diferir ligeramente del estado actual.

FabricanteMAQUET Cardiopulmonary AGHechinger Straße 3872145 HirrlingenGERMANYTeléfono:+49 (0) 7478 921-0Fax: +49 (0) 7478 [email protected]

| CARDIOHELP | Índice | 3 |

ÍNDICE

1 ASPECTOS GENERALES | 91.1 Descripción | 91.1.1 Sistema CARDIOHELP | 91.1.2 Productos desechables | 101.1.3 Aplicaciones | 101.1.4 Modos | 10

Modo RPM y LPMModo de flujo nuloPrevención de reflujoModo «Global Override»Modo nocturno

1.2 Uso conforme a lo prescrito | 111.3 Usuario del equipo conforme a lo prescrito | 111.4 Pacientes conforme a lo previsto | 121.5 Entorno conforme a lo prescrito | 121.6 Contraindicaciones | 121.7 Efectos secundarios | 121.8 Seguridad | 131.8.1 Avisos especiales | 131.9 Medidas de precaución | 13

Peligros generales del uso de la asistencia cardiopulmonarSituación de uso, posición de servicio y colocación del CARDIOHELPManejo del CARDIOHELPPrecauciones generales durante el usoEstrangulamiento del tubo flexible

1.9.1 Monitorización y sensores | 17Monitorización de pacientesMonitorización del flujoMonitorización de la presiónMonitorización de la temperaturaMonitorización de burbujasMonitorización del nivelCARDIOHELP-i: Valores gasométricos

1.9.2 Usos prolongados | 211.10 Transportes inter e intrahospitalarios de pacientes | 211.10.1 Transportes interhospitalarios de pacientes | 221.11 Compatibilidad electromagnética | 241.11.1 Dentro del entorno clínico | 241.11.2 Fuera del entorno clínico típico | 25

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 4 | Índice | CARDIOHELP |

2 COMPONENTES DEL SISTEMA | 272.1 CARDIOHELP | 272.1.1 Conexiones de la parte frontal | 282.1.2 Conexiones de sensores | 282.1.3 Sensor de flujo/burbujas | 282.1.4 CARDIOHELP-i: cabezal medidor venoso (Venous Probe) | 292.1.5 Botón giratorio | 292.1.6 Estribo de protección | 292.1.7 LED y tecla «Encendido/Apagado» | 302.2 CARDIOHELP Emergency Drive | 302.3 Símbolos | 31

3 PRIMERA INSTALACIÓN | 343.1 Resumen | 343.2 Desembalaje y comprobación del suministro | 343.3 Comprobación de los requisitos de instalación | 353.4 Montaje | 353.5 Prueba de funcionamiento | 363.5.1 Preparación de la prueba de funcionamiento | 363.5.2 Revisión de los componentes mecánicos | 363.5.3 Conexión del aparato y autocomprobación | 363.5.4 Comprobación de los elementos de mando y las variantes de software | 373.6 Primera configuración | 383.6.1 Idioma visualizado | 383.6.2 Actualizar la hora | 383.7 Finalización de la primera instalación | 39

4 PREPARACIÓN DE LA APLICACIÓN | 414.1 Montaje del soporte | 414.1.1 Soporte para el CARDIOHELP Emergency Drive | 41

Soporte para la guía de deslizamiento (HKH 9101-R)Soporte para el poste (HKH 9101-M)

4.1.2 Soporte para el CARDIOHELP | 42Soporte para el poste (HKH 9102-M)

4.2 Montaje del CARDIOHELP Emergency Drive | 434.3 Instalación y conexión del CARDIOHELP | 444.4 Conexión de aparatos externos (opcional) | 454.4.1 Conexión del sistema de registro de datos | 464.4.2 Conexión del sistema de alarma externo | 464.5 Montaje del producto desechable | 47

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | Índice | 5 |

4.6 Conexión de los sensores | 484.6.1 Montaje del sensor de flujo/burbujas FBS 3/8" x 3/32" L0.9 | 494.6.2 CARDIOHELP-i: Conexión de los sensores del producto desechable | 504.6.3 Conexión de los sensores de temperatura externos | 504.6.4 Conexión de los sensores de presión externos | 514.6.5 Instalación del sensor de nivel | 534.6.6 CARDIOHELP-i: Conexión del cabezal medidor venoso a CARDIOHELP | 554.7 CARDIOHELP: Conexión y autocomprobación | 564.8 CARDIOHELP-i: Montaje del cabezal medidor venoso en el producto desechable | 574.9 Comprobación antes de cada aplicación | 584.9.1 Monitorización de burbujas: Prueba de funcionamiento | 604.9.2 Monitorización de nivel: Prueba de funcionamiento | 604.9.3 Sensor de flujo: Calibración a cero | 604.9.4 Sensores de presión externos: Calibración a cero | 614.9.5 Sensores de presión integrados: Calibración a cero | 62

5 INTERFAZ DE USUARIO | 635.1 Pantalla táctil | 635.1.1 Barra de estado | 635.1.2 Barra de símbolos | 645.1.3 Barra de menú | 64

Estado de alarmas fisiológicas5.1.4 Menú | 65

Estado de alarmas técnicas5.1.5 Aceptación o cancelación de entradas y cambios | 665.1.6 Selección de ajustes | 675.1.7 Modificación de los ajustes numéricos | 675.1.8 Lista de selección | 675.1.9 Elementos de mando bloqueados | 675.1.10 Tecla de seguridad | 695.2 Visualización de parámetros | 695.2.1 Valores visualizados | 69

Estado de alarmas fisiológicas e intervencionesEstado de valores de medición

5.2.2 Pantalla de inicio | 735.2.3 Lista de parámetros | 735.2.4 CARDIOHELP-i: Pantalla «Parámetros sanguíneos» | 745.2.5 Pantalla «Intervenciones» | 745.3 Temporizadores | 755.4 CARDIOHELP-i: Cambio de aplicación | 765.5 Ajustes generales | 78

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 6 | Índice | CARDIOHELP |

5.5.1 Modificación de los ajustes de bloqueo | 795.5.2 Modificación y comprobación del brillo/volumen | 805.5.3 Modificación del idioma visualizado | 815.5.4 Cambio de hora, fecha y formato | 815.6 Registro de datos | 835.6.1 Ventana «Ajustes registro» | 845.6.2 Modificación del intervalo para el registro de datos | 845.6.3 CARDIOHELP-i: Registro de datos offline | 845.6.4 CARDIOHELP-i: Exportación de los datos registrados | 855.7 Visualización de información del sistema | 87

6 APLICACIÓN | 896.1 Modo LPM/RPM | 896.2 Modo RPM: Modificación del régimen de revoluciones | 906.3 Modo LPM: Modificación del flujo | 916.4 Modo de flujo nulo | 926.5 Pausa de alarma actual | 936.6 Aplicación ICU: Inhibición de alarmas acústicas | 936.7 Modo «Global Override» | 946.8 CARDIOHELP-i: Inicialización del cabezal medidor venoso | 956.9 CARDIOHELP-i: Recalibración de parámetros sanguíneos | 966.9.1 Almacenamiento de los valores de referencia | 976.9.2 Procedimiento de recalibración | 986.10 Después del uso | 99

7 ALARMAS FISIOLÓGICAS E INTERVENCIONES | 1017.1 Resumen | 1017.2 Límites de aviso, límites de alarma e intervenciones | 1027.3 Criterios aplicables al régimen de revoluciones | 1037.4 Ajustes de monitorización | 104

Desactivación de los límites de aviso/alarma7.4.1 Modo RPM: Monitorización del flujo | 1057.4.2 Modo LPM: Monitorización del régimen de revoluciones | 1077.4.3 Monitorización de la presión | 1087.4.4 Monitorización de burbujas | 1117.4.5 Aplicación OR: Monitorización de nivel | 1127.4.6 Monitorización de la caída de presión | 1137.4.7 Monitorización de la temperatura | 1147.4.8 CARDIOHELP-i: Monitorización de los parámetros sanguíneos | 1147.5 Activación/desactivación de la intervención por combinación de teclas | 1157.6 Prevención de reflujo | 116

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | Índice | 7 |

8 FUNCIONES CON CLAVE DE USUARIO | 1188.1 Acceso a la pantalla «Servicio» | 1188.2 Calibración de la pantalla táctil | 1198.3 Almacenamiento de la configuración de la clínica | 120

9 SEGURIDAD | 1219.1 Funcionamiento con batería | 1219.1.1 LED «Batería» o «Suministro de red CA/CC» | 1229.1.2 Estado del suministro eléctrico | 1229.1.3 Indicación del estado de la batería | 1239.2 Uso del CARDIOHELP Emergency Drive | 1249.2.1 CARDIOHELP Emergency Drive: Indicación del régimen de revoluciones | 126

10 LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN | 12710.1 Limpieza y desinfección después de cada uso | 12710.2 CARDIOHELP-i: Limpieza de la cabeza medidora venosa | 127

11 MANTENIMIENTO Y SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO | 12911.1 Mantenimiento por parte del usuario | 12911.1.1 Calibración de las baterías | 129

ResumenMomento de la calibracióncalibración

11.2 Inspección y mantenimiento por un servicio técnico autorizado | 131Cada 12 mesesCada 24 mesesFalta la marca de seguridad o está dañada

11.3 Reparaciones | 13111.4 Servicio autorizado | 132

12 ACCESORIOS | 133

13 SOLUCIÓN DE ERRORES | 13513.1 Sustitución de fusibles | 136

14 MENSAJES | 13714.1 Alarmas | 13714.1.1 Duración e intervalos entre alarmas acústicas | 13714.1.2 Almacenamiento de alarmas | 13714.2 Lista de alarmas | 138

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 8 | Índice | CARDIOHELP |

14.3 Alarmas fisiológicas | 13914.3.1 Alta prioridad | 13914.3.2 Prioridad media | 14014.3.3 Prioridad baja | 14114.4 Alarmas técnicas | 14414.4.1 Alta prioridad | 14414.4.2 Prioridad media | 14614.4.3 Prioridad baja | 14814.5 Mensajes | 15114.6 Informe fallos autocomprobación | 152

15 DATOS TÉCNICOS | 15415.1 Aparato CARDIOHELP | 15415.2 Sensores | 15515.3 CARDIOHELP Emergency Drive | 15515.4 Condiciones ambientales | 15615.5 Datos de medición y datos mostrados | 156

FlujoPresión

15.6 Funciones admitidas | 15815.6.1 Variantes del CARDIOHELP | 15815.6.2 Aplicaciones | 15815.7 Ajustes posibles y ajustes predeterminados | 15915.7.1 Régimen de revoluciones/Flujo | 15915.7.2 Límites de aviso, límites de alarma e intervenciones | 15915.7.3 Ajustes generales | 16015.7.4 Recalibración de los valores gasométricos | 16115.8 Disponibilidad de alarmas fisiológicas para aparatos externos | 161

INFORMACIÓN SOBRE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (CEM) | 162

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 1 Aspectos generales | 9 |

1 ASPECTOS GENERALES

1.1 DESCRIPCIÓN

1.1.1 SISTEMA CARDIOHELP

El sistema CARDIOHELP es un sistema compacto de perfusión que sirve para accionar, controlar, monitorizar y protocolizar una circulación extracorpórea.

El sistema CARDIOHELP consta de los siguientes componentes:

Aparato CARDIOHELP (CARDIOHELP Device)

El aparato CARDIOHELP acciona el producto desechable con bomba integrada, controla y monitoriza la circulación extracorpórea y puede comunicarse con otros aparatos.

El aparato CARDIOHELP está disponible en distintas variantes. Estas están adaptadas a los campos de aplicación correspondientes.

– CARDIOHELP para su empleo en intervenciones quirúrgicas de corazón

– CARDIOHELP-i para su empleo en intervenciones quirúrgicas de corazón, en cuidados intensivos y en el transporte de pacientes.

Se diferencian esencialmente por los sensores utilizados y las funciones adicionales ( 15.6.1 «Variantes del CARDIOHELP», página 158).

La variante viene definida de fábrica y puede ampliarse en cualquier momento por medio del servicio técnico autorizado.

CARDIOHELP Emergency Drive

El CARDIOHELP Emergency Drive se utiliza en casos de emergencia para bombear manualmente el producto desechable, en caso de fallo del CARDIOHELP.

Accesorios

Las instrucciones de uso son válidas para el CARDIOHELP y el CARDIOHELP-i.En estas instrucciones de uso, el término «CARDIOHELP» incluye todas las variantes del aparato CARDIOHELP, aunque no se especifiquen «aparato» o el sufijo «-i» de manera explícita. La inscripción del botón giratorio indica la variante del CARDIOHELP ( 2.1.5 «Botón giratorio», página 29).

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 10 | 1 Aspectos generales | CARDIOHELP |

1.1.2 PRODUCTOS DESECHABLES

Están disponibles diversos productos desechables para el CARDIOHELP (p. ej., HLS Module, el HLS Module Advanced o el QUADROX-iR). Estos productos están adaptados a diferentes ámbitos de aplicación y se diferencian, entre otras cosas, por los sensores que integran.

1.1.3 APLICACIONES

Según la variante del CARDIOHELP existen diversas aplicaciones disponibles, diferenciadas básicamente por sus indicaciones específicas y por las funciones que incorporan ( 15.6.2 «Aplicaciones», página 158). El usuario sólo tendrá operativas las funciones que necesita para su campo de trabajo, lo que garantiza un uso del sistema claro, rápido y sencillo.

Aplicación OR («Operation Room»): concebida para el uso en el quirófano

La aplicación es de prescripción obligatoria para el uso con el reservorio venoso o el atrapaburbujas venoso.

Sólo CARDIOHELP-i: aplicación ICU («Intensive Care Unit»): concebido para uso en la unidad de cuidados intensivos.

Sólo CARDIOHELP-i: aplicación TM («Transport Mode»): concebido para el transporte interhospitalario de pacientes.

En el caso de que se disponga de varias aplicaciones, es posible cambiar entre ellas ( 5.4 «CARDIOHELP-i: Cambio de aplicación», página 76).

Las aplicaciones OR, ICU y TM están concebidas y optimizadas para el uso en los entornos mencionados. Sin embargo, el uso de las aplicaciones conforme a lo previsto no se limita al empleo en el entorno correspondiente. Dentro del entorno del sistema CARDIOHELP ( 1.5 «Entorno conforme a lo prescrito», página 12), conforme a lo previsto, puede usar cualquier aplicación disponible que se adapte y sea segura para el paciente y la situación actual.

1.1.4 MODOS

MODO RPM Y LPM

El CARDIOHELP puede funcionar en los modos RPM o LPM:

Modo RPM (control de las revoluciones por minuto, «revolutions per minute»)

El modo RPM permite definir el valor teórico de revoluciones por minuto de la bomba. El CARDIOHELP acciona la bomba de forma constante con el régimen de revoluciones fijado. Con ello se puede variar el flujo en función de la resistencia de la circulación extracorpórea.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 1 Aspectos generales | 11 |

Modo LPM (control del flujo, «liters per minute»)

El modo LPM permite definir el flujo teórico. El CARDIOHELP controla la bomba para mantener el flujo establecido. A tal efecto se varía el número de revoluciones por minuto según la resistencia de la circulación extracorpórea.

MODO DE FLUJO NULO

En el modo de flujo nulo, el CARDIOHELP intenta ajustar un flujo de 0 l/min controlando la bomba. De ese modo, se puede prevenir un reflujo.

PREVENCIÓN DE REFLUJO

La prevención de reflujo permite detectar un reflujo de la sangre y actuar en consecuencia. El CARDIOHELP controla el flujo de sangre, indica en su caso las alarmas y activa automáticamente el modo de flujo nulo para evitar el reflujo.

MODO «GLOBAL OVERRIDE»

En el modo «Global Override» todas las intervenciones, las alarmas acústicas y la prevención de reflujo se encuentran inhabilitadas.

MODO NOCTURNO

En el modo Nocturno se atenúa el brillo de la pantalla táctil. Sólo está disponible en la aplicación ICU.

1.2 USO CONFORME A LO PRESCRITOEl sistema CARDIOHELP está previsto para accionar, controlar, monitorizar y protocolizar una circulación extracorpórea. El sistema CARDIOHELP dispone además de interfaces para la comunicación con otros aparatos.

El sistema CARDIOHELP está concebido para el transporte inter e intrahospitalario de pacientes y para el servicio continuo.

El CARDIOHELP Emergency Drive se utiliza en casos de emergencia para bombear manualmente el producto desechable, en caso de fallo del CARDIOHELP.

1.3 USUARIO DEL EQUIPO CONFORME A LO PRESCRITOEl sistema CARDIOHELP debe ser utilizado exclusivamente por personal médico especializado instruido.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 12 | 1 Aspectos generales | CARDIOHELP |

1.4 PACIENTES CONFORME A LO PREVISTOEl sistema CARDIOHELP puede utilizarse con todo tipo de pacientes, independientemente de su edad, talla y peso.

1.5 ENTORNO CONFORME A LO PRESCRITOEl sistema CARDIOHELP está previsto para su uso en quirófanos, salas de hemodinámica, urgencias y unidades de cuidados intensivos.

Además el sistema CARDIOHELP puede utilizarse para el transporte inter e intrahospitalario de pacientes en vehículos como ambulancias o aeronaves, así como para emergencias fuera del entorno clínico.

Observe las instrucciones de uso para el entorno conforme a lo prescrito y la autorización de transporte de los productos desechables.

1.6 CONTRAINDICACIONESNo existen contraindicaciones si se usa el sistema CARDIOHELP de la forma prevista. No obstante, pueden aparecer contraindicaciones por el uso del producto desechable con el sistema CARDIOHELP ( Instrucciones de uso del producto desechable).

1.7 EFECTOS SECUNDARIOSUn posible efecto secundario sería la transferencia térmica a la sangre durante una parada de la bomba.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 1 Aspectos generales | 13 |

1.8 SEGURIDAD

1.8.1 AVISOS ESPECIALES

Estos avisos especiales se utilizan en las instrucciones de uso y deben tenerse en cuenta. Observe estos avisos.

1.9 MEDIDAS DE PRECAUCIÓN

PELIGROS GENERALES DEL USO DE LA ASISTENCIA CARDIOPULMONAR

No se puede garantizar el uso seguro de la asistencia cardiopulmonar únicamente por medios técnicos. Por ello, son decisivos los conocimientos y habilidades del usuario.

¡ADVERTENCIA! Riesgo de daños personales gravesSe trata de una indicación o un procedimiento cuyo incumplimiento puede provocar lesiones al usuario, al paciente o a otras personas.

¡ATENCIÓN! Riesgo de deterioros en el aparatoSe trata de una indicación o un procedimiento cuyo incumplimiento puede causar deterioros en el aparato.

ObservaciónTexto importante o explicativo.

¡ADVERTENCIA! El sistema debe ser utilizado por personal médico especializado instruido ( 1.3 «Usuario del equipo conforme a lo prescrito», página 11).El sistema debe ser vigilado por personal médico especializado instruido. Los procedimientos y métodos clínicos son responsabilidad del médico.El uso indebido de un sistema de asistencia cardiopulmonar puede llevar a un suministro insuficiente al paciente o a situaciones de riesgo vital. Utilice el sistema únicamente conforme a las instrucciones de uso de los componentes empleados.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 14 | 1 Aspectos generales | CARDIOHELP |

SITUACIÓN DE USO, POSICIÓN DE SERVICIO Y COLOCACIÓN DEL CARDIOHELP

La situación de uso se rige por los requisitos del producto desechable (p. ej., accionar la unidad oxigenador-bomba sólo con entrada de gas por arriba).

El CARDIOHELP debe colocarse de tal modo que el usuario pueda distinguir en todo momento las indicaciones, usar todos los elementos de mando y los componentes, tener acceso a las conexiones y que el CARDIOHELP no sea interferido por otros aparatos o interfiera en otros aparatos.

El uso de un juego de tubos flexibles inadecuado puede ocasionar la entrada de aire en el paciente, un suministro insuficiente al paciente u otras situaciones de riesgo vital para el paciente. Compruebe que el sistema de tubos flexibles está intacto, completo y debidamente conectado antes de ponerlo en funcionamiento. Observe las instrucciones de uso para el manejo de los productos desechables.Observe las instrucciones de uso del producto desechable utilizado para la evacuación de aire.La conexión inadecuada a la alimentación de gas puede producir el suministro insuficiente al paciente, la salida de oxígeno u otras situaciones de riesgo vital para el paciente o para terceros. Verifique la conexión correcta al suministro de gas.

¡ADVERTENCIA! Asegúrese de que se cumplen los requisitos de la situación de uso del producto desechable montado ( Instrucciones de uso del producto desechable).Compruebe que hay suficiente espacio para utilizar la manivela del CARDIOHELP Emergency Drive. Compruebe que en todo momento puede ver la pantalla táctil y los diodos luminosos del CARDIOHELP y distinguir las señales ópticas. En entornos ruidosos existe el riesgo de no oír las señales acústicas del CARDIOHELP.No utilice el sistema cerca de una salida de gases combustibles o inflamables.No utilice el CARDIOHELP justo por encima, por debajo o al lado de otros aparatos. En el caso de que sea necesario el uso en proximidad de otros aparatos, observe el CARDIOHELP para comprobar su funcionamiento conforme a lo prescrito en esta disposición.

¡ADVERTENCIA!

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 1 Aspectos generales | 15 |

MANEJO DEL CARDIOHELP

Use el CARDIOHELP sólo en las condiciones ambientales indicadas ( 15.4 «Condiciones ambientales», página 156). Temperaturas ambiente distintas a las indicadas pueden alterar los valores de medición de los sensores. Como resultado pueden originarse valores de medición erróneos, que a su vez causen indicaciones de valores y alarmas incorrectas.No debe existir peligro de condensación. Puede producirse condensación al transportar el aparato desde un entorno frío a una sala con mayor temperatura.No fije al CARDIOHELP ningún componente que no sea el producto desechable ( 1.1.2 «Productos desechables», página 10), el CARDIOHELP Emergency Drive y los accesorios especificados ( 12 «Accesorios», página 133). En caso contrario pueden llegar a sobrepasarse los límites de una carga de trabajo segura, pudiendo verse comprometida la estabilidad mecánica del CARDIOHELP.No tape los orificios del altavoz. De lo contrario existe el peligro de no oír las señales acústicas.No tape las salidas de ventilación. Existe el riesgo de que el CARDIOHELP se caliente en exceso.

¡ADVERTENCIA! Manipule el CARDIOHELP con especial cuidado, sobre todo cuando no esté sujeto (p. ej., al cambiar de una fijación a otra).Durante una aplicación, utilice exclusivamente aparatos y equipos que funcionen perfectamente.No conecte ningún equipo que no forme parte del sistema.No toque la pantalla táctil con objetos afilados (p. ej., con las uñas).No toque el CARDIOHELP por la parte de los enchufes, ya que la carga estática y la humedad pueden provocar daños.Proteja las tomas que no se utilicen con las caperuzas de protección suministradas.Proteja el cabezal medidor venoso contra líquidos (salvo para la limpieza).

¡ADVERTENCIA!

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 16 | 1 Aspectos generales | CARDIOHELP |

PRECAUCIONES GENERALES DURANTE EL USO

ESTRANGULAMIENTO DEL TUBO FLEXIBLE

¡ADVERTENCIA! Observe los valores mínimos y máximos autorizados del producto desechable para el flujo de sangre y la presión ( Instrucciones de uso del producto desechable).No utilice el CARDIOHELP como bomba de succión.Utilice el sistema CARDIOHELP únicamente con válvula u otros sistemas o métodos suficientes (p. ej., pinzas para tubos flexibles) que impidan el reflujo.Una parada de la bomba durante la aplicación interrumpe el flujo sanguíneo y el paciente queda desabastecido. Asegúrese de eliminar lo antes posible la causa de la parada de la bomba y de volver a ponerla en marcha lo antes posible. En caso de fallo de CARDIOHELP se puede utilizar el CARDIOHELP Emergency Drive para poner en funcionamiento manualmente el producto desechable.Evite que un medidor de alta frecuencia entre en contacto con el sistema de medición o con los tubos flexibles, ya que esto podría alterar los sensores.No toque a la vez al paciente y las interfaces externas del aparato.No retire el producto desechable durante el servicio normal.No ponga en servicio la bomba con productos desechables vacíos.No doble ni estrangule el tubo con la bomba en marcha para evitar el riesgo de deterioro de la sangre.

¡ADVERTENCIA! Si es necesario, cambie del modo LPM al modo RPM ( 6.1 «Modo LPM/RPM», página 89). Estrangule el tubo flexible para impedir el reflujo.Reduzca la velocidad inmediatamente a 0 r.p.m., para evitar una hemólisis.

No abra la pinza del tubo flexible a un alto número de revoluciones. No aumente el número de revoluciones sin abrir al mismo tiempo la pinza del tubo flexible.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 1 Aspectos generales | 17 |

1.9.1 MONITORIZACIÓN Y SENSORES

MONITORIZACIÓN DE PACIENTES

MONITORIZACIÓN DEL FLUJO

WARNING! Monitorizar las constantes vitales del pacienteDurante el uso deben controlarse las siguientes constantes vitales del paciente a través de un sistema de monitorización externo o por medio de personal médico especializado instruido:

Mediciones continuas:– Medición de la temperatura verificada– Presión arterial– ECGMediciones periódicas:– Activated clotting time (ACT)– Análisis gasométricosMediciones periódicas para usos de más de 6 horas de duración:– Antitrombina 3– Tiempo de tromboplastina parcial (TTP)

Además, se recomiendan las siguientes mediciones continuas:Presión central venosa (CVP)Presión arterial pulmonarSaturación de oxígeno periféricoPresión arterial media (MAD)

¡ADVERTENCIA! Use el CARDIOHELP sólo con la monitorización del flujo activada, que llegado el caso dispara una alarma o una intervención.

¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas de la medición del flujoEn los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que alteren la medición del flujo del sensor de flujo/burbujas ( 1.11.2 «Fuera del entorno clínico típico», página 25).En los transportes interhospitalarios de pacientes:

Desactive la intervención de flujo. Tenga en cuenta que los valores del flujo pueden en ocasiones visualizarse con una exactitud menor que la habitual.Tenga en cuenta que el flujo se controla ocasionalmente con leves inexactitudes y las alarmas se disparan por tanto con menor exactitud.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 18 | 1 Aspectos generales | CARDIOHELP |

MONITORIZACIÓN DE LA PRESIÓN

MONITORIZACIÓN DE LA TEMPERATURA

MONITORIZACIÓN DE BURBUJAS

¡ADVERTENCIA! Use el CARDIOHELP sólo con la monitorización de la presión activada, que llegado el caso dispara una alarma o una intervención.

¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas de los sensores de presión externosEn los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que alteren la función de los sensores de presión externos ( 1.11.2 «Fuera del entorno clínico típico», página 25). En los transportes interhospitalarios de pacientes:

Utilice sólo los sensores integrados del producto desechable para medir la presión.

¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas de los sensores de temperatura externosEn los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que alteren la función de los sensores de temperatura externos ( 1.11.2 «Fuera del entorno clínico típico», página 25). En los transportes interhospitalarios de pacientes:

Tenga en cuenta que los valores de la temperatura pueden en ocasiones visualizarse con una exactitud menor que la habitual.Tenga en cuenta que las temperaturas se controlan ocasionalmente con leves inexactitudes y las alarmas se disparan por tanto con menor exactitud.

¡ADVERTENCIA! Peligro de muerte para el paciente por embolia gaseosaUse el CARDIOHELP sólo con monitorización de burbujas activada, que dispara una alarma y una intervención cuando se producen burbujas.

Instale el sistema de monitorización de burbujas conforme a las instrucciones.Examine la monitorización de burbujas antes de cada uso.Estando la intervención activada, las microburbujas ≤ 5 mm también pueden provocar una parada de bomba.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 1 Aspectos generales | 19 |

MONITORIZACIÓN DEL NIVEL

Durante la mezcla imperfecta inicial de sangre y solución de cebado puede producirse una retención de burbujas deficiente debido a las distintas propiedades acústicas de los líquidos.Un filtro arterial no sustituye la monitorización de burbujas. Utilice diversos procedimientos para evitar la entrada de burbujas. La responsabilidad de las medidas preventivas recae sobre el usuario.

¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas del sensor de nivelEn los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que alteren la función del sensor de nivel ( 1.11.2 «Fuera del entorno clínico típico», página 25).En los transportes interhospitalarios de pacientes:

Desactive la intervención del nivel. No utilice reservorios venosos ni atrapaburbujas venosos.

¡ADVERTENCIA! Peligro de muerte para el paciente por embolia gaseosaEn el caso de que utilice un reservorio venoso o un atrapaburbujas venoso, use el CARDIOHELP sólo con la monitorización del nivel activada, que dispara una alarma y una intervención si no se alcanza el nivel mínimo.

En el caso de que utilice un reservorio venoso o un atrapaburbujas venoso, ponga en uso el CARDIOHELP exclusivamente con la aplicación OR. En otras aplicaciones no es posible una monitorización del nivel.En el caso de que estuviera activada la intervención del nivel antes del cambio a otra aplicación y regresa usted a la aplicación OR, la intervención se vuelve a activar automáticamente.Instale el sistema de monitorización del nivel conforme a las instrucciones.Examine la monitorización del nivel antes de cada uso. Realice además un control visual del nivel de forma constante.Un cortocircuito en el cable del sensor del nivel puede causar una avería. Existe el peligro de que no se detecte el fallo de la monitorización del nivel o de que no se ha alcanzado el límite de nivel previsto.Un filtro arterial no sustituye la monitorización del nivel. Utilice varios sistemas. La responsabilidad de las medidas preventivas recae sobre el usuario.

¡ADVERTENCIA! Peligro de muerte para el paciente por embolia gaseosa

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 20 | 1 Aspectos generales | CARDIOHELP |

CARDIOHELP-i: VALORES GASOMÉTRICOS

WARNING! Asegúrese de que el sensor del nivel conectado está colocado en la almohadilla del sensor de nivel. En caso contrario pueden mostrarse valores de medición erróneos, que el CARDIOHELP interpreta como que el nivel se halla por debajo del umbral y que conducen a alarmas e intervenciones erróneas, o incluso a la detención de la bomba.

¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas del cabezal medidor venosoEn los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que a su vez pueden generar un fallo en el cabezal medidor venoso ( 1.11.2 «Fuera del entorno clínico típico», página 25).En los transportes interhospitalarios de pacientes:

Considere un posible fallo del cabezal medidor venoso.En caso de fallo del cabezal medidor venoso dejarán de mostrarse los valores de SVO2, Hb, Hct y TVen.En caso de fallo del cabezal medidor venoso dejarán de monitorizarse los valores de SVO2, Hb, Hct y TVen y no se dispararán las alarmas.

¡ADVERTENCIA! Influencia en los valores de medición de SVO2, Hb y HctLa medición de hemoglobina (Hb) y hematocrito (Hct) puede verse influida por anemia de células falciformes, anemia macrocítica e hiperlipidemia.Los parámetros venosos del CARDIOHELP han sido calibrados mediante valores fisiológicos de bilirrubina, lípidos, beta-caroteno, carboxihemoglobina, metahemoglobina y sulfahemoglobina. El azul de metileno, el verde de indocianina, el azul de Evans, la hemoglobina fetal y valores anormales de bilirrubina, lípidos, beta-caroteno, carboxihemoglobina, metahemoglobina y sulfahemoglobina en la sangre afectan a las propiedades ópticas de la sangre y pueden, por tanto, influir en la medición óptica de la saturación de oxígeno (SVO2).Contraste los valores críticos de SVO2, Hb y Hct con los valores de referencia antes del diagnóstico o del tratamiento.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 1 Aspectos generales | 21 |

1.9.2 USOS PROLONGADOS

1.10 TRANSPORTES INTER E INTRAHOSPITALARIOS DE PACIENTESEl sistema CARDIOHELP puede usarse para transportes inter e intrahospitalarios de pacientes.

Los transportes intrahospitalarios son transportes del paciente dentro de la clínica, sin abandonar el entorno clínico (p. ej., transporte desde el quirófano a la unidad de cuidados intensivos).

Los transportes interhospitalarios son transportes del paciente entre clínicas, en los que se abandona el entorno clínico (p. ej., transporte en vehículos como ambulancias o aeronaves).

¡ADVERTENCIA! Usos prolongadosPara usos prolongados compruebe el funcionamiento del altavoz y del zumbador de alarma como mínimo una vez al día.Realice la calibración del flujo como mínimo una vez al día.

¡ADVERTENCIA! Riesgo de decanulación y de deterioros mecánicosAl cambiar de medio de transporte, durante el traslado del paciente y durante los desplazamientos fuera del medio de transporte, existe riesgo de decanulación y de deterioros mecánicos debidos a cargas de tracción o golpes. En consecuencia, aplique estas medidas con el mayor cuidado.

Tenga cuidado en los pasos estrechos, como puertas o ascensores.No deje colgando ningún tubo flexible o cable.Evite cargas de tracción sobre los tubos flexibles o los cables.Evite los golpes mecánicos y los choques.Evite que los tubos flexibles y los cables se doblen.No permita que los componentes se caigan.

¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones por suministro de oxígeno insuficienteEn caso de suministro insuficiente de oxígeno, la sangre del paciente no puede oxigenarse. Por ello, observe los siguientes puntos:

Inicie la intervención sólo con las bombonas de oxígeno llenas.Asegúrese de que la reserva de oxígeno es suficiente para la aplicación. Lleve consigo suficientes bombonas de oxígeno de repuesto. Utilice, siempre que sea posible, la fuente de oxígeno del medio de transporte o del hospital para reducir el gasto de las bombonas de oxígeno.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 22 | 1 Aspectos generales | CARDIOHELP |

1.10.1 TRANSPORTES INTERHOSPITALARIOS DE PACIENTES

¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones por fallo del suministro eléctricoEn caso de suministro eléctrico insuficiente, el CARDIOHELP puede apagarse. Por ello, observe los siguientes puntos:

Inicie el uso únicamente si las baterías del CARDIOHELP están totalmente cargadas y calibradas.Utilice, siempre que sea posible, la fuente de alimentación del medio de transporte o del hospital para economizar los recursos de la batería.Lleve consigo durante el transporte el CARDIOHELP Emergency Drive. Manténgalo a su alcance para poder solucionar manualmente un fallo en el funcionamiento de la bomba.

¡ATENCIÓN! Durante el transporte de pacientes, tenga también en cuenta los requisitos sobre la situación de uso, la posición de servicio y la colocación ( «Situación de uso, posición de servicio y colocación del CARDIOHELP», página 14). Lleve consigo al menos dos pinzas para tubos flexibles durante el transporte. Manténgalas al alcance para poder estrangular los tubos flexibles en caso de fuga.Todos los componentes deben estar fijados en los soportes previstos para ello y de la forma prevista.

¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas excesivasFuera de un típico entorno clínico, sobre todo en los transportes interhospitalarios de pacientes, se puede producir un exceso de interferencias electromagnéticas. Pueden interferir en los sensores, falsear los valores medidos y causar con ello un control o intervenciones incorrectas de la bomba.Tenga en cuenta para los transportes interhospitalarios de pacientes las precauciones especiales sobre compatibilidad electromagnética ( 1.11.2 «Fuera del entorno clínico típico», página 25).

¡ADVERTENCIA! Observe, en su caso, las normativas nacionales de transporte adicionales.Observe también la documentación que acompaña a otros componentes del sistema.Observe las instrucciones de uso para el entorno conforme a lo prescrito y la autorización de transporte de los productos desechables.El montador del sistema debe asegurarse de que la totalidad del sistema esté homologado.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 1 Aspectos generales | 23 |

¡ADVERTENCIA! Utilice el sistema sólo en medios de transporte con fuentes de oxígeno y de alimentación propias a bordo que sean adecuadas para el CARDIOHELP.Para el montaje y la utilización del soporte empleado, tenga en cuenta la documentación adjunta ( Instrucciones de uso «Holders for Interhospital Patient Transport»).En el transporte aéreo debe fijarse y asegurarse el soporte de transporte HKH 8860 a los rieles de suelo de la aeronave o a la placa base HKH 8850. En caso de usar la placa base, debe fijarse y asegurarse a los rieles de suelo de la aeronave.En medios de transporte terrestres debe fijarse y asegurarse el soporte de transporte HKH 8860 al soporte mural HKH 8820.

¡ADVERTENCIA! Durante el transporte deben observarse las condiciones ambientales de todos los componentes.Proteja los componentes de la humedad.Lleve consigo la funda protectora (CARDIOHELP Protection Cover). Coloque la funda protectora al CARDIOHELP en caso de lluvia intensa o salpicaduras laterales de agua. De este modo se aumenta la clase de protección conforme a IEC 60529 de IPX1 a IPX4. Sin funda, la lluvia o las salpicaduras podrían filtrarse al interior del aparato.Si el CARDIOHELP estuvo expuesto sin funda protectora a la lluvia o a salpicaduras de agua y hubiera podido penetrar agua en la carcasa, desconecte el CARDIOHELP después de su uso y solicite que el servicio autorizado revise el CARDIOHELP.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 24 | 1 Aspectos generales | CARDIOHELP |

1.11 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA

1.11.1 DENTRO DEL ENTORNO CLÍNICO

El sistema CARDIOHELP cumple los requisitos de la norma IEC 60601-1-2 sobre compatibilidad electromagnética. El sistema y todos los accesorios y sensores cumplen los requisitos CEM de un entorno clínico típico ( «Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM)», página 162).

El usuario es responsable de asegurarse de que el entorno clínico cumpla con los valores límite establecidos en CEI 60601-1-2. En caso de que se superaran estos valores límite, podrían verse menoscabados el rendimiento y la seguridad del sistema.

¡ADVERTENCIA! Las interferencias electromagnéticas excesivas pueden interferir en los sensores, falsear los valores medidos y causar con ello una monitorización o intervenciones incorrectas de la bomba.

No use el sistema CARDIOHELP en las proximidades de aparatos que emiten ondas de alta frecuencia (como teléfonos móviles o aparatos de alta frecuencia). Pueden causar interferencias electromagnéticas de intensidad excesiva que sobrepasen el nivel de conformidad (compliance level) del sistema CARDIOHELP.Adopte las precauciones normales en relación con la humedad relativa y la conductividad de la ropa a fin de minimizar la formación de cargas electrostáticas.Para garantizar la conformidad de los requisitos no debe variarse la longitud del cable de conexión del CARDIOHELP.Utilice sólo los accesorios indicados ( 12 «Accesorios», página 133). El empleo de otros aparatos, sistemas o accesorios puede aumentar las emisiones de alta frecuencia o reducir la inmunidad electromagnética.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 1 Aspectos generales | 25 |

1.11.2 FUERA DEL ENTORNO CLÍNICO TÍPICO

Fuera de un entorno clínico típico, sobre todo en los transportes interhospitalarios de pacientes, se puede producir un exceso de interferencias electromagnéticas. El sistema CARDIOHELP cumple los requisitos adicionales de la norma TRCA DO 160F sobre compatibilidad electromagnética en aeronaves. El sistema y los siguientes sensores están autorizados de forma ilimitada para el transporte interhospitalario:

Sensores integrados del producto desechable

Detección de burbujas del sensor de flujo/burbujas

¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas de la medición del flujoEn los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que alteran la medición del flujo del sensor de flujo/burbujas. Como resultado pueden originarse valores de medición erróneos, que a su vez causen indicaciones de valores, alarmas, regulación del flujo e intervenciones erróneas.En los transportes interhospitalarios de pacientes:

Use únicamente el modo RPM. En el modo LPM los valores erróneos del flujo pueden interferir en la monitorización de la bomba.Desactive la intervención de flujo. Con valores de flujo erróneos no pueden dispararse intervenciones adecuadas.Tenga en cuenta que los valores del flujo pueden en ocasiones visualizarse con una exactitud menor que la habitual.Tenga en cuenta que el flujo se controla ocasionalmente con leves inexactitudes y las alarmas se disparan por tanto con menor exactitud.

¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas de los sensores de presión externosEn los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que alteran la función de los sensores de presión externos. Como resultado pueden originarse valores de medición erróneos, que a su vez causen indicaciones de valores, alarmas e intervenciones erróneas.En los transportes interhospitalarios de pacientes:

Utilice sólo los sensores integrados del producto desechable para medir la presión.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 26 | 1 Aspectos generales | CARDIOHELP |

¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas del sensor de nivelEn los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que alteran la función del sensor de nivel. Como resultado pueden originarse valores de medición erróneos, que a su vez causen alarmas e intervenciones erróneas, o incluso la parada de la bomba. En los transportes interhospitalarios de pacientes:

No use reservorios venosos, atrapaburbujas venosos ni monitorización de nivel, ya que no puede garantizarse una monitorización del nivel libre de fallos.

¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas de los sensores de temperatura externosEn los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que alteran la función de los sensores de temperatura externos. Como resultado pueden originarse valores de medición erróneos, que a su vez causen indicaciones de valores y alarmas incorrectas.En los transportes interhospitalarios de pacientes:

Tenga en cuenta que los valores de la temperatura pueden en ocasiones visualizarse con una exactitud menor que la habitual.Tenga en cuenta que las temperaturas se controlan ocasionalmente con leves inexactitudes y las alarmas se disparan por tanto con menor exactitud.

¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas del cabezal medidor venosoEn los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que a su vez pueden generar un fallo en el cabezal medidor venoso.En los transportes interhospitalarios de pacientes:

Considere un posible fallo del cabezal medidor venoso.En caso de fallo del cabezal medidor venoso dejarán de mostrarse los valores de SVO2, Hb, Hct y TVen.En caso de fallo del cabezal medidor venoso dejarán de monitorizarse los valores de SVO2, Hb, Hct y TVen y no se dispararán las alarmas.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 2 Componentes del sistema | 27 |

2 COMPONENTES DEL SISTEMA

2.1 CARDIOHELP

Parte frontal:[1] Asa de transporte[2] Soporte para el CARDIOHELP Emergency Drive[3] LED indicadores del n.º de revoluciones[4] Panel de control con pantalla táctil, LED indicadores

de estado y teclas ( «LED y teclas», página 32)[5] Botón giratorio ( 2.1.5, página 29)[6] Guía de deslizamiento estándar[7] Conexiones de la parte frontal ( 2.1.1, página 28)[8] Placa de características

Parte posterior:[1] Estribo de protección ( 2.1.6, página 29), abierto[2] Resortes de desbloqueo del estribo de protección[3] Soporte para el cabezal medidor venoso[4] CARDIOHELP-i: cabezal medidor venoso (Venous

Probe) ( 2.1.4, página 29)[5] Accionamiento de la bomba[6] Conexiones de sensores ( 2.1.2, página 28)[7] Marca de seguridad ( 11.2 «Inspección y

mantenimiento por un servicio técnico autorizado», página 131)

[8] Marco protector

Parte inferior:[1] Marca de seguridad ( «Falta la marca de seguridad

o está dañada», página 131)[2] Placa deslizante

1

4

3

2

5

6

7

8

1

2

3

4

6

5

7

8

1

2

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 28 | 2 Componentes del sistema | CARDIOHELP |

2.1.1 CONEXIONES DE LA PARTE FRONTAL

2.1.2 CONEXIONES DE SENSORES

2.1.3 SENSOR DE FLUJO/BURBUJAS

[1] Conexión de activación de alarma[2] No se usa[3] Puerto USB tipo A (para la exportación de datos a un

lápiz de memoria USB)[4] Puerto USB tipo B (para sistema de registro de datos,

como JOCAP XL de MAQUET)[5] Conector de CA del aparato con dispositivo de

enchufe del fusible[6] Conexión equipotencial[7] Toma de CC del aparato[8] No se usa[9] No se usa[10]No se usa

[1] Conexiones para sensores de presión externos[2] Soporte para el cable de conexión del producto

desechable [3] Conexión para sensores del producto desechable[4] No se usa[5] No se usa[6] Conexión para cabezal medidor venoso[7] Conexión para sensor de nivel[8] Conexiones para sensores de temperatura externos[9] Conexión para sensor de flujo/burbujas[10]No se usa

Sensor de flujo/burbujas:[1] Tapa con identificación de la dirección del flujo[2] Conexión «CARDIOHELP»[3] Alojamiento para el tubo flexible[4] Bloqueo

1 2 3 4

5 6 7 8 9 10

1

2

3 4

5 6

8

9 10

7

1

4

3

2

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 2 Componentes del sistema | 29 |

2.1.4 CARDIOHELP-i: CABEZAL MEDIDOR VENOSO (VENOUS PROBE)

El cabezal medidor venoso del CARDIOHELP-i mide los parámetros sanguíneos venosos SVO2, Hb, Hct y temperatura.

Para la medición se unen el cabezal medidor y la célula de medición del producto desechable. Si no se usa el cabezal medidor, se cuelga en el soporte del estribo de protección para preservar los sensores.

2.1.5 BOTÓN GIRATORIO

Con el botón giratorio puede modificar el valor teórico de revoluciones o de flujo ( 6.2 «Modo RPM: Modificación del régimen de revoluciones», página 90 y 6.3 «Modo LPM: Modificación del flujo», página 91). También puede modificar el valor teórico de revoluciones o de flujo por medio de la pantalla táctil.

La inscripción del botón giratorio indica la variante del CARDIOHELP:

Sin inscripción: CARDIOHELP

«CARDIOHELP i»: CARDIOHELP-i

2.1.6 ESTRIBO DE PROTECCIÓN

El estribo de protección protege el CARDIOHELP y el producto desechable montado. En el CARDIOHELP-i sirve además como soporte para el cabezal medidor venoso cuando no está en uso. Al encenderlo, el CARDIOHELP-i calibra el cabezal medidor en la superficie negra de referencia del soporte.

El estribo puede abrirse para conectar los productos desechables y los sensores. El estribo de protección queda bloqueado en posición abierta (desplegado) y cerrada (plegado) para evitar la apertura y el cierre accidentales.

Apertura del estribo de protección:

Presione ambos dispositivos de desbloqueo de las articulaciones del estribo y ábralo hacia arriba.

Cabezal medidor venoso:[1] LED[2] Sensores ópticos[3] Sensor de infrarrojos

1

2 3

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 30 | 2 Componentes del sistema | CARDIOHELP |

Cierre del estribo de protección:

Para cerrarlo se puede desbloquear el dispositivo con una sola mano. Presione el dispositivo de desbloqueo izquierdo y pliegue el estribo de protección hacia abajo.

Preste atención a que el dispositivo de desbloqueo del estribo de protección encastre para evitar que se abra o cierre accidentalmente.

2.1.7 LED Y TECLA «ENCENDIDO/APAGADO»

Con la tecla «Encendido/Apagado» puede encender y apagar el CARDIOHELP. El LED de «Encendido/Apagado» indica si el CARDIOHELP está encendido o apagado.

2.2 CARDIOHELP EMERGENCY DRIVE

LED de «Encendido/Apagado»Apagado Para encender el CARDIOHELP, pulse

la tecla ( 4.7 «CARDIOHELP: Conexión y autocomprobación», página 56).

Encendido Para apagar el CARDIOHELP, mantenga pulsada la tecla durante al menos 3 segundos y confirme el mensaje ( 6.10 «Después del uso», página 99).

CARDIOHELP Emergency Drive:[1] Manivela (abierta)[2] LED indicadores del n.º de revoluciones [3] Pestaña de encastre[4] Accionamiento de la bomba[5] Bloqueo[6] Pernos de fijación

1 2 3

5

4

6

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 2 Componentes del sistema | 31 |

2.3 SÍMBOLOSLos símbolos de la pantalla táctil figuran en el apartado 5 «Interfaz de usuario», página 63.

Placas de características

¡Atención! Observar las advertencias y medidas de seguridad de la documentación adjunta.

Observar las instrucciones de uso.

Número de referencia

Número de serie

Clasificación según CEI 60601-1: Elemento de aplicación del tipo CF protegido contra desfibrilación

Corriente alterna

Corriente continua

Fecha de fabricación: año de fabricación del producto

Recogida separada de aparatos eléctricos y electrónicos según la directiva 2002/96/CE: El producto no debe eliminarse junto con los residuos domésticos. Debe recogerse por separado de los residuos domésticos y eliminarse de forma respetuosa con el medio ambiente en conformidad con las normativas locales.El producto cumple los requisitos de la Directiva del Consejo Europeo 93/42/CEE para productos sanitarios.

El producto cumple los requisitos de la Directiva del Consejo Europeo 93/42/CEE para productos sanitarios.

Clase de protección según CEI 60529: Protección contra agua de goteo en caída verticalClase de protección según CEI 60529: Protección contra agua proyectada desde cualquier direcciónFabricante según la Directiva del Consejo Europeo 93/42/CEE para productos sanitarios.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 32 | 2 Componentes del sistema | CARDIOHELP |

LED y teclas

LED de «Batería» ( 9.1.1 «LED «Batería» o «Suministro de red CA/CC»», página 122)

LED de «Suministro de red CA/CC» ( 9.1.1 «LED «Batería» o «Suministro de red CA/CC»», página 122)

Tecla de seguridad ( 5.1.10 «Tecla de seguridad», página 69)

LED y tecla «Modo de flujo nulo» ( 6.4 «Modo de flujo nulo», página 92)

LED y tecla «Desbloqueo» ( 5.1.9 «Elementos de mando bloqueados», página 67)

LED y tecla «Encendido/Apagado» ( 2.1.7 «LED y tecla «Encendido/Apagado»», página 30)

Conexiones de la parte frontal

Conexión de activación de alarma (no a prueba de fallos según la norma CEI 60606-1-8, 4.4.2 «Conexión del sistema de alarma externo», página 46)

Conexión Ethernet (no se usa)

Conexión USB

Corriente alterna

¡Atención! Observar las advertencias y medidas de seguridad de la documentación adjunta.

Fusible de red

Conexión equipotencial

Corriente continua

Conexión «CAN» (no se usa)CAN

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 2 Componentes del sistema | 33 |

Interfaz «ECG» (no se usa)

Conexiones de sensores

Montaje del producto desechable

Desmontaje del producto desechable

Conexiones para sensores de presión externos

Conexión para sensores del producto desechable

Conexión para pinza (no se usa)

Conexión para sensor de burbujas (no se usa)

Conexión para cabezal medidor venoso

Conexión para sensor de nivel

Conexiones para sensores de temperatura externos

Conexión para sensor de flujo/burbujas

Conexión para CARDIOHELP Drive externo (no se usa)

Conexiones de la parte frontal

ECG

pArtpInt pAux

CLICK

11.

2.

ppAux

pVen

pInt

pArt

pp T

TTArt

TVen

VV

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 34 | 3 Primera instalación | CARDIOHELP |

3 PRIMERA INSTALACIÓN

3.1 RESUMENLa primera instalación incluye todas las medidas aplicables para dejar el aparato suministrado listo para su funcionamiento y posibilitar un primer uso seguro conforme a los prescrito.

La primera instalación incluye los siguientes pasos:

Desembalaje y comprobación del suministro ( 3.2, página 34)

Comprobación de los requisitos de instalación ( 3.3, página 35)

Montaje ( 3.4, página 35)

Prueba de funcionamiento ( 3.5, página 36)

Primera configuración ( 3.6, página 38)

Finalización de la primera instalación ( 3.7, página 39)

3.2 DESEMBALAJE Y COMPROBACIÓN DEL SUMINISTRO1 Compruebe si hay daños visibles en el embalaje de transporte.

2 Desembale los componentes suministrados.

– Al extraerlos, evite la caída del CARDIOHELP Emergency Drive y de los cartones laterales.

3 Compruebe que el suministro esté completo ( Albarán de entrega, 15.6.1 «Variantes del CARDIOHELP», página 158).

4 Verifique que los componentes no hayan sufrido daños durante el transporte ni presenten otros daños visibles como arañazos o fisuras.

Compruebe en particular los siguientes componentes:

– Contactos de clavija de todas las conexiones

– Pantalla táctil

– CARDIOHELP-i: Soporte del cabezal medidor venoso

¡ADVERTENCIA! Antes de la primera instalación, lea las instrucciones de uso y demás documentación adjunta del aparato suministrado.La primera instalación sólo debe ser realizada por personas instruidas y autorizadas para tal fin.La primera instalación debe ser documentada por el usuario.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 3 Primera instalación | 35 |

5 Compruebe que haya marcas de seguridad y que no estén dañadas ( «Falta la marca de seguridad o está dañada», página 131).

6 Compruebe si los componentes entregados corresponden a la variante correcta del producto:

– CARDIOHELP: Botón giratorio sin inscripción

– CARDIOHELP-i: Botón giratorio con inscripción «CARDIOHELP i»

7 Limpie los componentes de la suciedad acumulada durante el transporte.

3.3 COMPROBACIÓN DE LOS REQUISITOS DE INSTALACIÓNAsegúrese de que se cumplen las siguientes condiciones:

Se han seguido las instrucciones para la primera instalación de éste u otro aparato de construcción similar.

Se adjunta el protocolo EoL del aparato suministrado.

El protocolo EoL («End of Line») documenta exhaustivas pruebas de funcionamiento al final de la fabricación. Certifica que el aparato se halla en correcto estado y en condiciones de funcionamiento antes del envío.

Se adjuntan las instrucciones de uso para el aparato suministrado.

Compruebe que se cumplen los siguientes requisitos:

Requisitos del suministro de alimentación eléctrica y de los fusibles ( «Suministro de corriente», página 155)

Requisitos del lugar de instalación ( «Situación de uso, posición de servicio y colocación del CARDIOHELP», página 14)

Requisitos de las condiciones ambientales ( 15.4 «Condiciones ambientales», página 156)

No debe existir peligro de condensación. Puede producirse condensación al transportar el aparato desde un entorno frío a una sala con mayor temperatura.

Requisitos del entorno electromagnético ( 1.11 «Compatibilidad electromagnética», página 24 y «Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM)», página 162)

3.4 MONTAJERetire la lámina protectora de la pantalla táctil del CARDIOHELP.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 36 | 3 Primera instalación | CARDIOHELP |

3.5 PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO

3.5.1 PREPARACIÓN DE LA PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO

1 Conecte el aparato al suministro de corriente ( 4.3 «Instalación y conexión del CARDIOHELP», página 44).

2 Cargue completamente las baterías del aparato.

Las baterías están completamente cargadas en el momento del suministro. Según la duración del transporte y el almacenamiento puede ocurrir que disminuya la carga de la batería y haya que volver a cargarla. Para ello, deje conectado el aparato a la red hasta que se apague el LED de «Batería».

3.5.2 REVISIÓN DE LOS COMPONENTES MECÁNICOS

Examine el funcionamiento mecánico de los siguientes componentes:

Bloqueo/desbloqueo del estribo de protección

Bloqueo/desbloqueo del soporte del CARDIOHELP Emergency Drive

Bloqueo/desbloqueo para el producto desechable

CARDIOHELP-i: Soporte del cabezal medidor venoso

CARDIOHELP Emergency Drive:

– Puede accionarse con la manivela

– El LED indicador del número de revoluciones se ilumina en correspondencia con el número de revoluciones

3.5.3 CONEXIÓN DEL APARATO Y AUTOCOMPROBACIÓN

1 Pulse la tecla «Encendido/Apagado».

Tras el encendido, el CARDIOHELP realiza automáticamente una autocomprobación y muestra la siguiente pantalla:

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 3 Primera instalación | 37 |

– Compruebe si el altavoz y el zumbador de alarma generan señales acústicas.

– Si durante la autocomprobación se produce un error, la pantalla táctil muestra un informe de fallos de autocomprobación ( 14.6 «Informe fallos autocomprobación», página 152).

2 Tras la autocomprobación, el CARDIOHELP muestra la siguiente pantalla de inicio ( 5.2.2 «Pantalla de inicio», página 73):

Si la autocomprobación no tiene lugar de la forma descrita, no ponga el aparato en funcionamiento y solicite su revisión al servicio técnico autorizado.

3.5.4 COMPROBACIÓN DE LOS ELEMENTOS DE MANDO Y LAS VARIANTES DE SOFTWARE

Examine el funcionamiento de los siguientes elementos de mando:

– Teclado

– LED

– Pantalla táctil

Si uno de los elementos de mando presenta algún defecto, no ponga el aparato en funcionamiento.

Verifique que se ha instalado la versión correcta de software:

– CARDIOHELP: Sin símbolo «Parámetros sanguíneos»

– CARDIOHELP-i: Símbolo «Parámetros sanguíneos» en la barra de menú

Pantalla de inicio de la aplicación OR. Para aplicaciones ICU y TM de forma análoga

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 38 | 3 Primera instalación | CARDIOHELP |

3.6 PRIMERA CONFIGURACIÓN

3.6.1 IDIOMA VISUALIZADO

Por regla general, el aparato se suministra con el inglés como idioma visualizado. Con la siguiente función puede cambiar el idioma en el que el aparato mostrará las informaciones.

1 Desde el menú, pulse el símbolo «Ajustes» y en la pantalla «Ajustes» pulse [Language].

La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

2 Seleccione de la lista el idioma deseado.

3 Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar».

Para que después de reiniciar se mantenga el ajuste automáticamente, debe guardarlo como configuración de la clínica ( 8.3 «Almacenamiento de la configuración de la clínica», página 120).

3.6.2 ACTUALIZAR LA HORA

Por regla general, después del suministro el aparato muestra la fecha y la hora actuales.

Si, por ejemplo, se encuentra en otra zona horaria, puede ser necesario ajustar los datos ( 5.5.4 «Cambio de hora, fecha y formato», página 81).

Ajustes de la primera instalaciónEste apartado resume los ajustes que normalmente pueden modificarse durante la primera instalación. A partir del capítulo 5 «Interfaz de usuario», página 63 encontrará información detallada e información sobre otros ajustes.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 3 Primera instalación | 39 |

3.7 FINALIZACIÓN DE LA PRIMERA INSTALACIÓN1 Apague el CARDIOHELP:

– Mantenga pulsada la tecla «Encendido/Apagado» durante al menos tres segundos.

La pantalla táctil muestra el siguiente mensaje:[¿Desea apagar el sistema?]

– Para confirmar el apagado, pulse antes de 3 segundos el símbolo «Aceptar».

2 Lleve a cabo la primera instalación siguiendo los protocolos correspondientes a las disposiciones nacionales y las normas del usuario.

Hasta el primer uso conforme a lo prescrito, tenga en cuenta las condiciones ambientales para el almacenamiento ( 15.4 «Condiciones ambientales», página 156).

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 40 | 3 Primera instalación | CARDIOHELP |

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 4 Preparación de la aplicación | 41 |

4 PREPARACIÓN DE LA APLICACIÓN

4.1 MONTAJE DEL SOPORTE

4.1.1 SOPORTE PARA EL CARDIOHELP EMERGENCY DRIVE

Para el CARDIOHELP Emergency Drive se dispone de los siguientes soportes:

«Soporte para la guía de deslizamiento (HKH 9101-R)», página 41

«Soporte para el poste (HKH 9101-M)», página 42

Alternativamente puede montar también el CARDIOHELP Emergency Drive directamente en el soporte del CARDIOHELP ( 4.2 «Montaje del CARDIOHELP Emergency Drive», página 43).

SOPORTE PARA LA GUÍA DE DESLIZAMIENTO (HKH 9101-R)

1 Abra los tornillos de palanca pivotante [1] del alojamiento de la guía de deslizamiento [2].

2 Coloque el soporte de forma que la guía de deslizamiento se asiente en su alojamiento y apriete los tornillos de palanca pivotante.

3 Ajuste los brazos articulados según convenga y apriete las palancas de fijación [3].

Las palancas pivotantes y la palanca de fijación deben estar correctamente apretadas y el soporte debe quedar firmemente fijado.

Para desmontar el soporte, proceda en el orden inverso.

¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta los requisitos sobre la situación de uso, la posición de servicio y la colocación ( «Situación de uso, posición de servicio y colocación del CARDIOHELP», página 14). Monte el soporte en la proximidad del CARDIOHELP, para que pueda cambiar sin problemas el producto desechable del CARDIOHELP al CARDIOHELP Emergency Drive.Compruebe que hay suficiente espacio para utilizar la manivela del CARDIOHELP Emergency Drive.

1

2

3

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 42 | 4 Preparación de la aplicación | CARDIOHELP |

SOPORTE PARA EL POSTE (HKH 9101-M)

1 Abra el tornillo de mariposa [1] del alojamiento del poste [2].

2 Coloque el soporte de forma que el poste quede correctamente alojado y apriete el tornillo de mariposa.

3 Ajuste los brazos articulados según convenga y apriete las palancas de fijación [3].

El tornillo de mariposa y la palanca de fijación deben estar correctamente apretados y el soporte debe quedar firmemente fijado.

Para desmontar el soporte, proceda en el orden inverso.

4.1.2 SOPORTE PARA EL CARDIOHELP

SOPORTE PARA EL POSTE (HKH 9102-M)

El soporte está previsto para un poste de 38 mm de diámetro. Para postes de 30 y 33 mm de diámetro deben utilizarse los correspondientes adaptadores ( 12 «Accesorios», página 133).

1 Abra el tornillo de fijación [1] del alojamiento del poste [2].

2 Coloque el soporte de forma que el poste quede correctamente alojado, oriente el soporte según convenga y apriete el tornillo de fijación.

El tornillo de fijación debe estar correctamente apretado y el soporte debe quedar firmemente fijado.

Para desmontar el soporte, proceda en el orden inverso.

¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta los requisitos sobre la situación de uso, la posición de servicio y la colocación ( «Situación de uso, posición de servicio y colocación del CARDIOHELP», página 14).

1

2

3

2

1

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 4 Preparación de la aplicación | 43 |

4.2 MONTAJE DEL CARDIOHELP EMERGENCY DRIVEEl CARDIOHELP Emergency Drive se puede usar en caso de avería del CARDIOHELP, para bombear manualmente el producto desechable.

Puede sujetar el CARDIOHELP Emergency Drive a los soportes previstos para ello o al soporte del CARDIOHELP.

1 Inserte el CARDIOHELP Emergency Drive en el acoplamiento [1] del soporte o en el CARDIOHELP.

¡ADVERTENCIA! Utilice únicamente el soporte especificado como accesorio ( 12 «Accesorios», página 133) o el soporte del CARDIOHELP.Compruebe que hay suficiente espacio para utilizar la manivela del CARDIOHELP Emergency Drive. El CARDIOHELP Emergency Drive no se debe fijar al soporte del CARDIOHELP si el CARDIOHELP se utiliza sobre el SPRINTER CART. De lo contrario podría no quedar espacio suficiente para utilizar la manivela.

Soporte para la guía de deslizamiento (HKH 9101-R):[1] Acoplamiento para el CARDIOHELP Emergency

Drive[2] Desbloqueo del acoplamiento

Soporte para el poste (HKH 9101-M):[1] Acoplamiento para el CARDIOHELP Emergency

Drive[2] Desbloqueo del acoplamiento

Soporte del CARDIOHELP (no apto para uso sobre el SPRINTER CART):[1] Acoplamiento para el CARDIOHELP Emergency

Drive[2] Desbloqueo del acoplamiento

1 2

1 2

1

2

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 44 | 4 Preparación de la aplicación | CARDIOHELP |

Preste atención a que el acoplamiento quede bien enclavado.

Para liberar el CARDIOHELP Emergency Drive del soporte o soltar el CARDIOHELP, apriete el resorte de desbloqueo [2] del acoplamiento y extraiga el CARDIOHELP Emergency Drive.

4.3 INSTALACIÓN Y CONEXIÓN DEL CARDIOHELP

1 Coloque el CARDIOHELP en una posición adecuada.

– Para fijar el CARDIOHELP al soporte HKH 9102-M, el dispositivo inmovilizador debe estar abierto (palanca de inmovilización [1] en la posición con el símbolo «Abierto»).

Deslice el CARDIOHELP por el soporte.

La placa deslizante de la parte inferior del CARDIOHELP debe encajar en su alojamiento [2].

Inmovilice el CARDIOHELP: Desplace la palanca de inmovilización hasta la posición con el símbolo «Cerrado».

Compruebe que el CARDIOHELP se ha inmovilizado correctamente (quedará firmemente sujeto).

2 Conecte el CARDIOHELP a la alimentación eléctrica externa:

– Corriente alterna: enchufe el cable de conexión a la red al conector de CA del aparato [1].

– Corriente continua: enchufe el cable de conexión a la red de CC en la toma de CC del aparato [3].

Utilice exclusivamente los cables de conexión especificados como accesorio ( 12 «Accesorios», página 133).

¡ADVERTENCIA! Tenga en cuenta los requisitos sobre la situación de uso, la posición de servicio y la colocación ( «Situación de uso, posición de servicio y colocación del CARDIOHELP», página 14).

21

1 2 3

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 4 Preparación de la aplicación | 45 |

3 Conecte un conductor adecuado de la conexión equipotencial a la toma correspondiente [2].

Asegúrese de utilizar un conductor de conexión equipotencial y un cable de conexión equipotencial adecuados (p. ej., según DIN 42801).

4.4 CONEXIÓN DE APARATOS EXTERNOS (OPCIONAL)

Conductor de la conexión equipotencialSi se conecta el CARDIOHELP a una fuente de alimentación externa, asegúrese de que la conexión equipotencial de la toma de tierra de protección está garantizada y de que el conductor de la conexión equipotencial está conectado.El conductor de la conexión equipotencial permite, además de la toma a tierra del cable de red, una conexión directa entre el equipo eléctrico y la barra ómnibus de la conexión equipotencial de la instalación eléctrica. Especialmente en equipos electromédicos, puede reducirse el riesgo de corrientes de fuga excesivas en la carcasa utilizando la conexión equipotencial.Consulte la norma IEC 60601-1-1 para obtener más detalles sobre la correcta instalación de equipos electromédicos.

¡ADVERTENCIA! Si utiliza el CARDIOHELP en combinación con otros aparatos médicos, verifique la suma total de las corrientes de fuga.Conecte el aparato exclusivamente a las interfaces previstas para la conexión del aparato a otros aparatos alimentados por corriente durante el funcionamiento normal.Asegúrese de que los aparatos, unidos mediante las interfaces digitales del CARDIOHELP, se ajustan a las siguientes especificaciones:– CEI 60950 (para aparatos de procesamiento de datos alejados más de 1,5 m de la mesa de operaciones)– CEI 60601 (para aparatos de procesamiento de datos alejados menos de 1,5 m de otros aparatos médicos)Seleccione exclusivamente los componentes del sistema que satisfagan los requisitos del entorno médico en el que vayan a utilizarse (especialmente IEC/EN 60601-1-1). En caso de duda, diríjase al fabricante de los componentes del sistema.No toque a la vez al paciente y las interfaces del aparato.Utilice sólo las conexiones previstas para cada tipo de aparato.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 46 | 4 Preparación de la aplicación | CARDIOHELP |

Siga las instrucciones de uso para la instalación y manejo del aparato externo.

Las conexiones para aparatos externos se encuentran en la parte frontal del CARDIOHELP ( 2.1.1 «Conexiones de la parte frontal», página 28).

4.4.1 CONEXIÓN DEL SISTEMA DE REGISTRO DE DATOS

A través del puerto USB tipo B [1] se pueden conectar sistemas de registro de datos externos (p. ej., JOCAP XL de MAQUET). De este modo, pueden transmitirse datos desde el CARDIOHELP a un sistema externo.

Utilice exclusivamente un cable USB 2.0 tipo A – tipo B especificado como accesorio ( 12 «Accesorios», página 133).

4.4.2 CONEXIÓN DEL SISTEMA DE ALARMA EXTERNO

Utilice la conexión USB tipo B sólo para conectar un sistema de registro de datos externo al hacer el registro de datos online.Proteja las tomas que no se utilicen con las caperuzas de protección suministradas.

¡ADVERTENCIA! Alarma externa no garantizadaLa transmisión de la señal de alarma a un sistema de alarma externo no es a prueba de fallos de conformidad con la norma IEC 60606-1-8. No se confíe en que el sistema de alarma externo emita una alarma. Existe el peligro de no reconocer las situaciones de alarma.Las señales de alarma sólo se transmiten si el CARDIOHELP genera una alarma acústica.En el modo «Global Override» no se transmiten señales de alarma desde la conexión «Salida de alarmas» ( 6.7 «Modo «Global Override»», página 94).Durante la pausa de alarma no se transmiten desde la conexión «Salida de alarmas» señales de alarma ( 6.5 «Pausa de alarma actual», página 93).En el caso de alarmas acústicas inhibidas no se transmiten desde la conexión «Salida de alarmas» señales de alarma de prioridad baja y media ( 6.6 «Aplicación ICU: Inhibición de alarmas acústicas», página 93).

¡ADVERTENCIA!

1

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 4 Preparación de la aplicación | 47 |

A través de la conexión «Salida de alarmas» [1] puede conectar un sistema de alarma externo. De este modo puede transmitir las alarmas de prioridad alta y media a un sistema de alarma externo.

Para conectar el sistema de alarma externo necesita un cable especial que se adapte a su sistema de alarma externo.

4.5 MONTAJE DEL PRODUCTO DESECHABLE¡ADVERTENCIA!

Utilice sólo tubos de PVC de 3/8" × 3/32" autorizados para este sistema. Otros tubos pueden colapsarse, falsear los valores de medición del flujo y provocar una regulación errónea del flujo.Asegúrese de que el producto desechable está fijado firmemente durante el funcionamiento. No monte aparatos o productos adicionales (p. ej., el reservorio) en el producto desechable.No pase los cables de conexión ni los tubos flexibles por encima del estribo de protección ni el marco protector inferior. De ese modo se asegurará de que, en caso de emergencia, puede cambiar el producto desechable rápidamente en la unidad de emergencia ( 9.2 «Uso del CARDIOHELP Emergency Drive», página 124).

Conexión del producto desechableEn el caso de que el producto desechable no estuviera preconectado, conéctelo en el sistema de tubos flexibles antes de montarlo en el CARDIOHELP ( Instrucciones de uso del producto desechable).

1

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 48 | 4 Preparación de la aplicación | CARDIOHELP |

1 Coloque el producto desechable girado unos 10° en sentido horario en el accionamiento de la bomba [1].

2 Gire el producto desechable en sentido antihorario en la vertical.

Compruebe que las tres espigas de guía [2] se alojan en los correspondientes orificios del producto desechable y que el dispositivo de bloqueo está encastrado [3].

El producto desechable debe estar bien colocado y firmemente fijado.

4.6 CONEXIÓN DE LOS SENSORES

Las conexiones para sensores se encuentran en la parte posterior del CARDIOHELP ( 2.1.2 «Conexiones de sensores», página 28).

¡ADVERTENCIA! Los valores erróneos del sensor de burbujas y de nivel pueden provocar una parada de bomba con intervención activada.Asegúrese de que los sensores conectados no presentan defectos.Hay situaciones en las que el CARDIOHELP no detecta un sensor defectuoso y por tanto no dispara la alarma correspondiente. Los valores no plausibles del sensor sólo disparan una alarma si el CARDIOHELP reconoce el sensor.No pase los cables de conexión por encima del estribo de protección ni el marco protector inferior. De ese modo se asegurará de que puede abrir el estribo de protección rápidamente en caso de emergencia.Proteja las tomas que no se utilicen con las caperuzas de protección suministradas.

¡ATENCIÓN! Consulte la documentación que acompaña a los sensores utilizados.Limpie y desinfecte los sensores siguiendo las instrucciones del fabricante.

1

3

2

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 4 Preparación de la aplicación | 49 |

Las conexiones y los conectores siempre están identificados con un punto rojo. Guíese por ambos puntos rojos para colocar correctamente el conector.

Puede conectar un sensor durante el funcionamiento. El CARDIOHELP lo reconocerá automáticamente.

En el caso de que se desconecte un sensor durante el funcionamiento del CARDIOHELP, el CARDIOHELP generará una alarma y, en caso necesario, se desactivarán las intervenciones del parámetro correspondiente.

4.6.1 MONTAJE DEL SENSOR DE FLUJO/BURBUJAS FBS 3/8" X 3/32" L0.9

La medición del flujo se efectúa a través de un sensor de flujo/burbujas. El sensor sirve también para la monitorización de las burbujas.

1 Presione el dispositivo de bloqueo [3] y abra la tapa [1].

2 Fije el sensor de flujo/burbujas de forma que el tubo flexible descanse en el alojamiento [2] y la flecha del sensor de flujo/burbujas señale en dirección del flujo.

3 Cierre la tapa de modo que el dispositivo de bloqueo [3] quede encastrado.

¡ADVERTENCIA! Utilice exclusivamente los sensores de flujo/burbujas especificados como accesorio ( 12 «Accesorios», página 133).Tenga en cuenta la dirección del flujo. Monte el sensor de forma que la dirección del flujo de la sangre coincida con la flecha del sensor.Coloque el sensor de flujo/burbujas de la forma descrita en las instrucciones de uso del producto desechable empleado.Tenga en cuenta la dirección del flujo. Monte el sensor de forma que la dirección del flujo de la sangre coincida con la flecha de la tapa del sensor.

1

3

2

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 50 | 4 Preparación de la aplicación | CARDIOHELP |

4 Conecte el sensor a la conexión «Sensor de flujo/burbujas» [4].

La tapa y el dispositivo de bloqueo deben estar bien cerrados y el tubo flexible firmemente fijado.

Antes de la utilización, lleve a cabo una prueba de funcionamiento de la monitorización de burbujas ( 4.9.1 «Monitorización de burbujas: Prueba de funcionamiento», página 60).

4.6.2 CARDIOHELP-i: CONEXIÓN DE LOS SENSORES DEL PRODUCTO DESECHABLE

Conecte el cable de conexión al producto desechable y a la correspondiente conexión [1] del CARDIOHELP.

Si no ha conectado el cable de conexión al producto desechable, enchúfelo en el soporte previsto para ello [2].

4.6.3 CONEXIÓN DE LOS SENSORES DE TEMPERATURA EXTERNOS

Las conexiones de los sensores están identificadas con colores:

Sólo en productos desechables con sensores integradosEl cable de conexión sólo puede conectarse a productos desechables con sensores integrados.

¡ADVERTENCIA! Utilice sólo el cable de conexión del producto desechable especificado como accesorio ( 12 «Accesorios», página 133).

¡ADVERTENCIA! Es responsabilidad del usuario colocar los sensores conectados en el punto adecuado del sistema.Utilice exclusivamente los sensores especificados como accesorio ( 12 «Accesorios», página 133).

[1] Sensor de temperatura venoso TVen (azul)[2] Sensor de temperatura arterial TArt (rojo)

4

1

2

1 2

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 4 Preparación de la aplicación | 51 |

Para los sensores integrados del producto desechable y los sensores compatibles de las variantes del CARDIOHELP son necesarios diferentes sensores externos según la combinación:

Conecte los sensores necesarios a las correspondientes conexiones [1, 2].

4.6.4 CONEXIÓN DE LOS SENSORES DE PRESIÓN EXTERNOS

Recomendación: Marcar los sensores con coloresMAQUET recomienda marcar con el mismo color los cables de conexión de los sensores utilizados por el lado del conector y del sensor. De ese modo se distinguen más fácilmente los diferentes sensores.Los sensores se suministran con sus etiquetas correspondientes.

Producto desechable Sensores externos necesariosEjemplos CARDIOHELP CARDIOHELP-i

sin sensores integrados QUADROX-iR TVen, TArt TVen, TArtcon sensores integrados, sin célula de medición venosa

HLS Module TVen, TArt TVen

con sensores integrados y célula de medición venosa

HLS Module Advanced

TVen, TArt –

CARDIOHELP-i: sensor integrado/célula de medición venosa y sensores externos

En el caso de que se disponga de valores válidos de la célula de medición venosa para TVen, se ignora el valor del sensor externo TVen. En caso contrario, se utiliza el valor del sensor externo.En el caso de que se disponga de valores válidos del sensor integrado para TArt, se ignora el valor del sensor externo TArt. En caso contrario, se utiliza el valor del sensor externo.

¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas de los sensores de presión externosEn los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que alteren la función de los sensores de presión externos ( 1.11.2 «Fuera del entorno clínico típico», página 25). En los transportes interhospitalarios de pacientes:

Utilice sólo los sensores integrados del producto desechable para medir la presión.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 52 | 4 Preparación de la aplicación | CARDIOHELP |

Las conexiones de los sensores están identificadas con colores:

Para los sensores integrados del producto desechable y los sensores compatibles de las variantes del CARDIOHELP se necesitan diferentes sensores externos según la combinación:

Conecte los sensores necesarios a las correspondientes conexiones [1, 2, 3, 4].

¡ADVERTENCIA! Es responsabilidad del usuario colocar los sensores conectados en el punto adecuado del sistema.Utilice exclusivamente los sensores especificados como accesorio ( 12 «Accesorios», página 133).

[1] Sensor para presión venosa pVen (azul)[2] Sensor para presión interna pInt (amarillo)[3] Sensor para presión arterial pArt (rojo)[4] Sensor de presión externo auxiliar pAux (blanco)

Recomendación: Marcar los sensores con coloresMAQUET recomienda marcar con el mismo color los cables de conexión de los sensores utilizados por el lado del conector y del sensor. De ese modo se distinguen más fácilmente los diferentes sensores.Los sensores se suministran con sus etiquetas correspondientes.

Producto desechable Sensores externos necesariosEjemplos CARDIOHELP CARDIOHELP-i

sin sensores integrados QUADROX-iR pVen, pInt, pArt, pAux pVen, pInt, pArt, pAuxCon sensores integrados HLS Module

HLS Module Advanced

pVen, pInt, pArt, pAux pAux

CARDIOHELP-i: Sensores integrados y externos para pVen, pInt, pArtEn el caso de que se disponga de valores válidos de uno o más sensores integrados, se ignoran los valores de los sensores externos pVent, pInt, pArt. En caso contrario se utilizan los valores de los sensores externos.

1 2 3 4

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 4 Preparación de la aplicación | 53 |

4.6.5 INSTALACIÓN DEL SENSOR DE NIVEL

¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas del sensor de nivelEn los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que alteren la función del sensor de nivel ( 1.11.2 «Fuera del entorno clínico típico», página 25).En los transportes interhospitalarios de pacientes:

Desactive la intervención del nivel. No utilice reservorios venosos ni atrapaburbujas venosos.

¡ADVERTENCIA! Siga las instrucciones de uso del reservorio o del atrapaburbujas.El sensor de nivel debe estar exento de suciedad.La almohadilla del sensor de nivel no debe reutilizarse: podrían verse mermadas las propiedades materiales y el funcionamiento del producto, provocando fallos o anomalías de funcionamiento en el mismo.Utilice la almohadilla del sensor de nivel sólo en los reservorios o atrapaburbujas de policarbonato.Utilice sólo reservorios o atrapaburbujas cuyo nivel pueda controlarse visualmente.No utilice la almohadilla del sensor de nivel si se encuentra dañada, se ha desprendido o posee una superficie adherente irregular. Evite el contacto de la almohadilla del sensor de nivel con líquidos. En caso de que la almohadilla del sensor de nivel se moje, sustitúyala inmediatamente por una seca.No toque la superficie adherente.Lleve la almohadilla del sensor a un lugar exento de grasa y polvo y uniforme del reservorio o el atrapaburbujas donde la pared del reservorio tenga un grosor de 2 a 5 mm. No aplique la almohadilla del sensor de nivel allí donde la sangre fluya a lo largo de la pared en forma de película de sangre fina. No pegue la almohadilla a una etiqueta con revestimiento metálico.En caso de reservorios con intercambiadores de calor de metal, debe dejarse una distancia mínima de 40 mm entre la almohadilla y la espiral de metal.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 54 | 4 Preparación de la aplicación | CARDIOHELP |

El sensor de nivel se conecta al CARDIOHELP y a una almohadilla del sensor de nivel. La almohadilla del sensor de nivel es un producto desechable autoadhesivo que se pega a un reservorio o un atrapaburbujas venoso. La almohadilla define el límite del nivel a través de su posición.

El CARDIOHELP puede generar una alarma y detener la bomba ( 7.4.5 «Aplicación OR: Monitorización de nivel», página 112).

1 Coloque la almohadilla del sensor de nivel tal como muestran las ilustraciones del reservorio o del atrapaburbujas.

Cerciórese de que el borde inferior de la almohadilla del sensor de nivel marque el límite inferior del nivel de líquido permitido.

– Retire el papel protector de la almohadilla del sensor de nivel.

– Pegue la almohadilla del sensor de nivel en el reservorio o el atrapaburbujas, de forma que la flecha apunte hacia la derecha.

2 Conecte el sensor a la almohadilla del sensor de nivel.

WARNING! Asegúrese de que el sensor del nivel conectado está colocado en la almohadilla del sensor de nivel. En caso contrario pueden mostrarse valores de medición erróneos, que el CARDIOHELP interpreta como que el nivel se halla por debajo del umbral y que conducen a alarmas e intervenciones erróneas, o incluso a la detención de la bomba.

El sensor de nivel se activa si el nivel de líquido se encuentra en el área de activación de la almohadilla del sensor de nivel.

Área de activación

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 4 Preparación de la aplicación | 55 |

3 Acople el sensor a la conexión «Sensor de nivel» [1].

Antes de la utilización, lleve a cabo una prueba de funcionamiento de la monitorización del nivel ( 4.9.2 «Monitorización de nivel: Prueba de funcionamiento», página 60).

4.6.6 CARDIOHELP-i: CONEXIÓN DEL CABEZAL MEDIDOR VENOSO A CARDIOHELP

Conecte el cable de conexión al cabezal medidor venoso y a la correspondiente conexión [1] del CARDIOHELP.

¡ADVERTENCIA! Utilice sólo el cable de conexión del cabezal medidor venoso especificado como accesorio ( 12 «Accesorios», página 133).

1

1

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 56 | 4 Preparación de la aplicación | CARDIOHELP |

4.7 CARDIOHELP: CONEXIÓN Y AUTOCOMPROBACIÓN

2 Pulse la tecla «Encendido/Apagado».

Tras el encendido, el CARDIOHELP realiza automáticamente una autocomprobación y muestra la siguiente pantalla:

– Compruebe si el altavoz y el zumbador de alarma generan señales acústicas.

¡ADVERTENCIA! CARDIOHELP-i: Fijar el cabezal medidor venoso al soporteEl soporte del estribo de protección del CARDIOHELP presenta una superficie negra de referencia en la que se inicia el cabezal medidor venoso. Asegúrese de que el cabezal medidor venoso se encuentra en el soporte durante la inicialización. En caso contrario, la inicialización puede producir valores de medición que generan indicaciones de valores y alarmas erróneas.

No manipule la pantalla táctil/el botón giratorio durante la autocomprobación.Durante la autocomprobación el CARDIOHELP también comprueba el funcionamiento de la pantalla táctil y el botón giratorio. No manipule la pantalla táctil ni el botón giratorio durante la autocomprobación. En caso contrario el CARDIOHELP podría interpretar un funcionamiento erróneo.

1 CARDIOHELP-i: Fije el cabezal medidor venoso a su soporte en el estribo de protección del CARDIOHELP.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 4 Preparación de la aplicación | 57 |

– CARDIOHELP-i: El CARDIOHELP inicializa el cabezal medidor venoso en la superficie negra de referencia de su soporte.

En el caso de que falle la inicialización, no se pueden medir ni controlar los parámetros sanguíneos. Puede repetir la inicialización más tarde para que la medición de parámetros sanguíneos ( 6.8 «CARDIOHELP-i: Inicialización del cabezal medidor venoso», página 95) sea posible.

– Si durante la autocomprobación se produce un error, la pantalla táctil muestra un informe de fallos de autocomprobación ( 14.6 «Informe fallos autocomprobación», página 152).

3 Tras la autocomprobación, el CARDIOHELP muestra la siguiente pantalla de inicio ( 5.2.2 «Pantalla de inicio», página 73):

4.8 CARDIOHELP-i: MONTAJE DEL CABEZAL MEDIDOR VENOSO EN EL PRODUCTO DESECHABLE

Pantalla de inicio de la aplicación OR. Para aplicaciones ICU y TM de forma análoga

Aplicación tras el inicioEl CARDIOHELP siempre se inicia con la aplicación que estaba activada en el momento de apagarlo ( 1.1.3 «Aplicaciones», página 10).

Sólo en productos desechables con célula de medición integradaEl cabezal medidor venoso sólo puede conectarse a productos desechables con células de medición integradas.

Punto de rotura controlada de la célula de medición integradaEl punto de rotura controlada del gancho de encastre de la célula de medición evita que el producto desechable se desplace de su posición o se dañe en caso de que exista carga de tracción en el cable de conexión.Monte con cuidado el cabezal medidor venoso en la célula de medición para evitar que el gancho de encastre se rompa por el punto de rotura controlada.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 58 | 4 Preparación de la aplicación | CARDIOHELP |

1 Presione el botón redondo [1] situado en el cabezal medidor venoso. El enclavamiento se suelta.

2 Retire el cabezal medidor del soporte.

3 Un lado de la célula presenta una lengüeta con una entalladura rectangular. Inserte la pestaña del cabezal medidor en la lengüeta de la célula de medición del producto desechable.

El otro lado de la célula medidora presenta un gancho de encastre. Presione con cuidado el cabezal medidor contra la célula de medición del producto desechable hasta que el gancho quede encajado en el cabezal medidor.

El cabezal medidor debe estar bien colocado y firmemente fijado.

4.9 COMPROBACIÓN ANTES DE CADA APLICACIÓN

Antes de la aplicación, asegúrese de que el CARDIOHELP esté firmemente fijado.

Compruebe que las revoluciones indicadas por el LED indicador del número de revoluciones coinciden con las visualizadas en la pantalla táctil.

Compruebe que el producto desechable está montado firme y correctamente ( 4.5 «Montaje del producto desechable», página 47).

¡ADVERTENCIA! Poner fuera de servicio el CARDIOHELPPonga el CARDIOHELP fuera de servicio en los siguientes casos y encargue la revisión del CARDIOHELP al servicio técnico autorizado:

En caso de funcionamiento erróneo de las señales acústicasEn el caso de que aparezca el mensaje [Aparato averiado]En el caso de que el CARDIOHELP haya estado expuesto a impactos mecánicos (p. ej., caídas)Si falla la pantalla táctil

1

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 4 Preparación de la aplicación | 59 |

Compruebe cada intervención seleccionada, simulando para ello un estado de alarma (véase también 4.9.1 «Monitorización de burbujas: Prueba de funcionamiento», página 60 y 4.9.2 «Monitorización de nivel: Prueba de funcionamiento», página 60).

El sensor de flujo/burbujas debe estar colocado del modo descrito en las instrucciones de uso del producto desechable utilizado (véase también 4.6.1 «Montaje del sensor de flujo/burbujas FBS 3/8" x 3/32" L0.9», página 49).

Examine el funcionamiento de los siguientes elementos de mando:

– Teclado

– LED

– Pantalla táctil

En caso de que alguno de los elementos de mando esté averiado, encargue la reparación del CARDIOHELP al servicio técnico autorizado.

Compruebe si el altavoz y el zumbador de alarma generan señales acústicas ( 5.5.2 «Modificación y comprobación del brillo/volumen», página 80).

Compruebe que haya marcas de seguridad y que no estén dañadas ( «Falta la marca de seguridad o está dañada», página 131).

Revise el CARDIOHELP Emergency Drive y compruebe que:

– el CARDIOHELP Emergency Drive está disponible y firmemente sujeto ( 4.2 «Montaje del CARDIOHELP Emergency Drive», página 43).

– El CARDIOHELP Emergency Drive puede accionarse con la manivela.

– El LED indicador del número de revoluciones se ilumina en correspondencia con el número de revoluciones

Ponga en funcionamiento el CARDIOHELP sólo con los sensores de presión y temperatura activados ( 4.6 «Conexión de los sensores», página 48). Asegúrese de que los límites de advertencia y alarma, así como las intervenciones, están adaptados al paciente y a la situación correspondientes ( 7 «Alarmas fisiológicas e intervenciones», página 101).

Calibre el sensor de flujo ( 4.9.3 «Sensor de flujo: Calibración a cero», página 60).

Calibre cada sensor de presión externo ( 4.9.4 «Sensores de presión externos: Calibración a cero», página 61).

Calibre cada parámetro de presión de los sensores integrados ( 4.9.5 «Sensores de presión integrados: Calibración a cero», página 62).

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 60 | 4 Preparación de la aplicación | CARDIOHELP |

Inicie el uso únicamente si las baterías del CARDIOHELP están totalmente cargadas y calibradas ( 9.1.3 «Indicación del estado de la batería», página 123).

4.9.1 MONITORIZACIÓN DE BURBUJAS: PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO

Compruebe que el CARDIOHELP se detiene en caso de intervención de burbujas activado, emite una alarma acústica e indica una alarma de burbujas cuando una burbuja atraviesa el sensor de flujo/burbujas.

Tras una intervención de burbujas deberá restablecerse la monitorización de burbujas. Para ello, en la ventana «Ajustes de alarma de burbujas», pulse el símbolo «Restablecer» ( 7.4.4 «Monitorización de burbujas», página 111).

4.9.2 MONITORIZACIÓN DE NIVEL: PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO

Compruebe que el CARDIOHELP se detiene en caso de intervención de nivel activado, emite una alarma acústica e indica una alarma de nivel cuando el nivel de líquido en el reservorio venoso o en el atrapaburbujas venoso está por debajo de la flecha de la almohadilla del sensor de nivel.

4.9.3 SENSOR DE FLUJO: CALIBRACIÓN A CERO

1 Si está activado el modo LPM, cambie al modo RPM.

2 Abra la ventana [Ajustes de alarma de flujo (LPM)].

3 Estrangule el tubo flexible arterial después del producto desechable para impedir el reflujo.

4 Reduzca el número de revoluciones a 0 r.p.m. para detener la bomba.

¡ADVERTENCIA! Repita la prueba de funcionamiento si ha sustituido la almohadilla del sensor de nivel. Si el funcionamiento es erróneo, utilice una nueva almohadilla.

¡ADVERTENCIA! Si realiza una calibración a cero durante la aplicación, se interrumpe el flujo sanguíneo y el paciente queda desabastecido.

Complete el procedimiento lo más rápidamente posible.Este procedimiento debe ser efectuado exclusivamente por personal médico instruido.

¡ADVERTENCIA! Realice la calibración sólo si el tubo flexible está estrangulado antes y después del sensor de flujo.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 4 Preparación de la aplicación | 61 |

5 Estrangule el tubo flexible venoso antes del sensor de flujo.

6 Pulse en la ventana [Ajustes de alarma de flujo (LPM)] el símbolo «Calibración a cero».

La pantalla táctil muestra el siguiente mensaje:[¿Está pinzado el tubo antes y después del sensor de flujo?]

7 Confirme que ha estrangulado el tubo flexible antes y después del sensor de flujo. Para ello, pulse el símbolo «Aceptar».

El sensor se encuentra ahora calibrado.

Para cerrar la ventana [Ajustes de alarma de flujo (LPM)], pulse el símbolo «Aceptar» o «Cancelar».

8 Abra la pinza del lado venoso.

9 Ajuste un número de revoluciones suficientemente alto a fin de superar la presión del paciente y del tubo.

10 Abra lentamente la pinza del lado arterial.

11 Ajuste el flujo necesario.

4.9.4 SENSORES DE PRESIÓN EXTERNOS: CALIBRACIÓN A CERO

Realice la calibración para cada uno de los sensores de presión externos. Consulte también las instrucciones de uso del sensor de presión externo.

1 Para calibrar un sensor, en la ventana [Ajustes de alarma] del parámetro, pulse el símbolo de «Calibración a cero».

La pantalla táctil muestra el siguiente mensaje:[¿Está el sensor de presión cerrado al sistema y abierto a la presión ambiental?]

2 Confirme que el sensor de presión está cerrado al sistema y abierto a la presión ambiental. Para ello, pulse el símbolo «Aceptar».

El sensor se encuentra ahora calibrado.

Para cerrar la ventana [Ajustes de alarma], pulse el símbolo «Aceptar» o «Cancelar».

¡ADVERTENCIA! Para la calibración de un sensor de presión externo hay que cerrar el sensor de presión al sistema y abrirlo a la presión ambiental.En caso contrario, la calibración puede producir valores de medición erróneos que generan indicaciones de valores, alarmas e intervenciones erróneas.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 62 | 4 Preparación de la aplicación | CARDIOHELP |

4.9.5 SENSORES DE PRESIÓN INTEGRADOS: CALIBRACIÓN A CERO

Realice la calibración para todos los parámetros de presión de los sensores integrados. La calibración sólo es posible con la bomba parada (a 0 r.p.m.).

1 Para calibrar un sensor, en la ventana [Ajustes de alarma] del parámetro pulse «Calibración a cero».

La pantalla táctil muestra el siguiente mensaje:[¿Está el sistema libre de líquidos?]

2 Confirme que el sistema no contiene líquidos. Para ello, pulse el símbolo «Aceptar».

El sensor se encuentra ahora calibrado.

Para cerrar la ventana [Ajustes de alarma], pulse el símbolo «Aceptar» o «Cancelar».

¡ADVERTENCIA! Calibración con el sistema vacíoPara la calibración de los sensores de presión integrados, el sistema no debe contener ningún líquido. Por tanto, realice la calibración antes del cebado.En caso contrario, la calibración puede producir valores de medición erróneos que generan indicaciones de valores, alarmas e intervenciones erróneas.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 5 Interfaz de usuario | 63 |

5 INTERFAZ DE USUARIO

5.1 PANTALLA TÁCTIL

5.1.1 BARRA DE ESTADO

La pantalla táctil muestra en la parte superior la barra de estado con la siguiente información:

El color de la barra de estado indica la situación de alarma actual:

[1] Barra de estado ( 5.1.1, página 63)[2] Visualización de parámetros ( 5.2,

página 69)[3] Barra de símbolos ( 5.1.2, página 64)[4] Barra de menú ( 5.1.3, página 64)[5] Estado del suministro eléctrico (

9.1.2, página 122)

[1] Aplicación actual ( 1.1.3 «Aplicaciones», página 10)

[2] Mensaje de alarma (sólo en caso de alarma)[3] Símbolo «Bloqueo» ( 5.1.9 «Elementos de

mando bloqueados», página 67)[4] Símbolo «Grabación offline» ( 5.6.3

«CARDIOHELP-i: Registro de datos offline», página 84)

[5] Hora actual

Barra de estadoGris Ninguna situación de alarmaRojo Alarma de alta prioridad:

La barra de estado muestra un mensaje ( 14 «Mensajes», página 137).En el caso de alarmas fisiológicas, la pantalla táctil cambia a la pantalla «Intervenciones» ( 5.2.5 «Pantalla «Intervenciones»», página 74).

Amarillo, parpadeante Alarma de prioridad media:La barra de estado parpadea y muestra un mensaje ( 14 «Mensajes», página 137).

1

3

4 5

2

2 43 51

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 64 | 5 Interfaz de usuario | CARDIOHELP |

En caso de que existan simultáneamente varias situaciones de alarma de la misma prioridad, la barra de estado muestra la última situación de alarma presentada. En caso de que existan simultáneamente varias situaciones de alarma de diferente prioridad, la barra de estado muestra la situación de alarma de máxima prioridad.

La pantalla táctil muestra además las situaciones de alarma a través del símbolo del parámetro ( «Estado de alarmas fisiológicas e intervenciones», página 71) o el símbolo «Menú» ( «Estado de alarmas técnicas», página 66).

5.1.2 BARRA DE SÍMBOLOS

La pantalla táctil muestra en la parte derecha la barra de símbolos. Esta barra le permite conmutar entre diversas pantallas, acceder a funciones o activar y desactivar ajustes.

5.1.3 BARRA DE MENÚ

La pantalla táctil muestra la barra de menú en la parte inferior. Esta barra le permite conmutar entre diversas pantallas. El símbolo de la pantalla elegida está resaltado en azul.

Amarillo Alarma de baja prioridad:La barra de estado muestra un mensaje ( 14 «Mensajes», página 137).

Símbolo Significado«Pantalla de inicio» Cambio a la pantalla de inicio ( 5.2.2 «Pantalla de

inicio», página 73)

«Menú» Cambio a menú ( 5.1.4 «Menú», página 65)

«Global Override» Modo «Global Override» ( 6.7, página 94)

«Inhibir las alarmas acústicas»

Aplicación ICU: Inhibición de alarmas acústicas ( 6.6, página 93)

«Pausa de alarma actual»

Pausa de alarma actual ( 6.5, página 93)

Símbolo Significado«Pantalla de inicio» Cambio a la pantalla de inicio ( 5.2.2 «Pantalla de

inicio», página 73)

Barra de estado

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 5 Interfaz de usuario | 65 |

ESTADO DE ALARMAS FISIOLÓGICAS

El símbolo en la barra de menú indica si existen alarmas fisiológicas para los parámetros de la pantalla:

5.1.4 MENÚ

En Menú, la pantalla táctil muestra símbolos con los que puede definir otras funciones. Para cambiar a Menú, pulse el símbolo «Menú».

«Lista de parámetros»

Cambio a la lista de parámetros ( 5.2.3 «Lista de parámetros», página 73)

«Parámetros sanguíneos»

Sólo CARDIOHELP-i: Cambio a la pantalla de «Parámetros sanguíneos» ( 5.2.4 «CARDIOHELP-i: Pantalla «Parámetros sanguíneos»», página 74)

«Intervenciones» Cambio a la pantalla de «Intervenciones» ( 5.2.5 «Pantalla «Intervenciones»», página 74)

«Temporizador» Cambio a la pantalla de «Temporizador» ( 5.3 «Temporizadores», página 75)

SignificadoNinguna situación de alarma

Alarma de alta prioridad: La barra de estado muestra un mensaje ( 14.2 «Lista de alarmas», página 138).En el caso de alarmas fisiológicas, la pantalla táctil cambia a la pantalla de «Intervenciones» ( 5.2.5 «Pantalla «Intervenciones»», página 74).

Alarma de prioridad media:La barra de estado parpadea y muestra un mensaje ( 14.2 «Lista de alarmas», página 138).

Alarma de baja prioridad:La barra de estado muestra un mensaje ( 14.2 «Lista de alarmas», página 138).

Símbolo Significado

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 66 | 5 Interfaz de usuario | CARDIOHELP |

ESTADO DE ALARMAS TÉCNICAS

El símbolo «Menú» indica si existen alarmas técnicas:

5.1.5 ACEPTACIÓN O CANCELACIÓN DE ENTRADAS Y CAMBIOS

Si introduce o modifica datos, deberá confirmarlos o rechazarlos. Para ello, la pantalla táctil muestra los siguientes símbolos:

Símbolo Significado«Ajustes» Modificar ajustes generales ( 5.5 «Ajustes generales»,

página 78)«Aplicación» CARDIOHELP-i: Cambio de aplicación ( 5.4, página 76)

«Bomba» Cambiar el modo de control ( 6.1 «Modo LPM/RPM», página 89)

«Registro de datos» Modificar el intervalo para el registro de datos, registrar los datos offline y exportar los datos registrados ( 5.6 «Registro de datos», página 83)

«Lista de alarmas» Mostrar la lista de alarmas ( 14.2 «Lista de alarmas», página 138)

Para cerrar el menú y volver a la última pantalla mostrada, pulse el símbolo «Cerrar».

SignificadoNinguna situación de alarma

Alarma técnica: La barra de estado muestra un mensaje ( 14.4 «Alarmas técnicas», página 144).

Símbolo DescripciónAceptar Para confirmar las entradas o los

cambios, pulse el símbolo.El CARDIOHELP utilizará los nuevos ajustes modificados.

Cancelar Para rechazar las entradas o los cambios, pulse el símbolo.El CARDIOHELP utilizará los ajustes actuales no modificados.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 5 Interfaz de usuario | 67 |

Una vez haya aceptado o rechazado los datos, el CARDIOHELP cierra la ventana correspondiente.

5.1.6 SELECCIÓN DE AJUSTES

Para diversas funciones existen varios ajustes posibles, de entre los que puede seleccionarse uno. Para ello, la pantalla táctil muestra los siguientes botones virtuales:

5.1.7 MODIFICACIÓN DE LOS AJUSTES NUMÉRICOS

Para modificar ajustes numéricos, pulse en el campo con el valor del ajuste. La pantalla táctil muestra el valor resaltado en azul y los símbolos [+] y [–]:

Para aumentar el valor, pulse el botón virtual [+].

Para reducir el valor, pulse el botón virtual [–].

5.1.8 LISTA DE SELECCIÓN

La pantalla táctil muestra listas en las que puede seleccionar un valor con símbolos de flecha.

Por defecto, el ajuste seleccionado se resalta en gris. Si quiere seleccionar otro ajuste, pulse los símbolos de flecha hasta seleccionar el ajuste deseado.

5.1.9 ELEMENTOS DE MANDO BLOQUEADOS

Los elementos de mando (botón giratorio, teclas y pantalla táctil) se bloquean automáticamente tras un tiempo determinado de inactividad. De este modo, se evita modificar ajustes o activar funciones accidentalmente.

Función DescripciónSe selecciona el ajuste. Para seleccionar otro ajuste, pulse el

botón virtual correspondiente.

No se selecciona el ajuste. Para seleccionar el ajuste, pulse el botón virtual.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 68 | 5 Interfaz de usuario | CARDIOHELP |

En los ajustes se establece el periodo de tiempo después del cual se bloquean ( 5.5.1 «Modificación de los ajustes de bloqueo», página 79).

El LED de «Desbloqueo» y el símbolo de bloqueo (candado) en la barra de estado indican si el CARDIOHELP está bloqueado:

En caso de que el CARDIOHELP esté bloqueado y usted intente utilizar un elemento de mando, la pantalla táctil mostrará el siguiente mensaje:

Puede desbloquearlo de las siguientes formas:

Mantenga pulsado durante al menos 1 segundo el botón «Bloquear».

Pulse en la ventana [Sistema bloqueado] los símbolos de llave 1 – 4 en el orden correspondiente.

El CARDIOHELP se desbloquea. Puede utilizar los elementos de mando hasta que se bloqueen de nuevo automáticamente.

Sólo aplicación OR: Desactivación del bloqueo automáticoEn la aplicación OR puede desactivar el bloqueo automático ( 5.5.1 «Modificación de los ajustes de bloqueo», página 79). En este caso no se bloquean automáticamente los elementos de mando.

Desbloqueo SignificadoCARDIOHELP bloqueado Para poner en funcionamiento el

CARDIOHELP, debe desbloquearlo.

CARDIOHELP no bloqueadoPuede utilizar los elementos de mando hasta que se bloqueen de nuevo automáticamente.

Para bloquear los elementos de mando, pulse la tecla.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 5 Interfaz de usuario | 69 |

5.1.10 TECLA DE SEGURIDAD

5.2 VISUALIZACIÓN DE PARÁMETROSLa pantalla táctil muestra parámetros en diferentes vistas:

Pantalla de inicio ( 5.2.2, página 73)

Lista de parámetros ( 5.2.3, página 73)

CARDIOHELP-i: Pantalla «Parámetros sanguíneos» ( 5.2.4, página 74)

Pantalla «Intervenciones» ( 5.2.5, página 74)

5.2.1 VALORES VISUALIZADOS

La pantalla táctil muestra el flujo y el número de revoluciones en todas las pantallas. La visualización de otros parámetros depende de la variante del CARDIOHELP, de los sensores conectados y de la aplicación elegida.

Tecla SignificadoTecla de seguridad Determinadas funciones sólo se pueden abrir pulsando

simultáneamente la tecla de seguridad. Con ello se evita que estas funciones se activen involuntariamente:

Modo de flujo nulo ( 6.4, página 92)Modo «Global Override» ( 6.7, página 94)Activación/desactivación de la intervención por combinación de teclas ( 7.5, página 115)Calibración de la pantalla táctil ( 8.2, página 119)

¡ADVERTENCIA! Compruebe la plausibilidad de los valores de presión. La indicación de una presión de aprox. 0 mmHg puede deberse a un cortocircuito producido en el cable del sensor de presión. Revise los aparatos externos si la temperatura de la sangre se encuentra fuera de los límites tolerables.

Parámetro Unidad DescripciónFlujo lpm (l/min)

Régimen de revoluciones

rpm El número de revoluciones se muestra además en el LED indicador de la parte superior del CARDIOHELP. La indicación del LED sirve de orientación en caso de fallo de la pantalla táctil.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 70 | 5 Interfaz de usuario | CARDIOHELP |

Presiones:Presión venosa pVen mmHg Con sensores integrados: presión en la entrada de

sangrePresión interna pInt mmHg Con sensores integrados: presión entre la bomba y

el oxigenadorPresión arterial pArt mmHg Con sensores integrados: presión en la salida de

sangrePresión externa auxiliar

pAux mmHg Presión externa auxiliar

Caída de presión Δp mmHg Caída de presión calculada entre pInt y pArtCon sensores integrados: caída de presión del oxigenadorSi no existe un valor válido de pInt o pArt, no se calcula la caída de presión.

Temperaturas:Temperatura venosa

TVen °C Con célula de medición integrada: temperatura en la célula de medición venosa (entrada de sangre)

Temperatura arterial

TArt °C Con sensores integrados: temperatura en la salida de sangre

Monitorización de burbujasMonitorización de nivel

Límite del nivel definido por la posición de la almohadilla del sensor de nivel

CARDIOHELP-i: Parámetros sanguíneosSaturación venosa de oxígeno

SVO2 % Es recomendable comprobar cada 30 minutos todos los parámetros indicados mediante una gasometría sanguínea en laboratorio.Hemoglobina Hb g/dl

Hematocrito Hct %

Parámetro Unidad Descripción

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 5 Interfaz de usuario | 71 |

ESTADO DE ALARMAS FISIOLÓGICAS E INTERVENCIONES

El símbolo de parámetro indica si está activada la intervención para el parámetro y si existe una alarma fisiológica:

Dispone de las siguientes posibilidades:

Mostrar o modificar los ajustes para las alarmas y las intervenciones

Pulse el símbolo del parámetro ( 7 «Alarmas fisiológicas e intervenciones», página 101).

Modo RPM: Modificación del régimen de revoluciones

Pulse el símbolo «Régimen de revoluciones» y ajuste el valor ( 6.2 «Modo RPM: Modificación del régimen de revoluciones», página 90). Alternativamente también puede modificar el valor mediante el botón giratorio:

Modo LPM: Modificación del flujo

Pulse el símbolo «Flujo» y ajuste el valor ( 6.3 «Modo LPM: Modificación del flujo», página 91). Alternativamente también puede modificar el valor mediante el botón giratorio:

Ejemplo: Símbolo pArt SignificadoSímbolo de parámetro Ninguna situación de alarma; la intervención para el

parámetro esta desactivada.Símbolo adicional «Intervención activada»

La intervención para el parámetro está activada.

Símbolo de parámetro rojo Alarma de alta prioridad: La barra de estado muestra un mensaje ( 14.2 «Lista de alarmas», página 138).En el caso de alarmas fisiológicas, la pantalla táctil cambia a la pantalla «Intervenciones» ( 5.2.5 «Pantalla «Intervenciones»», página 74).

Símbolo de parámetro amarillo Alarma de prioridad media:La barra de estado parpadea y muestra un mensaje ( 14.2 «Lista de alarmas», página 138).

Alarma de baja prioridad:La barra de estado muestra un mensaje ( 14.2 «Lista de alarmas», página 138).

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 72 | 5 Interfaz de usuario | CARDIOHELP |

ESTADO DE VALORES DE MEDICIÓN

Los valores de los parámetros muestran el estado:

Valores de medición SignificadoAzul sobre fondo blanco Disponible valor de medición válido.

p

Monitorización de burbujas/nivel:Señal «visto bueno» azul

Monitorización de burbujas/nivel disponible.

Rayas en lugar de valores de medición

Valores de medición no disponibles (p. ej., sensor no conectado, 4.6 «Conexión de los sensores», página 48)Parámetro no admitido ( 15.6 «Funciones admitidas», página 158)Valores de medición fuera de los límites válidos ( 15.5 «Datos de medición y datos mostrados», página 156)

Valor de medición RPM resaltado en azul

En el modo RPM: Para cambiar el régimen de revoluciones, pulse el símbolo ( 6.2 «Modo RPM: Modificación del régimen de revoluciones», página 90). Alternativamente también puede modificar el valor mediante el botón giratorio:

Valor de medición LPM resaltado en azul.

En modo LPM: Para cambiar el flujo, pulse el símbolo ( 6.3 «Modo LPM: Modificación del flujo», página 91). Alternativamente también puede modificar el valor mediante el botón giratorio:

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 5 Interfaz de usuario | 73 |

5.2.2 PANTALLA DE INICIO

En esta vista la pantalla táctil muestra los parámetros más importantes. Para cambiar a esta vista, pulse el símbolo «Pantalla de inicio». La pantalla se muestra automáticamente al encender el CARDIOHELP.

La pantalla táctil muestra en esta vista diferentes parámetros según la aplicación:

5.2.3 LISTA DE PARÁMETROS

En esta vista la pantalla táctil muestra los parámetros de presión y temperatura, así como la caída de presión. Para cambiar a esta vista, pulse el símbolo «Lista de parámetros».

La pantalla táctil muestra en esta vista diferentes parámetros según la aplicación:

Aplicación OR Aplicación ICU Aplicación TM

Aplicación OR Aplicación ICU Aplicación TM

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 74 | 5 Interfaz de usuario | CARDIOHELP |

5.2.4 CARDIOHELP-i: PANTALLA «PARÁMETROS SANGUÍNEOS»

En esta vista la pantalla táctil muestra la temperatura arterial y venosa, así como los parámetros sanguíneos SVO2, Hb y Hct. Para cambiar a esta vista, pulse el símbolo «Parámetros sanguíneos».

5.2.5 PANTALLA «INTERVENCIONES»

Esta pantalla aparece automáticamente con una alarma fisiológica de alta prioridad. Para cambiar a esta vista, pulse el símbolo «Intervenciones».

La pantalla táctil muestra en esta vista diferentes parámetros según la aplicación:

Pantalla «Parámetros sanguíneos» (idéntica para las aplicaciones OR, ICU y TM)

Aplicación OR Aplicación ICU Aplicación TM

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 5 Interfaz de usuario | 75 |

5.3 TEMPORIZADORES

En la vista «Temporizador», la pantalla táctil muestra 4 temporizadores que pueden medir el tiempo de forma autónoma. Para cambiar a esta vista, pulse el símbolo «Temporizador».

Los temporizadores 1 a 3 cuentan el tiempo hacia delante. El cuarto temporizador (temporizador de cuenta atrás) cuenta el tiempo desde el inicio hacia atrás.

Una vez excedido el tiempo del temporizador de cuenta atrás, aparece en la pantalla táctil el siguiente mensaje: [Tiempo de cuenta atrás excedido].

El tiempo máximo de recuento de los temporizadores 1 a 3 es de 100 días. Una vez alcanzado el tiempo máximo de recuento, el temporizador se para y vuelve a 0. La pantalla táctil muestra el siguiente mensaje: [Temporizador … excedido].

Para iniciar un temporizador, pulse el botón virtual.

Para detener un temporizador en marcha, pulse de nuevo el botón virtual.

Para restablecer un temporizador, mantenga pulsado el botón virtual.

– Los temporizadores 1 – 3 se ponen a cero.

– El temporizador de cuenta atrás se restablece a la hora de inicio.

Para cambiar la hora de inicio del temporizador de cuenta atrás, pulse el símbolo «Hora de inicio».

¡ADVERTENCIA! No usar para diagnósticoNo use los temporizadores con fines de diagnóstico. Los temporizadores deben concebirse como un complemento informativo.

Pantalla «Temporizador» (idéntica para las aplicaciones OR, ICU y TM):[1] Iniciar/parar el temporizador 1[2] Iniciar/parar el temporizador 2[3] Iniciar/parar el temporizador 3[4] Modificar la hora de inicio de la cuenta atrás del

temporizador[5] Iniciar/parar la cuenta atrás del temporizador

1 2

53

4

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 76 | 5 Interfaz de usuario | CARDIOHELP |

La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

– Defina la hora de inicio deseada. Rellene los campos y ajuste los valores.

Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar».

5.4 CARDIOHELP-i: CAMBIO DE APLICACIÓN¡ADVERTENCIA!

Compruebe que la aplicación elegida sea segura para el paciente y adecuada a la situación actual.En el caso de que utilice un reservorio venoso o un atrapaburbujas venoso, ponga en uso el CARDIOHELP exclusivamente con la aplicación OR. En otras aplicaciones no es posible una monitorización del nivel.Ni los límites de aviso y alarma ni las intervenciones se modifican con el cambio de aplicación. Excepción: El nivel y el sensor de presión externo pAux sólo se controlan en la aplicación OR.Asegúrese de que los límites de aviso y alarma utilizados, así como las intervenciones, están adaptados al paciente y a la situación actual.Después de cambiar la aplicación, compruebe que los ajustes, límites e intervenciones son seguros para el paciente y adecuados a la situación actual.

¡ADVERTENCIA! Monitorización de nivel sólo en la aplicación ORTenga en cuenta que el nivel sólo se controla en la aplicación OR. En otras aplicaciones, CARDIOHELP no emite ninguna alarma ni realiza intervención alguna si no se alcanza el límite de nivel.En el caso de que estuviera activada la intervención del nivel antes del cambio a otra aplicación y regrese a la aplicación OR, la intervención se vuelve a activar automáticamente.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 5 Interfaz de usuario | 77 |

Con esta función puede cambiar entre las aplicaciones ( 1.1.3 «Aplicaciones», página 10).

No es posible realizar cambios durante la exportación mediante USB ( 5.6.4 «CARDIOHELP-i: Exportación de los datos registrados», página 85) ni durante la calibración de la pantalla táctil ( 8.2 «Calibración de la pantalla táctil», página 119).

1 Pulse en el menú el símbolo «Aplicación».

La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

¡ADVERTENCIA! Control de pAux sólo en la aplicación ORTenga en cuenta que el sensor de presión externo adicional pAux sólo se controla en la aplicación OR. En otras aplicaciones, CARDIOHELP no emite ninguna alarma ni realiza intervención alguna si el valor medido se encuentra fuera de los límites de aviso o alarma.En el caso de que la intervención del parámetro pAux estuviera activada antes del cambio a otra aplicación y regrese a la aplicación OR, la intervención se vuelve a activar automáticamente.

¡ADVERTENCIA! Cambio a la aplicación OREn el caso de que cambie a la aplicación OR, si es necesario, la intervención del nivel y la intervención del parámetro pAux se vuelven a activar automáticamente. Por ello, los valores de medición incorrectos pueden dar lugar a intervenciones no intencionadas si los sensores no están correctamente conectados.

Asegúrese de que el sensor de nivel está conectado a la almohadilla del sensor de nivel.Asegúrese de que el sensor de presión pAux está conectado correctamente y los valores de presión se encuentran dentro de los límites de alarma.

Si no es así, desconecte el cable de conexión del sensor correspondiente del CARDIOHELP. Con ello desactiva automáticamente la intervención.

El cambio de aplicación desactiva la pausa de alarma.Con el cambio de aplicación finaliza la pausa de alarma para las alarmas acústicas actuales ( 6.5 «Pausa de alarma actual», página 93).

En el CARDIOHELP-i están disponibles diferentes aplicaciones

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 78 | 5 Interfaz de usuario | CARDIOHELP |

2 Seleccione de la lista la aplicación deseada.

Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar».

La pantalla táctil muestra el siguiente mensaje:[¿Desea cambiar de aplicación?]

3 Para cambiar la aplicación, pulse el símbolo «Aceptar». Para rechazar el cambio, pulse el símbolo «Cancelar».

La pantalla táctil muestra el siguiente mensaje:[Compruebe los ajustes y los valores límite]

4 Para confirmar el mensaje, pulse el símbolo «Aceptar».

5.5 AJUSTES GENERALESPara definir los ajustes generales, pulse en el menú el símbolo «Ajustes».

La pantalla táctil muestra la siguiente vista:

Dispone de las siguientes posibilidades:

Visualización de información del sistema ( 5.7, página 87)

Modificación de los ajustes de bloqueo ( 5.5.1, página 79)

Modificación y comprobación del brillo/volumen ( 5.5.2, página 80)

Modificación del idioma visualizado ( 5.5.3, página 81)

Cambio de hora, fecha y formato ( 5.5.4, página 81)

Pantalla «Ajustes»

Función [Servicio]La función [Servicio] está protegida por contraseña y sólo puede ser utilizada por personas autorizadas ( 8 «Funciones con clave de usuario», página 118).

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 5 Interfaz de usuario | 79 |

5.5.1 MODIFICACIÓN DE LOS AJUSTES DE BLOQUEO

Con esta función se modifica el bloqueo automático de los elementos de mando ( 5.1.9 «Elementos de mando bloqueados», página 67). Además, en la aplicación OR puede desactivar el bloqueo automático.

1 Desde el menú, pulse el símbolo «Ajustes» y en la pantalla «Ajustes» pulse [Bloqueo del sistema].

La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

2 Seleccione en la lista [Bloquear al cabo de] la duración de la inactividad tras la cual se bloquea automáticamente el CARDIOHELP.

– Aplicación OR: si se desactiva el bloqueo automático, no puede modificar el ajuste.

3 Aplicación OR: para activar o desactivar el bloqueo automático, pulse el símbolo «AutoLock».

Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar».

¡ADVERTENCIA! Peligro por alteración accidental de los ajustesCon el bloqueo desactivado existe el peligro de que se alteren accidentalmente los ajustes y se establezcan involuntaria e inadecuadamente límites de aviso y alarma, así como intervenciones.

Bloqueo automático SignificadoDesactivadoLos elementos de mando no se bloquean automáticamente.

Para activar el bloqueo automático, pulse el símbolo.

ActivadoLos elementos de mando se bloquean automáticamente.

Para desactivar el bloqueo automático, pulse el símbolo.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 80 | 5 Interfaz de usuario | CARDIOHELP |

5.5.2 MODIFICACIÓN Y COMPROBACIÓN DEL BRILLO/VOLUMEN

Esta función le permite modificar el brillo de la pantalla y el volumen de las señales acústicas. Además puede comprobar el funcionamiento del altavoz y de los zumbadores de alarma. En la aplicación «ICU» puede activar o desactivar el modo nocturno ( «Modo nocturno», página 11).

1 Desde el menú, pulse el símbolo «Ajustes» y en la pantalla «Ajustes» pulse [Brillo/volumen].

La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

2 Para modificar el brillo, pulse el símbolo correspondiente. El CARDIOHELP modifica el brillo para permitirle evaluar el brillo seleccionado.

Si está activado el modo nocturno, no se puede modificar el ajuste.

3 Para modificar el volumen, pulse el símbolo correspondiente.

4 Para comprobar el altavoz y el zumbador de alarma, pulse el símbolo «Comprobar altavoz».

El altavoz y el zumbador de alarma del CARDIOHELP generan señales acústicas que le permiten comprobar el funcionamiento y el volumen.

5 Aplicación ICU: para activar o desactivar el modo nocturno, pulse el símbolo «Modo nocturno».

– El modo nocturno sólo está disponible en las aplicaciones ICU. La pantalla táctil no muestra los símbolos en otras aplicaciones.

– En el caso de que esté activado el modo nocturno en la aplicación ICU y cambie a otra aplicación, el modo nocturno se desactiva automáticamente. Cuando regrese a la aplicación ICU, el modo nocturno seguirá desactivado.

Ventana [brillo/volumen] de la aplicación ICU

Modo nocturno SignificadoDesactivado Para activar el modo nocturno, pulse

el símbolo.Activado Para desactivar el modo nocturno,

pulse el símbolo.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 5 Interfaz de usuario | 81 |

Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar».

5.5.3 MODIFICACIÓN DEL IDIOMA VISUALIZADO

Con esta función puede cambiar el idioma en el que la pantalla táctil mostrará la información.

1 Desde el menú, pulse el símbolo «Ajustes» y en la pantalla «Ajustes» pulse [Idioma].

La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

2 Seleccione de la lista el idioma deseado.

Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar».

5.5.4 CAMBIO DE HORA, FECHA Y FORMATO

Esta función le permite cambiar la hora, la fecha y los formatos que muestra la pantalla táctil.

1 Desde el menú, pulse el símbolo «Ajustes» y en la pantalla «Ajustes» pulse [Hora/fecha].

La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

No modificar con la bomba en funcionamientoNo es posible modificar el idioma visualizado:

Mientras la bomba está en marcha (es decir, con un régimen de revoluciones superior a 0 r.p.m.).

[1] Cambiar la hora[2] Cambiar la fecha[3] Cambiar el formato de hora/fecha

1 2

3

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 82 | 5 Interfaz de usuario | CARDIOHELP |

2 Para cambiar la hora actual, pulse el botón virtual debajo del símbolo «Hora».

La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

– Ajuste la hora actual. Rellene los campos y ajuste los valores.

– Una vez seleccionado el formato de 12 horas, establezca la hora actual. Para ello, pulse el botón virtual [AM] o [PM].

Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar».

La pantalla táctil muestra de nuevo la ventana [Hora/fecha].

3 Para cambiar la fecha actual, pulse el botón virtual debajo del símbolo «Fecha».

La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

– Ajuste la fecha actual. Rellene los campos y ajuste los valores.

Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar».

La pantalla táctil muestra de nuevo la ventana [Hora/fecha].

4 Para cambiar el formato de hora y fecha, pulse el símbolo «Formato de hora/fecha».

Ventana «Hora» en formato de 12 horas

Ventana «Fecha» en el formato DD.MM.AAAA

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 5 Interfaz de usuario | 83 |

La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

– Elija el formato de hora y fecha deseado. Para ello, pulse los botones virtuales correspondientes:

En el registro de datos ( 5.6 «Registro de datos», página 83) también quedan registrados los segundos, aunque haya seleccionado el formato hh:mm.

– Elija entre el formato de 12 o de 24 horas. Para ello, pulse el botón virtual correspondiente:

Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar».

La pantalla táctil muestra de nuevo la ventana [Hora/fecha].

Para cerrar la ventana [Hora/fecha], pulse el símbolo «Aceptar».

5.6 REGISTRO DE DATOSEl CARDIOHELP puede disponer de datos para el registro online. El CARDIOHELP-i puede guardar además datos offline:

Registro online

El registro online tiene disponibles de forma continua datos en la conexión USB tipo B. Los datos pueden ser evaluados por un sistema de registro de datos externo (p. ej., JOCAP XL de MAQUET).

El registro online se activa automáticamente.

CARDIOHELP-i: Registro offline

Esta función le permite grabar datos en una memoria interna. Posteriormente es posible exportar los datos a una memoria USB.

Debe iniciar explícitamente el registro offline para que se almacenen los datos.

Es posible modificar el intervalo para el registro de datos. El ajuste se aplica para el registro tanto online como offline.

[1] Formato horario[2] Formato de 12 o de 24 horas[3] Formato fecha

1 3

2

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 84 | 5 Interfaz de usuario | CARDIOHELP |

5.6.1 VENTANA «AJUSTES REGISTRO»

Para el registro de datos utilice la ventana [Grabación]. Para acceder a esta ventana, pulse en el menú el símbolo «Grabación».

La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

Dispone de las siguientes posibilidades:

Modificación del intervalo para el registro de datos ( 5.6.2, página 84)

CARDIOHELP-i: Registro de datos offline ( 5.6.3, página 84)

CARDIOHELP-i: Exportación de los datos registrados ( 5.6.4, página 85)

5.6.2 MODIFICACIÓN DEL INTERVALO PARA EL REGISTRO DE DATOS

Esta función le permite modificar el intervalo para el registro de datos. El ajuste se aplica para el registro tanto online como offline.

1 Pulse en el menú el símbolo «Grabación».

2 Seleccione de la lista [Intervalo de tiempo] el intervalo deseado con el que el CARDIOHELP registrará los datos.

Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar».

5.6.3 CARDIOHELP-i: REGISTRO DE DATOS OFFLINE

Esta función le permite grabar datos en una memoria interna. Posteriormente es posible exportar los datos a una memoria USB.

1 Pulse en el menú el símbolo «Grabación».

La pantalla táctil muestra de nuevo la ventana [Grabación].

[1] Intervalo[2] Registro offline[3] Exportar datos

Al iniciar el registro se borran los datos que ya había almacenados.Si inicia el registro se borrarán los datos existentes hasta ese momento en la memoria interna.

1

2

3

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 5 Interfaz de usuario | 85 |

2 Inicie o detenga el registro offline. Para ello, pulse el símbolo «Grabación offline».

– Con el registro en curso, la barra de estado muestra el símbolo «Grabación offline» ( 5.1.1 «Barra de estado», página 63).

– Si se sobrepasa la capacidad de almacenamiento de la memoria interna, el CARDIOHELP detiene la grabación y muestra el siguiente mensaje:[Memoria interna llena – Grabación offline detenida]

Para cerrar la ventana [Grabación], pulse el símbolo «Aceptar» o «Cancelar».

5.6.4 CARDIOHELP-i: EXPORTACIÓN DE LOS DATOS REGISTRADOS

Es posible exportar los datos registrados offline posteriormente a una memoria USB. El CARDIOHELP exporta los datos registrados en un archivo comprimido, al que se asigna un nombre al comienzo del registro offline (formato hhmmDDMM.chp).

Ejemplo: si el registro offline comenzó el 29/05/2010 a las 9:45 h, el nombre del archivo será 09452905.chp.

Registro offlineParado Para iniciar el registro, pulse el

símbolo. Con esta acción se borrarán todos los datos que hubiera registrados en la memoria interna.

En curso Para detener el registro, pulse el símbolo.

No disponible Si ha detenido el registro de datos offline, no puede reiniciarlo hasta que cierre y vuelva a abrir la ventana.

¡ADVERTENCIA! No toque a la vez al paciente y las interfaces del aparato.

¡ATENCIÓN! Conecte al puerto USB tipo A exclusivamente la memoria USB especificada como accesorio ( 12 «Accesorios», página 133).Si la memoria USB ya contiene un archivo con el mismo nombre, se sobrescribirá.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 86 | 5 Interfaz de usuario | CARDIOHELP |

1 Conecte la memoria USB al puerto USB tipo A [1] de la parte frontal.

2 Pulse en el menú el símbolo «Grabación».

La pantalla táctil muestra de nuevo la ventana [Grabación].

3 Para iniciar la exportación, pulse el símbolo «Exportación de datos».

El CARDIOHELP almacena los datos en la memoria USB y muestra la siguiente ventana:

– Para interrumpir la exportación, pulse el símbolo «Cancelar».

Si interrumpe la exportación, es posible que en la memoria USB haya un archivo incompleto que no contenga todos los datos de la grabación.

4 Para cerrar la ventana [Exportación a USB], pulse el símbolo «Aceptar».

No exportar durante el registro/con la bomba en funcionamientoNo puede exportar:

durante el registro offline ( 5.6.3 «CARDIOHELP-i: Registro de datos offline», página 84).Mientras la bomba está en marcha (es decir, con un régimen de revoluciones superior a 0 r.p.m.).

Funciones inactivas durante la exportación a USBDurante la exportación a USB no están disponibles o están inactivadas las siguientes funciones:

CARDIOHELP-i: Cambio de aplicación ( 5.4, página 76)Cambio automático a la pantalla «Intervenciones»

1

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 5 Interfaz de usuario | 87 |

Para cerrar la ventana [Grabación], pulse el símbolo «Aceptar» o «Cancelar».

5.7 VISUALIZACIÓN DE INFORMACIÓN DEL SISTEMAEsta función le permite visualizar en la pantalla táctil distintos datos sobre el aparato.

1 Desde el menú, pulse el símbolo «Ajustes» y en la pantalla «Ajustes» pulse [Información de sistema].

La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

Para volver a la pantalla «Estado», pulse el símbolo «Aceptar».

Convertir archivo chpLa memoria USB suministrada incluye un programa con el que puede convertir el archivo chp exportado. Las instrucciones de uso del programa también se incluyen en la memoria USB como archivo PDF.

[1] Número de versión del software[2] Número de serie del aparato[3] Tiempo de utilización desde la puesta en funcionamiento[4] Fecha de la última inspección ( 11 «Mantenimiento y servicio

técnico autorizado», página 129)[5] Intervalo de tiempo hasta la siguiente inspección ( 11

«Mantenimiento y servicio técnico autorizado», página 129)

Indicación del estado de la bateríaPara comprobar el estado de la batería, pulse el símbolo del estado de suministro eléctrico (en todas las vistas, abajo a la derecha, 9.1.3 «Indicación del estado de la batería», página 123).

1

2 3

4 5

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 88 | 5 Interfaz de usuario | CARDIOHELP |

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 6 Aplicación | 89 |

6 APLICACIÓN

6.1 MODO LPM/RPM

En los ajustes de bomba puede cambiar entre el modo RPM (control de las revoluciones por minuto) y el modo LPM (control del flujo). En el apartado

«Modo RPM y LPM», página 10 puede consultar detalles sobre estos modos.

Después del encendido, el CARDIOHELP se encuentra siempre automáticamente en el modo RPM.

¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas de la medición del flujoEn los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que alteran la medición del flujo del sensor de flujo/burbujas. Como resultado pueden originarse valores de medición erróneos, que a su vez causen indicaciones de valores, alarmas, regulación del flujo e intervenciones erróneas.En los transportes interhospitalarios de pacientes:

Use únicamente el modo RPM. En el modo LPM los valores erróneos del flujo pueden interferir en la monitorización de la bomba.

¡ADVERTENCIA! Modo LPMAjuste los límites de alarma de la monitorización del régimen de revoluciones específicos para el paciente y active la intervención ( 7.4.2 «Modo LPM: Monitorización del régimen de revoluciones», página 107). Un régimen de revoluciones excesivo puede perjudicar al paciente.Si constata valores de flujo erróneos en el modo LPM, cambie al modo RPM.No estrangule el tubo flexible en el modo LPM. Con el tubo flexible estrangulado la bomba puede alcanzar el máximo número de revoluciones incluso con un flujo teórico de 0 l/min.

Cambio automático al modo RPM en caso de error del sensorEn el caso de que en el modo LPM se produzca un error del sensor de flujo/burbujas, el CARDIOHELP conmuta automáticamente al modo RPM, mantiene el número actual de revoluciones y muestra el siguiente mensaje:[Modo cambiado (LPM ↔ RPM)]

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 90 | 6 Aplicación | CARDIOHELP |

1 Pulse en el menú el símbolo «Bomba».

La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

2 Seleccione en la lista [Modo de control] el modo deseado.

– RPM: el CARDIOHELP conmuta al modo RPM. Se aplica como valor teórico el número de revoluciones actual.

– LPM: el CARDIOHELP conmuta al modo LPM. Se aplica como valor teórico el flujo actual.

En caso de error en el sensor de flujo/burbujas no es posible cambiar al modo LPM.

Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar».

6.2 MODO RPM: MODIFICACIÓN DEL RÉGIMEN DE REVOLUCIONESEn el modo RPM es posible modificar el valor teórico de las revoluciones en todas las pantallas. El valor del parámetro Régimen de revoluciones está resaltado en azul. La pantalla táctil muestra el valor actual medido:

Puede modificar el valor teórico con el botón giratorio o a través de la pantalla táctil.

Modificación con el botón giratorio

– Para cambiar el valor teórico, gire el botón.

La pantalla táctil muestra el valor teórico definido en gris y, pasados 2 segundos, vuelve a la pantalla para mostrar el valor medido.

Modificación con la pantalla táctil

– Pulse el símbolo «Régimen de revoluciones».

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 6 Aplicación | 91 |

La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

– Para modificar el valor teórico, pulse el campo y ajuste el valor.

La pantalla táctil muestra el valor teórico definido en gris y, pasados 2 segundos, vuelve a la pantalla para mostrar el valor medido.

El cambio se aplica automáticamente.

– Para cerrar la ventana, pulse el símbolo «Aceptar».

El CARDIOHELP acciona la bomba de forma constante con el régimen de revoluciones fijado. Con ello se puede variar el flujo en función de la resistencia de la circulación extracorpórea.

6.3 MODO LPM: MODIFICACIÓN DEL FLUJOEn el modo LPM es posible modificar el flujo teórico en todas las pantallas. El valor del parámetro Flujo está resaltado en azul. La pantalla táctil muestra el valor actual medido.

Puede modificar el valor teórico con el botón giratorio o a través de la pantalla táctil.

Modificación con el botón giratorio

– Para cambiar el valor teórico, gire el botón.

La pantalla táctil muestra el valor teórico definido en gris y, pasados 2 segundos, vuelve a la pantalla para mostrar el valor medido.

Recomendación: Utilizar límites de flujoMAQUET recomienda ajustar los límites de alarma de la monitorización de flujo específicos para el paciente en el modo LPM ( 7.4.1 «Modo RPM: Monitorización del flujo», página 105).

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 92 | 6 Aplicación | CARDIOHELP |

Modificación con la pantalla táctil

– Pulse el símbolo «Flujo».

La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

– Para modificar el valor teórico, pulse el campo y ajuste el valor.

La pantalla táctil muestra el valor teórico definido en gris y, pasados 2 segundos, vuelve a la pantalla para mostrar el valor medido.

El cambio se aplica automáticamente.

– Para cerrar la ventana, pulse el símbolo «Aceptar».

El CARDIOHELP controla la bomba para mantener el flujo establecido. A tal efecto se varía el número de revoluciones por minuto según la resistencia de la circulación extracorpórea.

6.4 MODO DE FLUJO NULOEn el modo de flujo nulo, el CARDIOHELP intenta ajustar un flujo de 0 l/min controlando la bomba. De ese modo, se puede prevenir un reflujo.

El modo de flujo nulo puede activarse manualmente o bien automáticamente mediante la prevención de reflujo ( 7.6 «Prevención de reflujo», página 116).

Modo de flujo nuloDesactivado Para activar el modo de flujo

nulo, mantenga presionada la tecla de seguridad y pulse la tecla «Modo de flujo nulo».

Activado: El CARDIOHELP intenta ajustar un flujo de 0 l/min.

Para desactivar el modo de flujo nulo, pulse la tecla «Modo de flujo nulo».

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 6 Aplicación | 93 |

6.5 PAUSA DE ALARMA ACTUAL

Durante la pausa de alarma sólo está operativa la alarma óptica. La pausa de alarma tiene una duración máxima de 1 minuto.

Esta pausa de alarma sólo puede activarse durante una alarma. Sólo es válida para las alarmas actuales. Si durante la pausa se dispara una nueva alarma, el CARDIOHELP genera una nueva alarma acústica.

6.6 APLICACIÓN ICU: INHIBICIÓN DE ALARMAS ACÚSTICAS

En el caso de alarmas acústicas inhibidas sólo se reproducen ópticamente las alarmas de prioridad baja y media. Es decir, no se pueden inhibir alarmas acústicas de alta prioridad ni intervenciones. Las alarmas acústicas pueden inhibirse durante 1 minuto como máximo.

¡ADVERTENCIA! Durante la pausa de alarma no se transmiten señales de alarma a la conexión «Salida de alarmas» .

El cambio de aplicación da por finalizada la pausa de alarma.Con el cambio de aplicación finaliza la pausa de alarma para las alarmas acústicas actuales ( 5.4 «CARDIOHELP-i: Cambio de aplicación», página 76).

Pausa de alarmaAlarma acústica activada Para pausar la alarma actual, pulse el

símbolo.Pausar la alarma actualUna vez concluida la pausa o en caso de una nueva alarma, se generan nuevas alarmas acústicas.

Para finalizar la pausa de alarma, pulse el símbolo.

No disponible No existe ninguna alarma actual que pueda pausarse.

¡ADVERTENCIA! En el caso de alarmas acústicas inhibidas existe el peligro de no percibir alarmas de prioridad baja y media. Por tanto, esté atento a las alarmas ópticas de la pantalla táctil.En el caso de alarmas acústicas inhibidas no se transmiten señales de alarma de prioridad baja y media a la conexión «Salida de alarmas» .

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 94 | 6 Aplicación | CARDIOHELP |

Las alarmas acústicas también se pueden inhibir cuando no existe ninguna alarma actual. Rige también para alarmas que se disparan durante la inhibición.

6.7 MODO «GLOBAL OVERRIDE»

En el modo «Global Override» están inhabilitadas las siguientes funciones:

Alarmas acústicas ( 7 «Alarmas fisiológicas e intervenciones», página 101)

Intervenciones ( 7 «Alarmas fisiológicas e intervenciones», página 101)

Prevención de reflujo ( 7.6, página 116)

Después de abandonar el modo «Global Override» vuelven a activarse todas las intervenciones y alarmas acústicas.

Pausa de alarmaInhibición de alarmas acústicas desactivada.

Para inhibir alarmas acústicas, pulse el símbolo.

Inhibición de alarmas acústicas de prioridad baja y media activada.Una vez concluida la inhibición, las situaciones de alarma generan nuevas alarmas acústicas.

Para finalizar la inhibición, pulse el símbolo.

¡ADVERTENCIA! En el modo «Global Override» todas las intervenciones, las alarmas acústicas y la prevención de reflujo se encuentran inhabilitadas.

Existe el peligro de que un régimen excesivo o insuficiente de revoluciones, flujos o presiones, la entrada de aire o un reflujo causen daños al paciente.Supervise el sistema en todo momento. Evite estos peligros aplicando las medidas oportunas.Existe el peligro de no percibir las alarmas. Por tanto, esté atento a las alarmas ópticas de la pantalla táctil.En el modo «Global Override» no se transmiten señales de alarma desde la conexión «Salida de alarmas».

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 6 Aplicación | 95 |

En el modo «Global Override» el CARDIOHELP genera una vez por minuto una señal a modo de recordatorio.

6.8 CARDIOHELP-i: INICIALIZACIÓN DEL CABEZAL MEDIDOR VENOSO

El CARDIOHELP inicializa el cabezal medidor venoso después del encendido en la superficie negra de referencia de su soporte. En el caso de que falle la inicialización, no se pueden medir ni controlar los parámetros sanguíneos.

Puede repetir la inicialización en cualquier momento para medir los parámetros sanguíneos.

Puede acceder a la inicialización en los ajustes de alarma para SVO2, Hb o Hct.

Global OverrideDesactivado Para activar el modo «Global

Override», mantenga pulsada la tecla de seguridad y pulse el símbolo «Global Override».

Activado: Las intervenciones, las alarmas acústicas y la prevención de reflujo están inhabilitadas.

Para desactivar el modo «Global Override», pulse el símbolo «Global Override».

¡ATENCIÓN! Fijar el cabezal medidor venoso al soporteEl soporte del estribo de protección del CARDIOHELP presenta una superficie negra de referencia en la que se inicia el cabezal medidor venoso. Asegúrese de que el cabezal medidor venoso se encuentra en el soporte durante la inicialización. En caso contrario, la inicialización puede producir valores de medición que generan indicaciones de valores y alarmas erróneas.

1 Fije el cabezal medidor venoso a su soporte en el estribo de protección del CARDIOHELP.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 96 | 6 Aplicación | CARDIOHELP |

Pulse el símbolo de un parámetro sanguíneo (SVO2, Hb o Hct) en la pantalla «Parámetros sanguíneos». La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

2 Pulse el símbolo «Inicializar el cabezal medidor».

El CARDIOHELP inicializa el cabezal medidor en la superficie negra de referencia de su soporte.

3 El CARDIOHELP muestra el estado y el resultado de la inicialización en el campo inferior izquierdo. Tras una inicialización y calibración correctas, la pantalla táctil muestra el siguiente mensaje: [Inicializado correctamente]

Para cerrar la ventana [Ajustes de alarma], pulse el símbolo «Aceptar» o «Cancelar».

6.9 CARDIOHELP-i: RECALIBRACIÓN DE PARÁMETROS SANGUÍNEOS Puede recalibrar los valores de medición de SVO2, Hb y Hct con los valores de laboratorio. Para ello, guarde los valores actuales como valores de referencia ( 6.9.1 «Almacenamiento de los valores de referencia», página 97). Al mismo tiempo, extraiga sangre del tubo venoso.

Para recalibrar de acuerdo con los valores de laboratorio calculados, recurra a los valores de referencia guardados ( 6.9.2 «Procedimiento de recalibración», página 98).

Puede acceder a la recalibración en los ajustes de alarma para SVO2, Hb o Hct.

Ajustes de alarma para Hb.Para SVO2 y Hct de modo análogo.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 6 Aplicación | 97 |

6.9.1 ALMACENAMIENTO DE LOS VALORES DE REFERENCIA

1 Pulse el símbolo de un parámetro sanguíneo (SVO2, Hb o Hct) en la pantalla «Parámetros sanguíneos». La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

2 Pulse el símbolo «Guardar».

– El CARDIOHELP almacena los valores de referencia sólo para aquellos parámetros que disponen de valores válidos.

– Si ya ha almacenado valores de referencia pero todavía no ha utilizado la recalibración, la pantalla táctil muestra el siguiente mensaje:

[¿Desea realmente sobrescribir los valores de referencia?(Cancelar = conservar valores ref. guardados)]

Para sobrescribir los valores de referencia almacenados hasta el momento, pulse el símbolo «Aceptar». En ese caso, ya no puede emplear los valores de las muestras de sangre antiguas obtenidos en el laboratorio para la recalibración, sino que deberá tomar y analizar una nueva muestra.

Para conservar los valores de referencia que hubiera almacenados, pulse el símbolo «Cancelar».

3 Extraiga al mismo tiempo sangre del tubo venoso para su análisis en el laboratorio.

Para cerrar la ventana [Ajustes de alarma], pulse el símbolo «Aceptar» o «Cancelar».

¡ATENCIÓN! Realice la extracción de sangre en el estado más estable posible del paciente.

Ajustes de alarma para Hb.Para SVO2 y Hct de modo análogo.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 98 | 6 Aplicación | CARDIOHELP |

6.9.2 PROCEDIMIENTO DE RECALIBRACIÓN

1 Pulse el símbolo de un parámetro sanguíneo (SVO2, Hb o Hct) en la pantalla «Parámetros sanguíneos». La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

2 Pulse el símbolo «Recalibración».

La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

– En caso de que no se hayan almacenado valores de referencia válidos, la pantalla táctil muestra [– – –].

– La pantalla táctil muestra en rojo los valores que están fuera del intervalo de ajuste esperado.

3 Asegúrese de que los valores de laboratorio que utiliza para la recalibración se refieren al momento del almacenamiento [2].

4 Introduzca los valores de laboratorio en los campos [3].

5 Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar».

– En caso de que los valores introducidos estén fuera del intervalo de ajuste esperado ( 15.7.4 «Recalibración de los valores gasométricos», página 161), la pantalla táctil mostrará el siguiente mensaje:[Un valor o más quedan fuera del intervalo esperado. [¿Desea guardarlos de todos modos?]

¡ADVERTENCIA! En caso de que el valor de laboratorio o de temperatura determinado esté fuera del intervalo de ajuste esperado, compruebe que sean correctos los valores de laboratorio determinados.

Ajustes de alarma para Hb.Para SVO2 y Hct de modo análogo.

[1] Valores de referencia almacenados[2] Momento del almacenamiento[3] Campos para valores de laboratorio

1

2

3

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 6 Aplicación | 99 |

Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar».

Para cerrar la ventana [Ajustes de alarma], pulse el símbolo «Aceptar» o «Cancelar».

6.10 DESPUÉS DEL USO1 Apague el CARDIOHELP:

– Mantenga pulsada la tecla «Encendido/Apagado» durante al menos tres segundos.

La pantalla táctil muestra el siguiente mensaje:[¿Desea apagar el sistema?]

– Para confirmar el apagado, pulse antes de 3 segundos el símbolo «Aceptar».

Cuando se está apagando, la pantalla táctil muestra la siguiente pantalla:

2 Abra el estribo de protección:

Presione ambos dispositivos de bloqueo de las articulaciones del estribo y ábralo hacia arriba.

3 Sólo CARDIOHELP-i: Separe el cable de conexión del producto desechable y enchúfelo en el soporte previsto para ello [1].

4 Abra la tapa del sensor de flujo/burbujas y extraiga el tubo flexible del sensor.

1

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 100 | 6 Aplicación | CARDIOHELP |

5 Sólo CARDIOHELP-i: Retire el cabezal medidor venoso de la célula de medición del producto desechable:

– Apriete hacia abajo el botón redondo situado en el cabezal medidor. Extraiga el cabezal medidor de la célula y desengánchelo de la lengüeta de la célula.

6 Coloque el cabezal medidor con el cable de conexión hacia abajo en el soporte del estribo de protección previsto para ello. Presione firmemente el cabezal medidor contra el estribo de protección hasta que el gancho de encastre quede encajado en el cabezal medidor.

7 Presione el dispositivo de bloqueo del producto desechable hasta la mitad, gire el producto desechable ligeramente en sentido horario y sáquelo del CARDIOHELP.

8 Limpie y desinfecte el CARDIOHELP y los accesorios utilizados ( 10 «Limpieza y desinfección», página 127).

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | 101 |

7 ALARMAS FISIOLÓGICAS E INTERVENCIONES

7.1 RESUMEN

Los límites de aviso, los límites de alarma y las intervenciones le permiten establecer el momento en que el CARDIOHELP dispara alarmas fisiológicas e intervenciones para detectar situaciones peligrosas y reaccionar ante ellas ( 7.2 «Límites de aviso, límites de alarma e intervenciones», página 102 y 7.4 «Ajustes de monitorización», página 104).

Las intervenciones también se pueden activar o desactivar con una combinación de teclas ( 7.5 «Activación/desactivación de la intervención por combinación de teclas», página 115).

Aparte de eso, el CARDIOHELP controla el flujo sanguíneo para detectar un reflujo de la sangre y actuar en consecuencia (Prevención de reflujo ( 7.6, página 116).

En el apartado 14.2 «Lista de alarmas», página 138 figura una lista de las alarmas fisiológicas.

¡ADVERTENCIA! En el caso de límites de aviso o alarma erróneos o no utilizados existe el peligro de que no se detecten las situaciones peligrosas, poniendo en riesgo al paciente.No ajuste límites extremos de aviso o alarma que pudieran inutilizar el funcionamiento del sistema de alarma.Asegúrese antes del uso de que los límites de aviso y alarma utilizados, así como las intervenciones, están adaptados al paciente y a la situación actual.Compruebe asimismo antes de cada uso la intervención elegida mediante una simulación del estado de alarma ( 4.9 «Comprobación antes de cada aplicación», página 58).En el modo «Global Override» todas las intervenciones, las alarmas acústicas y la prevención de reflujo se encuentran inhabilitadas ( 6.7 «Modo «Global Override»», página 94).

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 102 | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | CARDIOHELP |

7.2 LÍMITES DE AVISO, LÍMITES DE ALARMA E INTERVENCIONESEl CARDIOHELP controla diversos parámetros, muestra alarmas en las condiciones fijadas y puede intervenir en el control de la bomba.

Para ello define límites de aviso, límites de alarma e intervenciones.

Límites de aviso

Los límites de aviso le permiten establecer las condiciones de una alarma. Se cumple la condición de alarma cuando el valor del parámetro está fuera de los límites de aviso, es decir:

– Valor medido por encima del límite superior

– Valor medido por debajo del límite inferior

Límites de alarma

Los límites de alarma le permiten establecer las condiciones de una alarma y una intervención. Se cumple la condición de alarma e intervención cuando el valor del parámetro está fuera de los límites de alarma, es decir:

– Valor medido por encima del límite superior

– Valor medido por debajo del límite inferior

La intervención sólo se dispara si está activada la intervención.

Intervención

La intervención le permite comprobar si se ha disparado una intervención cuando se cumple la condición de intervención. Son posibles las siguientes intervenciones:

– Aumentar o reducir las revoluciones, de forma que el valor de los parámetros vuelva a situarse dentro de los límites de alarma.

– Parada de la bomba

Si ha activado intervenciones para un parámetro, la pantalla táctil muestra en todas las pantallas el símbolo adicional «Intervenciones activadas» junto al símbolo de parámetro ( 5.2 «Visualización de parámetros», página 69).

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | 103 |

7.3 CRITERIOS APLICABLES AL RÉGIMEN DE REVOLUCIONESEl régimen de revoluciones de la bomba se ve condicionado y controlado por los siguientes criterios (con prioridad decreciente):

Si se cumplen varias condiciones de intervención, primará el criterio de máxima prioridad (es decir, el citado aquí en primer lugar).

Criterio Causas posibles1 Parada de la bomba

(Régimen de 0 rpm)Errores técnicosIntervención por monitorización de burbujas ( 7.4.4 «Monitorización de burbujas», página 111)Valor teórico de revoluciones establecido por el usuario de 0 rpm ( 6.2 «Modo RPM: Modificación del régimen de revoluciones», página 90)

2 Intervención de nivel Nivel de líquido por debajo del límite ( 7.4.5 «Aplicación OR: Monitorización de nivel», página 112)

3 Intervención de presión Presión fuera de los límites de alarma ( 7.4.3 «Monitorización de la presión», página 108)

4 Modo de flujo nulo activado manualmente

Activado por el usuario ( 6.4 «Modo de flujo nulo», página 92)

5 Modo de flujo nulo de la prevención de reflujo activado

Reflujo ( 7.6 «Prevención de reflujo», página 116)

6 Intervención de flujo (en el modo RPM) o intervención del número de revoluciones (en el modo LPM)

Modo RPM: flujo fuera de los límites de alarma ( 7.4.1 «Modo RPM: Monitorización del flujo», página 105)Modo LPM: revoluciones fuera de los límites de alarma ( 7.4.2 «Modo LPM: Monitorización del régimen de revoluciones», página 107)

7 Valor teórico de revoluciones (en el modo RPM) o flujo teórico (en el modo LPM)

Modo RPM: valor teórico de revoluciones establecido por el usuario de > 0 rpm ( 6.2 «Modo RPM: Modificación del régimen de revoluciones», página 90)Modo LPM: El flujo teórico establecido por el usuario da como resultado un régimen de > 0 rpm ( 6.3 «Modo LPM: Modificación del flujo», página 91)

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 104 | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | CARDIOHELP |

7.4 AJUSTES DE MONITORIZACIÓNPuede establecer los ajustes para alarmas e intervenciones de los siguientes parámetros:

Modo RPM: Monitorización del flujo ( 7.4.1, página 105)

Modo LPM: Monitorización del régimen de revoluciones ( 7.4.2, página 107)

Monitorización de la presión ( 7.4.3, página 108)

Monitorización de burbujas ( 7.4.4, página 111)

Aplicación OR: Monitorización de nivel ( 7.4.5, página 112)

Monitorización de la caída de presión ( 7.4.6, página 113)

Monitorización de la temperatura ( 7.4.7, página 114)

CARDIOHELP-i: Monitorización de los parámetros sanguíneos ( 7.4.8, página 114)

DESACTIVACIÓN DE LOS LÍMITES DE AVISO/ALARMA

Es posible desactivar los límites de aviso o alarma. El límite desactivado no se controla, no genera alarmas y no dispara intervenciones.

Modo «Global Override»En el modo «Global Override» todas las intervenciones, las alarmas acústicas y la prevención de reflujo se encuentran inhabilitadas ( 6.7 «Modo «Global Override»», página 94). El símbolo «Intervenciones» está desactivado.

Las intervenciones finalizan con el sensor desconectadoEn caso de función errónea de la pantalla táctil pueden dejar de desactivarse las intervenciones en determinadas circunstancias. Para desactivarlas, desconecte el cable de conexión del sensor correspondiente del CARDIOHELP.Las intervenciones finalizan cuando se desconecta el correspondiente sensor del CARDIOHELP. El régimen de revoluciones retorna a su valor teórico cuando no hay activadas intervenciones adicionales.

¡ADVERTENCIA! En el caso de límites de aviso o alarma desactivados existe el peligro de que no se detecten las situaciones peligrosas, poniendo en riesgo al paciente. Por tanto, esté atento a los valores de los parámetros en la pantalla táctil.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | 105 |

Para los límites de aviso y alarma desactivados, en la pantalla táctil se visualiza [– – –] en lugar de un valor.

Desactivar el límite superior: pulse en el campo del límite superior y mantenga pulsado [+] hasta que aparezca en la pantalla táctil [– – –].

Para activar de nuevo el límite, pulse [–] hasta que la pantalla táctil muestre el valor límite deseado.

Desactivar el límite inferior: pulse en el campo del límite inferior y mantenga pulsado [–] hasta que aparezca en la pantalla táctil [– – –].

Para activar de nuevo el límite, pulse sobre [+] hasta que la pantalla táctil muestre el valor límite deseado.

7.4.1 MODO RPM: MONITORIZACIÓN DEL FLUJO

Esta función controla el flujo de sangre. Defina los límites de alarma para poder activar la intervención.

Intervención activada

Si el valor medido se encuentra fuera de los límites de alarma, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad alta y reduce o incrementa el régimen de revoluciones, con el fin de que el flujo sanguíneo vuelva a situarse dentro de los límites de alarma.

La intervención y la alarma finalizan en cuanto el valor medido se encuentre de nuevo dentro de los límites de alarma.

Ejemplo: Límite de alarma inferior desactivado para la caída de presión

¡ADVERTENCIA! Interferencias electromagnéticas de la medición del flujoEn los transportes interhospitalarios de los pacientes pueden producirse interferencias electromagnéticas excesivas que alteren la medición del flujo del sensor de flujo/burbujas ( 1.11.2 «Fuera del entorno clínico típico», página 25).En los transportes interhospitalarios de pacientes:

Desactive la intervención de flujo.

Todas las alarmas de alta prioridadTodas las alarmas de monitorización del flujo tienen prioridad alta independientemente de si las intervenciones están activadas.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 106 | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | CARDIOHELP |

Intervención desactivada

Si el valor medido se encuentra fuera de los límites de alarma, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad alta.

La alarma finaliza en cuanto el valor medido se encuentre de nuevo dentro de los límites de alarma.

Para visualizar o cambiar los ajustes, pulse el símbolo «Flujo». La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

Intervención de flujo desactivada al inicio con 0 rpmSi en el modo RPM decide aumentar el régimen de revoluciones de 0 rpm al inicio, la intervención permanece desactivada hasta que el flujo se encuentre por primera vez dentro de los límites de alarma.

Ninguna monitorización del flujo en el modo LPMEn el modo LPM el flujo sanguíneo no se monitoriza, ya que es controlado directamente por el usuario. Sin embargo, en el modo LPM puede modificar el flujo teórico con el símbolo «Flujo» ( 6.3 «Modo LPM: Modificación del flujo», página 91).

LímitesLímite de alarma superior Para modificar el valor límite, pulse el

campo y ajuste el valor.Límite de alarma inferior

IntervencionesDesactivado Para activar la intervención, pulse el

símbolo.Activado: el accionamiento de la bomba ajusta el régimen de revoluciones cuando el valor se encuentra fuera de los límites de alarma.

Para desactivar la intervención, pulse el símbolo.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | 107 |

Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar».

7.4.2 MODO LPM: MONITORIZACIÓN DEL RÉGIMEN DE REVOLUCIONES

Esta función controla las revoluciones de la bomba. Defina los límites de alarma para poder activar la intervención.

Intervención activada

Si el valor medido se encuentra fuera de los límites de alarma, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad media y reduce o incrementa el régimen de revoluciones, de forma que las revoluciones vuelvan a situarse dentro de los límites de alarma.

La intervención y la alarma finalizan en cuanto el valor medido se encuentre de nuevo dentro de los límites de alarma.

Intervención desactivada

Si el valor medido se encuentra fuera de los límites de alarma, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad baja.

La alarma finaliza en cuanto el valor medido se encuentre de nuevo dentro de los límites de alarma.

Calibración a cero(sólo con la bomba parada)

Sensor de flujo: Calibración a cero ( 4.9.3, página 60)

Confirmación de la calibración a ceroEn la calibración a cero, el CARDIOHELP muestra un mensaje que debe confirmar para realizar la calibración a cero ( 4.9.3 «Sensor de flujo: Calibración a cero», página 60). La calibración continuará siendo válida aunque en la ventana [Ajustes de alarma …] pulse el símbolo «Cancelar».

Intervención del régimen de revoluciones desactivada al inicio con 0 l/minSi en el modo LPM decide aumentar inicialmente el flujo de 0 l/min, la intervención permanece desactivada hasta que el régimen de revoluciones se encuentre por primera vez dentro de los límites de alarma.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 108 | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | CARDIOHELP |

Para visualizar o cambiar los ajustes, pulse el símbolo «Régimen de revoluciones». La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar».

7.4.3 MONITORIZACIÓN DE LA PRESIÓN

Esta función controla la presión. Defina los límites de aviso y de alarma para poder activar la intervención.

Para pVen puede fijar el límite inferior de aviso y de alarma. No es posible una monitorización de los límites superiores.

Para pVen, pInt y pAux puede fijar los límites superiores de aviso y de alarma. No es posible una monitorización de los límites inferiores.

Ninguna monitorización del régimen de revoluciones en el modo RPMEn el modo RPM el régimen de revoluciones no se monitoriza, ya que es controlado directamente por el usuario. En el modo RPM puede en cambio modificar el valor teórico de revoluciones con el símbolo «Régimen de revoluciones» ( 6.2 «Modo RPM: Modificación del régimen de revoluciones», página 90).

LímitesLímite de alarma superior Para modificar el valor límite, pulse el

campo y ajuste el valor.Límite de alarma inferior

IntervencionesDesactivado Para activar la intervención, pulse el

símbolo.Activado: el accionamiento de la bomba ajusta el régimen de revoluciones cuando el valor se encuentra fuera de los límites de alarma.

Para desactivar la intervención, pulse el símbolo.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | 109 |

Límites de aviso

Si el valor medido se encuentra fuera de los límites de aviso, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad baja.

La alarma finaliza en cuanto el valor medido vuelva a situarse dentro de los límites de aviso.

Intervención activada

– Si el valor medido excede en más de 10 mmHg los límites de alarma, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad alta y detiene la bomba.

La bomba se reinicia y la alarma finaliza en cuanto el valor medido se encuentre de nuevo dentro de los límites de alarma.

– Si el valor medido se encuentra como máximo 10 mmHg fuera de los límites de alarma, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad media y controla la bomba de forma que la presión vuelva a situarse dentro de los límites de alarma.

En el caso de que los valores de varios sensores de presión se encuentren como máximo 10 mmHg fuera de los límites de alarma, se realizará la intervención cuya condición se produzca primero.

La intervención y la alarma finalizan en cuanto el valor medido se encuentre de nuevo dentro de los límites de alarma.

Intervención desactivada

Si el valor medido se encuentra fuera de los límites de alarma, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad baja.

La alarma finaliza en cuanto el valor medido se encuentre de nuevo dentro de los límites de alarma.

Control de pAux sólo en la aplicación ORTenga en cuenta que el sensor de presión externo adicional pAux sólo se controla en la aplicación OR. En otras aplicaciones, CARDIOHELP no emite ninguna alarma ni realiza intervención alguna si el valor medido se encuentra fuera de los límites de aviso o alarma.En el caso de que la intervención del parámetro pAux estuviera activada antes del cambio a otra aplicación y regrese a la aplicación OR, la intervención se vuelve a activar automáticamente.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 110 | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | CARDIOHELP |

Para visualizar o cambiar los ajustes, pulse el símbolo del correspondiente parámetro de presión. La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

Límites de aviso y alarma para pVen Límites de aviso y de alarma para pIntPara pArt y pAux de modo análogo

Límites para pVenLímite de aviso inferior Para modificar el valor límite, pulse el

campo y ajuste el valor.Límite de alarma inferior

Límites para pInt, pArt, pAuxLímite de alarma superior Para modificar el valor límite, pulse el

campo y ajuste el valor.Límite de aviso superior

IntervencionesDesactivado Para activar la intervención, pulse el

símbolo.Activado: el accionamiento de la bomba ajusta el régimen de revoluciones o se detiene cuando el valor se encuentra fuera de los límites de alarma.

Para desactivar la intervención, pulse el símbolo.

Calibración a cero Sensores de presión externos: Calibración a cero ( 4.9.4, página 61)Sensores de presión integrados: Calibración a cero ( 4.9.5, página 62)

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | 111 |

Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar».

7.4.4 MONITORIZACIÓN DE BURBUJAS

Esta función controla la aparición de burbujas. Puede activar para ello la intervención.

Intervención activada

Cuando se detecta una burbuja, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad alta y detiene la bomba.

Para reiniciar la bomba y finalizar la alarma debe restablecer la alarma de burbujas.

Intervención desactivada

Cuando se detecta una burbuja, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad baja.

Para finalizar la alarma, debe restablecer la alarma de burbujas.

Para visualizar o cambiar los ajustes, pulse el símbolo «Burbujas». La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

Confirmación de la calibración a ceroEn la calibración a cero, el CARDIOHELP muestra un mensaje que debe confirmar para realizar la calibración a cero ( 4.9.4 «Sensores de presión externos: Calibración a cero», página 61 y 4.9.5 «Sensores de presión integrados: Calibración a cero», página 62). La calibración continuará siendo válida aunque en la ventana [Ajustes de alarma …] pulse el símbolo «Cancelar».

IntervencionesDesactivado Para activar la intervención, pulse el

símbolo.Activado: la bomba se para cuando se detecta una burbuja.

Para desactivar la intervención, pulse el símbolo.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 112 | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | CARDIOHELP |

Para aplicar la modificación, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarla, pulse el símbolo «Cancelar».

Si la descarta, la alarma de burbujas no se restablece, es decir, la alarma de burbujas y la intervención permanecen activas.

7.4.5 APLICACIÓN OR: MONITORIZACIÓN DE NIVEL

Esta función controla el nivel de líquido en un reservorio venoso o un atrapaburbujas venoso. Puede activar para ello la intervención.

El límite del nivel se define a través de la posición de la almohadilla del sensor de nivel en el reservorio o en el atrapaburbujas ( 4.6.5 «Instalación del sensor de nivel», página 53).

Intervención activada

Si el nivel cae por debajo del límite, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad alta y reduce a 0 las revoluciones por minuto en un máximo de 1,8 s.

La bomba se vuelve a acelerar y la alarma finaliza en cuanto el nivel suba de nuevo por encima del límite.

Intervención desactivada

Si el nivel cae por debajo del límite, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad baja.

Restablecer Para restablecer la alarma después de una alarma de burbujas, pulse el símbolo.La alarma de burbujas sólo se restablece si se confirma el cambio con el símbolo «Aceptar».

¡ADVERTENCIA! Monitorización de nivel sólo en la aplicación ORTenga en cuenta que el nivel sólo se controla en la aplicación OR. En otras aplicaciones, CARDIOHELP no emite ninguna alarma ni realiza intervención alguna si no se alcanza el límite de nivel.En el caso de que utilice un reservorio venoso o un atrapaburbujas venoso, ponga en uso el CARDIOHELP exclusivamente en la aplicación OR. En otras aplicaciones no es posible una monitorización del nivel.En el caso de que estuviera activada la intervención del nivel antes del cambio a otra aplicación y regrese a la aplicación OR, la intervención se vuelve a activar automáticamente.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | 113 |

La alarma finaliza en cuanto el nivel se sitúe de nuevo por encima del límite.

Para visualizar o cambiar los ajustes, pulse el símbolo «Nivel». La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar».

7.4.6 MONITORIZACIÓN DE LA CAÍDA DE PRESIÓN

Esta función controla la caída de presión calculada entre pInt y pArt. Defina para ello los límites de aviso.

Si el valor calculado se encuentra fuera de los límites de aviso, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad baja. La alarma finaliza en cuanto el valor calculado vuelva a situarse dentro de los límites de aviso.

Para visualizar o cambiar los ajustes, pulse el símbolo [Δp]. La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

Desactivación de la intervención en caso de fallo de funcionamientoDesactive la intervención si se produce un fallo de funcionamiento del sensor de nivel.

IntervencionesDesactivado Para activar la intervención, pulse el

símbolo.Activado: la bomba se detiene cuando no se alcanza el nivel establecido.

Para desactivar la intervención, pulse el símbolo.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 114 | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | CARDIOHELP |

Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar».

7.4.7 MONITORIZACIÓN DE LA TEMPERATURA

Esta función controla la temperatura de la sangre. Defina para ello los límites de aviso.

Si el valor medido se encuentra fuera de los límites de aviso, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad baja. La alarma finaliza en cuanto el valor medido vuelva a situarse dentro de los límites de aviso.

Para visualizar o cambiar los ajustes, pulse el símbolo del correspondiente parámetro de temperatura. La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar».

7.4.8 CARDIOHELP-i: MONITORIZACIÓN DE LOS PARÁMETROS SANGUÍNEOS

Esta función controla los parámetros sanguíneos. Defina para ello los límites de aviso.

Si el valor medido se encuentra fuera de los límites de aviso, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad baja. La alarma finaliza en cuanto el valor medido vuelva a situarse dentro de los límites de aviso.

LímitesLímite de aviso superior Para modificar el valor límite, pulse el

campo y ajuste el valor.Límite de aviso inferior

Límites de aviso para la temperatura venosa.Para la temperatura arterial de modo análogo.

LímitesLímite de aviso superior Para modificar el valor límite, pulse el

campo y ajuste el valor.Límite de aviso inferior

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | 115 |

Para visualizar o cambiar los ajustes, pulse el símbolo del correspondiente parámetro sanguíneo. La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

Para aplicar los cambios, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarlos, pulse el símbolo «Cancelar».

7.5 ACTIVACIÓN/DESACTIVACIÓN DE LA INTERVENCIÓN POR COMBINACIÓN DE TECLASLas intervenciones también se pueden activar o desactivar con una combinación de teclas. Para ello puede controlar directamente una intervención de diferentes pantallas sin abrir la ventana correspondiente [Ajuste de alarma …].

Límites de aviso para Hb e inicialización/recalibración del cabezal medidor venoso.Para SVO2 y Hct de modo análogo.

LímitesLímite de aviso superior Para modificar el valor límite, pulse el

campo y ajuste el valor.Límite de aviso inferior

Inicializar el cabezal medidor CARDIOHELP-i: Inicialización del cabezal medidor venoso ( 6.8, página 95)

Almacenar los valores de referencia CARDIOHELP-i: Recalibración de parámetros sanguíneos ( 6.9, página 96)

Recalibrar los valores CARDIOHELP-i: Recalibración de parámetros sanguíneos ( 6.9, página 96)

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 116 | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | CARDIOHELP |

Mantenga pulsada la tecla de seguridad mientras pulsa el símbolo del parámetro correspondiente.

7.6 PREVENCIÓN DE REFLUJO

La prevención de reflujo permite detectar un reflujo de la sangre y actuar en consecuencia. El CARDIOHELP controla el flujo sanguíneo, muestra alarmas en las condiciones fijadas y puede intervenir en el control de la bomba.

Como límite de alarma viene predefinido un reflujo de -0,1 l/min.

Si el reflujo medido se encuentra como mínimo 1 segundo por debajo del límite de alarma, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad media.

La alarma finaliza en cuanto el valor medido se encuentre de nuevo por encima del límite de alarma.

Si el reflujo medido se encuentra como mínimo 6 segundos por debajo del límite de alarma, el CARDIOHELP genera una alarma de prioridad alta y activa automáticamente el modo de flujo nulo ( 6.4 «Modo de flujo nulo», página 92).

Ejemplo: Símbolo de la presión arterial SignificadoIntervención desactivada Para activar la intervención,

mantenga pulsado la tecla de seguridad mientras pulsa el símbolo [pArt].

Intervención activada Para desactivar la intervención, mantenga pulsada la tecla de seguridad mientras pulsa el símbolo [pArt].

¡ADVERTENCIA! El usuario es responsable de aplicar las medidas apropiadas para evitar un reflujo, independientemente de la prevención de reflujo.

¡ADVERTENCIA! La prevención de reflujo no interviene en las siguientes condiciones en la monitorización de la bomba y, en su lugar, sólo dispara una alarma:

Modo RPM: valor teórico de revoluciones 0 r.p.m.Modo LPM: flujo teórico 0 l/minModo «Global Override» activado

Si la bomba se para como consecuencia de un error o una intervención, la prevención de reflujo no dispara ninguna intervención ni ninguna alarma.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 7 Alarmas fisiológicas e intervenciones | 117 |

El CARDIOHELP muestra el siguiente mensaje:[Pulsar la tecla "Flujo nulo" para salir de Prevención de reflujo]

Para confirmar el mensaje, pulse el símbolo «Aceptar».

Para finalizar la intervención de la prevención de reflujo, pulse la tecla "«Modo de flujo nulo». Con ello desactiva la intervención.

¡ADVERTENCIA! Nueva activación de la prevención de reflujoSi se sigue manteniendo el reflujo, el modo de flujo nulo se vuelve a activar a los 6 segundos.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 118 | 8 Funciones con clave de usuario | CARDIOHELP |

8 FUNCIONES CON CLAVE DE USUARIOLa función [Servicio] está protegida por contraseña y sólo puede ser utilizada por personas autorizadas.

En el caso de que no pueda acceder desde la pantalla táctil a la vista «Servicio» por una calibración errónea, en su lugar puede abrir la calibración con una combinación de teclas ( 8.2 «Calibración de la pantalla táctil», página 119).

8.1 ACCESO A LA PANTALLA «SERVICIO»1 Desde el menú, pulse el símbolo «Ajustes» y en la pantalla «Ajustes» pulse

[Servicio].

La pantalla táctil muestra el campo de entradas [Introduzea la contraseña].

2 Pulse este campo.

La pantalla táctil muestra un teclado virtual:

3 Introduzca la contraseña con la ayuda del teclado virtual:

– Para seleccionar un carácter, pulse el botón virtual [3] que lo contenga.

La pantalla táctil muestra una ventana de selección [4] con los tres caracteres del botón virtual.

– Pulse sobre el carácter deseado.

Para confirmar la entrada, pulse el símbolo «Aceptar». Para descartarla, pulse el símbolo «Cancelar».

Si ha introducido y aceptado la contraseña de forma correcta, la pantalla táctil muestra la siguiente pantalla:

[1] Campo de entradas[2] Mayúsculas/minúsculas[3] Ejemplo: botón virtual para los caracteres 6, K y L[4] Ventana de selección con tres caracteres del botón

virtual pulsado[5] Eliminar el último carácter introducido

1

2

3

4

5

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 8 Funciones con clave de usuario | 119 |

Dispone de las siguientes posibilidades:

Calibración de la pantalla táctil ( 8.2, página 119)

Almacenamiento de la configuración de la clínica ( 8.3, página 120)

Las demás funciones sólo son de interés para el servicio técnico autorizado.

8.2 CALIBRACIÓN DE LA PANTALLA TÁCTIL

Esta función le permite calibrar la pantalla táctil.

1 Pulse en la pantalla «Servicio» [Calibración de la pantalla táctil].

– Si no puede acceder desde la pantalla táctil al menú Servicio por una calibración errónea, en su lugar puede abrir la calibración con una combinación de teclas.

Mantenga pulsado el botón de seguridad [1] mientras pulsa el botón giratorio [2] durante al menos 10 segundos.

La pantalla táctil muestra la siguiente vista:

2 Pulse exactamente en medio del aspa roja.

El CARDIOHELP comprueba las posiciones pulsadas y calibra la pantalla táctil de forma correspondiente.

Sólo con la bomba paradaEsta función sólo es posible con la bomba parada.

No es posible la interrupción.No puede interrumpirse la calibración. Debe completarse y su plausibilidad se comprueba al final. En caso de que falle la comprobación, la calibración se inicia automáticamente desde el principio.

La pantalla táctil muestra el aspa roja en diversas posiciones.

1

2

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 120 | 8 Funciones con clave de usuario | CARDIOHELP |

8.3 ALMACENAMIENTO DE LA CONFIGURACIÓN DE LA CLÍNICAEsta función le permite guardar los ajustes como configuración de la clínica. Se activa automáticamente cuando se enciende el CARDIOHELP.

1 Pulse en la pantalla «Servicio» [Guardar config. de clínica].

El CARDIOHELP guarda los ajustes y muestra el siguiente mensaje:[Datos guardados correctamente]

Para confirmar el mensaje, pulse el símbolo «Aceptar».

Configuración de la clínicaLos siguientes ajustes forman parte de la configuración de la clínica:

Intervalo para bloqueo y estado Autolock ( 5.5.1 «Modificación de los ajustes de bloqueo», página 79)Idioma ( 5.5.3 «Modificación del idioma visualizado», página 81)Intervalo de registro ( 5.6.2 «Modificación del intervalo para el registro de datos», página 84)Límites de aviso, límites de alarma e intervención ( 7 «Alarmas fisiológicas e intervenciones», página 101)

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 9 Seguridad | 121 |

9 SEGURIDAD

9.1 FUNCIONAMIENTO CON BATERÍA

Cuando se interrumpe el suministro eléctrico externo, el CARDIOHELP conmuta automáticamente al funcionamiento con batería. Al restablecerse el suministro de corriente externo, el CARDIOHELP vuelve automáticamente al suministro de corriente externo.

Las baterías se cargan automáticamente cuando el CARDIOHELP se encuentra conectado a la alimentación de corriente externa.

El CARDIOHELP genera señales acústicas para el funcionamiento de la batería y muestra los correspondientes mensajes:

¡ADVERTENCIA! Vigile el CARDIOHELP continuamente cuando funciona con batería.

¡ADVERTENCIA! No se garantiza la duración remanente mostradaLa duración y capacidad remanentes reales dependen de la antigüedad y del estado de las baterías, del consumo de corriente del CARDIOHELP y de otros factores. La duración y capacidad remanentes mostradas son sólo a título orientativo. La duración remanente real puede prolongarse o acortarse.

¡ATENCIÓN! Si se guarda el CARDIOHELP o no va a utilizarse, debe dejarse conectado al suministro eléctrico externo para mantener las baterías a plena carga.Compruebe que el LED «Batería» se ilumina durante el proceso de carga. Se apagará cuando la batería esté totalmente cargada.

Estado AlarmasCambio de funcionamiento con suministro eléctrico a funcionamiento con batería

Mensaje [Cambiado a batería] y señal acústica.La señal acústica se repite hasta que se acepta el mensaje o vuelve a estar disponible el suministro eléctrico externo.

Capacidad de la batería < 90%Calibración de batería necesaria

Mensaje [Comprobar capacidad de batería]

Capacidad de la batería < 20% Alarma de prioridad mediaCapacidad de la batería < 10% Alarma de alta prioridad

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 122 | 9 Seguridad | CARDIOHELP |

9.1.1 LED «BATERÍA» O «SUMINISTRO DE RED CA/CC»

Los LED «Batería» y «Suministro de red CA/CC» muestran el estado de la batería y del suministro de la red eléctrica independientemente de la pantalla táctil.

9.1.2 ESTADO DEL SUMINISTRO ELÉCTRICO

La pantalla táctil muestra símbolos del estado del suministro eléctrico en todas las vistas en la esquina inferior derecha:

Elemento SignificadoLED «Batería» LED iluminado: la batería se está cargando.

LED 1 parpadeo por segundo: capacidad remanente < 20%LED 2 parpadeo por segundo: capacidad remanente < 10%LED apagado: la batería no se carga (puede estar ya cargada totalmente).

LED «Suministro de red CA/CC»

LED iluminado: CARDIOHELP está conectado a un suministro eléctrico externo.LED apagado: CARDIOHELP no está conectado a un suministro eléctrico externo.

Funcionamiento con suministro de red eléctrica

Funcionamiento con batería

Significado

Capacidad suficiente de la batería

Capacidad de la batería < 20%

Capacidad de la batería < 10%

Desconectado del suministro eléctrico externo

No hay batería disponible

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 9 Seguridad | 123 |

9.1.3 INDICACIÓN DEL ESTADO DE LA BATERÍA

El estado de la batería muestra el estado de carga de las baterías y la fecha del último cambio de batería.

1 Pulse el símbolo del estado de suministro eléctrico (en todas las vistas abajo a la derecha).

La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

Para cerrar la ventana, pulse el símbolo «Aceptar».

Ventana «Batería»:[1] Estado de carga y red de suministro

eléctrico [2] Estado de baterías[3] Valor orientativo del tiempo remanente[4] Fecha del último cambio de batería

Estado de suministro de red CA/CC SignificadoCarga de batería La batería se está cargando

Suministro de red CA/CC El CARDIOHELP está conectado a un suministro eléctrico externo.

Estado de batería SignificadoCapacidad remanente Valor orientativo de la capacidad

remanente

Calibración necesaria Calibración de las baterías ( 11.1.1, página 129)

Batería no disponible Encargue la revisión de CARDIOHELP al servicio técnico autorizado

1 2

4

2 3

4

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 124 | 9 Seguridad | CARDIOHELP |

9.2 USO DEL CARDIOHELP EMERGENCY DRIVEEl CARDIOHELP Emergency Drive se puede usar en caso de avería del CARDIOHELP, para bombear manualmente el producto desechable.

1 Cierre las pinzas de los tubos flexibles arterial y venoso.

2 Abra el estribo de protección del CARDIOHELP:

Presione ambos dispositivos de bloqueo de las articulaciones del estribo y ábralo hacia arriba.

3 Sólo CARDIOHELP-i:

– Separe el cable de conexión del producto desechable.

– Retire el cabezal medidor venoso de la célula de medición del producto desechable.

4 Saque el producto desechable del CARDIOHELP:

Presione el dispositivo de bloqueo del producto desechable hasta la mitad, gire el producto desechable ligeramente en sentido horario y sáquelo del CARDIOHELP.

¡ADVERTENCIA! Al cambiar el producto desechable en el CARDIOHELP Emergency Drive se interrumpe el flujo sanguíneo y el paciente queda desabastecido.

Complete el procedimiento lo más rápidamente posible.Este procedimiento debe ser efectuado exclusivamente por personal médico especializado instruido. Ensaye este procedimiento de forma periódica.No pase los cables de conexión ni los tubos flexibles por encima del estribo de protección ni el marco protector inferior. De ese modo se asegurará de que podrá realizar el procedimiento con rapidez.

¡ADVERTENCIA! Un régimen de revoluciones superior a 5000 r.p.m. puede producir traumatismos hematológicos severos o una presión excesiva en el sistema de perfusión.

Preste atención a los LED indicadores del régimen de revoluciones ( 9.2.1 «CARDIOHELP Emergency Drive: Indicación del régimen de revoluciones», página 126).No hay un límite máximo de revoluciones del CARDIOHELP Emergency Drive. El régimen de revoluciones dependerá exclusivamente de la velocidad con que el usuario accione la manivela.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 9 Seguridad | 125 |

5 En caso de que haya montado el CARDIOHELP Emergency Drive en el CARDIOHELP:

Cierre el estribo de protección: Presione el dispositivo de desbloqueo izquierdo y pliegue el estribo de protección hacia abajo.

6 Sujete el producto desechable en el CARDIOHELP Emergency Drive:

– Coloque el producto desechable desde abajo por debajo de la pestaña de encastre [1].

– Abra el dispositivo de bloqueo inferior [2]. Gire el producto desechable completamente hasta el accionamiento de la bomba y libere el cierre de acoplamiento inferior para que sujete el producto desechable.

El cierre de acoplamiento debe estar bien encastrado y el producto desechable firmemente fijado.

7 Despliegue el mango de la manivela.

8 Abra la pinza del lado venoso y gire la manivela en sentido horario.

El LED indicador del número de revoluciones indica el régimen de revoluciones ( 9.2.1 «CARDIOHELP Emergency Drive: Indicación del régimen de revoluciones», página 126). Asegúrese de que puede ver en todo momento el LED indicador del número de revoluciones.

El giro en sentido antihorario carece de funcionalidad.

9 Cuando el número de revoluciones sea lo suficientemente elevado, abra la pinza del lado arterial.

Para desmontar el producto desechable, abra el cierre de acoplamiento inferior. Saque el producto desechable y suelte el cierre del acoplamiento inferior.

2

1

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 126 | 9 Seguridad | CARDIOHELP |

9.2.1 CARDIOHELP EMERGENCY DRIVE: INDICACIÓN DEL RÉGIMEN DE REVOLUCIONES

El CARDIOHELP Emergency Drive muestra el número de revoluciones por medio de LED.

Mensaje Significado Acciones posiblesLED [1.0] o [2.0] encendido Régimen de < 2250 rpm Girar la manivela con más

rapidezLED [2.5] … [4.5] encendido Régimen de 2250 … 4750 rpmLED [5.0] encendido Régimen de > 4750 rpm Girar la manivela más

lentamente

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 10 Limpieza y desinfección | 127 |

10 LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN

10.1 LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN DESPUÉS DE CADA USO

Realice diariamente una desinfección de las superficies después de cada uso.

Limpie regularmente el aparato y los cables de conexión a fin de eliminar posibles restos de sangre. Para ello, humedezca un paño con una solución de alcohol acuosa (70% etanol/30% agua) o con una solución limpiadora apropiada para aparatos médicos sensibles según la Directiva sobre dispositivos médicos (MDD).

Puede utilizar los siguientes productos desinfectantes:

Alcohol isopropílico (70% Vol.)

Bacillol (Bode Chemie)

Mikrobac forte (Bode Chemie)

Incidin Liquid (Ecolab)

Buraton 10F (Schülke & Mayr)

Buraton rapid (Schülke & Mayr)

10.2 CARDIOHELP-i: LIMPIEZA DE LA CABEZA MEDIDORA VENOSAPuede sacar el botón redondo del cabezal medidor y eliminar la posible suciedad acumulada entre el botón y el cabezal medidor.

¡ADVERTENCIA! Antes de la limpieza, apague el aparato y desconéctelo del suministro eléctrico externo.

¡ATENCIÓN! No utilice disolventes químicos (como éter o acetona) ni vierta anestésicos (como Foram (isoflurano)), ya que pueden deteriorar el aparato.Limpie utilizando exclusivamente un paño húmedo.No rocíe líquido sobre el aparato.

¡ADVERTENCIA! Para la limpieza de los sensores del cabezal medidor venoso utilice exclusivamente un paño sin pelusas y agua.Al soltar el tornillo con hexágono interior, mantenga el botón redondo presionado contra el cabezal medidor. El botón contiene un muelle que puede saltar o puede proyectar restos de sangre y otras impurezas.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 128 | 10 Limpieza y desinfección | CARDIOHELP |

1 Retire el cable de conexión del cabezal medidor venoso.

2 Mantenga el botón redondo [1] presionado contra el cabezal medidor.

3 Afloje el tornillo [2] mediante una llave Allen y desatorníllelo del cabezal medidor.

4 Suelte cuidadosamente el botón redondo y tenga cuidado con el muelle [3].

5 El botón redondo contiene un casquillo negro redondo [4]. Retire el casquillo.

6 Limpie cada uno de los componentes.

A continuación, puede volver a fijar el botón en el cabezal medidor.

7 Inserte el casquillo [4] en el botón redondo de forma que cierre herméticamente por ambos lados.

8 Inserte el muelle [3] en el botón redondo.

9 Coloque el botón redondo sobre el cabezal medidor. Tenga cuidado de no torcer el muelle. Mantenga el botón presionado contra el cabezal medidor.

10 Introduzca el tornillo [2] a través del orificio existente en el cabezal medidor.

11 Apriete el tornillo utilizando una llave Allen.

12 Conecte el cable de conexión al cabezal medidor venoso.

1

2

34

4 3 2

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 11 Mantenimiento y servicio técnico autorizado | 129 |

11 MANTENIMIENTO Y SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADOEl mantenimiento comprende todas las medidas con las que se garantiza el correcto estado y unas óptimas condiciones de funcionamiento del aparato que hacen posible un uso seguro conforme a lo prescrito:

Mantenimiento por parte del usuario ( 11.1, página 129)

Inspección y mantenimiento por un servicio técnico autorizado ( 11.2, página 131)

Reparaciones ( 11.3, página 131)

11.1 MANTENIMIENTO POR PARTE DEL USUARIOEn este apartado figuran todas las medidas de mantenimiento que debe realizar con regularidad para garantizar el correcto estado y unas óptimas condiciones de funcionamiento del aparato.

11.1.1 CALIBRACIÓN DE LAS BATERÍAS

RESUMEN

Para que la duración remanente de las baterías indicada sea lo más exacta posible, debe calibrar las baterías con regularidad. La frecuencia necesaria de las calibraciones dependerá de las condiciones ambientales y del uso del CARDIOHELP.

MOMENTO DE LA CALIBRACIÓN

Las baterías se deben calibrar:

Cada 3 meses como mínimo

En caso de que en la ventana [Batería] aparezca el símbolo «Calibración necesaria» ( 9.1.3 «Indicación del estado de la batería», página 123).

Si la duración remanente real difiere de la duración remanente indicada.

CALIBRACIÓN

1 Conecte el CARDIOHELP a la alimentación eléctrica externa ( 4.3 «Instalación y conexión del CARDIOHELP», página 44).

Condiciones ambientales y duraciónLleve a cabo la calibración a temperatura ambiente.Tenga en cuenta que la calibración puede durar varias horas.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 130 | 11 Mantenimiento y servicio técnico autorizado | CARDIOHELP |

2 Cargue completamente las baterías.

Compruebe que el LED «Batería» se ilumina durante el proceso de carga. Se apagará cuando la batería esté totalmente cargada ( 9.1.1 «LED «Batería» o «Suministro de red CA/CC»», página 122).

3 Desconecte el CARDIOHELP del suministro eléctrico externo.

4 Descargue completamente las baterías:

– Encienda el CARDIOHELP ( 4.7 «CARDIOHELP: Conexión y autocomprobación», página 56).

– Active el modo «Global Override» para inhabilitar todas las alarmas acústicas ( 6.7 «Modo «Global Override»», página 94).

Una vez se han descargado completamente las baterías, el CARDIOHELP se apaga automáticamente.

5 Conecte el CARDIOHELP a la alimentación eléctrica externa ( 4.3 «Instalación y conexión del CARDIOHELP», página 44).

6 Cargue completamente las baterías.

Compruebe que el LED «Batería» se ilumina durante el proceso de carga. Se apagará cuando la batería esté totalmente cargada ( 9.1.1 «LED «Batería» o «Suministro de red CA/CC»», página 122).

7 Encienda el CARDIOHELP ( 4.7 «CARDIOHELP: Conexión y autocomprobación», página 56).

8 Compruebe el estado de la batería en la ventana [Batería] ( 9.1.3 «Indicación del estado de la batería», página 123):

– La calibración habrá sido correcta cuando no aparezca el símbolo «Calibración necesaria».

– En caso de que aparezca el símbolo «Calibración necesaria», repita la calibración. Según las condiciones ambientales y el uso del CARDIOHELP puede ser necesario repetir varias veces la calibración.

9 Anote la calibración realizada en la documentación del aparato o en el registro de productos sanitarios del CARDIOHELP.

¡ADVERTENCIA! Inicie una aplicación únicamente si las baterías del CARDIOHELP están totalmente cargadas y calibradas.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 11 Mantenimiento y servicio técnico autorizado | 131 |

11.2 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO POR UN SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADOLa inspección y mantenimiento periódicos por el servicio técnico autorizado engloba, entre otros, una comprobación de seguridad y exhaustivas medidas de mantenimiento.

CADA 12 MESES

Someta cada 12 meses el aparato a una inspección a cargo del servicio técnico autorizado ( 11.4 «Servicio autorizado», página 132).

La ventana [Información del sistema] muestra la fecha de la última inspección y el intervalo de tiempo hasta la siguiente inspección ( 5.7 «Visualización de información del sistema», página 87).

CADA 24 MESES

Las baterías se cambian durante una inspección cada 24 meses.

FALTA LA MARCA DE SEGURIDAD O ESTÁ DAÑADA

Encargue una inspección cuando una de las marcas de seguridad esté dañada o no exista.

11.3 REPARACIONESLas reparaciones devuelven el aparato a un estado y unas condiciones de funcionamiento correctos. Por ejemplo, son necesarias cuando se produce un fallo del aparato.

¡ATENCIÓN! La inspección sólo debe ser realizada por un técnico de mantenimiento autorizado por el servicio técnico de MAQUET.

[1] Marca de seguridad en la parte trasera[2] Marca de seguridad en la parte inferior

¡ATENCIÓN! Las reparaciones sólo deben ser realizadas por un técnico de mantenimiento autorizado por el servicio técnico de MAQUET.

1

2

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 132 | 11 Mantenimiento y servicio técnico autorizado | CARDIOHELP |

11.4 SERVICIO AUTORIZADOPara cualquier inspección o reparación diríjase a su punto de servicio autorizado.

Podrá localizarlo en la página Web de MAQUET (http://www.maquet.com), en la sección «Service». Seleccione su país y su aparato y haga clic en «Click for local contacts».

Envío del aparato al servicio técnico autorizadoSi envía el aparato al servicio técnico autorizado, embálelo adecuadamente para protegerlo de daños de transporte. Si es posible, utilice el embalaje original o el de un aparato en préstamo o destinado a la sustitución de otro aparato.Apague el aparato antes de embalarlo.Retire todos los accesorios y cables de conexión. Envíe exclusivamente los accesorios que sean necesarios para la inspección o la reparación.Adjunte además con el aparato una descripción del problema, así como el nombre, la dirección y el número de teléfono de la persona responsable.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 12 Accesorios | 133 |

12 ACCESORIOSCaja de transporte Transport case for CARDIOHELPCables de conexión a la red:

CA Específico del paísCC Power Supply Cord DC - Car Socket

SoporteCARDIOHELP:

para poste HKH 9102-MCARDIOHELP Emergency Drive:

para guía de deslizamiento HKH 9101-Rpara poste HKH 9101-M

Adaptador para sistema de poste:Ø 30 mm Mast adapter D30 H45Ø 33 mm Mast adapter D33 H45

Adaptador de cama para guía de deslizamiento HKHZ 9103-R

Para el transporte interhospitalario de pacientesSoporte para el transporte HKH 8860Placa base HKH 8850Soporte de pared HKH 8820Soporte de bombona de gas HKH 8880Funda protectora CARDIOHELP Protection CoverMochila para bombona de gas Backpack for gas bottle

SensoresSensor de flujo/burbujas FBS 3/8" x 3/32" L0.9CARDIOHELP-i: Cabezal medidor venoso Venous ProbeCARDIOHELP-i: Cable de conexión para el cabezal medidor venoso

CC-VP L0.23

CARDIOHELP-i: Cable de conexión para el producto desechable

CC-D P16 L0.21

Sensores de nivel:Kit de sensor de nivel capacitivo (contiene sensor de nivel CLS L2.0 y almohadillas de sensor de nivel)

Kit CLS

Almohadillas de sensor de nivel (100 uds.) MCP00151004

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 134 | 12 Accesorios | CARDIOHELP |

Sensores de temperatura externos:Sensor de temperatura para el oxigenador TPO-D L1.8

Sensores de presión externos:CARDIOHELP Medex Novatrans Transducer Kit

MTK 860 Novatrans

CARDIOHELP Medex LogiCal Transducer Kit MTK 960 LogiCal

Intercambio de datosCable USB 2.0 tipo A - tipo B

Longitud 1,8 mLongitud 3 mLongitud 5 m

Memoria USB XM-USB 2GB

Sensores

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 13 Solución de errores | 135 |

13 SOLUCIÓN DE ERRORES¡ADVERTENCIA! Ponerse en contacto con el servicio técnico autorizadoSi detecta una anomalía de funcionamiento o un fallo en los elementos de mando, los elementos indicadores o los sensores, encargue la revisión del CARDIOHELP al servicio técnico autorizado.

Error Descripción y posibles consecuencias

Acciones posibles

Fallo de funcionamiento de la pantalla táctil durante una intervención

Ya no se pueden desactivar las intervenciones.

Desconecte el cable de conexión del sensor correspondiente del CARDIOHELP. Con ello desactiva automáticamente la intervención.

Fallo de funcionamiento de la pantalla táctil durante una retención de burbujas.

El sensor de burbujas no puede restablecerse.

Solucione la causa de la retención de burbujas.Desconecte el cable de conexión del sensor de flujo/burbujas del CARDIOHELP. Con ello desactiva automáticamente la intervención.

Fallo de funcionamiento del sensor de nivel

Los valores de medida erróneos pueden causar intervenciones erróneas, o incluso una parada de la bomba.

Desactive la intervención de nivel y controle visualmente de forma constante el reservorio/atrapaburbujas.

Fallo de la tecla «Modo de flujo nulo»

El modo de flujo nulo no puede activarse.

Conmute al modo LPM y ajuste un flujo teórico de 0 l/min. El CARDIOHELP intenta ajustar un flujo de 0 l/min.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 136 | 13 Solución de errores | CARDIOHELP |

13.1 SUSTITUCIÓN DE FUSIBLES

1 Desconecte el CARDIOHELP del suministro eléctrico externo.

2 Presione la palanca del dispositivo de enchufe del fusible y extráigalo de éste.

3 Monte los nuevos fusibles en el dispositivo de enchufe.

4 Vuelva a insertar el dispositivo de enchufe del fusible.

El modo de flujo nulo no puede desactivarse.

Sólo modo RPM: Ajuste un valor teórico de revoluciones de 0 r.p.m.

o bienDesconecte el cable de conexión del sensor de flujo/burbujas del CARDIOHELP y vuelva a conectarlo.

En caso de que el modo de flujo nulo se haya activado mediante la prevención de reflujo:

Active el modo «Global Override». Todas las intervenciones quedarán desactivadas.

¡ATENCIÓN! Cerciórese de utilizar los fusibles correctos y adecuados ( «Suministro de corriente», página 155).

Error Descripción y posibles consecuencias

Acciones posibles

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 14 Mensajes | 137 |

14 MENSAJES

14.1 ALARMAS

14.1.1 DURACIÓN E INTERVALOS ENTRE ALARMAS ACÚSTICAS

Las alarmas de prioridad más alta generan más tonos de alarma que las alarmas de prioridad más baja. Los tonos de alarma de prioridad más alta se repiten a intervalos más cortos que los tonos de alarma de prioridad más baja.

14.1.2 ALMACENAMIENTO DE ALARMAS

Se almacenan las alarmas fisiológicas, las intervenciones, los valores de medida y los eventos (como pulsaciones de teclas) y pueden leerse después de apagar y encender el aparato.

Registro online

El registro online transmite asincrónicamente las alarmas e intervenciones en el momento de su aparición y cíclicamente los valores de medida a la conexión USB tipo B. La transmisión cíclica se realiza dentro del intervalo establecido ( 5.6.2 «Modificación del intervalo para el registro de datos», página 84).

En el caso de que el CARDIOHELP no se apague de la forma correcta por fallo simultáneo del suministro eléctrico externo y de las baterías, quedarán sin transmitir los datos de un intervalo como máximo.

CARDIOHELP-i: Registro offline

El registro offline almacena las alarmas y las intervenciones asincrónicamente, y cíclicamente los valores de medida. El almacenamiento cíclico se realiza dentro del intervalo establecido ( 5.6.2 «Modificación del intervalo para el registro de datos», página 84).

Posteriormente es posible exportar los datos a una memoria USB ( 5.6.4 «CARDIOHELP-i: Exportación de los datos registrados», página 85).

Prioridad Tonos de alarma Intervalo de repeticiónAlto 2 x 5 tonos de alarma 2 sMedia 3 tonos de alarma 4 sBaja 2 tonos de alarma 8 s

Lista de alarmasEn la lista de alarmas pueden mostrarse las 6 últimas alarmas ( 14.2 «Lista de alarmas», página 138).

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 138 | 14 Mensajes | CARDIOHELP |

En el caso de que el CARDIOHELP no se apague de la forma correcta por fallo simultáneo del suministro eléctrico externo y de las baterías, podrán perderse los datos de un intervalo como máximo.

Protocolo interno

Los eventos (p. ej., pulsación de teclas) se almacenan en un protocolo interno y pueden ser leídos por el servicio técnico autorizado.

En el caso de que el CARDIOHELP no se apague de la forma correcta por fallo simultáneo del suministro eléctrico externo y de las baterías, podrán perderse los datos del último evento como máximo.

14.2 LISTA DE ALARMASLa lista de alarmas muestra las últimas 6 alarmas.

1 Pulse en el menú el símbolo «Lista de alarmas».

La pantalla táctil muestra la siguiente ventana:

La pantalla táctil muestra la fecha, la hora y el mensaje de alarma ( 14 «Mensajes», página 137).

El CARDIOHELP muestra las alarmas actuales resaltadas en color según la prioridad de la alarma:

– Rojo: Alarma de alta prioridad

– Amarillo: Alarma de prioridad baja o media

Para cerrar la lista de alarmas, pulse el símbolo «Aceptar».

[1] Fecha[2] Hora[3] Mensaje de alarma

1 2 3

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 14 Mensajes | 139 |

14.3 ALARMAS FISIOLÓGICAS

La pantalla táctil muestra situaciones de alarma fisiológica en la barra de estado ( 5.1.1 «Barra de estado», página 63) y el símbolo del parámetro ( «Estado de alarmas fisiológicas e intervenciones», página 71).

El usuario define los límites de aviso, los límites de alarma y las intervenciones ( 7 «Alarmas fisiológicas e intervenciones», página 101).

14.3.1 ALTA PRIORIDAD

Prioridades de las alarmas fisiológicasLas alarmas fisiológicas se priorizan del siguiente modo:

Alta prioridad: – condiciones de alarma fisiológica que causan la parada de la bomba– generan alarmas de monitorización del flujo– intervenciones de la prevención de reflujoPrioridad media: condiciones de alarma fisiológica que causan una intervención de la bombaPrioridad baja: condiciones de alarma fisiológica que generan un aviso o una alarma sin intervención.

¡ADVERTENCIA! Una parada de la bomba durante la aplicación interrumpe el flujo sanguíneo y el paciente queda desabastecido. Asegúrese de eliminar lo antes posible la causa de la parada de la bomba y de volver a ponerla en marcha lo antes posible.

ID Mensaje Causas/consecuencias posibles

Acciones posibles

SID_ERR_PVEN_DOWNSTOPLIMIT pVen inferior al límite de parada

Motivos médicos, oclusión en el lado azul, medición incorrecta o límite incorrecto. Parada de la bomba.

La bomba reinicia automáticamente si se sobrepasa el límite.

SID_ERR_PINT_UPSTOPLIMIT pInt superior al límite de parada Motivos médicos, oclusión en el oxigenador o en el lado rojo, medición incorrecta o límite incorrecto. Parada de la bomba.

La bomba reinicia automáticamente si no se alcanza el límite.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 140 | 14 Mensajes | CARDIOHELP |

14.3.2 PRIORIDAD MEDIA

SID_ERR_PART_UPSTOPLIMIT pArt superior al límite de parada

Motivos médicos, oclusión en el lado rojo, medición incorrecta o límite incorrecto. Parada de la bomba.

La bomba reinicia automáticamente si no se alcanza el límite.

SID_ERR_PAUX_UPSTOPLIMIT pAux superior al límite de parada

Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto. Parada de la bomba.

La bomba reinicia automáticamente si no se alcanza el límite.

SID_ERR_FLOW_UPLIMIT LPM superior al límite Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.

Con la intervención activada, el régimen de revoluciones se reduce automáticamente.

SID_ERR_FLOW_DOWNLIMIT LPM inferior al límite Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.

Con la intervención activada, el régimen de revoluciones aumenta automáticamente.

SID_ERR_BUBBLE_DETECTED Se ha detectado una burbuja Burbujas de gas en el sistema o sensor de burbujas retirado del tubo flexible. Parada de la bomba.

Purgar el sistema. Para proseguir con la perfusión, restablecer la alarma de burbujas. Riesgo de aeroembolia.

SID_ERR_LEVEL_DETECTED Límite de nivel alcanzado No se ha alcanzado el límite de nivel del sensor de nivel. Parada de la bomba.

Evitar que penetre aire en el sistema. Riesgo de aeroembolia. Cuando aumenta el nivel de líquido, la bomba rearranca automáticamente.

SID_ERR_BACKFLOW_PREV Prevención de reflujo Flujo negativo durante 6 segundos. El modo de flujo nulo se ha activado automáticamente.

Para proseguir con la perfusión: pulsar la tecla «Modo de flujo nulo» y asegurarse de que el régimen de revoluciones es suficiente para una perfusión correcta.

ID Mensaje Causas/consecuencias posibles

Acciones posibles

SID_ERR_PVEN_DOWNALARMLIMIT pVen inferior al límite de alarma Motivos médicos, oclusión en el lado azul, medición incorrecta o límite incorrecto.

El régimen de revoluciones se reduce automáticamente.

ID Mensaje Causas/consecuencias posibles

Acciones posibles

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 14 Mensajes | 141 |

14.3.3 PRIORIDAD BAJA

SID_ERR_PINT_UPALARMLIMIT pInt superior al límite de alarma Motivos médicos, oclusión en el oxigenador o en el lado rojo, medición incorrecta o límite incorrecto.

El régimen de revoluciones se reduce automáticamente.

SID_ERR_PART_UPALARMLIMIT pArt superior al límite de alarma

Motivos médicos, oclusión en el lado rojo, medición incorrecta o límite incorrecto.

El régimen de revoluciones se reduce automáticamente.

SID_ERR_PAUX_UPALARMLIMIT pAux superior al límite de alarma

Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.

El régimen de revoluciones se reduce automáticamente.

SID_ERR_DP_UPLIMIT Caída de presión superior al límite

Oclusión en el oxigenador, medición incorrecta o límite incorrecto.

SID_ERR_DP_DOWNLIMIT Caída de presión inferior al límite

Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.

SID_ERR_PUMP_UPLIMIT RPM superior al límite Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.

El régimen de revoluciones se reduce automáticamente.

SID_ERR_PUMP_DOWNLIMIT RPM inferior al límite Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.

El régimen de revoluciones aumenta automáticamente.

SID_ERR_PUMP_OUTRANGE RPM fuera del intervalo medición

Valor de medición fuera de los límites válidos.

SID_ERR_FLOW_OUTRANGE LPM fuera del intervalo medición

Valor de medición fuera de los límites válidos.

SID_ERR_FLOW_NEG Se ha detectado un LPM negativo

Detectado flujo opuesto a la dirección indicada.

Asegurar la correcta orientación del sensor de flujo. Proveer un régimen de revoluciones suficiente; si es necesario, volver a calibrar el sensor de flujo.

ID Mensaje Causas/consecuencias posibles

Acciones posibles

SID_ERR_PVEN_OUTRANGE pVen fuera del intervalo medición

Valor de medición fuera de los límites válidos.

SID_ERR_PVEN_DOWNWARNLIMIT pVen inferior al límite de aviso Motivos médicos, oclusión en el lado azul, medición incorrecta o límite incorrecto.

ID Mensaje Causas/consecuencias posibles

Acciones posibles

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 142 | 14 Mensajes | CARDIOHELP |

SID_ERR_PINT_OUTRANGE pInt fuera del intervalo medición

Valor de medición fuera de los límites válidos.

SID_ERR_PINT_UPWARNLIMIT pInt superior al límite de aviso Motivos médicos, oclusión en el oxigenador y/o en el lado rojo, medición incorrecta o límite incorrecto.

SID_ERR_PART_OUTRANGE pArt fuera del intervalo medición

Valor de medición fuera de los límites válidos.

SID_ERR_PART_UPWARNLIMIT pArt superior al límite de aviso Motivos médicos, oclusión en el lado rojo, medición incorrecta o límite incorrecto.

SID_ERR_PAUX_OUTRANGE pAux fuera del intervalo medición

Valor de medición fuera de los límites válidos.

SID_ERR_PAUX_UPWARNLIMIT pAux superior al límite de aviso Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.

SID_ERR_DP_OUTRANGE Caída pres. fuera del interv. med.

Valor de medición fuera de los límites válidos.

SID_ERR_TVEN_UPLIMIT TVen superior al límite Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.

SID_ERR_TVEN_DOWNLIMIT TVen inferior al límite Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.

SID_ERR_TVEN_OUTRANGE TVen fuera del intervalo medición

Valor de medición fuera de los límites válidos.

SID_ERR_TART_UPLIMIT TArt superior al límite Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.

SID_ERR_TART_DOWNLIMIT TArt inferior al límite Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.

SID_ERR_TART_OUTRANGE TArt fuera del intervalo medición

Valor de medición fuera de los límites válidos.

SID_ERR_PUMP_UPLIMIT RPM superior al límite Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.

SID_ERR_PUMP_DOWNLIMIT RPM inferior al límite Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.

ID Mensaje Causas/consecuencias posibles

Acciones posibles

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 14 Mensajes | 143 |

SID_ERR_BUBBLE_DETECTED Se ha detectado una burbuja Burbujas de gas en el sistema o sensor de burbujas retirado del tubo flexible.

Purgar el sistema. Para proseguir con la perfusión, restablecer la alarma de burbujas. Riesgo de aeroembolia.

SID_ERR_LEVEL_DETECTED Límite de nivel alcanzado No se ha alcanzado el límite de nivel del sensor de nivel.

Evitar que penetre aire en el sistema. Riesgo de aeroembolia.

SID_ERR_SO2_UPLIMIT SvO2 superior al límite Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.

SID_ERR_SO2_DOWNLIMIT SvO2 inferior al límite Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.

SID_ERR_SO2_OUTRANGE SvO2 fuera del intervalo medición

Valor de medición fuera de los límites válidos.

SID_ERR_HTC_UPLIMIT Hct superior al límite Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.

SID_ERR_HTC_DOWNLIMIT Hct inferior al límite Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.

SID_ERR_HTC_OUTRANGE Hct fuera del intervalo de medición

Valor de medición fuera de los límites válidos.

SID_ERR_HB_UPLIMIT Hb superior al límite Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.

SID_ERR_HB_DOWNLIMIT Hb inferior al límite Motivos médicos, medición incorrecta o límite incorrecto.

SID_ERR_HB_OUTRANGE Hb fuera del intervalo de medición

Valor de medición fuera de los límites válidos.

ID Mensaje Causas/consecuencias posibles

Acciones posibles

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 144 | 14 Mensajes | CARDIOHELP |

14.4 ALARMAS TÉCNICAS

La pantalla táctil muestra situaciones de alarma técnica en la barra de estado ( 5.1.1 «Barra de estado», página 63) y en el símbolo «Menú» ( «Estado de alarmas técnicas», página 66).

14.4.1 ALTA PRIORIDAD

Prioridades de las alarmas técnicasLas alarmas técnicas se priorizan del siguiente modo:

Alta prioridad: condiciones de alarma técnica que causan una parada de la bomba.Prioridad media: condiciones de alarma técnica que pueden causar en breve una parada de la bomba.Prioridad baja: condiciones de alarma técnica que pueden convertirse en breve en una condición de alarma de prioridad media o que sólo son avisos.

¡ADVERTENCIA! Una parada de la bomba durante la aplicación interrumpe el flujo sanguíneo y el paciente queda desabastecido. Asegúrese de eliminar lo antes posible la causa de la parada de la bomba y de volver a ponerla en marcha lo antes posible. En caso de fallo del CARDIOHELP se puede utilizar el CARDIOHELP Emergency Drive para bombear manualmente el producto desechable ( 9.2 «Uso del CARDIOHELP Emergency Drive», página 124).

ID Mensaje Causas/consecuencias posibles

Acciones posibles

SID_ERR_CAN_BUSOFFSID_ERR_CAN_TIMEOUTSID_ERR_CAN_CONN Aparato averiado (0x$) Error técnico grave. Comprobar continuamente la

perfusión mediante CARDIOHELP y la monitorización de pacientes. Si es necesario, proseguir la perfusión, con la unidad de emergencia. Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 14 Mensajes | 145 |

SID_AL_BATTCAP_ALARM Capacidad restante batería < 10 %

Capacidad remanente de la batería inferior al 10%.

Utilizar otro suministro de corriente o preparar la utilización de la unidad de emergencia.

SID_AL_BATT_NOT_AVAIL Baterías no reconocidas Baterías no reconocidas. El funcionamiento con batería no está garantizado.

Utilizar otro suministro de corriente. Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.

SID_ERR_RF2_IMPL_SPEED Error de control de RPM Error en el control de las revoluciones por minuto. El accionamiento rearranca.

SID_ERR_RF2_RUNAWAY Fallo en la aceleración Aceleración de la bomba. El accionamiento rearranca.

SID_ERR_RF2_VOLT_ERR Ap. averiado - Parada (0x$) Parada de la bomba por fallo técnico grave.

Utilizar la unidad de emergencia. Sustituir CARDIOHELP. Avisar al servicio técnico autorizado.

SID_ERR_RF2_DRV_NOT_AVAIL Error bomba desechable - Parada

Parada de la bomba del producto desechable.

Aplicar el producto desechable correctamente en el accionamiento o, si es necesario, sustituirlo.

SID_ERR_RF2_BATT1_UVLLSID_ERR_RF2_BATT2_UVLL Batería descargada La batería está descargada. Utilizar otro suministro de

corriente o unidad de emergencia.

SID_ERR_RF2_BATT1_OCSID_ERR_RF2_BATT2_OC Sobrecorriente! Apar. puede

fallarBatería averiada. Suministro de la batería no garantizado.

Evitar el funcionamiento con batería. Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.

ID Mensaje Causas/consecuencias posibles

Acciones posibles

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 146 | 14 Mensajes | CARDIOHELP |

14.4.2 PRIORIDAD MEDIAID Mensaje Causas/consecuencias

posiblesAcciones posibles

SID_ERR_FLOW_TEMP_TOO_HIGHSID_ERR_SB_T1SID_ERR_SB_T2SID_ERR_RF2_PCB_TEMPSID_ERR_RF2_MOT_TEMP

Temperatura del aparato excesiva

Temperatura de CARDIOHELP excesiva.

Reducir la temperatura ambiente, eliminar fuentes de calor, no obstruir las salidas de ventilación de CARDIOHELP. Si es necesario, sustituir CARDIOHELP. Avisar al servicio técnico autorizado.

SID_ERR_BUBBLE_DEFECTSID_ERR_BUBBLE_OUTRANGE Sensor de burbujas averiado Sustituir el sensor externo.SID_ERR_LEVEL_DEFECTSID_ERR_LEVEL_OUTRANGE Sensor de nivel averiado Sustituir el sensor externo.SID_AL_BATTCAP_WARN Capacidad restante batería <

20 %Capacidad remanente de la batería inferior al 20%.

Utilizar otro suministro de corriente.

SID_ERR_SB_CANSID_ERR_SB_RF2SID_ERR_RF2_SENS_ERRSID_ERR_RF2_EMRG_DRVSID_ERR_RF2_NO_HMIMSGSID_ERR_RF2_SBSID_ERR_RF2_P3V3SID_ERR_RF2_S3V3

Aparato averiado (0x$) Error grave. Comprobar continuamente la perfusión mediante CARDIOHELP y la monitorización de pacientes. Si es necesario, proseguir la perfusión con la unidad de emergencia. Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.

SID_ERR_RF2_ACCU_BOOST Batería averiada Batería averiada. No utilizar CARDIOHELP en modo de funcionamiento con batería. No desconectar CARDIOHELP del suministro de corriente externo. Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.

SID_ERR_RF2_NO_DISP Prod. desechable no reconocido

Bomba del producto desechable no reconocida.

Aplicar el producto desechable correctamente en el accionamiento o, si es necesario, sustituirlo.

SID_ERR_RF2_PCB_CONSID_ERR_RF2_MOT_CON Temp. ud. motriz no disponible Temperatura del accionamiento

no disponible. Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 14 Mensajes | 147 |

SID_ERR_DCVOLT_TOO_HIGH Error tensión CC ext. Error del suministro de corriente continua.

Comprobar la conexión al suministro de corriente continua. En caso necesario, sustituir el conector o el cable, utilizar otro suministro de corriente o sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.

SID_ERR_RF2_ACDC Error tensión CA Error en el suministro eléctrico. Comprobar la conexión al suministro eléctrico. En caso necesario, sustituir el conector o el cable, utilizar otro suministro de corriente o sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.

SID_ERR_RF2_BATT1_UVULSID_ERR_RF2_BATT2_UVUL Batería casi descargada La batería está descargada. Utilizar otro suministro de

corriente o preparar la utilización de la unidad de emergencia.

SID_ERRTXT_WD_RESET Avisar al servicio técnicoComprobar ajustes de alarma

Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.

SID_ERR_CTRLMODE_CHANGED Modo cambiado (LPM ↔ RPM) El modo de control (RPM/LPM) se ha cambiado automáticamente.

SID_ERR_PROC_TIMEOUT Error de software Sistema inestable. Es posible que se reinicie automáticamente en breve.

Avisar al servicio técnico autorizado.

SID_ERR_LPM_PLAUSIBILITY LPM nominal incorrecto El valor real de flujo difiere del flujo teórico.

Reiniciar el control: Ajustar el flujo teórico de 0 l/min y volver a seleccionar el flujo deseado.

SID_ERR_RPM_PLAUSIBILITY RPM nominal incorrecto El valor real de revoluciones difiere del régimen de revoluciones teórico.

Reiniciar el control: Ajustar el régimen de revoluciones teórico de 0 rpm y volver a seleccionar el régimen de revoluciones deseado.

ID Mensaje Causas/consecuencias posibles

Acciones posibles

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 148 | 14 Mensajes | CARDIOHELP |

14.4.3 PRIORIDAD BAJAID Mensaje Causas/consecuencias

posiblesAcciones posibles

SID_ERR_PVEN_NC Sensor pVen desconectado El sensor se ha desconectado. Volver a conectar el sensor con CARDIOHELP.

SID_ERR_PVEN_DEFECT Sensor pVen averiado Sustituir el sensor externo o el cable de los sensores.

SID_ERR_PINT_NC Sensor pInt desconectado El sensor se ha desconectado. Volver a conectar el sensor con CARDIOHELP.

SID_ERR_PINT_DEFECT Sensor pInt averiado Sustituir el sensor externo o el cable de los sensores.

SID_ERR_PART_NC Sensor pArt desconectado El sensor se ha desconectado. Volver a conectar el sensor con CARDIOHELP.

SID_ERR_PART_DEFECT Sensor pArt averiado Sustituir el sensor externo o el cable de los sensores.

SID_ERR_PAUX_NC Sensor pAux desconectado El sensor se ha desconectado. Volver a conectar el sensor con CARDIOHELP.

SID_ERR_PAUX_DEFECT Sensor pAux averiado Sustituir el sensor externo o el cable de los sensores.

SID_ERR_TVEN_NC Sensor TVen desconectado El sensor se ha desconectado. Volver a conectar el sensor con CARDIOHELP.

SID_ERR_TVEN_DEFECT Sensor TVen averiado Sustituir el sensor externo.SID_ERR_TART_NC Sensor TArt desconectado El sensor se ha desconectado. Volver a conectar el sensor con

CARDIOHELP.SID_ERR_TART_DEFECT Sensor TArt averiado Sustituir el sensor externo.SID_ERR_FLOW_NC Sensor de flujo desconectado El sensor se ha desconectado. Volver a conectar el sensor con

CARDIOHELP.SID_ERR_FLOW_DEFECTSID_ERR_FLOW_WRONG_CALIB Sensor de flujo averiado Sustituir el sensor externo.SID_ERR_FLOW_AMPL_TOO_SMALL Sin señal de flujo No hay señal de flujo válida Corregir la colocación del

sensor de flujo. Si es necesario, sustituir el sensor de flujo.

SID_ERR_FLOW_OFFSET_TOO_BIG Offset de sensor de flujo excesivo

SID_ERR_BUBBLE_NC Sensor de burbujas desconectado

El sensor se ha desconectado. Volver a conectar el sensor con CARDIOHELP.

SID_ERR_LEVEL_NC Sensor de nivel desconectado El sensor se ha desconectado. Volver a conectar el sensor con CARDIOHELP.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 14 Mensajes | 149 |

SID_ERR_SO2_DEFECT Sensor SvO2 averiado Sustituir el cabezal medidor venoso o el cable.

SID_ERR_SO2_NC Sensor SvO2 desconectado El sensor se ha desconectado. Volver a conectar el sensor con CARDIOHELP.

SID_ERR_HTC_DEFECT Sensor Hct averiado Sustituir el cabezal medidor venoso o el cable.

SID_ERR_HTC_NC Sensor Hct desconectado El sensor se ha desconectado. Volver a conectar el sensor con CARDIOHELP.

SID_ERR_HB_DEFECT Sensor Hb averiado Sustituir el cabezal medidor venoso o el cable.

SID_ERR_HB_NC Sensor Hb desconectado El sensor se ha desconectado. Volver a conectar el sensor con CARDIOHELP.

SID_BATT_INFO Comprobar capacidad de batería

Capacidad remanente de la batería inferior al 90%.

Comprobar la capacidad de la batería.

SID_ERR_BATT1_CHANGE Batería 1 necesita mantenimiento

Calibración de batería incorrecta. La duración remanente no se muestra correctamente.

Evitar el funcionamiento con batería. Avisar al servicio técnico autorizado.

SID_ERR_BATT2_CHANGE Batería 2 necesita mantenimiento

Calibración de batería incorrecta. La duración remanente no se muestra correctamente.

Evitar el funcionamiento con batería. Avisar al servicio técnico autorizado.

SID_ERR_BATT12_CHANGE Ambas baterías necesitan mantenimiento

Calibración de batería incorrecta. La duración remanente no se muestra correctamente.

Evitar el funcionamiento con batería. Avisar al servicio técnico autorizado.

SID_ERR_BATT_SUPPLY Cambiado a batería No hay suministro de corriente externo. CARDIOHELP ha pasado automáticamente al funcionamiento con batería.

En caso necesario, aceptar la señal acústica desde la ventana de diálogo de la batería.

SID_ERR_SB_TVEN TVen ext. no calibrado Sensor de temperatura no calibrado. Las temperaturas no se muestran correctamente.

Avisar al servicio técnico autorizado.

SID_ERR_SB_TART TArt ext. no calibrado Sensor de temperatura no calibrado. Las temperaturas no se muestran correctamente.

Avisar al servicio técnico autorizado.

ID Mensaje Causas/consecuencias posibles

Acciones posibles

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 150 | 14 Mensajes | CARDIOHELP |

SID_ERR_RF2_BATT1_CNP Batería 1 no carga No es posible cargar la batería. Suministro de la batería no garantizado.

Evitar el funcionamiento con batería. Utilizar otro suministro de corriente. Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.

SID_ERR_RF2_BATT1_OVSID_ERR_RF2_BATT2_OV Cargador de batería averiado Cargador de la batería

averiado. Evitar el funcionamiento con batería. Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.

SID_ERR_RF2_BATT2_CNP Batería 2 no carga No es posible cargar la batería. Suministro de la batería no garantizado.

Evitar el funcionamiento con batería. Utilizar otro suministro de corriente. Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.

SID_ERR_RF2_FAN_AC Ventilador alim. CA averiado Ventilador de la fuente de alimentación averiado.

Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.

SID_ERR_RF2_FAN_CH1 Ventilador de carcasa 1 averiado

Ventilador de la carcasa averiado.

Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.

SID_ERR_RF2_FAN_CH2 Ventilador de carcasa 2 averiado

Ventilador de la carcasa averiado.

Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.

SID_ERR_RF2_FAN_DRIVE1 Ventilador ud. motriz 1 averiado Ventilador del accionamiento averiado.

Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.

SID_ERR_RF2_FAN_DRIVE2 Ventilador ud. motriz 2 averiado Ventilador del accionamiento averiado.

Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.

SID_ERR_SD_FULL Memoria interna llenaGrabación offline detenida

La memoria de datos de perfusión está llena. El registro de datos se ha detenido. Si prosigue el almacenamiento de los datos, se borrarán los datos existentes.

ID Mensaje Causas/consecuencias posibles

Acciones posibles

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 14 Mensajes | 151 |

14.5 MENSAJES

SID_ERR_OP_TIME_REACHED Límite horas funcion. alcanzado

SID_ERR_SYSSAVE_FAILED Última aplicación perdida Selección de la última aplicación no almacenada. Tras el reinicio, CARDIOHELP no utiliza la última aplicación.

Tras el reinicio: comprobar la aplicación y, si es necesario, sustituirla

SID_ERR_TMR1_ELAPSED Temporizador 1 excedido Cronometraje fuera del intervalo registrable.

SID_ERR_TMR2_ELAPSED Temporizador 2 excedido Cronometraje fuera del intervalo registrable.

SID_ERR_TMR3_ELAPSED Temporizador 3 excedido Cronometraje fuera del intervalo registrable.

SID_ERR_PROC_TIMEOUT Error de software Sistema inestable. Es posible que se reinicie automáticamente en breve.

Avisar al servicio técnico autorizado.

ID Mensaje VéaseSID_ERR_DWNTMR1_ELAPSED Tiempo de cuenta atrás excedido Temporizadores ( 5.3, página 75)SID_DLG_LOCKED_HEADERSID_DLG_LOCKED_INFOTEXTSID_DLG_LOCKED_ORSID_DLG_LOCKED_TOUCHTXT Sistema bloqueado

Para desbloquear, pulse “Desbloquear” durante 1 s o bien seleccione sucesivamente los símbolos 1, 2, 3, 4.

Elementos de mando bloqueados ( 5.1.9, página 67)

SID_CHANGE_APP_INFOTEXT ¿Desea cambiar de aplicación? CARDIOHELP-i: Cambio de aplicación ( 5.4, página 76)SID_INFOTXT_SETTINGS Compruebe los ajustes y los valores límite

SID_SWITCH_OFF_INFOTEXT ¿Desea apagar el sistema? Después del uso ( 6.10, página 99)SID_WARN_CTRL_MODE ¡Atención! Se ha cambiado el modo de control

de la bombaModo LPM/RPM ( 6.1, página 89)

SID_SNAPSHOT_OVWRT_MSGTITLESID_SNAPSHOT_OVWRT_MSG ¿Sobrescribir?

¿Desea realmente sobrescribir los valores de referencia? Cancelar = conservar valores ref. guardados

CARDIOHELP-i: Recalibración de parámetros sanguíneos ( 6.9, página 96)

SID_CALIBRANGE_MSG Un valor o más quedan fuera del intervalo esperado. ¿Desea guardarlos de todos modos?

SID_SETFLOWZERO_QUESTION ¿Está pinzado el tubo antes y después del sensor de flujo?

Sensor de flujo: Calibración a cero ( 4.9.3, página 60)

ID Mensaje Causas/consecuencias posibles

Acciones posibles

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 152 | 14 Mensajes | CARDIOHELP |

14.6 INFORME FALLOS AUTOCOMPROBACIÓNTras el encendido, CARDIOHELP ejecuta automáticamente una autocomprobación. Si durante la autocomprobación se produce un error, la pantalla táctil muestra un informe de fallos de autocomprobación:

Para cerrar el informe de fallos, pulse el símbolo «Aceptar».

SID_SETINTPRESSUREZERO_QUESTION ¿Está el sistema libre de líquidos? Sensores de presión integrados: Calibración a cero ( 4.9.5, página 62)

SID_SETEXTPRESSUREZERO_QUESTION ¿Está el sensor de presión cerrado al sistema y abierto a la presión ambiental?

Sensores de presión externos: Calibración a cero ( 4.9.4, página 61)

SID_HEADER_BACKFLOW Examinar el sistemaPulse la tecla "Flujo nulo" para salir de Prevención de reflujo

Prevención de reflujo ( 7.6, página 116)

SID_USB_ERASE_FAILED Ha fallado el borrado CARDIOHELP-i: Exportación de los datos registrados ( 5.6.4, página 85)SID_USB_EXPORT_FAILED Ha fallado la exportación a USB

SID_STATUS_SO2_TEST_FAILED Inicialización fallida CARDIOHELP-i: Inicialización del cabezal medidor venoso ( 6.8, página 95)

Informe de fallos de autocomprobación con dos errores

ID Mensaje Causas/consecuencias posibles

Acciones posibles

SID_ERRTXT_LOAD_SYSERROR Error: No se ha podido cargar la configuración del sistema

Configuración del sistema no disponible. CARDIOHELP utiliza automáticamente los ajustes predeterminados.

Comprobar los ajustes. Avisar al servicio técnico autorizado.

SID_ERRTXT_LOAD_HSPCFG Error: No se ha podido cargar la configuración de la clínica

Configuración de la clínica no disponible. CARDIOHELP utiliza automáticamente los ajustes predeterminados.

Comprobar los ajustes. Adaptar los ajustes y almacenarlos como configuración de la clínica.

ID Mensaje Véase

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 14 Mensajes | 153 |

SID_ERRTXT_LOAD_CRCEEPERROR Error CRC: No se han podido cargar los datos de la EEPROM

Datos internos no disponibles. Sólo está disponible la aplicación OR. Es posible que la calibración de la pantalla táctil sea defectuosa.

Sustituir CARDIOHELP lo antes posible. Avisar al servicio técnico autorizado.

SID_ERRTXT_LOAD_CMMEEPERROR Error: No se han podido cargar los datos de la EEPROM

SID_INFOTXT_SERVICE Intervalo de inspección excedido

Realizar inspección.

ID Mensaje Causas/consecuencias posibles

Acciones posibles

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 154 | 15 Datos técnicos | CARDIOHELP |

15 DATOS TÉCNICOS

15.1 APARATO CARDIOHELPClasificación según la Directiva del Consejo Europeo 93/42/CEE para productos sanitarios, Anexo IX

Clase IIb

Clase de protección según CEI 60529:

IPX1 (protección contra agua de goteo en caída vertical)IPX4 (protección contra agua proyectada desde cualquier dirección) cuando se usa la funda protectora (CARDIOHELP Protection Cover)

Clasificación según CEI 60601-1

Elemento de aplicación del tipo CF protegido contra desfibrilación

Clase de protección segúnCEI 60601-1

Aparato de la clase de protección I (con toma de tierra)Aparato con suministro eléctrico interno

Dimensiones (Al x An x P) Estribo de seguridad cerrado: 315 x 255 x 427 mmEstribo de seguridad abierto: 455 x 255 x 427 mm

Peso aprox. 10 kgPantalla táctil LCD retroiluminada, 5,7 pulgadas, 640 x 480 píxelesConexiones de la parte frontal Conexión de activación de alarma

Conexión Ethernet (no se usa)Conexión USB tipo AConexión USB tipo BConector de CA del aparatoConexión equipotencialToma de CC del aparatoConexión CAN (no se usa)Interfaz para datos ECG (no se usa)

Conexiones de la parte trasera 4 sensores de presión externosSensores del producto desechablePinza (no se usa)Sensor de burbujas (no se usa)Cabezal medidor venosoSensor de nivel2 sensores de temperatura externosSensor de flujo/burbujasCARDIOHELP Drive externo (no se usa)

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 15 Datos técnicos | 155 |

15.2 SENSORES

15.3 CARDIOHELP EMERGENCY DRIVE

Altavoz para señales acústicas El volumen depende de la prioridad de la alarma ( 14.1 «Alarmas», página 137) y el nivel ajustado ( 5.5.2 «Modificación y comprobación del brillo/volumen», página 80). Volumen mínimo … máximo (aprox.):

Alta prioridad: 54 … 69 db(A)Prioridad media: 49 … 66 db(A)Prioridad baja: 41 … 58 db(A)

Suministro de corrienteConsumo de potencia 140 VASuministro de corriente CA:

Tensión de red 100 … 240 VFrecuencia 50/60 HzFusible de red 2 x T4,0A

Suministro de corriente CC:Tensión de red 11 … 28 V

Batería:Tipo 2 baterías de iones de litio, 10,8 V/6450 mAhAutonomía mín. 90 min (con las baterías totalmente cargadas)Tiempo de carga máx. 5 h

Sensor de flujo/burbujas FBS 3/8" x 3/32" L0.9Sensor de flujo UltrasonidosSensor de burbujas UltrasonidosParada de la bomba Burbujas de aire > 5 mm (0,065 cm³)

Cabezal medidor venoso Venous ProbeSensores SVO2, Hb, Hct ópticos (medición espectrométrica sin contacto)Sensor TVen Sensor de infrarrojos de pila termoeléctrica no

invasivo

Clasificación según la Directiva del Consejo Europeo 93/42/CEE para productos sanitarios, Anexo IX

Clase I

Clase de protección según CEI 60529

IPX4 (protección contra agua proyectada desde cualquier dirección)

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 156 | 15 Datos técnicos | CARDIOHELP |

15.4 CONDICIONES AMBIENTALES

15.5 DATOS DE MEDICIÓN Y DATOS MOSTRADOS

Acoplamiento MagnéticoLED indicadores del n.º de revoluciones

0 … 2250 rpm LED rojos

2250 … 4750 rpm LED verdes, Intervalo de ajuste 500 r.p.m.

> 4750 rpm LED rojoTransmisión Multiplicación 1:55Relación de revoluciones Manivela: ~18 rpm Bomba: 1000 r.p.m.

Manivela: ~36 rpm Bomba: 2000 r.p.m.Manivela: ~54 rpm Bomba: 3000 r.p.m.Manivela: ~72 rpm Bomba: 4000 r.p.m.

Dimensiones (diámetro x longitud)

Manivela plegada 160 × 200 mm

Manivela desplegada 220 × 300 mmPeso aprox. 1,5 kg

Servicio Almacenamiento Transportea

a. Referido únicamente al transporte sin uso, es decir, no para el transporte de pacientes

Temperatura -20 … +45 ºC -20 … +55 ºCUso en el entorno clínico +15 … +30 ºCpara transportes interhospitalarios de pacientes

+15 … +40 ºC

Humedad relativa del aire(sin condensación)

30 … 75% 0 … 95% 0 … 95%

Precisiones de la medición relativas a todo el sistemaLas precisiones de la medición citadas se refieren a la totalidad del sistema de medición, compuesto de sensor y aparato CARDIOHELP.

Parámetro Intervalo de medición

Intervalo de ajuste

Precisión de la medición

Flujo -9,99 … 9,99 l/min 0,01 «Flujo», página 157Régimen de revoluciones

0 … 5000 rpm 1 ±20 r.p.m.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 15 Datos técnicos | 157 |

FLUJO

PRESIÓN

Presiones:pVen, pInt, pArt, pAux -500 … 900 mmHga 1 «Presión», página 157Δp -500 … 900 mmHga 1 valor calculadob

Temperaturas:TVen, TArt 10,0 … 45,0 °Ca 0,1 ±0,5 °C

Valores gasométricos:SVO2 40,0 … 100,0% 0,1 ±5% (absoluto)Hb 5,0 … 15,0 g/dl 0,1 ±1,5 g/dlHct 15,0 … 50,0% 0,1 ±5% (absoluto)

a. Empleando sensores externos: El intervalo de medición depende del intervalo de medición del sensor ( especificación del sensor externo)

b. La exactitud depende de la precisión de los valores de medición pInt y pArt ( «Presión», página 157).

Precisión de la mediciónFlujo 0 … 1 l/min ±0,1 l/min ± offset drift Flujo > 1 l/min ±7% del valor medido ± offset driftOffset drift (deriva de desplazamiento) máx. 0,03 l/min en 2 horas

Sensores externos Precisión de la mediciónPresión -500 … -101 mmHg ±3% del valor medido ± precisión del sensora

a. Especificación del sensor externo

Presión -100 … +100 mmHg ±3 mmHg ± precisión del sensora

Presión +101 … 900 mmHg ±3% del valor medido ± precisión del sensora

Sensores integrados del producto desechable

Precisión de la medición

Presión -500 … -151 mmHg ±7% del valor de mediciónPresión -150 … +249 mmHg ±10 mmHgPresión +250 … +900 mmHg ±7% del valor de mediciónOffset drift (deriva de desplazamiento) máx. ±15 mmHg en 30 días

Parámetro Intervalo de medición

Intervalo de ajuste

Precisión de la medición

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 158 | 15 Datos técnicos | CARDIOHELP |

15.6 FUNCIONES ADMITIDAS

15.6.1 VARIANTES DEL CARDIOHELP

15.6.2 APLICACIONES

CARDIOHELP CARDIOHELP-iFunciones:

Compatibilidad con sensores del producto desechable

– X

Aplicaciones OR OR, ICU, TMPantalla «Parámetros sanguíneos» – XRegistro offline – XControl de los parámetros sanguíneos SvO2, Hb, Hct

– X

Modo nocturno – XInhibición de alarmas acústicas – XPausa de alarma actual X X

Volumen de suministro:Sensor de flujo/burbujas X XCabezal medidor venoso con cable de conexión

– X

Cable de conexión para el producto desechable

– X

Memoria USB – XPrograma CARDIOHELP CSV Converter (descompresión de los datos exportados)

– X

Caperuzas protectoras para conexiones X X

Aplicación OR ICU TMFunciones:

Monitorización de nivel X – –Control pAux X – –Modo nocturno – X –Desactivación del bloqueo automático X – –Inhibición de alarmas acústicas – X –

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 15 Datos técnicos | 159 |

15.7 AJUSTES POSIBLES Y AJUSTES PREDETERMINADOS

15.7.1 RÉGIMEN DE REVOLUCIONES/FLUJO

15.7.2 LÍMITES DE AVISO, LÍMITES DE ALARMA E INTERVENCIONES

Régimen de revoluciones 0 … 5000 rpmFlujo 0 … 7 l/min

Ajustes posiblesLos límites de alarma y de aviso pueden establecerse del siguiente modo:

Límite de alarma superior ≥ Límite de aviso superiorLímite de aviso superior > Límite de aviso inferiorLímite de aviso inferior ≥ Límite de alarma inferiorDesactivar límite de alarma o de aviso

Parámetro Ajustes posibles Ajuste predeterminadoLímites Intervalo de

ajusteLímite inferior/superior

Intervención

Flujo -9,99 … 9,99 l/min 0,01 0,00 / 8,00 desactivadoRégimen de revoluciones

0 … 5.000 rpm 1 0 / 4500 desactivado

Presiones:pInt, pArt, pAux

a

a. Sólo aplicación OR

-500 … 900 mmHgb

b. Empleando sensores externos: Los límites dependen del intervalo de medición del sensor ( especificación del sensor externo)

1 Aviso: – / 400Alarma: – / 500

desactivado

pVen -500 … 900 mmHgb 1 Aviso: -100 / –Alarma: -150 / –

desactivado

Δp -500 … 900 mmHgb 1 desactivado / 60 –

Burbujas – – – activadoNivel – – – activadoa

TVen, TArt 10 … 45 °C 0,1 10,0 / 41,0 –

CARDIOHELP-i: Valores gasométricos:SVO2 40,0 … 99,9% 0,1 60,0 / desactivado –Hb 5,0 … 15,0 g/dl 0,1 7,0 / 15,0 –Hct 15,0 … 50,0% 0,1 21,0 / 40,0 –

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 160 | 15 Datos técnicos | CARDIOHELP |

15.7.3 AJUSTES GENERALES

Opción Ajustes posibles Ajuste predeterminado

Aplicación OR, ICUa, TMa OR

Bomba:Modo de control RPM, LPM RPM

Registro de datos:Intervalo 3 s, 15 s, 30 s, 45 s,

1 min, 2 min, 5 min, 10 min5 min

Registro offlinea

a. Sólo CARDIOHELP-i

iniciado, detenido detenidoBloquear:

Tiempo de inactividad

10 s, 30 s, 1 min, 2 min, 5 min 30 s

Bloqueo automático activado, desactivadob

b. Sólo aplicación OR

activadoBrillo/volumen:

Brillo 1 … 10 (ajustable en intervalos de 1) 10Volumen 1 … 3 (ajustable en intervalos de 1) 3Modo nocturno activadoc, desactivado

c. Sólo aplicación ICU

desactivado

Idioma Alemán, inglés, francés, español, italiano, holandés, sueco, danés

Inglés

Hora/fecha:Formato fecha DD.MM.YYYY, MM/DD/YYYY DD.MM.YYYYFormato horario hh:mm:ss, hh:mm hh:mm:ss

12 h, 24 h 24 h

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | 15 Datos técnicos | 161 |

15.7.4 RECALIBRACIÓN DE LOS VALORES GASOMÉTRICOS

En caso de que el valor de laboratorio determinado difiera del intervalo de ajuste esperado, el CARDIOHELP muestra un mensaje ( 6.9 «CARDIOHELP-i: Recalibración de parámetros sanguíneos», página 96):

15.8 DISPONIBILIDAD DE ALARMAS FISIOLÓGICAS PARA APARATOS EXTERNOSSe dispone de alarmas para aparatos externos sin retardos.

Ajustes posiblesSon posibles los siguientes ajustes:

Todos los valores situados dentro del intervalo de medición o de indicación del correspondiente parámetro ( 15.5 «Datos de medición y datos mostrados», página 156).

Parámetro Intervalo de ajuste esperadoSVO2 ±5% absoluto

Hb ±2 g/dlHct ±5% absoluto

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 162 | Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM) | CARDIOHELP |

INFORMACIÓN SOBRE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (CEM)La finalidad de la declaración CEM es permitir a la organización responsable decidir si el aparato CARDIOHELP está indicado para su entorno electromagnético.

La característica de rendimiento básica del CARDIOHELP es bombear sangre en una circulación extracorpórea con la ayuda de una bomba centrífuga.

El CARDIOHELP trabaja en el caso de perturbaciones eléctricas y mecánicas previsibles conforme a lo estipulado en las especificaciones dadas ( 15 «Datos técnicos», página 154).

En el caso de un fallo total del CARDIOHELP por anomalías imprevisibles o funciones erróneas hay que accionar manualmente la bomba centrífuga con el CARDIOHELP Emergency Drive.

ORIENTACIÓN Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE: EMISIÓN ELECTROMAGNÉTICA

El aparato CARDIOHELP está diseñado para su utilización en los entornos electromagnéticos especificados a continuación. El cliente o el usuario del aparato debe garantizar que se utilice en un entorno de este tipo.

Mediciones de emisiones Conformidad Entorno electromagnético: orientaciónEmisiones de radiofrecuencia según CISPR11

Grupo 1 El aparato utiliza energía de RF únicamente para su funcionamiento interno. Por tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y es muy improbable que éstas puedan causar interferencias en equipos eléctricos cercanos.

Emisiones de radiofrecuencia según CISPR11

Clase B El aparato está concebido para su uso en cualquier establecimiento, incluidos los domésticos y aquellos establecimientos conectados directamente al suministro de la red eléctrica pública de baja tensión encargada de suministrar a edificios con fines domésticos.

Emisiones armónicas según CEI 61000-3-2

Clase A

Fluctuaciones de tensión y flicker, CEI 61000-3-3

cumple

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM) | 163 |

ORIENTACIÓN Y DECLARACIÓN DEL FABRICANTE: INMUNIDAD ELECTROMAGNÉTICA

El aparato CARDIOHELP está diseñado para su utilización en los entornos electromagnéticos especificados a continuación. El cliente o el usuario del aparato debe garantizar que se utilice en un entorno de este tipo.

Pruebas de inmunidad

CEI 60601 Nivel de prueba

Nivel deconformidad Entorno electromagnético: orientación

Prueba de inmunidad a las descargas electrostáticas (DEE)según CEI 61000-4-2

± 6 kV por contacto ± 6 kV por contacto Los suelos deben ser de madera, hormigón o baldosas cerámicas. Si los suelos están cubiertos con un material sintético, la humedad relativa debe ser como mínimo del 30%.

± 8 kV aire ± 8 kV aire

Transitorios/ ráfagas rápidas según CEI 61000-4-4

± 2 kV para cables de red

± 2 kV para cables de red

La calidad de la tensión de alimentación debería corresponderse con la de un entorno comercial u hospitalario típico.± 1 kV para cables de

entrada y de salida± 1 kV para cables de entrada y de salida

Tensiones transitorias (sobretensiones) según CEI 61000-4-5

± 1 kV de tensión en contrafase

± 1 kV de tensión en contrafase

La calidad de la tensión de alimentación debería corresponderse con la de un entorno comercial u hospitalario típico.± 2 kV de tensión en

fase± 2 kV de tensión en fase

Caídas de tensión, interrupciones momentáneas y fluctuaciones de la tensión de alimentación según CEI 61000-4-11

< 5% UTpara ½ periodo(caída > 95%)

< 5% UTpara ½ periodo(caída > 95%)

La calidad de la tensión de alimentación debería corresponderse con la de un entorno comercial u hospitalario típico.Gracias a su batería interna, el aparato continúa funcionando aunque se produzcan interrupciones del suministro de energía. En consecuencia, no es necesaria la alimentación desde un sistema de alimentación ininterrumpida o desde batería externa.

40% UTpara 5 periodos(caída del 60%)

40% UTpara 5 periodos(caída del 60%)

70% UTpara 25 periodos(caída del 30%)

70% UTpara 25 periodos(caída del 30%)

< 5% UTdurante 5 s (caída > 95%)

< 5% UTdurante 5 s (caída > 95%)

Campo magnéticocon la frecuencia de suministro (50/60 Hz)según CEI 61000-4-8

3 A/m 3 A/m La intensidad de los campos magnéticos frecuentes en la red debería corresponderse con la de un entorno comercial u hospitalario típico.

Observación: UT es la tensión alterna de red antes de la aplicación del nivel de prueba.

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| 164 | Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM) | CARDIOHELP |

Pruebas de inmunidad

CEI 60601 Nivel de prueba

Nivel de conformidad

Entorno electromagnético: orientación

No deben usarse equipos portátiles y móviles de comunicaciones por RF a una distancia inferior a la distancia de separación recomendada –ya sea pieza alguna del aparato, cables incluidos– y calculada a partir de la ecuación correspondiente para la frecuencia emitida.

Distancia de separación recomendada:

Interferencias RF conducidas según CEI 61000-4-6

3 Vef150 kHz a 80 MHzfuera de las bandas ISMa

10 V d = 0,35

10 Vef150 kHz a 80 MHzdentro de las bandas ISMa

10 V d = 1,2

Interferencias RF irradiadas según CEI 61000-4-3

10 V/m 80 MHz a 2,5 GHz

10 V/m d = 1,2 80 MHz a 800 MHz

d = 2,3 800 MHz a 2,5 GHz

Donde P es la potencia nominal de salida máxima del transmisor en vatios según el fabricante del transmisor y d es la distancia de separación recomendada en metros (m).b

Según una prueba in situc, la intensidad de campo de los transmisores de RF estacionarios debe ser inferior al niveld. Pueden producirse interferencias en las proximidades de equipos marcados con el siguiente símbolo.

Anotación 1: para 80 MHz y 800 MHz se aplica el intervalo de frecuencia superior. Anotación 2: es posible que estas pautas orientativas no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación de magnitudes electromagnéticas está influida por la absorción y reflexiones de los edificios, objetos y personas.

a. Las bandas de frecuencia ISM (para aplicaciones industriales, científicas y médicas) entre 150 kHz y 80 MHz son de 6,765 MHz a 6,795 MHz; de 13,553 MHz a 13,567 MHz; de 26,957 MHz a 27,283 MHz y de 40,66 MHz a 40,70 MHz.

b. Los niveles de conformidad en las bandas de frecuencia ISM entre 150 kHz y 80 MHz y en el intervalo de frecuencia de 80 MHz y 2,5 GHz tienen como objetivo disminuir la probabilidad de que los equipos de comunicaciones móviles/portátiles provoquen perturbaciones cuando se trasladan accidentalmente a la zona del paciente. Por este motivo se usa el factor adicional de 10/3 en el cálculo de las distancias de protección recomendadas en estos espectros de frecuencia.

c. En teoría, la intensidad del campo de los transmisores de RF estacionarios, como la estación base de teléfonos inalámbricos y otros servicios móviles inalámbricos, estaciones de radioaficionados, estaciones de radio AM y FM y estaciones de televisión, no puede predecirse de forma precisa. Es recomendable llevar a cabo un estudio del emplazamiento a fin de determinar el entorno electromagnético creado por transmisores de RF estacionarios. Si la intensidad del campo determinada en el emplazamiento del aparato es mayor que la del nivel de conformidad anteriormente indicado, debe observarse el aparato a fin de verificar su funcionamiento normal en cada lugar de aplicación. Si existen características de rendimiento poco comunes, podrían ser necesarias medidas adicionales, tales como la reorientación o la reubicación del aparato.

d. Sobre el rango de frecuencia comprendido entre 150 kHz y 80 MHz, la intensidad del campo debe ser inferior a 10 V/m.

P

P

P

P

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

| CARDIOHELP | Información sobre compatibilidad electromagnética (CEM) | 165 |

DISTANCIAS DE SEPARACIÓN RECOMENDADAS ENTRE LOS EQUIPOS DE COMUNICACIONES POR RF PORTÁTILES Y MÓVILES Y EL CARDIOHELP

El aparato CARDIOHELP está diseñado para su utilización en un entorno electromagnético en el que las interferencias de RF irradiadas estén bajo control. El usuario del aparato puede contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas cumpliendo las distancias de separación mínimas (especificadas a continuación) entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones de RF (transmisores) y el aparato según la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones.

Potencia nominal del transmisor [W]

Distancia de separación según la frecuencia de emisión [m]150 kHz a 80 MHzfuera de las bandas ISM

150 kHz a 80 MHz dentro de las bandas ISM

80 kHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz

d = 0,35 d = 1,2 d = 1,2 d = 2,3

0,01 0,035 0,12 0,12 0,23

0,1 0,11 0,38 0,38 0,73

1 0,35 1,2 1,2 2,3

10 1,11 3,8 3,8 7,3

100 3,5 12 12 23

Para transmisores cuya potencia nominal no esté indicada en la tabla anterior, se puede determinar la distancia utilizando la ecuación correspondiente a la columna en cuestión, siendo P la potencia nominal del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.

Anotación 1: para 80 MHz y 800 MHz se aplica el intervalo de frecuencia superior. Anotación 2: las bandas de frecuencia ISM (para aplicaciones industriales, científicas y médicas) entre 150 kHz y 80 MHz son de 6,765 MHz a 6,795 MHz; de 13,553 MHz a 13,567 MHz; de 26,957 MHz a 27,283 MHz y de 40,66 MHz a 40,70 MHz.Anotación 3: los niveles de conformidad en las bandas de frecuencia ISM entre 150 kHz y 80 MHz y en el intervalo de frecuencia de 80 MHz y 2,5 GHz tienen como objetivo disminuir la probabilidad de que los equipos de comunicaciones móviles/portátiles provoquen perturbaciones cuando se trasladan accidentalmente a la zona del paciente. Por este motivo se usa el factor adicional de 10/3 en el cálculo de las distancias de protección recomendadas en estos espectros de frecuencia.Anotación 4: es posible que estas pautas orientativas no sean aplicables en todas las situaciones. La propagación de magnitudes electromagnéticas está influida por la absorción y reflexiones de los edificios, objetos y personas.

P P P P

CARDIOHELP | Manual del usuario | Español | ES-01Copyright MAQUET Cardiopulmonary AG, Hirrlingen

® M

AQ

UET

is a

regi

ster

ed tr

adem

ark

of M

AQ

UE

T G

mbH

& C

o. K

G ·

Ord

er N

o. 7

0 10

4 85

76

· QU

G:M

CV

-GA

-100

0072

5-E

S-01

Cop

yrig

ht b

y M

AQU

ET

Car

diop

ulm

onar

y A

G, H

irrlin

gen

· Sub

ject

to m

odifi

catio

ns d

ue to

tech

nica

l dev

elop

men

t · 2

010-

07

MAQUET Cardiopulmonary AGHechinger Straße 3872145 HirrlingenGERMANYPhone: +49 (0) 7478 921-0Fax: +49 (0) 7478 [email protected]

For local contact:Please visit our websitewww.maquet.com

GETINGE GROUP es uno de los proveedores líderes a nivelmundial de productos y sistemas que contribuyen a mejorar lacalidad y la eficacia en costes dentro del ámbito de la asistenciamédica y de las ciencias biológicas. Las operaciones se realizan através de tres marcas: ArjoHuntleigh, GETINGE y MAQUET.ArjoHuntleigh se centra en la movilidad del paciente y en solucionespara el tratamiento de la curación de las heridas. GETINGEproporciona soluciones de control dentro del ámbito de la asistenciamédica y de prevención de contaminación dentro de las cienciasbiológicas. MAQUET se especializa en soluciones, terapias yproductos para intervenciones quirúrgicas y cuidados críticos.