manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · contenuto del supporto digitale 7 1.4. dati di...

439

Upload: dinhhanh

Post on 16-Feb-2019

215 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11
Page 2: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

Manuale dell’utenteVersione Italiana

Page 3: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 2 -

Gentile cliente,

La ringraziamo per la fiducia accordataci e ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova Brutale.MV Agusta, grazie alla passione e all’impegno dei suoi tecnici, si ripropone agli appassionati con un pro-dotto caratterizzato da una inedita veste estetica accostata ad una raffinata ciclistica: elementi chehanno contraddistinto tutte le creazioni del marchio MV Agusta nell’arco della sua gloriosa storia.Il risultato è una moto esclusiva che, per le sue caratteristiche estetiche e funzionali e le innumerovoliinnovazioni tecniche, si pone al di sopra dei prodotti di più alto profilo che il mercato motociclistico possaoggi offrire.Le soluzioni adottate conferiscono, infatti, alla Brutale quell’inconfondibile carattere che la lega agli altrimodelli della famiglia MV Agusta, consolidando una filosofia progettuale che privilegia la costante ricer-ca, l’innovazione tecnologica e l’amore per il dettaglio dando la possibilità, a chi vive la propria passio-ne motociclistica in piena libertà, di possedere un oggetto unico al mondo che si pone con prepotenzacome riferimento di livello mondiale.

Se desiderasse ulteriori informazioni, non esiti a contattare il Servizio Assistenza Clienti MV Agusta.

Buon divertimento!Giovanni Castiglioni PresidenteMV Agusta

Page 4: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 3 -

INDICE GENERALE

cap. Descrizione argomenti pag.1 INFORMAZIONI GENERALI 51.1. Scopo del manuale 51.2. Simbologia 61.3. Contenuto del supporto digitale 71.4. Dati di identificazione 82 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 112.1. Uso consentito del veicolo 112.2. Manutenzione 112.3. Accessori e modifiche 122.4. Carico veicolo 123 COMANDI E STRUMENTI 143.1. Posizione comandi e strumenti 143.2. Cavalletto laterale 163.3. Comandi al manubrio lato sinistro 173.4 Comandi al manubrio lato destro 193.5. Interruttore accensione e bloccasterzo 223.6. Comando cambio 263.7. Strumentazione e spie 273.7.1. Spie luminose di indicazione 283.7.2. Display multifunzione/Display cambio

e temperatura acqua 293.8. Tabella lubrificanti e liquidi 30

cap. Descrizione argomenti pag.4 USO 314.1. Uso della motocicletta 314.2. Rodaggio 324.3. Avviamento motore 344.4. Selezione e modifica delle funzioni display 384.4.1. Selezione funzioni display 394.4.2. Azzeramento delle funzioni

contachilometri parziali 434.4.3. Regolazione delle unità di misura 474.4.4. Cronometro 494.4.5. Modalità TC 574.4.6. Modalità IMMOBILIZER 584.4.7. Selezione della funzione ABS 614.4.8. Selezione della mappatura centralina 634.4.9. Messaggi di errore/malfunzionamento 644.5. Rifornimento carburante 674.6. Accesso al vano portaoggetti 694.7. Sosta della motocicletta 705 REGOLAZIONI 725.1. Elenco regolazioni 725.2. Tabella delle regolazioni 755.3. Regolazione leva freno anteriore 76

Page 5: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 4 -

INDICE GENERALE

cap. Descrizione argomenti pag.5.4. Regolazione leva frizione 765.5. Regolazione specchietti retrovisori 775.6. Regolazione sospensione anteriore 785.6.1. Precarico molla 795.6.2. Dispositivo idraulico di frenatura in

estensione (sospensione anteriore) 795.6.3. Dispositivo idraulico di frenatura in

compressione (sospensione anteriore) 805.7. Regolazione sospensione posteriore 815.7.1. Dispositivo idraulico di frenatura in

estensione (sospensione posteriore) 825.8. Regolazione proiettore anteriore 83

Page 6: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

INFORMAZIONI GENERALI 1

1 IT

- 5 -

1.1. Scopo del manuale

Il presente Manuale fornisce le informazioni necessarie per unuso corretto e sicuro della moto.

Assieme al Manuale viene fornito un Quick Manual tascabilenel quale sono riportate le informazioni minime essenziali perl’uso del veicolo.

Il Manuale viene fornito anche in formato elettronico (.pdf) sulpresente supporto digitale e puo’ essere stampato o visualiz-zato su un qualsiasi PC, sia dotato di sistema Windows cheMac.

Vi raccomandiamo di leggere attentamente il Manuale prima diutilizzare la moto e di sincerarVi che chiunque utilizzi la motoabbia prima fatto lo stesso.

Vi raccomandiamo, infine, di portare sempre con Voi il QuickManual completandolo con i dati identificativi vostri e dellamotocicletta.

CopyrightMV AGUSTA Motor Spa

Tutti i diritti riservati

Page 7: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

INFORMAZIONI GENERALI 1

1

IT

- 6 -

1.2. Simbologia

Le parti di testo di particolare importanza, relative alla sicurezza della persona e all’integrità della moto-cicletta, sono evidenziate con i seguenti simboli:

Pericolo - Attenzione: la mancata o incompleta os servanza di queste prescrizioni può com-portare pe ricolo grave per la propria incolumità e per quella di altre persone.

Cautela - Precauzione: la mancata o incompleta osservanza di queste prescrizioni puòcomportare un rischio di danni alla motocicletta.

Per indicare le persone autorizzate allo svolgimento delle operazioni di regolazione e/o manutenzione,esse sono contraddistinte dai se guenti simboli:

Informazioni sulle operazioni consentite al motociclista.

Informazioni sulle operazioni che devono essere svolte solo dal personale autorizzato.

Per evidenziare ulteriori informazioni vengono utilizzati i seguenti simboli:

Il simbolo indica la necessità di utilizzare un attrezzo od un’attrezzatura specificaper il corretto svolgimento dell’operazione descritta.

§ Il simbolo “ § ” indica il rimando al capitolo identificato dal numero che lo segue.

Page 8: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

INFORMAZIONI GENERALI 1

1 IT

- 7 -

1.3. Contenuto del supporto digitale

Nel presente supporto digitale troverete, oltre a questoManuale, il Manuale di Manutenzione, il Quick Manual (di cuiviene fornita anche la versione stampata), la Guida delleConcessionarie ed il Libretto di Garanzia.

Al momento della consegna della moto, il Vs. Concessionariovi ha consegnato il Certificato di Garanzia e Pre-Consegna.

Vi preghiamo di conservarlo unitamente ai documenti dellamoto ed ai futuri tagliandi di manutenzione che vi verranno viavia consegnati in occasione degli interventi previsti.

IMPORTANTELe copie del Certificato di Garanzia e Pre-Consegna devonoessere compilate dal Conces sionario. Una copia deve essereconsegnata al Cliente, una deve essere conservata dalConcessionario ed una deve essere inviata all’Importatore.

Le copie dei tagliandi di manutenzione raccomandata devonoessere sempre compilati dal Concessionario. Esse devonoessere conservate dal Cliente e dal Concessionario.

Page 9: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

INFORMAZIONI GENERALI 1

1

IT

- 8 -

1.4. Dati di identificazione1) numero di matricola telaio2) numero di matricola motore3) dati di omologazione

Identificazione motociclettaLa motocicletta è identificata dal numero di matri-cola del telaio. Per ordinare le parti di ricambio,oltre a que sto numero, può essere necessarioindicare il nu mero di matricola motore, il codicecolore e il numero di identificazione chiave.

Si consiglia di annotare i dati principali negli spazisotto riportati.

TELAIO N.:MOTORE N.:

2) numero di matricola motore

1) numero di matricola telaio

3) dati di omologazione

Page 10: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

INFORMAZIONI GENERALI 1

1 IT

- 9 -

Identificazione chiave della motocicletta

Viene fornita, in duplice copia, una chiave da utilizzaresia per l’avviamento che per l’azionamento di tutte leserrature. Custodire in luogo sicuro la copia di scorta.

La conoscenza del numero di identificazione chiave èessenziale nel caso in cui si renda necessario richiede-re un duplicato della chiave a ricambio. Il numero diidentificazione chiave è riportato sulla MV Code Cardfornita in dotazione insieme alle chiavi di avviamento.

Identificazione combinazione colori motocicletta

Il codice colore è indispensabile per ordinare le parti diricambio della carrozzeria. Esso si trova nella parte infe-riore destra del serbatoio benzina.

Per accedere alla targhetta codice colore, è necessariorimuovere il fianchetto serbatoio destro.Tirare la parte posteriore del fianchetto serbatoio destroverso l’esterno come mostrato in figura.

Page 11: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 10 -

INFORMAZIONI GENERALI 1

1

IT

Dopo avere rimosso il fianchetto serbatoio, è possibileaccedere alla targhetta codice colore posta sul serba-toio. Su questa targhetta è possibile individuare il codi-ce colore della motocicletta, il quale determina la colo-razione delle parti della carrozzeria.

Si consiglia di annotare il codice colore della motoci-cletta nel seguente spazio:

CODICE COLORE :

Procedere alla rimozione del fianchetto serbatoio destrosfilandolo verso la parte posteriore della moto.

targhetta codice colore

Page 12: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 2

2 IT

- 11 -

2.1. USO CONSENTITO DEL VEICOLO

La Vs. motocicletta e’ stata progettata per un uti-lizzo esclusivamente stradale ed autostradale.

ATTENZIONESaltuariamente e’ possibile utilizzare lamoto in pista in occasioni non competi-tive.In tale caso, tuttavia, a causa delle mag-giori sollecitazioni a cui in tale specificoutilizzo la moto e’ sottoposta, si racco-manda di far verificare da un CentroAssistenza MV Agusta le condizionidella moto prima e dopo l’uso.Ogni altro utilizzo e’ proibito ed espres-samente escluso.

Potete trovare ulteriori informazioni circa l’usodella moto nella sezione 4 del presente Manuale.

2.2. MANUTENZIONE

Per garantire la massima efficienza ed affidabilitàdel veicolo è essenziale eseguire gli interventimanutentivi previsti nel Manuale diManutenzione.MV Agusta raccomanda che tutti gli interventi dimanutenzione siano effettuati solo da personalespecializzato appartenente ad un CentroAssistenza MV Agusta.Laddove, viceversa, decidiate di far eseguire gliinterventi di manutenzione da officine terze, dove-te farVi confermare che le stesse abbiano lacapacita’ e gli strumenti specifici necessari all’e-secuzione di tali interventi.

ATTENZIONELa garanzia MV Agusta potrebbe nonoperare laddove officine terze abbianoeffettuato interventi sulla moto in mododifforme da quanto previsto dalleCircolari Tecniche e nei relativi Manualidi Officina MV Agusta.

Page 13: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 2

2

IT

- 12 -

2.3. ACCESSORI E MODIFICHE

ATTENZIONEMV Agusta vieta di apportare qualsiasimodifica alle proprie motociclette.Questo è necessario al fine di salva-guardare la sicurezza dei suoi Clienti.

È tuttavia possibile personalizzare la Vs. motoci-cletta attingendo dal ricco catalogo Accessori MVAgusta.

ATTENZIONEL’installazione di alcuni di questi acces-sori può invalidare l’omologazione dellamoto e, pertanto, comportare la sua nonulteriore utilizzabilita’ su strada pubblica.

In caso di dubbio Vi consigliamo di consultarVicon il vostro Concessionario MV Agusta di fiduciaper decidere quali accessori siano piu’ adatti alleVs. esigenze.

2.4. CARICO VEICOLO

Il veicolo è progettato per l’impiego da parte delpilota e di un eventuale passeggero. Per un utiliz-zo in piena sicurezza e nel rispetto delle normedel codice stradale è obbligatorio non superaremai la massa massima tecnicamente ammissibiledei veicoli, il cui valore è di seguito riportato:

BRUTALE - BRUTALE 1090 - BRUTALE R:Massa massima tecnicamente ammissibile:393 kgMassa massima trasportabile:183 kg

La massa massima tecnicamente ammissibilerappresenta la somma delle seguenti masse:

• massa del motociclo in ordine di marcia;• massa del pilota;• massa del passeggero;• massa del bagaglio e degli accessori.

Page 14: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 2

2 IT

- 13 -

ATTENZIONEDato che il carico ha un impatto enormesulla manovrabilità, la frenata, le presta-zioni e le caratteristiche di sicurezza delvostro mezzo, tenere sempre presenti leseguenti precauzioni.

• NON SOVRACCARICARE MAI ILMOTOCICLO! L’uso di un motociclosovraccaricato può provocare danneg-giamenti dei pneumatici, perdite delcontrollo o infortuni gravi. Verificare cheil peso totale del pilota, del passeggero,del carico e degli accessori non superi ilcarico massimo specificato per il moto-ciclo.

Page 15: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMANDI E STRUMENTI 3

3

IT

- 14 -

3.1. Posizione comandi e strumenti

Strumentazione e spie (§3.7.)Comandi elettrici manubrio lato sinistro (§3.3.)

Tappo serbatoio carburante (§4.5.)

Interruttore di accensione e bloccasterzo (§3.5.)

Comando acceleratore (§3.4.)Comandi elettrici manubrio lato destro (§3.4.)

Lato Sinistro

Lato Destro

Page 16: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMANDI E STRUMENTI 3

3 IT

- 15 -

Leva comando frizione (§5.1.)

Leva comando cambio (§3.6.) Cavalletto laterale (§3.2.)

Pedana poggiapiedeper passeggero

Pedana poggiapiedeper passeggero

Maniglie di sostegnoper passeggero

Specchietti retrovisori (§5.1.)Leva comando freno anteriore (§5.1.)

Leva comando freno posteriore

Pedana poggiapiede

Pedana poggiapiedeManiglie di sostegnoper passeggero

Page 17: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMANDI E STRUMENTI 3

3

IT

- 16 -

3.2. Cavalletto laterale

Il cavalletto laterale è dotato di uninterruttore di sicurezza che impedi-sce la partenza con il cavallettoabbassato.Nel caso in cui a motore avviato enella condizione di cavalletto abbas-sato si azioni il cambio per porsi inmovimento, l’interruttore interrompela corrente al motore provocandonel’arresto.Nel caso in cui la moto si trovi invecein condizione di stazionamento(cavalletto abbassato) e con un rap-porto del cambio inserito, l’interrutto-re impedisce l’avviamento del motoreevitando ogni rischio di caduta acci-dentale del veicolo.

Cavalletto laterale

Doppia molla di richiamo

Interruttore di sicurezza

Cavalletto laterale

Page 18: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMANDI E STRUMENTI 3

3 IT

- 17 -

3.3. Comandi al manubrio lato sinistro

Pulsante lampeggio fariPremere il pulsante a ripetizione.

Pulsante abbagliante/anabbagliantePulsante in fuori : anabbagliantePulsante in dentro : abbagliante

Leva indicatori di direzioneSpostando la leva a destra o a sinistra si attivano gli indicato-ri di direzione destri o sinistri. La leva torna al centro; preme-re per disattivare gli indicatori.

Pulsante avvisatore acusticoPremere per attivare l’avvisatore acustico.

Leva frizioneAccostare o allontanare dalla manopola per coman-dare la frizione.

Page 19: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMANDI E STRUMENTI 3

3

IT

- 18 -

Pulsante Lampeggio FaroQuesta funzione serve a richiamare l’attenzione degli altri utenti della strada in caso di possibili situazioni dipericolo; con l’abbagliante acceso tale funzione non è attiva.

Pulsante Abbagliante/AnabbaglianteNormalmente viene attivata la funzione anabbagliante; quando le condizioni di traffico e di percorso lo consen-tono, può essere attivata la funzione abbagliante agendo sul pulsante.

Leva Indicatori di DirezioneQuesta funzione permette di segnalare agli altri utenti della strada l’intenzione di cambiare direzione o corsiadi marcia.

ATTENZIONEIl mancato uso o la mancata disattivazione degli indicatori di direzione al momento opportunopuò essere causa di incidenti; gli altri utenti della strada potrebbero infatti trarre conclusioni sba-gliate riguardo all’effettivo tragitto del veicolo. Azionare sempre gli indicatori di direzione primadi svoltare o cambiare corsia.Accertarsi poi di disattivare gli indicatori non appena effettuata la suddetta manovra.

Pulsante Avvisatore AcusticoQuesta funzione serve a richiamare l’attenzione degli altri utenti della strada in caso di possibili situazioni dipericolo.

Leva FrizioneQuesta leva, attraverso un dispositivo a controllo idraulico, consente l’innesto ed il disinnesto della frizione.

Page 20: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMANDI E STRUMENTI 3

3 IT

- 19 -

3.4. Comandi al manubrio lato destro

Interruttore stop motoreSe azionato arresta il motore e ne impedisce l’avviamento.

Pulsante avviamento motorePremuto avvia il motore. Va rilasciato appena avviato. Con moto-

re avviato, ripremendo, si selezionano le funzioni del display.

Leva avviamento a freddo del motore (Choke)Ruotare in senso orario per l’avviamento a freddo del motore.

Dopo alcuni secondi riportare la leva nella sua posizione iniziale.

Comando acceleratoreRuotare per regolare l’alimentazione del motore.

Leva freno anterioreAvvicinare alla manopola per azionare il freno anteriore.

Page 21: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMANDI E STRUMENTI 3

3

IT

- 20 -

Interruttore Stop MotoreQuesta funzione permette di arrestare il motore in caso di emergenza; in questo modo viene disattivato il cir-cuito di accensione impedendo il riavvio del motore. Per poter effettuare l’avviamento riportare il pulsante inposizione di riposo.

NOTAIn condizioni normali non utilizzare questo dispositivo per l’arresto del motore.

Pulsante Avviamento MotoreQuesto dispositivo consente l’avviamento del motore; inoltre a motore avviato esso permette di selezionarele funzioni del display presente nella strumentazione di bordo.

CAUTELAPer evitare danni all’impianto elettrico non tenere premuto il pulsante per un tempo superioreai 5 secondi consecutivi.Se il motore non si avvia dopo alcuni tentativi, consultare il capitolo “GUASTI” nel presentemanuale.

Leva Avviamento a freddo del Motore (Choke)Il dispositivo facilita l‘avviamento a freddo agendo sull’alimentazione.

NOTAQuesta funzione deve essere mantenuta attiva per un tempo limitato ed in ogni caso dipendente dallatemperatura del motore e dell’ambiente esterno. Quando il regime minimo di rotazione è sufficiente amantenere avviato il motore, è opportuno disattivare il comando.

Page 22: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMANDI E STRUMENTI 3

3 IT

- 21 -

Comando AcceleratoreQuesto dispositivo consente di regolare l’alimentazione del motore variandone così il regime di rotazione. Perazionare il dispositivo occorre ruotare la manopola dalla posizione di riposo, corrispondente alla condizione diregime minimo del motore.Nella condizione di avviamento a freddo (Choke attivo), la ripetuta rotazione della manopola nel senso di chiu-sura del gas permette di riportare la leva di choke in posizione di riposo.

Leva Freno AnterioreQuesto comando permette di azionare attraverso un circuito idraulico l’impianto frenante della ruota anteriore.

� Sistema antibloccaggio ABS *Alcuni modelli Brutale sono equipaggiati con un sistema di frenatura servoassistito ABS (“Antilock BrakingSystem”), che impedisce il bloccaggio delle ruote durante le frenate di emergenza garantendo la stabilità delveicolo e riducendo gli spazi di arresto.

ATTENZIONE: Nel momento in cui il sistema ABS entra in funzione, è possibile avvertire delle vibra-zioni sulla leva o sul pedale del freno. In tal caso si raccomanda di mantenere la pressione suidispositivi di azionamento dei freni per permettere al veicolo di completare l’operazione di arresto.

ATTENZIONE: Un eventuale malfunzionamento o la disattivazione del sistema ABS vengonosegnalati dall’accensione dell’apposita spia presente sul cruscotto (vedi § 3.7.1.). Nel momentoin cui la spia si accende, la funzione antibloccaggio potrebbe non essere più disponibile. In casodi anomalia, si raccomanda di proseguire la marcia a velocità ridotta e contattare un centro assi-stenza autorizzato MV Agusta. In caso di disattivazione, procedere con la selezione della funzio-ne ABS (vedi § 4.4.7.).

(*): Funzione presente solo su alcuni modelli

Page 23: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMANDI E STRUMENTI 3

3

IT

- 22 -

3.5. Interruttore accensione e bloccasterzo

ATTENZIONE: Non applicare portachiavi o altri oggetti alla chiave di accensione per noncreare ostacoli alla rotazione dello sterzo.

ATTENZIONE: Non tentare di cambiare alcuna funzione dell’interruttore durante la marcia; sipotrebbe incorrere nella perdita di controllo del mezzo.

Posizione “ON”

Posizione “OFF”Interruttore accensione e bloccasterzo

Posizione “LOCK”

Posizione “P”

Page 24: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMANDI E STRUMENTI 3

3 IT

- 23 -

L’interruttore di accensione attiva e disattiva il circuito elettrico ed il bloccasterzo; le quattro posizioni di co -man do sono di seguito descritte.

Cautela-Precauzione: Non lasciare la chiave sulla posizione “ON” a motore spento per lungotempo, allo scopo di evitare il danneggiamento dei componenti elettrici della motocicletta.

Posizione “OFF”

Tutti i circuiti elettrici sono disattivati. La chiave puòes se re estratta.

Posizione “ON”

Tutti i circuiti elettrici sono attivati, la strumentazio-ne e le spie eseguono l’autodiagnosi; il motore puòessere avviato. La chiave non può essere estratta.

Page 25: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

3

IT

- 24 -

Posizione “LOCK”

Ruotare il manubrio a sinistra. Premere legger-mente la chiave e contemporaneamente ruotarlain posizione “LOCK”.Tutti i circuiti elettrici sono disattivati e lo sterzo èbloccato. La chiave può essere estratta.

Lato Sinistro Lato Destro

COMANDI E STRUMENTI 3

Page 26: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMANDI E STRUMENTI 3

3 IT

- 25 -

Posizione “P”

Ruotare la chiave dalla posizione “LOCK” allaposizione “P”.Tutti i circuiti elettrici sono disattivati tranne le lucidi parcheggio (luci di posizione).Lo sterzo è bloccato e la chiave può essereestratta.

CAUTELANon lasciare la chiave sulla posizione“P” per lungo tempo, allo scopo di evi-tare di scaricare la batteria della motoci-cletta.

Page 27: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMANDI E STRUMENTI 3

3

IT

- 26 -

3.6. Comando cambio

La posizione N “Neutral” corrisponde alla posizione di folle segnalata dalla relativa spia cruscotto.Spostando la leva del cambio verso il basso si innesta la prima marcia.Analogamente, spostando la leva verso l’alto si innesta la seconda marcia; continuando più volte a spo-stare la leva verso l’alto si innestano, in modo sequenziale, tutte le altre mar ce fino alla sesta.

Leva comando cambio

N

2°3°4°

5°6°

Page 28: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMANDI E STRUMENTI 3

3 IT

- 27 -

3.7. Strumentazione e spie

Gli strumenti e le spie si attivano ruotando la chiave di accensione in posizione“ON”. Dopo un check-up iniziale (~ 7 secondi) le informazioni corrispondonoalle condizioni generali della motocicletta in quel momento.

Spie luminose di

indicazione (§3.7.1.)

Pulsante “SET”

(§3.7.2.)

Display multifunzione (§3.7.2.)

Pulsante “OK”

(§3.7.2.)

Contagiri

Display cambio etemperatura acqua

(§3.7.2.)

Pulsante “HAZARD” (§3.7.2.)

Page 29: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMANDI E STRUMENTI 3

3

IT

- 28 -

3.7.1. Spie luminose di indicazione

Spia luce abbagliante (blu)Si accende quando è attivata la luce abbagliante.

Spia cambio in folle (verde)Si accende quando il cambio è nella posizionefolle “Neutral”.

Spia indicatori di direzione(verde)Si accende quando sono attivatigli indicatori di direzione.

Spia riserva carburante (arancio)Si accende quando nel serbatoio sono conte-nuti circa 4 litri di carburante.

Spia ABS (arancio) *Si accende quando il sistemaABS è disattivato o quando si verifica un malfunzionamento.

Pericolo - Attenzione: Se si accende durante l’uso delveicolo, fermarsi immediatamente e verificare che lafunzione ABS sia attivata (vedi §4.4.7.). In caso positivo,proseguire la marcia a velocità ridotta e contattare uncentro assistenza autorizzato MV Agusta.

Spia limitatore giri (rosso)Si accende quando il motoresupera 11600 rpm.

Spia pressione olio motore (rosso)Si accende quando l’olio è ad una pressioneinsufficiente.

Pericolo - Attenzione: Se siaccende durante la marcia,fermarsi immediatamente,controllare il livello dell’olio ese necessario farne effettua-re il rabbocco presso uncentro assistenza autorizza-to MV Agusta (vedi §3.8). Sela spia si accende nonostan-te il livello sia corretto, nonproseguire la marcia e con-tattare un centro assistenzaautorizzato MV Agusta.

(*): Funzione presente solo su alcuni modelli

Page 30: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMANDI E STRUMENTI 3

3 IT

- 29 -

3.7.2. Display multifunzione / Display cambio e temperatura acqua

TachimetroIndica la velocità. Il valore può apparire in chilo-metri orari (Km/h) oppure in miglia orarie (Mph).

Il valore a fondo scala è di 320Km/h (199 Mph).Pulsante “SET”Se premuto, consente di selezio-nare le cifre del display per effet-tuare le regolazioni.

Contachilometri totale “TOTAL”Indica la percorrenza totale; da 0 a 999999 (Km o mi)Contachilometri parziale 1 “TRIP 1”Indica la percorrenza parziale; da 0 a 999.9 (Km o mi)Contachilometri parziale 2 “TRIP 2”Indica la percorrenza parziale; da 0 a 999.9 (Km o mi)CronometroIndica i tempi misurati con la funzione cronometro

TermometroIndica la temperatura del liquidodi raffreddamento tramite l’accen-sione di un numero variabile disegmenti su una scala di misuragraduata. Quando la temperaturasi trova al di fuori del campo difunzionamento normale, possonoapparire le seguenti indicazioni:- sul display compare un unicosegmento lampeggiante; è ilsegnale di temperatura bassa;- tutti i segmenti sono accesi men-tre il segmento superiore lampeg-gia; è il se gnale di temperatura alta.

Pericolo - Attenzione: in caso di temperatura alta,arrestare la motocicletta e controllare il livello delliquido di raffreddamento. Nel caso in cui fossenecessario rabboccarlo, rivolgersi presso un centroassistenza autorizzato MV Agusta (vedi § 3.8). Sel’indicazione compare nonostante il livello sia cor-retto, non proseguire la marcia e contattare un cen-tro assistenza autorizzato MV Agusta.

Modalità “SPORT”Indica la modalità sportiva della centralina iniezione.

Pulsante “OK”Se premuto, consente di confer-mare le cifre impostate.Pulsante “HAZARD”Se premuto, attiva le luci diemergenza.

Display rapporto cambioIndica il rapporto del cambio attualmente inserito. Laposizione di folle è indicata con la lettera “N” (neutral).

Page 31: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMANDI E STRUMENTI 3

3

IT

- 30 -

3.8. Tabella lubrificanti e liquidi

* : Per la reperibilità del prodotto consigliato, MV Agusta consiglia di rivolgersi direttamente ai propriconcessionari autorizzati. L’olio motore eni i-Ride motoGP 10W/60 è stato realizzato appositamen-te per il motore del motociclo Brutale. Qualora il lubrificante descrit-to non fosse reperibile, MV Agusta consiglia l’utilizzo di olii comple-tamente sintetici con caratteristiche conformi o superiori alleseguenti normative:

– Conforme API SG– Conforme ACEA A3– Conforme JASO MA– Gradazione SAE 20 W-50 o 10 W-60

NOTALe specifiche sopra indicate devono essere riportate, da sole odinsieme ad altre, sul contenitore dell’olio lubrificante.

Olio motoreSAE 10 W-60

API SGACEA A3JASO MA

Descrizione Prodotto consigliato SpecificheOlio lubrificazione motore eni i-Ride motoGP 10W/60 (*) SAE 10W/60 - API SG

Glicole - EtilenicoLiquido di raffreddamento AGIP ECO - PERMANENT diluito con 50%

di acqua distillataFluido comando frizione e freni AGIP BRAKE 4 DOT4Olio lubrificazione catena D.I.D. CHAIN LUBE –

Page 32: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4 IT

- 31 -

4.1. Uso della motocicletta

In questa sezione vengono esposti gli argomenti principali per il corretto uso della motocicletta.

ATTENZIONEIl motociclo Brutale presenta elevate caratteristiche di potenza e prestazioni; per il suouso è pertanto richiesto un’adeguato livello di conoscenza del mezzo. Al momento delprimo utilizzo di questo veicolo è necessario adottare un atteggiamento prudente. Unostile di guida aggressivo o avventato può esporre al rischio di incidenti, compromettendola Vostra incolumità e quella di altre persone.

ATTENZIONELE LIMITAZIONI RELATIVE ALL’USO CONSENTITO DEL VEICOLO SONO RIPORTATENELLA SEZIONE “INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA”.

Page 33: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4

IT

- 32 -

4.2. Rodaggio

Cautela - Precauzione: l’inosservanza delleindicazioni di seguito riportate può pregiudi-care la durata e le prestazioni della motoci-cletta.

È uso comune considerare il rodaggio come una faseapplicata al solo motore. In realtà esso va consideratoanche per altre parti importanti della moto, in particola-re i pneu matici, i freni, la catena di trasmissione, ecc.Nei primissimi chilometri adottare una guida tranquilla.

� Da 0 a 500 Km (da 0 a 300 mi) (A)Durante questa percorrenza variare frequentemente ilregime di rotazione del motore. Se possibile, privilegia-re percorsi leggermente collinosi, con molte curve edevitare lunghi tratti rettilinei.

ATTENZIONEI pneumatici nuovi devono esseresottoposti ad un adeguato rodag-gio per raggiungere la completaefficienza. Evitare le accelerazioni,le curve e le frenate brusche per iprimi 100 km. Se non si osserva unperiodo di rodaggio iniziale deipneumatici, si rischia di slittare o diperdere il controllo del veicolo conconseguente pericolo di incidenti.

MAX 5500-6000 rpm

Page 34: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4 IT

- 33 -

� Da 500 a 1000 Km (da 300 a 600 mi)Durante questa percorrenza evitare di mantenere alungo il motore sotto sforzo.

� Da 1000 a 2500 Km (da 600 a 1600 mi)Durante questa percorrenza è possibile pretenderemaggiori prestazioni dal motore, senza tuttavia supera-re il regime di rotazione indicato.

MAX8000-9000 rpm

MAX 11000 rpm

Page 35: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4

IT

- 34 -

4.3. Avviamento motore

ATTENZIONEFar funzionare il motore in un ambiente chiu-so può essere pericoloso. I gas di scaricocontengono monossido di carbonio, un gasincolore ed inodore che può provocare deces-si o infortuni gravi. Fare funzionare il motoresolo all’esterno, all’aria aperta.

Ruotando l’interruttore d’accensione in posizione“ON”, la strumentazione e le spie eseguono l’autodia-gnosi; durante questa fase, accertarsi dell’accensionedi tutte le spie presenti sul cruscotto.

Affinché il sistema di interruzione del circuito diaccensione dia il consenso all’avviamento, deve esserestata soddisfatta una delle seguenti condizioni:– Il cambio è in posizione di folle con la leva della fri-zione tirata.– Il cambio è innestato su una marcia con la leva dellafrizione tirata ed il cavalletto laterale alzato.

Page 36: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 35 -

USO 4

4 IT

Nel caso in cui l’autodiagnosi riscontri la presenza diun guasto al veicolo, sul display compare la schermatadi errore mostrata nella figura a lato. In particolare vieneevidenziato il gruppo o il componente della motociclettasu cui è stato riscontrato il malfunzionamento.

Premendo il pulsante “OK”, il cruscotto passa allamodalità “RUN”.

ATTENZIONEIn caso di segnalazione di un guasto al veico-lo, non avviare il motore e contattare un cen-tro assistenza autorizzato MV Agusta.

Page 37: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 36 -

USO 4

4

IT

� Avviamento a freddo

Ruotare la leva “CHOKE” senza ruotare la manopo-la dell’acceleratore.

Premere il pulsante di avviamento motore.

Appena il motore si è avviato, rilasciare il pulsante edopo un breve riscaldamento riportare la leva “CHOKE”nella sua posizione iniziale.

Leva “CHOKE”

Page 38: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4 IT

- 37 -

� Avviamento a caldo

Premere il pulsante di avviamento motore senzaruotare la manopola dell’acceleratore.

Appena il motore si è avviato rilasciare il pulsante.

Cautela - Precauzione:• Per evitare danni all’impianto elettrico nonazionare l’avviamento per più di 5 secondiconsecutivi.• Non far funzionare a lungo il motore amotocicletta ferma. Il conseguente surriscal-damento può danneggiare i componenti inter-ni del motore.È preferibile portare il motore alla temperatu-ra di esercizio ponendosi in marcia ad anda-tura ridotta.• Per allungare al massimo la vita del motore,non accelerare a fondo quando il motore èfreddo.

Page 39: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4

IT

- 38 -

4.4. Selezione e modifica delle funzioni display

La strumentazione prevede la possibilità di interveni-re su alcuni dei parametri principali di misurazione.

Le operazioni possibili sono :

- Selezione delle modalità di funzionamento:“RUN” (Contachilometri)“CHRONO” (Cronometro)“SERVICE” (Scadenza manutenzione programmata)“TC” (Controllo di trazione)“IMMOBILIZER” (Sistema antifurto)“ABS” (Sistema antibloccaggio) *

- Azzeramento delle funzioni contachilometri parziali:Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1”Contachilometri Parziale 2 “TRIP 2

- Regolazione delle unità di misura relative a:VelocitàDistanza percorsa

- Attivazione della funzione cronometro

- Selezione mappatura centralina *

(*): Funzione presente solo su alcuni modelli

Page 40: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4 IT

- 39 -

ATTENZIONELe operazioni di modifica o regolazione delle funzio-ni display devono essere eseguite con motore spen-to, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.È vietato cambiare le impostazioni del display duran-te la marcia.

4.4.1. Selezione funzioni display

La selezione riguarda le seguentimodalità di funzionamento:

• “RUN” (Contachilometri)• “CHRONO” (Cronometro)• “SERVICE” (Scadenza manutenzione

programmata)• “TC” (Controllo trazione)• “IMMOBILIZER” (Sistema antifurto)• “ABS” (Sistema antibloccaggio) *

La visualizzazione delle varie modalitàdi funzionamento avviene premendo ilpulsante “SET” per un tempo inferiore aquattro secondi. Agendo su tale pulsan-te appaiono sul display le funzioni inmodo ciclico. Selezionare la funzionedesiderata.

(*): Funzione presente solo su alcuni modelli

Page 41: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4

IT

- 40 -

� Modalità “RUN”

Oltre alla funzione tachimetro, sul display vengonovisualizzate le seguenti funzioni (vedi §4.4.2.):

• Contachilometri Totale “TOTAL”• Contachilometri Parziale 1 “TRIP 1”• Contachilometri Parziale 2 “TRIP 2”

� Modalità “CHRONO”

Questa modalità permette l’attivazione della funzionecronometro e l’immagazzinamento dei dati misurati(vedi §4.4.4.). Le funzioni visualizzate diventano:

• Cronometro Giro attuale “CURRENT LAP”• Cronometro Giro più veloce “BEST LAP”• Cronometro Giro precedente “LAST LAP”• Contagiri Totale giri percorsi “N° LAP”

Page 42: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4 IT

- 41 -

� Modalità “SERVICE”

In questa modalità di funzionamento viene visualizzatol’intervallo chilometrico rispetto alla scadenza del suc-cessivo intervento di manutenzione programmata.

NOTAQuando la distanza chilometrica al tagliando di manu-tenzione è inferiore a 1000 km, il relativo valore appareautomaticamente al termine della schermata di avviodella motocicletta.

� Modalità “TC”

La presente funzione permette di adattare il livello delcontrollo di trazione del motore secondo le proprie esi-genze di guida (vedi §4.4.5.).

Page 43: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4

IT

- 42 -

� Modalità “IMMOBILIZER”

La funzione “IMMOBILIZER” consente l’avviamento delmotore solamente a seguito del riconoscimento dellachiave di avviamento originale. Di fatto essa rappresen-ta un sistema antifurto integrato nel circuito elettronicodel veicolo, dal momento che ne impedisce l’utilizzo aqualunque soggetto non autorizzato.La modalità “IMMOBILIZER” del cruscotto deve essereutilizzata solamente in caso di malfunzionamento.Infatti, se per un motivo qualsiasi la chiave originale nonviene riconosciuta dal sistema, è necessario inseriremanualmente il codice segreto riportato sulla MV CodeCard allo scopo di ottenere il consenso all’avviamentodel motore (vedi §4.4.6.).

� Modalità “ABS” *

La presente funzione permette di attivare o disattivare ilsistema antibloccaggio ABS del sistema frenante (vedi§4.4.7.).

(*): Funzione presente solo su alcuni modelli

Page 44: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 43 -

USO 4

4 IT

4.4.2. Azzeramento delle funzioni contachilometriparziali

I valori delle funzioni “TRIP 1” e “TRIP 2” possono esse-re azzerati nel modo seguente.

ATTENZIONELe operazioni di modifica o regolazione dellefunzioni display devono essere eseguite conmotore spento, cambio in folle, motociclettaferma e piedi a terra. È vietato cambiare leimpostazioni del display durante la marcia.

Accedere alla modalità “RUN” e premere il pulsante“SET” per un tempo superiore a quattro secondi finoalla visualizzazione della scritta “RUN MENU”.

Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore aquattro secondi fino alla visualizzazione della scritta“TRIP 1 RESET”.

Page 45: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 44 -

USO 4

4

IT

Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore aquattro secondi; il valore “TRIP 1” inizia a lampeggiare.

Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo inferio-re a quattro secondi il valore si azzera.Se invece si preme il pulsante “SET” per un temposuperiore ai quattro secondi la procedura di azzera-mento viene interrotta.

Page 46: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4 IT

- 45 -

Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore aquattro secondi fino alla visualizzazione della scritta“TRIP 2 RESET”.

Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore aquattro secondi; il valore “TRIP 2” inizia a lampeggiare.

Page 47: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4

IT

- 46 -

Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo inferio-re a quattro secondi il valore si azzera.Se invece si preme il pulsante “SET” per un temposuperiore ai quattro secondi la procedura di azzera-mento viene interrotta.

L’ulteriore pressione del pulsante “OK” consente diuscire dalla modalità “TRIP 2 RESET” per passare allamodalità successiva.

Page 48: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4 IT

- 47 -

4.4.3. Regolazione delle unità di misura

È possibile eseguire contemporaneamente la modificadelle seguenti unità di misura:

• Velocità• Distanza percorsa

ATTENZIONELe operazioni di modifica o regolazione dellefunzioni display devono essere eseguite conmotore spento, cambio in folle, motociclettaferma e piedi a terra. È vietato cambiare leimpostazioni del display durante la marcia.

Accedere alla modalità “RUN” e premere ripetuta-mente il pulsante “SET” fino alla visualizzazione dellascritta “UNIT CHANGE”.

Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore aquattro secondi; l’unità di misura del tachimetro inizia alampeggiare.

Page 49: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4

IT

- 48 -

Premere il pulsante “OK” per passare da Km/h aMph o viceversa. Variando l’unità di misura del tachi-metro, variano automaticamente anche le seguentigrandezze:

• Contachilometri (totale e parziale): Km –> mi

Se invece si preme il pulsante “SET” per un temposuperiore ai quattro secondi la procedura di modificadelle unità di misura viene interrotta.

Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore aquattro secondi; la nuova configurazione delle unità dimisura viene confermata.

Page 50: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 49 -

USO 4

4 IT

4.4.4. Cronometro

� Acquisizione dei tempi sul giro

Dopo aver attivato la funzione cronometro (modalità“CHRONO”) è possibile iniziare l’acquisizione dei datirelativi ai tempi di percorrenza sul giro.

L’azionamento del pulsante del lampeggio faroabbagliante determina l’inizio della misurazione dei dati.I puntini che separano i minuti dai secondi e dai decimidi secondo iniziano a lampeggiare. Lo strumento staacquisendo i tempi.

Page 51: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 50 -

USO 4

4

IT

Premendo nuovamente il pulsante del lampeggiofanale abbagliante viene registrata la misurazione deltempo relativo al 1° giro percorso. Contemporanea-mente lo strumento inizia ad acquisire il tempo relativoal secondo giro.

La misurazione del tempo relativo al primo giro vieneconservata in memoria e rimane visualizzata sul display“LAST LAP” sino all’acquisizione del giro successivo.

Continuando nell’utilizzo del cronometro, ad ogniazionamento del pulsante di lampeggio viene registratoun tempo. Lo strumento ha la possibilità di eseguire unnumero massimo di 100 memorizzazioni consecutive.

Nel caso in cui il tempo del giro appena rilevato fosseinferiore ai tempi misurati durante i giri precedenti, l’in-dicazione sul display “BEST LAP” viene automatica-mente aggiornata con il nuovo valore.

Page 52: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 51 -

USO 4

4 IT

� Visualizzazione dei dati

Terminata la fase di acquisizione tempi è possibile ese-guirne la visualizzazione.

Accedere alla modalità “CHRONO” e premere il pul-sante “SET” per un tempo superiore ai quattro secondifino alla visualizzazione della scritta “CHRONO MENU”.

ATTENZIONELe operazioni di modifica o regolazione dellefunzioni display devono essere eseguite conmotore spento, cambio in folle, motociclettaferma e piedi a terra. È vietato cambiare leimpostazioni del display durante la marcia.

Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore aquattro secondi fino alla visualizzazione della scritta“LAPS VIEW”.

Page 53: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 52 -

USO 4

4

IT

Premendo il pulsante “OK”, viene visualizzato iltempo sul giro più veloce (“BEST LAP”) ed il numero delgiro corrispondente.

Successivamente, la ripetuta pressione del pulsantedel lampeggio fanale abbagliante consente di visualiz-zare in sequenza tutti i tempi precedentemente acquisi-ti a partire dal 1° giro.

Al termine della visualizzazione dei dati, la pressionedel pulsante “SET” consente di uscire dalla modalità“LAPS VIEW” per passare alla modalità successiva.

Page 54: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 53 -

USO 4

4 IT

� Cancellazione dei dati

L’operazione di cancellazione dei dati memorizzati siesegue applicando la seguente procedura:

Accedere alla modalità “CHRONO” e premere il pul-sante “SET” per un tempo superiore ai quattro secondifino alla visualizzazione della scritta “CHRONO MENU”.

ATTENZIONELe operazioni di modifica o regolazione dellefunzioni display devono essere eseguite conmotore spento, cambio in folle, motociclettaferma e piedi a terra. È vietato cambiare leimpostazioni del display durante la marcia.

Premere ripetutamente il pulsante “SET” per untempo inferiore a quattro secondi fino alla visualizzazio-ne della scritta “BEST LAP RESET”.

Page 55: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 54 -

USO 4

4

IT

Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore aquattro secondi; il valore “BEST LAP” inizia a lampeg-giare.

Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo inferio-re a quattro secondi il valore viene cancellato.Se invece si preme il pulsante “SET” per un temposuperiore ai quattro secondi la procedura di cancella-zione viene interrotta.

Page 56: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 55 -

USO 4

4 IT

Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore aquattro secondi fino alla visualizzazione della scritta“LAPS RESET”.

Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore aquattro secondi; il valore “LAST LAP” inizia a lampeg-giare.

Page 57: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 56 -

USO 4

4

IT

Premendo ora il pulsante “OK” per un tempo inferio-re a quattro secondi, tutti i tempi precedentementememorizzati vengono cancellati.Se invece si preme il pulsante “SET” per un temposuperiore ai quattro secondi la procedura di cancella-zione viene interrotta.

L’ulteriore pressione del pulsante “OK” consente diuscire dalla modalità “LAPS RESET” per tornare allafunzione cronometro.

Page 58: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 57 -

USO 4

4 IT

4.4.5. Modalità “TC”

Premere il pulsante “SET” per accedere alla moda-lità “TC”, quindi premere il pulsante “SET” per un temposuperiore ai quattro secondi fino alla visualizzazionedella scritta “TC LEVEL”. L’attuale livello del controllo ditrazione corrisponde al valore visualizzato sul display.

ATTENZIONELe operazioni di modifica o regolazione dellefunzioni display devono essere eseguite conmotore spento, cambio in folle, motociclettaferma e piedi a terra. È vietato cambiare leimpostazioni del display durante la marcia.

Premendo il pulsante “OK” per un tempo inferiore aquattro secondi, il livello del controllo di trazione vieneincrementato passando al valore successivo. Tale valo-re può variare tra 0 e 8.

Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore aquattro secondi; il valore prescelto del livello del con-trollo di trazione viene confermato.

Page 59: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 58 -

USO 4

4

IT

4.4.6. Modalità “IMMOBILIZER”

In caso di malfunzionamento il sistema potrebbe nonessere in grado di riconoscere il codice della chiave diavviamento, impedendo così al motore di avviarsi. Perottenere il consenso all’accensione del motore, è neces-sario inserire il codice segreto riportato sulla MV CodeCard ricevuta al momento della consegna del veicolo.

Rimuovere la copertura dal riquadro presente sulretro della MV Code Card e leggere il codice elettronicosegreto relativo alla chiave di avviamento (nella figura èrappresentato un codice casuale a puro titolo indicativo).

Accedere alla modalità “IMMOBILIZER” e premere ilpulsante “SET” per un tempo superiore ai quattro secon-di fino alla visualizzazione della scritta “INSERT CODE”.

ATTENZIONELe operazioni di modifica o regolazione dellefunzioni display devono essere eseguite conmotore spento, cambio in folle, motociclettaferma e piedi a terra. È vietato cambiare leimpostazioni del display durante la marcia.

Page 60: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 59 -

USO 4

4 IT

Premere il pulsante “SET” per un tempo inferiore aquattro secondi per impostare la prima cifra del codice.

La pressione del pulsante “OK” per un tempo infe-riore a quattro secondi consente di variare tra 0 e 9 ilvalore relativo alla prima cifra.

Una volta selezionata la cifra prescelta, premere ilpulsante “OK” per un tempo superiore a quattro secon-di; la prima cifra del codice viene confermata. È ora pos-sibile impostare la seconda cifra del codice.

Operando in maniera analoga, è possibile procede-re con l’impostazione delle quattro cifre rimanenti.

Page 61: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 60 -

USO 4

4

IT

Una volta completata la procedura di inserimento delcodice, sul display compare la scritta “CONFIRMCODE”. Premere il pulsante “OK” per un tempo supe-riore a quattro secondi per confermare il codice inserito.

Se il codice inserito viene correttamente riconosciu-to dal sistema, compare la scritta “VALID CODE”. Ildisplay del cruscotto ritorna alla modalità “RUN”. È pos-sibile avviare il motore.

Se il codice inserito è errato, compare la scritta “NOTVALID CODE”. Il sistema non dà il consenso all’avvia-mento del motore; il display ritorna alla modalità“INSERT CODE”. Ripetere dall’inizio la procedura diinserimento del codice, facendo attenzione a impostaretutte le cifre corrette riportate sulla MV Code Card indotazione. Nel caso si riscontrassero ulteriori problemi,contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta.

Page 62: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 61 -

USO 4

4 IT

4.4.7. Selezione della funzione ABS *

Premere il pulsante “SET” per accedere alla moda-lità “ABS”; sul display viene visualizzata la scritta “SET-TING ABS”.

ATTENZIONELe operazioni di modifica o regolazione dellefunzioni display devono essere eseguite conmotore spento, cambio in folle, motociclettaferma e piedi a terra. È vietato cambiare leimpostazioni del display durante la marcia.

Premendo il pulsante “OK” per un tempo inferiore aquattro secondi, sul display viene visualizzata la scrittalampeggiante “ABS ON”.

Se non si preme alcun pulsante, dopo tre secondi laselezione “ABS ON” viene confermata; in questa condi-zione il sistema ABS è attivato. Premere il pulsante“SET” per uscire dalla modalità “ABS”.

(*): Funzione presente solo su alcuni modelli

Page 63: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 62 -

USO 4

4

IT

Se invece si preme il pulsante “OK” mentre l’indica-zione lampeggia, la scritta sul display passa a “ABSOFF”.

Se non si preme alcun pulsante, dopo tre secondi laselezione “ABS OFF” viene confermata; in questa con-dizione il sistema ABS è disattivato. Premere il pulsan-te “SET” per uscire dalla modalità “ABS”.

ATTENZIONELa disattivazione del sistema ABS viene indi-cata dall’accensione della relativa spia sulcruscotto (vedi § 3.7.1.). In questa condizionela funzione antibloccaggio del sistema fre-nante non è disponibile. Adottare particolarecautela nella guida e ridurre la velocità permantenere il controllo del veicolo durante lefrenate di emergenza.

Page 64: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 63 -

USO 4

4 IT

4.4.8. Selezione della mappatura centralina *

Su alcuni modelli Brutale, è possibile selezionare unaspeciale mappatura della centralina che permette diottenere caratteristiche elevate di potenza e presta-zioni per un uso particolarmente sportivo del veicolo.

La selezione della mappatura centralina può essereeffettuata premendo il pulsante di avviamento a moto-re acceso. L’attivazione della mappatura “SPORT”viene segnalata tramite l’apparizione della relativadicitura sul display del cruscotto.

ATTENZIONELe operazioni di selezione della mappaturacentralina devono essere eseguite conmotore acceso, cambio in folle, motociclet-ta ferma e piedi a terra. È vietato cambiare leimpostazioni del display durante la marcia.

(*): Funzione presente solo su alcuni modelli

Page 65: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 64 -

USO 4

4

IT

4.4.9. Messaggi di errore / malfunzionamento

Il cruscotto può segnalare la presenza di un guasto o diun malfunzionamento durante le diverse condizioni diutilizzo della motocicletta.

Avviamento motore: Ruotando l’interruttore d’accen-sione in posizione “ON”, la strumentazione e le spieeseguono l’autodiagnosi. In presenza di un guasto alveicolo, il display visualizza il messaggio di erroremostrato nella figura a lato; in particolare, viene eviden-ziato il gruppo o il componente della motocicletta su cuiè stato riscontrato il malfunzionamento.

Premendo il pulsante “OK”, il cruscotto passa allamodalità “RUN”.

ATTENZIONENel caso in cui l’autodiagnosi evidenzi la pre-senza di un guasto a veicolo fermo, nonavviare il motore e contattare un centro assi-stenza autorizzato MV Agusta.

Page 66: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 65 -

USO 4

4 IT

Marcia del veicolo: Quando viene rilevato un guastosul veicolo durante la marcia, nella parte inferiore deldisplay viene visualizzato il messaggio di errore mostra-to a lato.

ATTENZIONENel caso in cui venga segnalata la presenza diun guasto durante l’utilizzo del veicolo, nonproseguire la marcia e contattare un centroassistenza autorizzato MV Agusta.

Al momento dell’arresto del veicolo, sul display vienevisualizzato il messaggio di errore che evidenzia il grup-po o il componente della motocicletta su cui è statoriscontrato il malfunzionamento.

Page 67: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 66 -

USO 4

4

IT

Alta temperatura del liquido di raffreddamento: Se ilsistema rileva un valore eccessivamente elevato dellatemperatura del liquido di raffreddamento, sul displayviene visualizzato il messaggio di errore mostrato a lato.La schermata in questione può comparire durante qual-siasi condizione di utilizzo del veicolo.

ATTENZIONE: In caso di temperatura alta,arrestare la motocicletta e controllare il livellodel liquido di raffreddamento. Nel caso in cuifosse necessario rabboccarlo, rivolgersipresso un centro assistenza autorizzato MVAgusta (vedi § 3.8). Se l’indicazione comparenonostante il livello sia corretto, non prose-guire la marcia e contattare un centro assi-stenza autorizzato MV Agusta.

Page 68: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 67 -

USO 4

4 IT

4.5. Rifornimento carburante

Pericolo - Attenzione: la benzina e i suoi vapo-ri sono estremamente infiammabili e nocivi.Evitare il contatto e l’inalazione.Durante il rifornimento spegnere il motore,non fumare, tenere lontane fiamme, scintille efonti di calore. Effettuate il rifornimento all’a-perto o in locale ben ventilato.

Cautela - Precauzione: utilizzare esclusiva-mente benzina super senza piombo e senzaalcool con un numero di ottano (R.O.N.) di 95o più. Tale necessità è ricordata da un puntoverde sul lato inferiore del tappo serbatoio edalla targhetta presente sul serbatoio.

Sollevare il coperchio parapolvere.

Inserire la chiave e ruotarla in senso orario.

Page 69: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4

IT

Sollevare il tappo ed eseguire il rifornimento di car-brante.

ATTENZIONE: Un riempimento eccessivo delserbatoio può far traboccare il carburante acausa dell’espansione dovuta al calore delmotore o all’esposizione della motociclettaalla luce solare. Eventuali fuoriuscite di carbu-rante possono provocare incendi. Il livello delcarburante nel serbatoio non deve mai supe-rare la base del bocchettone di riempimento.

Dopo il rifornimento premere il tappo verso il bassoruotando contemporaneamente la chiave in senso ora-rio per facilitare la chiusura. Quindi rilasciare la chiaveed estrarla.

Cautela-Precauzione: Asciugare subito conun panno pulito l’eventuale carburante versa-to, in quanto può deteriorare le superfici ver-niciate o di plastica.

ATTENZIONE: Verificare che il tappo del ser-batoio del carburante sia chiuso correttamen-te prima di utilizzare il motociclo.

- 68 -

Page 70: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4 IT

- 69 -

4.6. Accesso al vano portaoggetti

Inserire la chiave nella serratura.Ruotare la chiave in senso orario e contempo-

raneamente premere leggermente sulla sella.Sollevare leggermente la sella e sfilarla verso

la parte posteriore della moto. Sollevare ed estrarre la sella.

Per il rimontaggio del particolare osservare leseguenti indicazioni :

• Ruotare la chiave nella serratura;• Premere la sella;• Rilasciare la chiave;• Premere nuovamente la sella assicuran-

dosi di averla saldamente agganciata allastruttura.

ATTENZIONEDopo aver rimosso o sollevato la sella, ecomunque prima di ogni utilizzo dellamoto, assicurarsi che il componente siastato posizionato correttamente e cherisulti ben ancorato alla struttura portan-te del veicolo.

Page 71: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4

IT

- 70 -

4.7. Sosta della motocicletta

� Sosta con cavalletto laterale

ATTENZIONEParcheggiare la motocicletta in condizioni disicurezza e su terreno stabile. Per la sosta inpendenza parcheggiare con la ruota anterio-re a monte e con la prima marcia inserita;ricordarsi di riportare il cambio in folle primadi riavviare la moto. Non lasciare il veicoloincustodito con la chiave di accensioneinserita nel quadro.

Quando il veicolo è in sosta sul cavallettolaterale, è pericoloso sedere a bordo gravan-do perciò col proprio peso sull’unico appog-gio di stazionamento. Prima di mettersi inmarcia verificare il funzionamento dell’inter-ruttore di sicurezza accertandosi che la spiadi apertura cavalletto laterale sul cruscotto sispenga; in ogni caso verificare che il caval-letto sia rientrato. Se si nota una disfunzione,fare controllare l’impianto da un concessio-nario MV Agusta prima di utilizzare il mezzo.

Abbassare il cavalletto col piede fino alla battuta ed inclinare lentamente la motocicletta per porre ilpiedino di appoggio in contatto col suolo.

Page 72: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4 IT

� Sosta con cavalletto posteriore

Inserire il perno del cavalletto nel foro del-l’asse ruota posteriore dal lato sinistrodella motocicletta; appoggiare il cavallet-to al suolo e facendo forza su di esso sol-levare il veicolo fino al raggiungimentodella condizione di stabilità.

ATTENZIONEQuesta operazione deve essereeseguita da due persone.

1 2

3

- 71 -

Page 73: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 72 -

REGOLAZIONI 5

5

IT

5.1. Elenco regolazioni

La motocicletta possiede un’ampia possibilità di rego-lazioni che possono migliorare l’ergonomia, l’assettoe la sicurezza.

Tuttavia, poiche’ una errata regolazione di componen-ti particolarmente importanti puo’ creare una situazio-ne di pericolo, alcune di queste regolazioni sono riser-vate soltanto ai Centri Assistenza MV Agusta.

ATTENZIONETutte le regolazioni devono essere effettua-te a veicolo fermo.

Page 74: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 73 -

REGOLAZIONI 5

5 IT

(G) Orientamento faro (§5.8.)

(C) Regolazione specchietto retrovisore (§5.5.)

(A) Regolazione leva

freno anteriore (§5.3.)

(E) Regolazione

sospensione posteriore (§5.7.)

(D) Regolazione sospensione anteriore (§5.6)

Page 75: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

REGOLAZIONI 5

5

IT

- 74 -

(F) Regolazione catena (§5.2.)

(B) Regolazione leva

frizione (§5.4.)

(C) Regolazione specchietto retrovisore (§5.5.)(D) Regolazione sospensione anteriore (§5.6)

Page 76: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

REGOLAZIONI 5

5 IT

- 75 -

5.2. Tabella delle regolazioni

E - Regolazione sospensione posteriore: peradattare la risposta alle preferenze del motocicli-sta si possono regolare:

- precarico molla - altezza assetto

- dispositivo idraulico di frenatura in estensione(§5.7.1.)

F - Regolazione catena: per l’efficienza e lasicurezza della trasmissione.

G - Orientamento faro: per regolare la profon-dità del fascio luminoso in funzione dell’assetto(§5.8).

A - Regolazione leva freno anteriore: per otti-mizzare la presa in funzione delle esigenze delmotociclista (§5.3).

B - Regolazione leva frizione: per ottimizzare lapresa in funzione delle esigenze del motociclista(§5.4).

C - Regolazione specchietti retrovisori: perottimizzare l’orientamento (§5.5).

ATTENZIONE: Non intervenire sulla vitedi fissaggio dello specchietto retrovisoreal manubrio. In caso di necessità, rivol-gersi ad un concessionario MV Agusta.

D - Regolazione sospensione anteriore: peradattare la risposta alle preferenze del motocicli-sta si possono regolare:- precarico molla (§5.6.1.)- dispositivo idraulico di frenatura in estensione

(§5.6.2.)- dispositivo idraulico di frenatura in compres-

sione (§5.6.3.)

Page 77: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

REGOLAZIONI 5

5

IT

- 76 -

5.3. Regolazione leva freno anteriore

Tirare la leva per neutralizzare la spinta dellamolla e, contemporaneamente, regolarne la posi-zione ruotando la ghiera in senso orario o antio-rario. In senso orario: la leva si allontana dallamanopola. In senso antiorario: la leva si avvicinaalla manopola.

5.4. Regolazione leva frizione

Tirare la leva per neutralizzare la spinta dellamolla e, contemporaneamente, regolarne la posi-zione ruotando la ghiera in senso orario o antio-rario. In senso orario: la leva si allontana dallamanopola. In senso antiorario: la leva si avvicinaalla manopola.

Page 78: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

REGOLAZIONI 5

5 IT

- 77 -

5.5. Regolazione specchietti retrovisori

Premere delicatamente nei punti evidenziati per regola-re la posizione nelle quattro direzioni.

Eseguire la regolazione su entrambi gli specchiettiretrovisori. Per rendere ottimale la messa a punto siconsiglia di eseguire la regolazione salendo sul veicolo.

Page 79: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

REGOLAZIONI 5

5

IT

- 78 -

Dispositivo idraulico

di frenatura in estensione

Precarico molla

Precarico molla

5.6. Regolazione sospensione anteriore

NOTALa regolazione delle sospensionideve essere preferibilmente effettua-ta con il serbatoio carburante pieno.

Dispositivo idraulico di

frenatura in compressione

Page 80: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

REGOLAZIONI 5

5 IT

- 79 -

5.6.1. Precarico molla

La regolazione deve essere effettuata partendodalla posizione standard. Per trovare tale posizio-ne, occorre ruotare in senso antiorario fino afondo corsa, quindi in senso orario fino alla posi-zione standard (vedi tabella allegata). Ruotare insenso orario per aumentare il precarico molla,oppure ruotare in senso antiorario per diminuirlo.

5.6.2. Dispositivo idraulico di frenatura inestensione (sospensione anteriore)

La regolazione deve essere effettuata partendodalla posizione standard. Per trovare tale posizio-ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondocorsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio-ne standard (vedi tabella allegata). Ruotare insenso orario per aumentare l’azione frenante,oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla.

Page 81: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 80 -

REGOLAZIONI 5

5

IT

5.6.3. Dispositivo idraulico di frenatura incompressione (sospensione anteriore)

La regolazione deve essere effettuata partendodalla posizione standard. Per trovare tale posizio-ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondocorsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio-ne standard (vedi tabella allegata). Ruotare insenso orario per aumentare l’azione frenante,oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla.

Page 82: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 81 -

REGOLAZIONI 5

5 IT

5.7. Regolazione sospensione posteriore

ATTENZIONE: L’alta temperatura dei tubi di scarico può provocare scottature. Spegnere ilmotore ed attendere che i tubi di scarico si siano raffreddati prima di effettuare la regolazione.NOTA: La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettuata con il ser-batoio carburante pieno.

Dispositivo idraulico di frenatura in estensione

Page 83: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 82 -

REGOLAZIONI 5

5

IT

5.7.1. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione posteriore)

La regolazione deve essere effettuata agendo sulla vite presente nella parte inferiore dell’ammortizzatore epartendo dalla posizione standard.Per trovare tale posizione, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorariofino ad avvertire il primo scatto; da questa posizione, occorre ruotare in senso antiorario fino alla posizio-ne standard (vedi tabella allegata).Ruotare in senso orario per aumentare l’azione frenante, oppure ruotare in senso antiorario per diminuirla.

CLICK!CLICK!

CLICK!

Page 84: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

REGOLAZIONI 5

5 IT

- 83 -

5.8. Regolazione proiettore anteriorePorre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete verticale.Assicurarsi che il terreno sia piano e che l’asse ottico del proiettore sia perpendicolare alla parete.Il veicolo deve trovarsi in posizione verticale. Misurare l’altezza del centro del proiettore da terra e ripor-tare sulla parete una crocetta alla medesima altezza.Accendendo la luce anabbagliante, il limite superiore di demarcazione tra la zona oscura e la zona illu-minata deve risultare ad un’altezza non superiore a 9/10 dell’altezza da terra del centro del proiettore.

Centro proiettore

Page 85: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

REGOLAZIONI 5

5

IT

La regolazione del faro anteriore può essere effet-tuata agendo sulla vite raffigurata a lato. In sensoorario: il faro si inclina verso il basso. In sensoantiorario: il faro si inclina verso l’alto.L’inclinazione può essere variata di ±4° rispettoalla posizione standard.

- 84 -

Page 86: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

5 IT

NOTE

- 85 -

Nota informativaMV Agusta Motor S.p.A. è impegnata in una politica di continuo miglioramento dei propri prodotti; per que-sta ragione potrebbe essere possibile riscontrare leggere differenze tra quanto riportato nel presente docu-mento ed il veicolo da Voi acquistato. I modelli MV Agusta vengono esportati in numerosi Paesi, nei qualivalgono norme differenti in relazione al Codice della Strada ed alle procedure di omologazione. Contandosulla Vostra comprensione, MV Agusta Motor S.p.A. ritiene quindi necessario riservarsi il diritto di apporta-re modifiche ai propri prodotti ed alla propria documentazione tecnica in qualsiasi momento e senza fornir-ne preavviso.

Vi consigliamo di visitare periodicamente il sito Internet www.mvagusta.it per ottenere informazioni edaggiornamenti sui prodotti MV Agusta e sulla relativa documentazione.

Rispettiamo e difendiamo l’ambienteTutto ciò che facciamo ha ripercussioni sull’intero pianeta e sulle sue risorse.MV Agusta, a tutela degli interessi della comunità, sensibilizza i Clienti e gli operatori dell’assistenza tecni-ca ad adottare modalità d’uso del mezzo e di smaltimento di sue parti, nel pieno rispetto delle normativevigenti in termini di inquinamento ambientale, smaltimento e riciclaggio dei rifiuti.

© 2012È vietata la riproduzione anche parziale di questo documento senza il consenso scritto della MV Agusta Motor S.p.A.

Part. n° 8000B7379Edizione n° 1 - Settembre 2012

Page 87: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 86 -

NOTE

5

IT

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Page 88: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

User’s manualEnglish Version

Page 89: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 2 -

Dear Customer,

We wish to thank you for your preference and congratulate you on purchasing your new Brutale.MV Agusta, thanks to the passionate effort of its technicians, offers to its customers a motorcycle with anew aesthetic design combined with a refined framework: these are the elements which have distingui-shed every vehicle created by MV Agusta throughout its glorious history.The result of this effort is an exclusive motorcycle with functional and aesthetic characteristics that placeit above the finest motorcycles currently available on the market, making it an exclusive and sought-afteritem.In fact, the technologies and solutions applied give to the Brutale unique characteristics common to all theMV Agusta models, strenghtening a design phylosophy that involves continuous research, technologicalinnovation and love for detail. This way, MV Agusta gives to all the bikers who freely live their passion thechance to possess a unique object, which surely represents a strong reference worldwide.

For further information, please feel free to contact the MV Agusta Customer Care Service.

Have a good time!Giovanni Castiglioni MV AgustaChairman

Page 90: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

CONTENTS

chap. Subject covered page1 GENERAL INFORMATION 51.1. Purpose of the manual 51.2. Symbols 61.3. Contents of the digital support 71.4. Identification data 82 SAFETY INFORMATION 112.1. Allowed use of the vehicle 112.2. Maintenance 112.3. Accessories and modifications 122.4. Vehicle load 123 CONTROLS AND INSTRUMENTS 143.1. Location of controls and instruments 143.2. Sidestand 163.3. Handlebar controls, left side 173.4 Handlebar controls, right side 193.5. Ignition switch and steering lock 223.6. Gear lever 263.7. Instruments and warning lights 273.7.1. Warning lights 283.7.2. Multifunction display/Gear and water

temperature display 293.8. Table of lubricants and fluids 30

chap. Subject covered page

4 OPERATION 314.1. Using the motorcycle 314.2. Running-in 324.3. Starting the engine 344.4. Selecting & setting of the display functions 384.4.1. Selecting the display functions 394.4.2. Trip reset 434.4.3. How to set the measurement units 474.4.4. Chronometer 494.4.5. TC Mode 574.4.6. IMMOBILIZER Mode 584.4.7. Selecting the ABS functions 61

4.4.8. How to select the mapping of the control unit 63

4.4.9. Warning/malfunction alerts 644.5. Refuelling 674.6. Glove compartment 694.7. Parking the motorcycle 705 ADJUSTMENTS 725.1. List of adjustments 725.2. Table of adjustments 755.3. Adjusting the front brake lever 765.4. Adjusting the clutch lever 76

- 3 -

Page 91: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 4 -

CONTENTS

chap. Subject covered page5.5. Adjusting the rearview mirrors 775.6. Adjusting the front suspension 785.6.1. Spring preload 795.6.2. Rebound damper (front suspension) 795.6.3. Compression damper (front suspension) 805.7. Adjusting the rear suspension 815.7.1. Rebound damper (rear suspension) 825.8. Headlight adjustment 83

Page 92: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

GENERAL INFORMATION 1

1 GB

- 5 -

1.1. Purpose of the manual

This User’s Manual contains the necessary information for acorrect and safe use of the motorcycle.

Together with this manual, a pocket Quick Manual is also sup-plied, in which the minimum essential informations for the useof the vehicle are reported.

The User’s Manual is also supplied in electronic format (.pdf)on this digital support and it can be printed or viewed on anyPC, equipped either with Windows or Mac operative system.

We recommend to carefully read the User’s Manual beforeusing your motorcycle, and to make sure that anyone whouses the motorcycle had previously made the same.

Finally, we recommend to always take with you the QuickManual, after having filled it in with your personal ID data andthe specifications of your motorcycle.

CopyrightMV AGUSTA Motor Spa

All rights reserved

Page 93: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

GENERAL INFORMATION 1

1

GB

- 6 -

1.2. Symbols

Sections of text that are particularly important in terms of personal safety or possible damage to themotorcycle are marked with the following symbols:

Danger - Failure to observe these prescriptions, even in part, may pose a serious hazardto the driver’s and other people’s safety.

Caution - Failure to observe these prescriptions, even in part, may result in damage to themotorcycle.

The following symbols give an indication of who is supposed to perform the different adjustments and/ormaintenance operations:

Information on operations that can be carried out by the user.

Information on operations that must be carried out only by authorized personnel.

The following symbols are used to provide further information:

The “ ” symbol points out the requirement to use a tool or a special equipment inorder to correctly perform the described operation.

§ The “ § ” symbol refers the reader to the chapter identified by the number that follows.

Page 94: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

GENERAL INFORMATION 1

1 GB

- 7 -

1.3. Contents of digital support

Inside this digital support you will find, besides the User’sManual, the Maintenance Manual, the Quick Manual (which isalso supplied in a paper copy), the World Dealer Guide andthe Warranty Booklet.

When delivering the bike, your Dealer has also supplied theWarranty and Pre-Delivery Certificate.

We recommend to keep it together with the motorcycle docu-ments and with the service coupons that are given at themoment of servicing the bike.

IMPORTANTThe copies of the Warranty and Pre-Delivery Certificate mustbe filled in by the Dealer. A copy of the certificate must begiven to the Customer, a second copy must be kept by theDealer and the third one must be sent to the importer.

The Dealer must always fill in the recommended maintenanceservice coupons. They must be kept by both, the Customerand the Dealer.

Page 95: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

GENERAL INFORMATION 1

1

GB

- 8 -

1.4. Identification data1) vehicle identification number2) engine serial number3) homologation data

Motorcycle identificationThe motorcycle is identified by the vehicle identi-fication number. When placing orders for spareparts, in addition to this number, you may berequired to provide the engine serial number, thecolour code and the key identification.

We recommend writing down the main numbersin the spaces provided below.

FRAME No.:ENGINE No.:

2) engine serial number

1) vehicle identification number

3) homologation data

Page 96: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

GENERAL INFORMATION 1

1 GBMotorcycle key identification

A key is supplied in duplicate for both the ignition and allthe locks. Keep the duplicate in a safe place.

It is essential to provide the key identification number ifyou place an order for a spare motorcycle key . The keyidentification number is located on the MV Code Cardequipped with the ignition keys.

Identification of motorcycle colour combination

The colour code must be mentioned when orderingbody spares. It can be read on the lower right side of thefuel tank.

In order to get to the colour code label, it is necessaryto remove the fuel tank right-hand side fairing.Pull out the rear part of the fuel tank right-hand side fai-ring as shown in the figure.

- 9 -

Page 97: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

GENERAL INFORMATION 1

1

GB

After removing the fuel tank left-hand side fairing, it ispossible to get to the colour code label. On this labelyou can read the motorcycle colour combination, whichdetermines the painting of the bodywork parts.

We recommend writing down the colour code in thespace provided below:

COLOUR CODE:

Remove the fuel tank right-hand side fairing by pulling ittowards the rear part of the motorcycle.

colour code label

- 10 -

Page 98: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

2 GB

SAFETY INFORMATION 2

- 11 -

2.1. ALLOWED USE OF THE VEHICLE

Your motorcycle has been strictly designed foruse on road or highway route.

WARNINGOccasionally, it is possible to use yourmotorcycle on race track during non-competitive events.In this case, however, in consequenceof the higher stresses affecting the bikeduring this specific use, we recommendto have its conditions checked by anauthorized MV Agusta Service Centerbefore and after using it.Any other use of the vehicle is prohibi-ted and explicitly excluded.

You can find further information about the use ofthe vehicle in the section no. 4 of this Manual.

2.2. MAINTENANCE

In order to guarantee the maximum efficiency andreliability of the vehicle, it is necessary to performthe programmed maintenance operations repor-ted in the Maintenance Manual.MV Agusta recommends that all maintenanceoperations are performed only by skilled person-nel from an authorized MV Agusta Service Center.Anyway, if you decide to have the maintenanceoperations performed by non-authorized work-shops, you must ensure that they have the skillsand the specific tools necessary to perform theabove operations.

WARNINGThe MV Agusta Warranty could not bevalid if non-authorized workshops hadperformed operations on the bike in adifferent way from what is described onthe Technical Circular Letters and onthe related MV Agusta WorkshopManuals.

Page 99: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

2

GB

SAFETY INFORMATION 2

- 12 -

2.3. ACCESSORIES AND MODIFICATIONS

WARNINGMV Agusta prohibits to make any modi-fication to its motorcycles.This is necessary to preserve the safetyof its Customers.

Anyway, it is possible to customize your motorcy-cle by consulting the extensive MV AgustaAccessory Catalogue.

WARNINGThe installation of some of the aboveaccessories could invalidate the bikehomologation, and consequently makethe bike not furtherly usable on publicroads.

If you have doubts, we suggest to refer to yourMV Agusta Dealer in order to choose the acces-sories which can better suit your needs.

2.4. VEHICLE LOAD

Your motorcycle is designed for use by the riderand it can also seat a passenger. To use the vehi-cle in complete safety and in accordance with theHighway Code provisions, it is compulsory thatthe following maximum mass conditions are neverexceeded:

BRUTALE - BRUTALE 1090 - BRUTALE R:Technically allowed maximum mass:393 kgMaximum load mass:183 kg

The technically allowed maximum mass comesout from the sum of the following masses:

• mass of the motorcycle in running order;• mass of the driver;• mass of the passenger;• mass of the luggage and all the accessories.

Page 100: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

2 GB

SAFETY INFORMATION 2

- 13 -

WARNINGSince the load can strongly affect hand-ling, braking, performance and safetycharacteristics of your motorcycle, youshould always keep in mind the fol-lowing warnings.

• NEVER OVERLOAD YOUR MOTOR-CYCLE! Driving an overloaded motorcy-cle can cause damage to the tyres, loss ofcontrol of the vehicle and serious injury.Verify that the total weight (including theweight of the motorcycle, the driver, thepassenger, the load and all the accesso-ries) does not exceed the maximum valuespecified for your vehicle.

Page 101: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

3

GB

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

3.1. Location of controls and instruments

- 14 -

Instruments and warning lights (§3.7.)Handlebar electrical controls, left side (§3.3.)

Fuel tank cap (§4.5.)

Ignition switch and steering lock (§3.5.)

Throttle twist grip (§3.4.)Handlebar electrical controls, right side (§3.4.)

Left side

Right side

Page 102: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

3 GB

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

- 15 -

Clutch lever (§5.1.)

Gear lever (§3.6.) Sidestand (§3.2.)

Passenger footrest

Passenger footrest

Passenger handhold

Rearview mirrors (§5.1.)Front brake lever (§5.1.)

Rear brake lever

Rider footrest

Rider footrestPassenger handhold

Page 103: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

3

GB

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

- 16 -

3.2. Sidestand

The sidestand is equipped with asafety switch that prevents themotorcycle from moving off while thestand is down.If the rider attempts to engage thegears while the engine is running andthe stand is down, the switch auto-matically turns off the engine by cut-ting the current supply.If the motorcycle is parked (side-stand down) and the gears areengaged, the switch prevents theengine from being started, therebyavoiding the risk of accidentally top-pling the vehicle.

Sidestand

Dual return spring

Safety switch

Sidestand

Page 104: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

3 GB

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

- 17 -

3.3. Handlebar controls, left side

High beam flasher buttonPress the button repeatedly.

Low/high beam buttonButton not pressed in : low beamButton pressed in :high beam

Turn indicator switchShifting the lever to the left or right switches on the left or rightturn indicators. The switch then returns to the central position.Press to turn off the indicators.

Horn buttonPress to operate the warning horn.

Clutch leverMove towards/away from the handgrip to release/engagethe clutch.

Page 105: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

3

GB

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

- 18 -

High beam flasher buttonIt is used to attract the attention of other road users in case of danger. When the high beam is on, thefunction is inactive.

Low/high beam buttonUnder normal conditions, the low beam is on. The high beam can be switched on by pressing the but-ton when allowed by the traffic and road conditions.

Turn indicator switchIt is used to show the rider’s intention to change direction or lane.

WARNINGFailure to switch the turn indicators on or off at the right time may cause an accident in thatthe other road users may draw incorrect conclusions about the direction of motion of thevehicle. Always switch on the indicators before turning or changing lanes. Then be sure toswitch off the indicators after completing the operation.

Horn buttonIt is used to attract the attention of other road users in case of danger.

Clutch leverIt engages/disengages the clutch through a hydraulically controlled device.

Page 106: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

3 GB

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

- 19 -

3.4. Handlebar controls, right side

Engine stop switchStops the engine and prevents it from being restarted.

Engine start buttonStarts the engine. To be released as soon as the engine starts.

When the engine is running, pressing the button selects the dis-play functions.

Cold start (choke) leverRotate clockwise when cold starting. After the engine has run for

a few seconds, return the lever to its original position.

Throttle twist gripRotate counterclockwise to increase engine speed.

Front brake leverPull to the lever to apply the front brake.

Page 107: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

3

GB

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

- 20 -

Engine stop switchIt is used to switch off the engine in an emergency. The ignition circuit is disabled, preventing the enginefrom being restarted. To be able to restart the engine, return the switch to its original position.

NOTEUnder normal conditions, do not use this switch to shut off the engine.

Engine start buttonIt is used to start the engine and, when the engine is running, to select the different functions of the dis-play installed on the instrument panel.

CAUTIONTo avoid damaging the electrical equipment, be sure not to hold down the button for longerthan 5 consecutive seconds.If, after some attempts, the engine does not start, refer to the chapter “TROUBLESHOOT-ING” later in this manual.

Cold start (choke) leverIt facilitates cold starting by slightly enrichening the fuel-air mixture during start-up.

NOTEThis function must remain active only for a short time depending on the engine and environ-mental temperature. As soon as the idle speed keeps the engine running, it is advisable to disa-ble the control.

Page 108: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

3 GB

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

- 21 -

Throttle twist gripIt controls the fuel-air mixture supplied to the engine, which regulates engine speed. To increase enginespeed, rotate the hand grip from its idle position counterclockwise.When cold starting (choke on), rotating the throttle twist grip clockwise fully and repeatedly causes thechoke lever to return to its original position.

Front brake leverIt controls a hydraulic circuit that operates the front wheel braking system.

� Antilock Braking System (ABS) *Some Brutale models are equipped with a power-assisted braking system (ABS - Antilock BrakingSystem), which prevents the wheels from locking up during emergency brakings, thus guaranteeing thestability of the vehicle and shortening braking distances.

WARNING: When the ABS system is activated, vibrations could be perceptible through thebrake lever or brake pedal. When this event occurs, it is recommended to keep pressed thebraking control devices in order to allow the vehicle to complete the braking.

WARNING: If the ABS system has a fault or is deactivated, the related warning light on thedashboard turns on (see § 3.7.1.). From this moment on, the antilock braking system couldnot be available when braking. If there is a fault in the ABS system, it is recommended toresume riding at reduced speed and contact a MV Agusta authorized service centre. If theABS system is turned off, follow the activation procedure described at § 4.4.7.

(*): This function is present only on certain models

Page 109: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

3

GB

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

- 22 -

3.5. Ignition switch and steering lock

WARNINGDo not attach a ring or any other object to the ignition key as they may hinder the steering action.

WARNINGNever attempt to change the switch functions while riding, as you may lose control of the vehicle.

ON Position

OFF PositionIgnition switch and steering lock

LOCK Position

P (Parking) Position

Page 110: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

3 GB

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

- 23 -

The ignition switch enables and disables the electrical circuit and the steering lock. The four positions ofthe switch are described below.

CAUTION: Do not leave the key on the ON position for a long time when the engine is notrunning, in order to avoid damage to the electrical parts of the motorcycle.

OFF position

All electrical circuits are deactivated. The key canbe removed.

ON position

All electrical circuits are activated. The instru-ments and warning lights perform the self-diag-nostic cycle. The engine can be started. The keycannot be removed.

Page 111: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

3

GB

- 24 -

LOCK position

Turn the handlebar to the left. Press the key ingently while rotating it to the LOCK position.All electrical circuits are deactivated and thesteering is locked. The key can be removed.

Left side Right side

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

Page 112: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

3 GB

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

- 25 -

P (PARKING) position

Turn the key from the LOCK position to the Pposition. All electrical circuits are deactivatedexcept the parking lights. The steering is locked.The key can be removed.

CAUTIONDo not leave the key on the P positionfor a long time, in order to avoiddischarging the battery of yourmotorcycle.

Page 113: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

3

GB

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

- 26 -

3.6. Gear lever

The N (neutral) position is indicated by the warning light on the instrument panel.To change into first gear, push the lever down.To change into second gear, lift the lever up. Lifting the lever up repeatedly engages all the other gearsin succession up to the sixth speed.

Gear lever

N

2°3°4°

5°6°

Page 114: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

3 GB

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

- 27 -

3.7. Instruments and warning lights

The instruments and warning lights are activated by turning the ignition switchto the ON position. After a preliminary check (approx. 7 seconds) the displayedinformation reflects the current general condition of the motorcycle.

Warning lights

(§3.7.1.)

SET button

(§3.7.2.)

Multifunction display (§3.7.2.)

“OK” buttton

(§3.7.2.)

Tachometer

Gear and water temperature display

(§3.7.2.)

“HAZARD” button (§3.7.2.)

Page 115: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

3

GB

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

- 28 -

3.7.1.Warning lights

Neutral warning lights (green)It turns on when the gear is in “Neutral”.

Reserve fuel indicator (orange)Comes on when approximately4 litres of fuel are left.

Engine oil pressure warning lights (red)Lights up when the oil pressure is insufficient.

WARNING: If the war-ning light comes on whileriding, stop the motorcy-cle immediately. Checkthe oil level and if neces-sary have it restored by aMV Agusta authorizedservice centre (see§3.8.). If the warning lightcomes on even if the oillevel is correct, do notresume riding and con-tact a MV Agusta authori-zed service centre.

High beam (blue) It turns on when the high beam is on.

Turn indicator light (green)Lights up when the turn indica-tors are activated.

ABS warning light (orange) *Lights up when the ABS systemhas a fault or is deactivated.

WARNING: If the warning light comes on while riding,stop the motorcycle immediately and check that theABS system is activated (see §4.4.7.). In this case,resume riding at reduced speed and contact a MVAgusta authorized service centre.

Rev limiter warning light (red)It turns on when the engineexceeds 11600 rpm.

(*): This function is present only on certain models

Page 116: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

3 GB

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

- 29 -

3.7.2. General display / Gear and Water Temperature Display

SpeedometerIt displays the speed of the motorbike. It can begiven in kilometres per hour (Km/h) or in miles

per hour (Mph). The full scale measures 320 Km/h (199 Mph).“SET” buttonPress it to select and set the figu-res on the display.

“TOTAL” odometer:It displays the total distance covered; from 0 to 999999 (Km or miles)Trip counter 1, “TRIP 1”It displays the length of a trip; from 0 to 999.9 (Km or miles)Trip counter 2, “TRIP 2”It displays the length of a trip; from 0 to 999.9 (Km or miles)ChronometerIt displays the time measured by the chronometer

ThermometerIt displays the temperature of thecoolant by turning on a variablenumber of segments on a gradua-ted scale. When the temperaturefalls outside the normal operatingrange, it may display one of thefollowing information:- the display shows just oneblinking segment; it means thatthe temperature is low;- all segments are on, while theupper segment is blinking; itmeans that the temperature ishigh.

Danger - Notice: if the temperature is high, stopthe motorbike and check the coolant level. If itneeds to be filled up, contact a MV Agusta licensedservice centre (see § 3.8). If the warning light turnson even if the level is adequate, stop driving andcontact a MV Agusta licensed service centre.

“SPORT” ModeIt puts the injection unit in Sport Mode.

“OK” buttonPress it to confirm the new set-tings.

“HAZARD” buttonPress it to turn on the emergencylights.

Gear display It displays the currently engaged gear.“N” stands for “neutral”.

Page 117: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

3

GB

CONTROLS AND INSTRUMENTS 3

- 30 -

3.8. Table of lubricants and fluids

* : MV Agusta suggests to refer directly to its authorized dealers in order to purchase the recommendedproduct. The eni i-Ride motoGP 10W/60 engine oil has been expressly produced for the Brutale motorcy-cle engine. If the above described lubricant is not available, MV Agustasuggests to use a fully synthetic engine oil having characteristics equalor better than the ones prescribed in the following standards:

– Consistent with: API SG– Consistent with: ACEA A3– Consistent with: JASO MA– SAE Rating: SAE 20 W-50 or 10 W-60

NOTEThe above standard denominations must be written, alone ortogether, on the engine oil container label.

Engine oilSAE 10 W-60

API SGACEA A3JASO MA

Description Recommended product SpecificationsEngine lubrication oil eni i-Ride motoGP 10W/60 (*) SAE 10W/60 - API SG

Ethylene glycol dilutedCoolant AGIP ECO - PERMANENT with 50 percent

distilled waterBrake and clutch fluid AGIP BRAKE 4 DOT4Drive chain lubrication oil D.I.D. CHAIN LUBE –

Page 118: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

OPERATION 4

4 GB

- 31 -

4.1. Using the motorcycle

This section provides the basic information needed to correctly operate the motorcycle.

WARNINGYour motorcycle Brutale shows high power and performance characteristics; therefore, itsuse requires an adequate level of knowledge of the vehicle. When you use this motorcy-cle for the first time, it is essential to adopt a cautious attitude. An aggressive or recklessriding attitude can lead to accidents, compromising the driver’s and other people’s safety.

WARNINGTHE RESTRICTIONS RELATED TO THE ALLOWED USE OF THE VEHICLE ARE DESCRI-BED IN THE SECTION “SAFETY INFORMATIONS”.

Page 119: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

OPERATION 4

4

GB

- 32 -

4.2 Running-in

CAUTIONFailure to observe the indications providedbelow can reduce performance and shortenthe life of the motorcycle.

Running-in is generally considered to apply only to theengine. In fact, it should be regarded as an essentialphase for other important parts such as the tyres, thebrakes and the drive chain. During the very first miles,adopt a relaxed riding style.

� 0 to 500 km (0 to 300 mi) (A)Frequently change the engine speed. If possible, preferhilly routes with gentle slopes and many bends. Avoidlong straight stretches.

WARNINGNew tyres must undergo a properrunning-in period to reach theircomplete efficiency. Avoid abruptacceleration, turning and brakingduring the first 100 km. Failure toobserve these prescriptions canlead to the sliding of the wheelsand the loss of control of the vehi-cle with subsequent risk of acci-dents.

MAX 5500-6000 rpm

Page 120: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

OPERATION 4

4 GB

- 33 -

� 500 to 1000 km (300 to 600 mi)Avoid lugging or overspeeding the engine, and varyyour speed frequently.

� 1000 to 2500 km (600 to 1600 mi)Higher engine performance can be demanded, but it isadvisable not to exceed the engine speed shown in thefigure.

MAX8000-9000 rpm

MAX 11000 rpm

Page 121: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

OPERATION 4

4

GB

- 34 -

4.3. Starting the engine

WARNINGStarting the engine in a closed place can bedangerous. Exhaust emissions contain car-bon monoxide, a colourless and odourlessgas that can lead to serious harm or evendeath when inhaled.Only start the engine outdoor, in the open air.

As you turn the ignition switch to the ON position, theinstruments and the warning lights will go through theself-diagnostic cycle; during this phase, make sure thatall the warning lights on the dashboard come on.

The start/stop system will let the motorbike turn on ifone of the following conditions is met:– The gear is in neutral with the clutch lever up.– The gear is engaged with the clutch lever up and theside stand up.

Page 122: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

OPERATION 4

4 GB

If the self-diagnostic cycle detects a fault in the vehi-cle, the display shows the warning alert shown in thepicture. In particular, this message highlights the vehiclepart or device on which the fault has been detected.

Press “OK” button to access to “RUN” mode.

WARNINGIf a fault is deteced on the vehicle, do not startengine and contact an authorized MV Agustacentre.

- 35 -

Page 123: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 36 -

OPERATION 4

4

GB

� Cold startingTurn the “CHOKE” lever without turning the accele-

rator handle.

Press the starter button.

As soon as the engine starts, release the button andwhen just slightly warmed up bring the “CHOKE” leverback to its starting position.

CHOKE lever

Page 124: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

OPERATION 4

4 GB

- 37 -

� Hot startingPress the start button without turning the throttle

twist grip.As soon as the engine starts, release the button.

CAUTION• Do not press the start button for longer than5 consecutive seconds, in order to avoid dam-age to the electrical equipment.• Avoid warming up the engine while the vehi-cle is stationary. The subsequent engine over-heating can cause damage to the internalparts of the engine. It is advisable to bring theengine to the working temperature by ridingat reduced speed.• To ensure the maximum life of the engine,never speed up at full throttle when the engi-ne is cold

Page 125: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

OPERATION 4

4

GB

- 38 -

4.4. Selecting and setting the display functions

Some of the main measurements of the instrumentsmay be changed.The available options include:

- Select an operating mode:

“RUN” (Odometer)“CHRONO” (Chronometer)“SERVICE” (Expiration of scheduled maintenance service)“TC” (Traction control)“IMMOBILIZER” (Antitheft device)“ABS” (Antilock braking system) *

- Reset the trip counter:Trip counter 1 “TRIP 1”Trip counter 2 “TRIP 2

- Set the measurement units forSpeedDistance covered

- Turn on the chronometer

- Control unit mapping selection *

(*): This function is present only on certain models

Page 126: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

OPERATION 4

4 GB

- 39 -

WARNINGThe operation must be performed while the engine isnot running, the gears are in neutral, the motorcycleis stationary, and with the feet on the ground. Do notset the display functions while riding.

4.4.1. Selecting the display functions

The following settings may be changedon the display:

• “RUN” (Odometer)• “CHRONO” (Chronometer)• “SERVICE” (Expiration of scheduled

maintenance service)• “TC” (Traction control)• “IMMOBILIZER” (Antitheft device)• “ABS” (Antilock braking system) *

To display the operating modes, press“SET” for less than four seconds. Whenpressed, the display shows all modes,in a sequence. Select the desiredmode.

(*): This function is presentonly on certain models

Page 127: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

OPERATION 4

4

GB

- 40 -

� “RUN” mode

In addition to the speedometer, the display shows thefollowing functions (see §4.4.2.):

• Total odometer “TOTAL”• Trip counter 1 “TRIP 1”• Trip counter 2 “TRIP 2”

� “CHRONO” Mode

This mode turns on the Chronometer and saves therecorded information (see §4.4.4.). The following is displayed:

• Chronometer Current lap “CURRENT LAP”• Chronometer Fastest lap “BEST LAP”• Chronometer Last lap “LAST LAP”• Rev counter Total laps covered “N° LAP”

Page 128: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

OPERATION 4

4 GB

� “SERVICE” Mode

It shows after how many kilometres the motorbike willhave to undergo the next scheduled service.

NOTEWhen the next service is less than 1000 km away, suchvalue is automatically displayed at the end of the starterpage.

� “TC” Mode

This mode adjusts the engine traction control level toyour driving requirements (see §4.4.5.).

- 41 -

Page 129: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

OPERATION 4

4

GB

� “IMMOBILIZER” Mode

The “IMMOBILIZER” lets the engine start only if itrecognises the original starter key. This is actually ananti-theft device built into the electronic circuit of thevehicle, since only authorised people are allowed todrive it. Use the dashboard “IMMOBILIZER” only in theevent of a breakdown. If for any reason the original keyis not recognised by the system, you must manuallyenter the secret code, which is on the MV CodeCard, tolet the engine start (see §4.4.6.).

� “ABS” Mode *

This mode allows to activate or deactivate the antilockbraking system (ABS) (see §4.4.7.).

(*): This function is present only on certain models

- 42 -

Page 130: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 43 -

OPERATION 4

4 GB

4.4.2. Trip reset

To reset “TRIP 1” and “TRIP 2”, proceed as follows.

WARNINGThe display modes may be changed or setwhen the engine is off, the gear in neutral, themotorbike stationary with your feet on theground. The display may not be changedwhile driving.

Access “RUN” and press “SET” for more than fourseconds until “RUN MENU” appears.

Press “SET” for less than four seconds until “TRIP 1RESET” appears.

Page 131: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 44 -

OPERATION 4

4

GB

Press “OK” for more than four seconds; “TRIP 1”starts blinking.

Now, press “OK” for less than four seconds, it willclear the display. Otherwise, press “SET” for more thanfour seconds to stop the reset procedure.

Page 132: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

OPERATION 4

4 GB

- 45 -

Press “SET” for less than four seconds until “TRIP 2RESET” appears.

Press “OK” for more than four seconds; “TRIP 2”starts blinking.

Page 133: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

OPERATION 4

4

GB

- 46 -

Now, press “OK” for less than four seconds, it willclear the display. Otherwise, press “SET” for more thanfour seconds to stop the reset procedure.

Press “OK” again to quit “TRIP 2 RESET” and moveon to the next mode.

Page 134: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

OPERATION 4

4 GB

- 47 -

4.4.3. How to set the measurement units

The following measurement units may be changed atthe same time:

• Speed• Distance covered

WARNINGThe display modes may be changed or setwhen the engine is off, the gear must be inneutral, the motorbike must be stationary withyour feet on the ground. Do not change thedisplay while driving.

Access “RUN” and press “SET” repeatedly until“UNIT CHANGE” appears.

Press “OK” for over four seconds; the measurementunit of the speedometer starts blinking.

Page 135: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

OPERATION 4

4

GB

- 48 -

Press “OK” to change from Km/h to Mph, or viceversa. When you change the measurement unit of thespeedometer, the following quantities will change accor-dingly:

• Odometer (total, trip): Km –> mi

Otherwise, press “SET” for over four seconds to stopresetting the measurement units.

Press “OK” for over seconds to confirm the newmeasurement units.

Page 136: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 49 -

OPERATION 4

4 GB

4.4.4. Chronometer

� Lap time recording

Turn on the chronometer (“CHRONO” mode) torecord the time taken to cover a lap.

Press the headlight button to start recording thetime. The colon that separates the minutes from theseconds and from the tenths of a second will startblinking. Now, the instrument is recording the time.

Page 137: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 50 -

OPERATION 4

4

GB

Press the headlight button again to record the timetaken to cover the 1st lap. At the same time, the instru-ment starts recording the time taken to cover thesecond lap.

The time taken to cover the first lap is saved and isdisplayed on “LAST LAP”, until it records the time takento cover the next lap.

If using the chronometer again, every time you pressthe headlight button, it records a time. The instrumentcan record up to100 consecutive times.

If the time taken to cover the last lap is lower than thetime measured during the earlier laps, the new time isdisplayed on “BEST LAP”.

Page 138: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 51 -

OPERATION 4

4 GB

� Data display

Once all times have been recorded, they may bedisplayed.

Access “CHRONO” and press “SET” for over fourseconds until “CHRONO MENU” appears.

WARNINGThe display modes may be changed or setwhen the engine is off, the gear must be inneutral, the motorbike must be stationary withyour feet on the ground. Do not change thedisplay while driving.

Press “SET” for less than four seconds until “LAPSVIEW” appears.

Page 139: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 52 -

OPERATION 4

4

GB

Press “OK” to display the fastest lap time (“BESTLAP”) and the relevant lap number.

Then, press the headlights button repeatedly todisplay all the recorded times since the 1st lap, in asequence.

Once all times have been displayed, press “SET” toquit “LAPS VIEW” and move on to the next mode.

Page 140: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 53 -

OPERATION 4

4 GB

� How to delete data

To delete the saved data, proceed as follows:

Access “CHRONO” and press “SET” for over fourseconds until “CHRONO MENU” appears.

WARNINGThe display modes may be changed or setwhen the engine is off, the gear in neutral, themotorbike stationary with your feet on theground. Do not change the display while dri-ving.

Press “SET” repeatedly for less than four secondsuntil “BEST LAP RESET” appears.

Page 141: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 54 -

OPERATION 4

4

GB

Press “OK” for over four seconds until “BEST LAP”starts blinking.

Now, press “OK” for less than four seconds to dele-te the value. Otherwise, press “SET” for over fourseconds to stop the deletion procedure.

Page 142: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 55 -

OPERATION 4

4 GB

Press “SET” for less than four seconds until “LAPSRESET” appears.

Press “OK” for over four seconds until “LAST LAP”starts blinking.

Page 143: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 56 -

OPERATION 4

4

GB

Now, press “OK” for less than four seconds; all thesaved times are deleted. Otherwise, press “SET” forover four seconds to stop the deletion procedure.

Press “OK” again to quit “LAPS RESET” and go backto Chronometer Mode.

Page 144: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 57 -

OPERATION 4

4 GB

4.4.5. “TC” Mode

Press “SET” in order to access to “TC” mode, thenpress “SET” for over four seconds until “TC LEVEL”appears. The current traction control level is the sameas the one shown on the display.

WARNINGThe display modes may be changed or setwhen the engine is off, the gear in neutral, themotorbike stationary with your feet on theground. Do not change the display while dri-ving.

Press “OK” for less than four seconds: the tractioncontrol level rises up to the next value. Such value mayrange between 0 and 8.

Press “OK” for over four seconds to confirm theselected traction control level.

Page 145: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 58 -

OPERATION 4

4

GB

4.4.6. “IMMOBILIZER” Mode

In the event of a breakdown, the system might fail torecognise the starter key code and prevent the enginestarting. To let the engine start, enter the secret code,which is on the MV CodeCard that was handed out toyou with the motorbike.

Remove the lid from the box on the back of the MVCode Card and read the secret electronic code of thestarter key (the figure shows a random code, for infor-mation only).

Access “IMMOBILIZER” and press “SET” for overfour seconds until “INSERT CODE” appears.

WARNINGThe display modes may be changed or setwhen the engine is off, the gear in neutral, themotorbike stationary with your feet on theground. Do not change the display while dri-ving.

Page 146: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 59 -

OPERATION 4

4 GB

Press “SET” for less than four seconds to set the firstdigit of the code.

Press “OK” for less than four seconds to set the firstdigit between 0 and 9.

Once the digit has been selected, press “OK” forover four seconds to confirm the first digit of the code.Now, you can set the second digit of the code.

Do the same to set the other four digits of the code.

Page 147: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 60 -

OPERATION 4

4

GB

Once the full code has been entered, “CONFIRM-CODE” appears on the display. Press “OK” for over fourseconds to confirm the code.

If the entered code is recognised by the system,“VALID CODE” appears. The dashboard display goesback to “RUN”. The engine may be started.

If the entered code is wrong, “NOTVALID CODE”appears. The system will not let the engine start; thedisplay goes back to “INSERT CODE”. Repeat the codeentry procedure from the start, taking care of setting allthe right digits shown on your MV Code Card. If theproblem persists, contact a MV Agusta licensed servicecentre.

Page 148: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

OPERATION 4

4 GB

4.4.7. Selecting the ABS functions *

Press “SET” in order to access to “ABS” mode;“SETTING ABS” appears on the display.

WARNINGThe display modes may be changed or setwhen the engine is off, the gear in neutral, themotorbike stationary with your feet on theground. Do not change the display while dri-ving.

Press “OK” for less than four seconds: “ABS ON”starts blinking on the display.

If you do not press any button, after three secondsthe “ABS ON” selection is confirmed; under this condi-tion, the ABS system is activated. Press “SET” to exitthe “ABS” mode.

(*): This function is present only on certain models

- 61 -

Page 149: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

OPERATION 4

4

GB

Otherwise, by pressing “OK” while the caption is stillblinking, “ABS OFF” appears on the display.

If you do not press any button, after three secondsthe “ABS OFF” selection is confirmed; under this condi-tion, the ABS system is deactivated. Press “SET” to exitthe “ABS” mode.

WARNINGWhen the ABS system is deactivated, the rela-ted warning light on the dashboard turns on(see § 3.7.1.). From this moment on, the anti-lock braking system is not available whenbraking. Adopt a cautious driving style andride at low speed in order to avoid losing con-trol of the vehicle during emergency brakings.

- 62 -

Page 150: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 63 -

OPERATION 4

4 GB

4.4.8. How to select the mapping of the control unit *

In some Brutale models, you may select a specialmapping of the control unit, which will enable you toachieve higher power and efficiency for a briskly dri-ving experience.

The mapping of the control unit can be selected bypressing the start button when the engine is switchedon. “SPORT” appears on the dashboard display toshow the mapping has been selected.

WARNINGThe mapping selection may be changed orset when the engine is running, the gear inneutral, the motorbike stationary with yourfeet on the ground. Do not change thedisplay while driving.

(*): This function is present only on certain models

Page 151: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

OPERATION 4

4

GB

4.4.9. Warning/malfunction alerts

The dashboard may highlight the presence of a fault ora malfunction during different using conditions of themotorcycle.

Engine start: As you turn the ignition switch to the ONposition, the instruments and the warning lights will gothrough the self-diagnostic cycle. If the self-diagnosticcycle detects a fault in the vehicle, the display showsthe warning alert shown in the picture. In particular, thismessage highlights the vehicle part or device on whichthe fault has been detected.

Press “OK” button to access to “RUN” mode.

WARNINGIf a fault is detected on the vehicle when theengine is off, do not start engine and contactan authorized MV Agusta centre.

- 64 -

Page 152: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

OPERATION 4

4 GB

Fault during vehicle riding: If a fault is detectedduring riding, the lower portion of the display shows thewarning alert shown in the picture.

WARNINGIf a fault is detected during riding, stop thevehicle and contact an authorized MV Agustacentre.

After the vehicle is stopped, the display shows thewarning message highlighting the vehicle part or deviceon which the fault has been detected.

- 65 -

Page 153: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

OPERATION 4

4

GB

High coolant temperature: If a high value of the coo-lant temperature is detected, the display shows the war-ning alert shown in the picture. This message mayappear during every using condition of the vehicle.

WARNINGIf the coolant temperature is high, stop themotorbike and check the coolant level. If itneeds to be filled up, contact a MV Agustalicensed service centre (see § 3.8). If the war-ning alert appears even if the level is adequa-te, stop driving and contact a MV Agustalicensed service centre.

- 66 -

Page 154: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 67 -

OPERATION 4

4 GB

4.5. Refuelling

WARNINGPetrol and its fumes are highly toxic and flam-mable. Avoid contact and inhalation.When refuelling, switch off the engine, avoidsmoking, and keep away from flames, sparksand heat sources. Perform refuelling in theopen air or in a well ventilated area.

CAUTIONOnly use unleaded alcohol-free fuel with aR.O.N. octane rating of 95 or higher. Thegreen dot on the lower side of the tank capand the label on the fuel tank serve as remin-ders of this.

Lift the dust cover.

Insert the key into the lock and rotate it clockwise.

Page 155: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

OPERATION 4

4

GB

Lift the tank cap and operate the refuelling.

WARNINGOverfilling the tank may cause the fuel tooverflow as a result of the expansion due tothe heat from the engine or to exposure tosunlight. Fuel spills can catch fire. The levelof the fuel in the tank must never be higherthan the base of the filler.

After refuelling, press down the tank cap while rota-ting the key clockwise to facilitate the locking. Thenrelease the key and remove it.

CAUTIONImmediately wipe the overflown fuel with aclean cloth, to avoid damage to the painted orplastic surfaces.

WARNINGVerify that the tank filler cap is correctly clo-sed before using the motorcycle.

- 68 -

Page 156: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

OPERATION 4

4 GB

- 69 -

4.6. Glove compartment

Insert the key into the lock.Rotate the key clockwise while slightly pushing

the saddle.Slightly lift the saddle and pull it towards the

rear part of the motorcycle.Lift the saddle and remove it.

In order to reassemble the above mentioned part,you must perform the following operations:

• Rotate the key into the lock;• Press down the saddle;• Release the key;• Press down the saddle once more, so to

make sure of its firm coupling to theframe.

WARNINGEvery time you lift or remove the saddleand every time the vehicle is used, makesure that the above mentioned part iscorrectly placed and that it is firmlysecured to the motorcycle framework.

Page 157: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

OPERATION 4

4

GB

- 70 -

4.7. Parking the motorcycle

� Using the sidestand

CAUTIONPark the motorcycle safely on solid ground.On slopes, engage the first gear and parkthe vehicle so that the front wheel facesuphill. Remember to put the gear lever in theneutral position before restarting the engi-ne. Never leave the vehicle unattendedwhile the engine key is in the dashboard.

Do not sit on the vehicle when it is parkedon the sidestand, as your full weight wouldrest on the vehicle’s only support. Beforeriding off, ensure that the sidestand war-ning light on the instrument panel goes out.In any case, make sure that the stand hasbeen retracted. If you notice a malfunctionof the side stand switch, have it controlledby your MV Agusta dealer before using themotorcycle.

Using your foot, lower the sidestand as far as it will go, and then slowly tip the motorcycle toward youto bring the stand supporting foot into contact with the ground’s surface.

Page 158: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

OPERATION 4

4 GB

� Using the rear stand

Insert the stand pin into the rear wheelaxle hole on the left side of the motorcy-cle. Rest the stand on the ground and,pressing down on the stand, lift the vehi-cle until it reaches a stable condition.

CAUTIONThis operation is best carriedout with two people.

- 71 -

1 2

3

Page 159: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

ADJUSTMENTS 5

5

GB

5.1. List of adjustments

There are many adjustments that can significantlyimprove the ergonomics, geometry and safety of themotorcycle.

However, since an incorrect adjustment of particularlyimportant components can lead to dangerous situa-tions, some of the above adjustments must be perfor-med only by authorized MV Agusta Service Centers.

WARNINGAll adjustments must be performed whenthe vehicle is stationary.

- 72 -

Page 160: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 73 -

ADJUSTMENTS 5

5 GB

(G) Headlight

adjustment (§5.8.)

(C) Rearview mirror adjustment (§5.5.)

(A) Front brake lever

adjustment (§5.3.)

(E) Rear suspension

adjustment (§5.7.)

(D) Front suspension adjustment (§5.6)

Page 161: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

ADJUSTMENTS 5

5

GB

- 74 -

(F) Drive chain adjustment (§5.2.)

(B) Clutch lever

adjustment (§5.4.)

(C) Rearview mirror adjustment (§5.5.)(D) Front suspension adjustment (§5.6)

Page 162: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

ADJUSTMENTS 5

5 GB

5.2. List of adjustments

- 75 -

E - Rear suspension adjustment: The followingcan be adjusted to adapt the response of thesuspension to the rider’s preference:

- spring preload- geometry height

- rebound damper (§5.7.1.)

F - Drive chain adjustment: To ensure safe andeffective transmission of power.

G - Headlight adjustment: To adjust the rangeof the light beam to the geometry of the motorcy-cle (§5.8).

A - Front brake lever adjustment: Optimizesthe grip to suit the rider’s needs(§5.3).

B - Clutch lever adjustment: Optimizes the gripto suit the rider’s needs (§5.4).

C - Rearview mirror adjustment: Optimizes theorientation of the rearview mirrors (§5.5).

WARNING: Do not operate the screwfixing the rearview mirror to the handle-bar. If this screw needs to be tightened,contact your MV Agusta dealer.

D - Front suspension adjustment: The fol-lowing can be adjusted to adapt the response ofthe suspension to the rider’s preference:

- spring preload (§5.6.1.)- rebound damper (§5.6.2.)- compression damper (§5.6.3.)

Page 163: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

ADJUSTMENTS 5

5

GB

- 76 -

5.3. Adjusting the front brake lever

While pulling the lever to counter the action of thespring, turn the ring clockwise or counterclockwi-se to move the lever away or towards the hand-grip respectively.

5.4. Adjusting the clutch lever

While pulling the lever to counter the action of thespring, turn the ring clockwise or counterclockwi-se to move the lever away or towards the hand-grip respectively.

Page 164: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

ADJUSTMENTS 5

5 GB

- 77 -

5.5. Adjusting the rearview mirrors

Press the mirror at the points shown in the figure toadjust its position in the four directions.

Perform the adjustment on both the rearview mirrors. Itis recommended to sit on the vehicle in order to optimi-ze the rearview mirrors adjustment.

Page 165: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

ADJUSTMENTS 5

5

GB

- 78 -

Rebound damper

Spring preload

Spring preload

5.6. Adjusting the front suspension

NOTEThe adjustment of the suspensionsmust be preferably performed withthe fuel tank full.

Compression damper

Page 166: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

ADJUSTMENTS 5

5 GB

- 79 -

5.6.1. Spring preload

The adjustment is obtained from the standardposition, which is found by fully turning the adju-sting nut counterclockwise and then clockwise(see enclosed table). Rotate clockwise to increa-se the spring preload or counterclockwise todecrease it.

5.6.2. Rebound damper (front suspension)

The adjustment is obtained from the standardposition, which is found by fully turning the screwclockwise and then counterclockwise (see enclo-sed table). Rotate clockwise to increase the dam-ping action or counterclockwise to decrease it.

Page 167: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 80 -

ADJUSTMENTS 5

5

GB

5.6.3. Compression damper (front suspension)

The adjustment is obtained from the standardposition, which is found by fully turning the screwclockwise and then counterclockwise (see enclo-sed table). Rotate clockwise to increase the dam-ping action or counterclockwise to decrease it.

Page 168: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 81 -

ADJUSTMENTS 5

5 GB

5.7. Adjusting the rear suspension

WARNING: The high temperature of the exhaust pipes can cause burns. Before adjusting therear suspension, shut off the engine and wait until the exhaust pipes have thoroughly cooled.NOTE: The adjustment of the suspensions must be preferably performed with the fuel tankfull.

Rebound damper

Page 169: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 82 -

ADJUSTMENTS 5

5

GB

5.7.1. Rebound damper (rear suspension)

The adjustment can be performed by operating on the screw placed on the lower side of the shock absor-ber, and it is obtained from the standard position.This position is found by fully rotating the screw clockwise and then counterclockwise until you hear thefirst click; from this position, turn the screw counterclockwise until you reach the standard position (seeenclosed table).Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it.

CLICK!CLICK!

CLICK!

Page 170: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

ADJUSTMENTS 5

5 GB

- 83 -

5.8. Headlight adjustmentPlace the vehicle at a distance of 10 m from a vertical wall. Make sure that the motorcycle is placed onan even horizontal surface, and that the headlight’s optical axis is perpendicular to the wall.The vehicle must be held in an upright position. Measure the “X” distance between the headlight centerand the ground surface, then trace a small cross on the wall at the same height.When you turn the headlight on, the upper boundary line between the dark area and the lighted areamust be at an height equal or lower than the 9/10 of the headlight center height (X).

Headlight center

Page 171: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

ADJUSTMENTS 5

5

GB

The headlight adjustment can be performed byrotating the screw shown in the picture. Rotateclockwise to incline the headlight downwards,counterclockwise to incline it upwards. The possi-ble adjustment range is equal to ±4° from thestandard position.

- 84 -

Page 172: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

5 GB

- 85 -

Information

MV Agusta Motor S.p.A. is committed to a policy of constant improvement; therefore, you may find slight dif-ferences between the information provided in this document and the vehicle you purchased. MV Agustamotorcycles are exported in several countries, in which different rules and regulations (concerning both theHighway Code and the homologation procedures) are in force. Relying on your understanding, MV AgustaMotor S.p.A. deems it necessary to reserve the right to change its products and the related documentationat any time and without notice.

We suggest to often visit the Internet site www.mvagusta.it in order to obtain informations and updatesabout the MV Agusta products and the related documentation.

Respect and defend natural environment

Everything we do affects the whole planet as well as its resources.MV Agusta, in order to protect the interests of the community, awakens the Customers and the TechnicalAssistance operators to use the vehicle and dispose of its replaced parts respecting the laws in force con-cerning environmental pollution and waste disposal and recycling.

© 2012This document may not, in whole or in part, be reproduced without prior consent, in writing, from MV Agusta Motor S.p.A.

Part no. 8000B7379Edition no. 1 - September 2012

NOTES

Page 173: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 86 -

NOTES

5

GB

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Page 174: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

Manuel d’utilisationVersion Française

Page 175: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 2 -

Cher client,

Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez et vous félicitons pour votre nouvelleBrutale.Grâce à la passion et aux efforts de ses techniciens, MV Agusta présente aujourd'hui aux amateurs unproduit à l'esthétique inédite associée à une partie cycle raffinée. Ces éléments, qui ont caractérisé tou-tes les créations de la maison MV Agusta tout au long de sa glorieuse histoire.Le résultat est une moto exclusive qui se place, de par ses caractéristiques esthétiques et fonctionnel-les et ses innombrables innovations techniques, au plus haut niveau que le marché motocycliste puisseoffrir à l'heure actuelle.Les solutions qui ont été mises en place confère à la Brutale ce caractère unique qui la rapproche desautres modèles de la famille MV Agusta tout en consolidant une philosophie de conception qui privilégieun effort constant de recherche, l'innovation technologique et l'amour pour le détail et en donnant la pos-sibilité à tous ceux qui vivent leur passion pour la moto en pleine liberté de posséder un objet unique aumonde qui s'impose avec fermeté sur la place mondiale.

Si vous désirez plus d’information, n’hésitez pas à contacter notre Service Après-Vente MV Agusta.

Bon divertissementGiovanni Castiglioni PrésidentMV Agusta

Page 176: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 3 -

TABLE DES MATIÈRES

Chap. Sujets abordés page1 GÉNÉRALITÉS 51.1. Utilité de ce livret 51.2. Symboles 61.3. Contenu du support digital 71.4. Données d’identification 82 INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 112.1. Utilisation admise du vehicule 112.2. Entretien 112.3. Accessoires et modifications 122.4. Chargement du véhicule 123 COMMANDES ET APPAREILS 143.1. Position des commandes et appareils 143.2. Béquille latérale 163.3. Commandes au guidon côté gauche 173.4 Commandes au guidon côté droit 193.5. Contacteur principal et verrouillage

de direction 223.6. Sélecteur de vitesses 263.7. Appareils et voyants 273.7.1. Voyants lumineux 283.7.2. Écran multifonctions/Écran vitesse et

température de l’eau 293.8. Tableau des lubrifiants et liquides 30

Chap. Sujets abordés page4 UTILISATION 314.1. Utilisation de la moto 314.2. Rodage 324.3. Démarrage 344.4. Sélection et modification des fonctions

d’affichage 384.4.1. Sélection des fonctions d’affichage 394.4.2. Mise à zéro des fonctions des compteurs

kilométriques partiels 434.4.3. Réglage des unités de mesure 474.4.4. Chronomètre 494.4.5. Modalité TC 574.4.6. Modalité IMMOBILIZER 584.4.7. Sélection des fonctions ABS 614.4.8. Sélection représentation de la centrale 634.4.9. Messages d'avertissement/pannes 644.5. Approvisionnement en carburant 674.6. Accès à la boîte à gants 694.7. Stationnement de la moto 705 RÉGLAGES 725.1. Liste des réglages 725.2. Tableau des réglages 755.3. Réglage du levier de frein avant 76

Page 177: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 4 -

TABLE DES MATIÈRES

Chap. Sujets abordés page5.4. Réglage du levier d’embrayage 765.5. Réglage des rétroviseurs 775.6. Réglage de la suspension avant 785.6.1. Précharge du ressort 795.6.2. Dispositif hydraulique de freinage en

détente (suspension avant) 795.6.3. Dispositif hydraulique de freinage en

compression (suspension avant) 805.7. Réglage de la suspension arrière 815.7.1. Dispositif hydraulique de freinage en

détente (suspension arrière) 825.8. Réglage du projecteur avant 83

Page 178: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

GÉNÉRALITÉS 1

1 FR

- 5 -

1.1. Utilité de ce livret

Le présent Manuel fournit les informations nécessaires pourune utilisation correcte et sûre de la moto.

Est également fourni un Manuel Rapide de poche contenantles informations essentielles pour l’utilisation du véhicule.

Le Manuel est fourni aussi sous format électronique (.pdf) surle présent soporte digital et peut être imprimé ou affiché surtout PC avec système Windows ou Mac.

Nous vous recommandons de lire attentivement le Manuelavant d’utiliser la moto et de vous assurer que toutes les per-sonnes utilisant la moto ont lu attentivement le Manuel.

Nous vous conseillons de toujours avoir sur vous le ManuelRapide avec vos données d’identification et celles de la moto.

CopyrightMV AGUSTA Motor Spa

Tous droits réservés

Page 179: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

GÉNÉRALITÉS 1

1

FR

- 6 -

1.2. Symboles

Les parties du texte particulièrement importantes qui concernent la sécurité de la personne et l’intégritéde la moto, sont mises en évidences par les pictogrammes suivants:

Danger - Attention: le non respect partiel ou total de ces prescriptions peut être source dedanger pour soi-même et pour autrui.

Prudence - Précautions: le non respect partiel ou total de ces prescriptions peut être causede dommages pour la moto.

Pour indiquer les personnes autorisées à exécuter les opérations de réglage et/ou d’entretien, celles-cisont mises en évidences par les pictogrammes suivants:

Informations sur les opérations permises au motard.

Informations sur les opérations qui doivent être effectuées uniquement par le personnelautorisé.

Pour mettre en évidence les informations supplémentaires, les symboles suivants sont utilisés:

Le symbole indique la nécessité d’utiliser un outil ou un appareil spécial pour l’exé-cution correcte de l’opération décrite.

§ Le symbole “§” renvoie au chapitre correspondant au numéro qui l’accompagne.

Page 180: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

GÉNÉRALITÉS 1

1 FR

- 7 -

1.3. Contenu du support digital

Le présent support digital contient en sus du présent Manuelle Manuel d’Entretien, le Manuel Rapide (est également four-nie une version imprimée), le Guide des Concessionnaires etle Livret de Garantie.

Au moment de vous remettre la moto, votre Concessionnairevous a remis le Certificat de Garantie et de Préparation à laroute.

Nous vous invitons à conserver le Certificat avec les docu-ments de la moto et les coupons qui vous seront remis à tou-tes les opérations de révision prévues par la garantie.

IMPORTANTLes copies du Certificat de Garantie et de Préparation à la routedoivent être remplie par le Concessionnaire. Une copie doit êtreremise au Client, une copie doit être conservée par leConcessionnaire et la troisième doit être envoyée à l’Importateur.

Les copies des coupons de révision recommandée doivent tou-jours être remplies par le concessionnaire. Elles doivent êtreconservées par le Client et le Concessionnaire.

Page 181: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

GÉNÉRALITÉS 1

1

FR

- 8 -

1.4. Données d’identification1) numéro de série du cadre2) numéro de série du moteur3) données d’homologation

Identification de la motoLa moto est identifiable grâce au numéro de sériedu cadre. Pour les commandes de pièces déta-chées, il peut être nécessaire d’indiquer égale-ment le numéro de série du moteur, le code cou-leur et le numéro d’identification des clés.

Il est conseillé de noter les données principalesdans les espaces ci-dessous:

CADRE N.:MOTEUR N.:

2) numéro de série du moteur

1) numéro de série du cadre

3) données d’homologation

Page 182: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

GÉNÉRALITÉS 1

1 FR

- 9 -

Identification des clés de la motoUne clé est fournie en double exemplaire, elle sert pourle contacteur de démarrage et pour toutes les autresserrures. Garder le double en lieu sûr.

Il est indispens ble de connaître le numéro d’identifica-tion de la clé pour en demander un double. Le numérod’identification de la clé est imprimé sur la MV CodeCard fournie avec les clés de demarrage.

Identification de la combinaison de couleur de lamoto

Le code couleur est indispensable pour la commandede pièces détachées de la carrosserie. On peut lire cecode sur la plaque qui se trouve sur la partie droit infé-rieure du réservoir d’essence.

Pour accéder à la plaque du code couleur, il faut enle-ver le flanc réservoir droit.Retirez la partie arrière du flanc réservoir gauchecomme représenté sur la figure.

Page 183: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 10 -

GÉNÉRALITÉS 1

1

FR

Après avoir enlevé le flanc réservoir gauche, on peutlire la plaque du code coleur. Cette plaque porte la men-tion du code couleur de la moto qui détermine la couleurdes parties de la carrosserie.

Il est conseillé de noter le numéro d’identification ducode couleur de la moto dans l’espace suivant:

CODE COULEUR:

Enlevez le flanc réservoir droit en le tirant vers la partiearrière de la moto.

Plaque du code couleur

Page 184: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2

2 FR

- 11 -

2.1. UTILISATION ADMISE DU VEHICULE

La moto a été conçue pour une utilisation surroute et autoroute.

ATTENTIONIl est possible d’utiliser occasionnelle-ment la moto sur piste mais pas dans lecadre de compétitions.En raison des contraintes supplémen-taires auxquelles est alors soumise lamoto, nous vous recommandons defaire contrôler par un Centred’Assistance MV Agusta les conditionsde la moto avant et après l’emploi.Toute autre utilisation est interdite etexpressément exclue.

Vous trouverez d’autres informations sur l’utilisa-tion de la moto dans la section 4 du présentManuel.

2.2. ENTRETIEN

Pour garantir l’efficacité et la fiabilité maximum duvéhicule, il est indispensable d’effectuer les opé-rations d’entretien indiquées dans le Manueld’Entretien.MV Agusta insiste sur le fait que toutes les opéra-tions d’entretien doivent être effectuées unique-ment par un personnel qualifié appartenant à unCentre d’Assistance MV Agusta.Si toutefois vous décidez de faire exécuter lesinterventions d’entretien par des ateliers nonagréés, nous vous conseillons de vous assurerqu’ils disposent des instruments spécifiquesnécessaires à de telles opérations.

ATTENTIONLa garantie MV Agusta pourrait ne pasêtre valable si les ateliers non agréésont effectué des interventions sur lamoto de manière incorrecte et non pré-vue par les Circulaires Techniques et lesManuels d’Atelier MV Agusta.

Page 185: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2

2

FR

- 12 -

2.3. ACCESSOIRES ET MODIFICATIONS

ATTENTIONPour garantir la sécurité de ses Clients,MV Agusta interdit toute modificationaux motos.

Toutefois, vous pouvez personnaliser votre motoen utilisant les Accessoires MV Agusta.

ATTENTIONL’installation de quelques-uns de cesaccessoires peut annuler l’homologa-tion de la moto et entraîner la non-utili-sation sur route publique.

Dans le doute, nous vous invitons à contactervotre Concessionnaire de confiance pour identi-fier les accessoires les plus appropriés à vos exi-gences.

2.4. CHARGEMENT DU VÉHICULE

Le véhicule a été conçu pour être utilisé par un pilo-te et le cas échéant un passager. Pour l'utiliser entoute sécurité et dans le respect des dispositionsdu code de la route, il est obligatoire de ne jamaisdépasser la masse maximale techniquementadmissible dont le valeur est indiquée ci-dessous.

BRUTALE - BRUTALE 1090 - BRUTALE R:Masse maximale techniquement admissible:393 kgMasse de charge maximum:183 kg

La masse maximale techniquement admissible estla somme des masses suivantes:

• masse de la moto en ordre de marche;• masse du pilote;• masse du passager;• masse des bagages et des accessoires.

Page 186: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2

2 FR

- 13 -

ATTENTIONEtant donné que le chargement a unimpact énorme sur la mania-bilité le frei-nage, les performances et les caractéri-stiques de sécurité de votre moyen detransport, prenez toujours les précau-tions suivantes.

• NE SURCHARGEZ JAMAIS LEMOTOCYCLE ! L’utilisation d’une motosurchargée peut provoquer des dégâtsaux pneumatiques, des pertes de con-trôle ou des accidents graves. Vérifiezque le poids total du pilote, du passager,du chargement et des accessoires nedépasse pas la cha

Page 187: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

FR

- 14 -

3.1. Position des commandes et appareils

Appareils et voyants (§3.7.)Commandes électriques guidon côté gauche (§3.3.)

Bouchon du réservoir à carburant (§4.5.)

Contacteur principal et verrouillage direction (§3.5.)

Commande accélérateur (§3.4.)Commandes électriques guidon côté droit (§3.4.)

Côté gauche

Côté droit

Page 188: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMMANDES ET APPAREILS 3

3 FR

- 15 -

Levier d’embrayage (§5.1.)

Sélecteur de vitesses (§3.6.) Béquille latérale (§3.2.)

Marchepied pourpassager

Marchepied pourpassager

Poignées pourpassager

Rétroviseurs (§5.1.)Levier de frein avant (§5.1.)

Pédale de frein arrière

Cale-pied

Cale-piedPoignées pourpassager

Page 189: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

FR

- 16 -

3.2. Béquille latérale

La béquille latérale est équipée d’uncontacteur qui empêche à la motode démarrer avec la béquille bais-sée.Si le sélecteur de vitesses estactionné pour mettre la moto enmouvement lorsque le moteur tour-ne avec la béquille abaissée, le con-tacteur coupe le courant au moteur etprovoque son arrêt.Dans le cas où la moto se trouve encondition de stationnement (béquillebaissée) avec un rapport engagé, lecontacteur empêche le démarragedu moteur pour éviter tout risque dechute accidentelle.

Béquille latérale

Double ressort de rappel

Contacteur de sûreté

Béquille latérale

Page 190: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMMANDES ET APPAREILS 3

3 FR

- 17 -

3.3. Commandes au guidon côté gauche

Bouton de clignotement des pharesAppuyer sur le bouton à répétition.

Inverseur code/phareBouton sorti : feu de croisementBouton enfoncé : feu de route

Poussoir de clignotantsEn le déplaçant vers la droit ou la gauche on allume les cli-gnotants correspondants. Le poussoir revient au centre,appuyer dessus pour éteindre les clignotants.

Bouton de l’avertisseur sonoreAppuyer pour utiliser l’avertisseur.

Levier d’embrayageTirer ou relâcher la poignée pour débrayer ouembrayer.

Page 191: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

FR

- 18 -

Bouton d’appel de phareCette fonction sert pour rappeler l’attention des autres usagers de la route en présence d’une situation dange-reuse. Avec le feu de route éclairé, cette fonction est désactivée.

Bouton Inverseur code/phareC’est normalement la fonction code qui s’allume. Lorsque les de trafic et de route le permettent, il est possibled’allumer le feu de route en agissant sur l’inverseur.

Levier des clignotantsCette fonction permet de signaler aux autres usagers de la route, l’intention de changer de direction ou de voiede circulation.

ATTENTIONSi les clignotants ne sont pas utilisés ou coupés au moment opportun, il peut y avoir un risqued'accidents. En effet, les autres conducteurs pourraient tirer des conclusions erronées concer-nant la trajectoire du véhicule. Actionnez toujours les clignotants avant de tourner ou de changerde voie. Veillez à les couper dès que la manoeuvre est terminée.

Bouton de klaxonCette fonction sert pour attirer l’attention des autres usagers en cas de situations éventuelles de danger.

Levier d’embrayageCe levier, à travers un dispositif à contrôle hydraulique, permet de débrayer et d’embrayer.

Page 192: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMMANDES ET APPAREILS 3

3 FR

- 19 -

3.4. Commandes au guidon côté droit

Coupe-circuitCoupe le moteur et empêche le démarrage.

Bouton du démarreurActionne le démarreur. Dès que le moteur part, il faut le relâcher.

Une fois le moteur en marche, il sert pour sélectionner les fonctionsd’affichage.

Levier de démarrage à froid du moteur (Choke)Tourner dans le sens des aiguilles d’un montre pour les démarrage à froid.

Au bout de quelques secondes, le ramener dans sa position initiale.

Commande d’accélérateurTourner pour régler l’alimentation du moteur.

Levier de frein avantTirer vers la poignée pour actionner le frein avant

Page 193: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

FR

- 20 -

Coupe-circuit moteurCette fonction permet d’éteindre le moteur en cas d’urgence. De cette manière, le circuit d’allumage est coupéempêchant le redémarrage du moteur. Pour pouvoir démarrer, ramener le bouton en position de repos.

NOTEEn conditions normales, n’utilisez pas ce dispositif pour couper le moteur.

Bouton de démarrage moteurCe dispositif permet le démarrage du moteur. De plus, une fois le moteur démarré, il permet de sélectionnerles fonctions de l’affichage du tableau de bord.

RAPPELPour éviter des dommages à l’installation électrique, ne tenez pas le bouton enfoncé plus de 5secondes consécutives.Si le moteur ne démarre après plusieurs tentatives, consultez le chapitre “PANNES” du livret.

Levier de démarrage à froid du moteur (Choke)Le dispositif facilite le démarrage à froid en agissant sur l’alimentation.

NOTECette fonction ne doit être maintenue actionnée que pour un temps limité et dans tous les cas dépen-dant de la température du moteur ainsi que de l’environnement. Lorsque le régime de ralenti est suf-fisant pour faire tourner le moteur sans qu’il s’éteigne, ramener la commande de démarrage à froid enposition de repos.

Page 194: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMMANDES ET APPAREILS 3

3 FR

- 21 -

Commande d’accélérateurCe dispositif permet d’agir sur l’alimentation du moteur pour varier son régime de rotation. Pour actionner ledispositif, il faut faire pivoter la poignée à partir de la position de repos qui correspond au régime de ralentimoteur. En condition de démarrage à froid (Choke actionné), la répétée rotation de la poignée dans le sensde fermeture des gaz permet de ramener le levier de Choke en position de repos.

Levier frein avantCette commande provoque l’actionnement par l’intermédiaire d’un circuit hydraulique du système de freinagede la roue avant.

� Système anti-blocage de frein (ABS) *Certains modèles Brutale sont équipés d'un système d'assistance au freinage ABS (“Antilock BrakingSystem”), ce qui empêche les roues de se bloquer pendant le freinage d'urgence, ce qui garantit la stabilitédu véhicule et le raccourcissement de la distance de freinage.

ATTENTION: Lorsque le système ABS est activé, des vibrations pourraient être perceptible surle levier ou la pédale de frein. Dans ce cas, il est recommandé de maintenir enfoncé les dispo-sitifs de commande des freins afin de permettre au véhicule de compléter le freinage.

ATTENTION: Si le système ABS est en panne ou est désactivé, le voyant correspondante sur letableau de bord s'allume (voir § 3.7.1.). A partir de ce moment, le système antiblocage des freinsne pourraient pas être disponible lors du freinage. S'il ya un défaut dans le système ABS, il estrecommandé de reprendre la course à vitesse réduite et contacter un centre d’assistance autori-sé MV Agusta. Si le système ABS est désactivé, suivre la procédure d'activation décrite au § 4.4.7.

(*): Fonction présente uniquement sur certains modèles

Page 195: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

FR

- 22 -

3.5. Contacteur principal et verrouillage de direction

ATTENTION: Ne pas appliquer de porte-clés ou autre à la clé de contact pour ne pas risquerde gêner la rotation de la direction.

ATTENTION: Ne jamais chercher à changer certaines fonctions du contacteur en cours deroute sous peine de perdre le contrôle du véhicule.

Position “ON”

Position “OFF”Contacteur principal et verrouillage de direction

Position “LOCK”

Position “P”

Page 196: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMMANDES ET APPAREILS 3

3 FR

- 23 -

Le contacteur à clé branche et coupe le circuit électrique et le verrouillage de la direction; les quatre posi-tions de commande sont décrites à la suite.

Rappel-Précautions: Ne pas laisser la clé sur la position “ON” à moteur éteint pendant troplongtemps sous peine d’endommager les composants électriques de la moto.

Position “OFF”

Tous les circuits électriques sont coupés. La clépeut être retirée.

Position “ON”

Tous les circuits électriques sont branchés, lesappareils et les voyants effectuent l’auto-diagno-stic; le moteur peut démarrer. La clé peut êtreretirée.

Page 197: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

3

FR

- 24 -

Position “LOCK”

Braquer le guidon à droite ou à gauche. Pousserlégèrement sur la clé et la tourner simultanémenten position “LOCK”.Tous les circuits sont coupés et la direction estverrouillée. La clé peut être retirée.

Côté gauche Côté droit

COMANDI E STRUMENTI 3

Page 198: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMMANDES ET APPAREILS 3

3 FR

- 25 -

Position “P”

Tourner la clé de la position “LOCK” à la position“P”.Tous les circuits électriques sont coupés à l’ex-ception des feux de stationnement (feux de posi-tions) et la direction est verrouillée.La clé peut être retirée.

RAPPELNe pas laisser la clé sur la position “P”pendant trop longtemps pour éviter dedécharger la batterie de la moto.

Page 199: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

FR

- 26 -

3.6. Sélecteur de vitesses

La position N “Neutral” correspond au point mort signalé par le voyant correspondant sur le tableau debord. En déplaçant le sélecteur vers le bas, on engage la première vitesse.De la même manière, en déplaçant le sélecteur vers le haut, on passe la seconde vitesse et ainsi desuite à mesure que l’on déplace le sélecteur vers le haut, on passe dans l’ordre toutes les vitesses sui-vantes jusqu’à la sixième.

Sélecteur de vitesses

N

2°3°4°

5°6°

Page 200: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMMANDES ET APPAREILS 3

3 FR

- 27 -

3.7. Appareils et voyants

Les appareils et les voyants sont activés lorsque la clé de contact est mise sur“ON”. Après un check-up initial (~7 secondes), les informations correspondentaux conditions générales de la moto à ce moment là.

Voyants lumineux

indicateurs (§3.7.1.)

Bouton “SET”

(§3.7.2.)

Ecran multifonctions (§3.7.2.)

Bouton “OK”

(§3.7.2.)

Compte-tours

Écran vitesse ettempérature de l’eau

(§3.7.2.)

Bouton “HAZARD” (§3.7.2.)

Page 201: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

FR

- 28 -

3.7.1. Voyants lumineux

Voyant Feu de route (bleu) S’allume quand le feu de route est allumé.

Voyant Levier de vitesses au point mort (vert)S’allume quand le levier est en position depoint mort “Neutral”.

Voyant Clignotants (vert) S’allume quand les clignotantssont allumés.

Voyant Réserve carburant (orange)S’allume quand le réservoir ne contient plusque 4 litres de carburant environ.

Voyant système ABS (orange) *S'allume lorsque le système ABSest en panne ou est désactivé.

Danger - Attention: S’il s’allume pendant la marche duvéhicule, s’arrêter immédiatement et vérifier que lesystème ABS est activé (voir §4.4.7.). Dans ce cas,reprendre la course à vitesse réduite et contacter uncentre d’assistance autorisé MV Agusta.

Voyant Limiteur de tours (rouge) S’allume quand le moteurdépasse les 11600 rpm.

Voyant Pression huile moteur (rouge) S’allume quand l’huile est à une pressioninsuffisante.

Danger - Attention: Si ils’allume pendant la marche,s’arrêter immédiatement,contrôler le niveau de l’huileet si nécessaire remplir leréservoir de l’huile auprèsd’un centre d’assistanceautorisé MV Agusta (voir§3.8). Si le voyant s’allumealors que le niveau est cor-rect, ne pas redémarrer etcontacter un centre d’assi-stance autorisé MV Agusta.

(*): Fonction présente uniquement sur certains modèles

Page 202: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMMANDES ET APPAREILS 3

3 FR

- 29 -

3.7.2. Écran multifonction / Écran vitesse et température de l’eau

Compteur de vitesse Indique la vitesse. La valeur peut apparaître enkilomètre-heure (Km/h) ou bien en milles par

heure (Mph). La valeur maximum est de 320 Km/h (199 Mph).Bouton “SET” Appuyer dessus pour sélection-ner les chiffres de l’écran poureffectuer les réglages.

Compteur kilométrique total “TOTAL” Indique le kilométrage total; de 0 à 999999 (Km ou mi)Compteur kilométrique partiel 1 “TRIP 1” Indique le kilométrage partiel; de 0 à 999.9 (Km ou mi)Compteur kilométrique partiel 2 “TRIP 2” Indique le kilométrage partiel; de 0 à 999.9 (Km ou mi)ChronomètreIndique les temps mesurés à l’aide de la fonction chronomètre

ThermomètreIndique la température du liquidede refroidissement à travers l’allu-mage d’un nombre variable de seg-ments sur une échelle de mesuregraduée. Quand la température setrouve en dehors du champ defonctionnement normal, les indica-tions suivantes peuvent apparaître:- sur l’écran apparaît un uniquesegment clignotant; c’est le signalde température faible.- tous les segments sont alluméstandis que le segment supérieur cli-gnote; c’est le signal de températu-re élevée.

Danger - Attention: en cas de température élevée,arrêter le véhicule et contrôler le niveau du liquide derefroidissement. Au cas où il serait nécessaire de rem-plir le réservoir, s’adresser à un centre d’assistanceautorisé MV Agusta (voir § 3.8). Si l’indication apparaîtet que le niveau est correct, ne pas redémarrer et con-tacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta.

Modalité “SPORT” Indique la modalité sportive de la centrale d’injection.

Bouton “OK” Appuyer dessus pour confirmerles chiffres configurés.Bouton “HAZARD” Appuyer dessus pour allumer leslumières d'urgence.

Écran Rapport de vitesse Indique le rapport de vitesse actuellement inséré. La posi-tion de point mort est indiquée par la lettre “N” (neutral).

Page 203: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

COMMANDES ET APPAREILS 3

3

FR

- 30 -

3.8. Tableau des lubrifiants et liquides

* : Pour la disponibilité du produit conseillé, MV Agusta conseille de s’adresser directement aux propresconcessionnaires autorisés. L’huile moteur eni i-Ride motoGP 10W/60 a été réalisée spécialementpour le moteur de la motocyclette Brutale. Au cas où le lubrifiantdécrit ne serait pas possible à trouver, MV Agusta conseille d’utiliserdes huiles complètement synthétiques avec des caractéristiquesconformes ou supérieures au normes suivantes:

– Conforme API SG– Conforme ACEA A3– Conforme JASO MA– Gradation SAE 20 W-50 ou 10 W-60

NOTELes caractéristiques indiquées ci-dessus doivent être indiquéesseules ou avec d’autres sur l’emballage de l’huile.

Huile moteurSAE 10 W-60

API SGACEA A3JASO MA

Description Produit préconisé CaractéristiquesHuile moteur eni i-Ride motoGP 10W/60 (*) SAE 10W/60 - API SG

Glycol-éthylèneLiquide de refroidissement AGIP ECO - PERMANENT dilué à 50% avec

eau distilléeLiquide d’embrayage et freins AGIP BRAKE 4 DOT4Huile de graissage de la chaîne D.I.D. CHAIN LUBE –

Page 204: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

UTILISATION 4

4 FR

- 31 -

4.1. Utilisation de la moto

Cette partie du livret expose les principaux points qui permettent une utilisation correcte de la moto.

ATTENTIONLa Votre moto Brutale montre caractéristiques élevées de puissance et de performances;pour l’utilisation, il est donc requise un niveau adéquat de connaissance du véhicule. Lorsde la première utilisation de la moto, il est nécessaire de garder une attitude prudente. Uneagressive ou impulsive attitude de conduite peut augmenter les risques d’accidents etreprésenter un danger pour Votre sécurité et celle d’autrui.

ATTENTIONLES LIMITATIONS CONCERNANT L’UTILISATION ADMISE DU VEHICULE SONTREPORTÉES DANS LA SECTION “INFORMATIONS POUR LA SÉCURITÉ”.

Page 205: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

UTILISATION 4

4

FR

- 32 -

4.2. Rodage

Prudence - Précautions: le non respect desindications suivantes peut porter préjudice àla durée et aux performances de la moto.

Le rodage est communément considéré comme unephase appliquée uniquement au moteur. En réalité, ilest nécessaire également pour d’autres parties impor-tantes de la moto, en particulier les pneumatiques, lesfreins, la chaîne de transmission etc. Durant les pre-miers kilomètres adopter une conduite tranquille.

� De 0 à 500 km (de 0 à 300 mi) (A)Pendant cette période, varier fréquemment le régime derotation du moteur. Si possible, préférer les parcours encolline légère avec beaucoup de virages et éviter leslongues lignes droites

ATTENTIONLes pneumatiques neufs doiventêtre soumis à un rodage adéquatpour atteindre une efficacité com-plète. Eviter les accélérations, lesvirages et les freinages brusquespendant les premiers 100 km. Si lapériode de rodage initial despneus n’est pas respectée, il y arisque de dérapage ou de perte decontrôle du véhicule entraînant ungrave danger d’accident.

MAX 5500-6000 rpm

Page 206: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

UTILISATION 4

4 FR

- 33 -

� De 500 à 1000 km (de 300 à 600 mi)Pendant cette période, éviter les efforts prolongés dumoteur.

� De 1000 à 2500 km (de 600 à 1600 mi)Pendant cette période, il est possible de pousser un peuplus le moteur sans toutefois dépasser le régime indi-qué.

MAX8000-9000 rpm

MAX 11000 rpm

Page 207: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

UTILISATION 4

4

FR

- 34 -

4.3. Démarrage du moteur

ATTENTIONFaire fonctionner le moteur dans un endroitfermé peut être dangereux. Les gaz d’échappe-ment contiennent du monoxyde de carbone,un gaz incolore et inodore qui peut provoquerdes décès ou des états graves. Ne faire fonc-tionner le moteur qu’à l’extérieur, au grand air.

Tourner l’interrupteur de démarrage en position “ON”;l’instrumentation et les voyants exécutent le test de fonc-tionnement ; pendant cette phase, s’assurer de l’alluma-ge de tous les voyants présents sur le tableau de bord.

Afin que le système d’interruption du circuit d’allu-mage donne son accord pour le démarrage, une desconditions suivantes doit être observée:– Le levier de vitesses est en position de point mortavec le levier de l’embrayage tiré.– Le levier de vitesses est enclenché sur une vitesse avecle levier de l’embrayage tiré et la béquille latérale relevée.

Page 208: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 35 -

UTILISATION 4

4 FR

Si le test de fonctionnement détecte un défaut sur levéhicule, l'écran affiche le message d'avertissementfigurant dans l’image. En particulier, l'affichage montrele dispositif de la moto sur laquelle le défaut a étédétectée.

Appuyer sur le bouton “OK” afin d’afficher la fonction“RUN”.

ATTENTIONSi un défaut a été détectée, ne pas démarrer lemoteur et contacter un centre d’assistanceautorisé MV Agusta.

Page 209: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 36 -

UTILISATION 4

4

FR

� Démarrage à froid

Tourner le levier “CHOKE” sans tourner la poignéede l’accélérateur.

Appuyer sur le bouton de démarrage du moteur.

Dès que le moteur a démarré, relâcher le bouton etaprès l’avoir laissé chauffer un peu ramener le levier“CHOKE” dans sa position initiale.

Levier “CHOKE”

Page 210: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

UTILISATION 4

4 FR

- 37 -

� Démarrage à chaud

Appuyer sur le bouton di démarrage du moteur sanstourner la poignée de l’accélérateur.

Dès que le moteur a démarré, relâcher le bouton.

Attention - précaution:• Afin de ne pas endommager l’installationélectrique, ne pas actionner le démarragependant plus de 5 secondes de suite.• Ne pas faire fonctionner le moteur avec levéhicule à l’arrêt pendant trop longtemps. Lasurchauffe pourrait dans ce cas endommagerles composants internes du moteur. Il est pré-férable d’amener le moteur à la bonne tempé-rature en sélectionnant une vitesse réduite.• Afin de prolonger au maximum la vie dumoteur, ne pas accélérer à fond quand lemoteur est froid.

Page 211: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

UTILISATION 4

4

FR

- 38 -

4.4. Sélection et modification des fonctions à l’écran

L’instrumentation prévoit la possibilité d’intervenir surcertains des paramètres de mesure principaux.

Les opérations possibles sont:

- Sélection des modalités de fonctionnement: “RUN” (Compteur kilométrique)“CHRONO” (Chronomètre)“SERVICE” (Échéance de l’entretien programmé)“TC” (Contrôle de la traction)“IMMOBILIZER” (Système antivol)“ABS” (Système anti-blocage de frein) *

- Mise à zéro des fonctions des compteurs kilométri-ques partiels:

Compteur kilométrique Partiel 1 “TRIP 1”Compteur kilométrique Partiel 2 “TRIP 2

- Réglage des unités de mesure relatives à:VitesseDistance parcourue

- Actionnement de la fonction chronomètre

- Sélection représentation de la centrale *

(*): Fonction présente uniquement sur certains modèles

Page 212: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

UTILISATION 4

4 FR

- 39 -

ATTENTION Les opérations de modification ou de réglage des fonc-tions de l’écran doivent être effectuées avec le moteurcoupé, le levier de vitesse au point mort, le véhiculearrêté et les pieds à terre. Il est interdit de changer lesconfigurations de l’écran pendant la marche.

4.4.1. Sélection des fonctions écran

La sélection concerne les modes defonctionnement suivants:

• “RUN” (Compteur kilométrique)• “CHRONO” (Chronomètre)• “SERVICE” (Échéance de l’entretien

programmé)• “TC” (Contrôle de la traction)• “IMMOBILIZER” (Système antivol)• “ABS” (Système anti-blocage de

frein) *

L’affichage des différents modes defonctionnement se fait en appuyant surle bouton “SET” pendant une duréeinférieure à quatre secondes. Enappuyant sur ce bouton, les fonctionss’affichent à l’écran de façon cyclique.Sélectionner la fonction voulue.

(*): Fonction présente uniquementsur certains modèles

Page 213: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

UTILISATION 4

4

FR

- 40 -

� Modalité “RUN”

Outre la fonction de compteur de vitesse, sur l’écrans’affichent les fonctions suivantes (voir §4.4.2.):

• Compteur kilométrique Total “TOTAL”• Compteur kilométrique Partiel 1 “TRIP 1”• Compteur kilométrique Partiel 2 “TRIP 2”

� Modalité “CHRONO”

Cette modalité permet l’actionnement de la fonctionchronomètre et le stockage des données mesurées(voir §4.4.4.). Les fonctions affichées deviennent:

• Chronomètre Parcours actuel “CURRENT LAP”• Chronomètre Parcours le plus rapide “BEST LAP”• Chronomètre Parcours précédent “LAST LAP”• Compteur de tours Nombre de tours parcourus “N° LAP”

Page 214: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

UTILISATION 4

4 FR

- 41 -

� Modalité “SERVICE”

Ce mode de fonctionnement permet d’afficher l’interval-le kilométrique par rapport à l’échéance du prochainentretien programmé.

REMARQUEQuand la distance kilométrique avant la prochaine révi-sion est inférieure à 1000 km, la valeur apparaît auto-matiquement à la fin de la page de démarrage du véhi-cule.

� Modalité “TC”

Cette fonction permet d’adapter le niveau de contrôlede la traction du moteur selon vos propres exigences deconduite (voir §4.4.5.).

Page 215: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

UTILISATION 4

4

FR

- 42 -

� Modalité “IMMOBILIZER”

La fonction “IMMOBILIZER” ne permet le démarrage dumoteur qu’après avoir reconnu la clé de démarrage ori-ginale. De fait, celle-ci représente un système antivolintégré dans le circuit électronique du véhicule, car elleempêche l’utilisation de ce dernier par toute autre per-sonne. La modalité “IMMOBILIZER” du tableau de bordne doit être utilisée qu’en cas de malfonctionnement. Eneffet, si pour une raison quelconque la clé originalen’est pas reconnue par le système, il est nécessaired’insérer manuellement le code secret reporté sur la MVCode Card pour obtenir l’autorisation au démarrage dumoteur (voir §4.4.6.).

� Modalité “ABS” *

Ce mode de fonctionnement permet d'activer ou dedésactiver le système anti-blocage de frein (ABS) (voir§ 4.4.7.).

(*): Fonction présente uniquement sur certains modèles

Page 216: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 43 -

UTILISATION 4

4 FR

4.4.2. Mise à zéro des fonctions des compteurskilométriques partiels

Les valeurs des fonctions “TRIP 1” et “TRIP 2” peuventêtre mise à zéro de la façon suivante.

ATTENTIONLes opérations de modification ou de réglagedes fonctions de l’écran doivent être effec-tuées avec le moteur coupé, le levier de vites-se au point mort, le véhicule arrêté et lespieds à terre. Il est interdit de changer lesconfigurations de l’écran pendant la marche.

Accéder à la modalité “RUN” et appuyer sur le bou-ton “SET” pendant plus de quatre secondes afin d’affi-cher “RUN MENU”.

Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de qua-tre secondes afin d’afficher “TRIP 1 RESET”.

Page 217: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 44 -

UTILISATION 4

4

FR

Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de quatresecondes; la valeur “TRIP 1” commence à clignoter.

Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant moins dequatre secondes pour mettre la valeur à zéro. Par con-tre, en appuyant sur le bouton “SET” pendant plus dequatre secondes, la procédure de mise à zéro s’inter-rompt.

Page 218: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

UTILISATION 4

4 FR

- 45 -

Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de qua-tre secondes afin d’afficher “TRIP 2 RESET”.

Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de quatresecondes; la valeur “TRIP 2” commence à clignoter.

Page 219: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

UTILISATION 4

4

FR

- 46 -

Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant moins dequatre secondes pour mettre la valeur à zéro. Par con-tre, en appuyant sur le bouton “SET” pendant plus dequatre secondes, la procédure de mise à zéro s’inter-rompt.

Une autre pression sur le bouton “OK” permet desortir de la modalité “TRIP 2 RESET” pour passer à lamodalité suivante.

Page 220: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

UTILISATION 4

4 FR

- 47 -

4.4.3. Réglage des unités de mesure

Il est possible d’effectuer en même temps la modifica-tion des unités de mesure suivantes:

• Vitesse• Distance parcourue

ATTENTIONLes opérations de modification ou de réglagedes fonctions de l’écran doivent être effec-tuées avec le moteur coupé, le levier de vites-se au point mort, le véhicule arrêté et lespieds à terre. Il est interdit de changer lesconfigurations de l’écran pendant la marche.

Accéder à la modalité “RUN” et appuyer plusieursfois sur le bouton “SET” afin d’afficher “UNIT CHANGE”.

Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de quatresecondes; l’unité de mesure du compteur de vitessecommence à clignoter.

Page 221: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

UTILISATION 4

4

FR

- 48 -

Appuyer sur le bouton “OK” pour passer de Km/h àMph ou vice versa. En changeant l’unité de mesure ducompteur de vitesse, changent automatiquement égale-ment les unités suivantes:

• Compteur kilométrique (total et partiel): Km –> mi

Par contre, en appuyant sur le bouton “SET” pendantplus de quatre secondes, la procédure de modificationdes unités de mesure s’interrompt.

Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de quatresecondes; la nouvelle configuration des unités demesure est confirmée.

Page 222: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 49 -

UTILISATION 4

4 FR

4.4.4. Chronomètre

� Acquisition des temps de parcours

Après avoir actionné la fonction chronomètre (moda-lité “CHRONO”) il est possible de lancer l’acquisitiondes données relatives aux temps de parcours.

L’actionnement du bouton de clignotement du feu deroute détermine le début de la mesure des données.Les points qui séparent les minutes des secondes etdes dixièmes de seconde commencent à clignoter.L’instrument est en train d’acquérir les données.

Page 223: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 50 -

UTILISATION 4

4

FR

En appuyant à nouveau sur le bouton de clignote-ment du feu de route, la mesure du temps relatif au 1er

tour parcouru est enregistrée. En même temps, l’instru-ment commence à acquérir le temps relatif au secondtour.

La mesure du temps relatif au premier tour est con-servée en mémoire et reste affichée sur l’écran “LASTLAP” jusqu’à l’acquisition du tour suivant.

En continuant à utiliser le chronomètre, un temps estenregistré à chaque actionnement du bouton de cligno-tement. L’instrument a la possibilité d’effectuer un nom-bre maximum de 100 enregistrements consécutifs.

Si le temps du dernier tour est inférieur aux tempsmesurés pendant les tours précédents, l’indication surl’écran “BEST LAP” est automatiquement mise à jouravec la nouvelle valeur.

Page 224: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 51 -

UTILISATION 4

4 FR

� Affichage des données

Une fois terminée la phase d’acquisition des temps, ilest possible de les afficher.

Accéder à la modalité “CHRONO” et appuyer sur lebouton “SET” pendant plus de quatre secondes afind’afficher “CHRONO MENU”.

ATTENTIONLes opérations de modification ou de réglagedes fonctions de l’écran doivent être effec-tuées avec le moteur coupé, le levier de vites-se au point mort, le véhicule arrêté et lespieds à terre. Il est interdit de changer lesconfigurations de l’écran pendant la marche.

Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de qua-tre secondes afin d’afficher “LAPS VIEW”.

Page 225: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 52 -

UTILISATION 4

4

FR

En appuyant sur le bouton “OK”, s’affichent le tempssur le tour le plus rapide (“BEST LAP”) et le numéro dutour correspondant.

Ensuite, plusieurs pressions sur le bouton de cligno-tement du feu de route permettent d’afficher en séquen-ce tous les temps précédemment acquis à partir du 1er

tour.

Une fois terminé l’affichage des données, la pressiondu bouton “SET” permet de sortir de la modalité “LAPSVIEW” pour passer à la modalité suivante.

Page 226: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 53 -

UTILISATION 4

4 FR

� Effacement des données

L’opération d’effacement des données enregistrées sefait en appliquant la procédure suivante:

Accéder à la modalité “CHRONO” et appuyer sur lebouton “SET” pendant plus de quatre secondes afind’afficher “CHRONO MENU”.

ATTENTIONLes opérations de modification ou de réglagedes fonctions de l’écran doivent être effec-tuées avec le moteur coupé, le levier de vites-se au point mort, le véhicule arrêté et lespieds à terre. Il est interdit de changer lesconfigurations de l’écran pendant la marche.

Appuyer plusieurs fois sur le bouton “SET” pendantmoins de quatre secondes afin d’afficher “BEST LAPRESET”.

Page 227: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 54 -

UTILISATION 4

4

FR

Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de quatresecondes; la valeur “BEST LAP” commence à clignoter.

Appuyer alors sur le bouton “OK” pendant moins dequatre secondes pour effacer la valeur. Par contre, enappuyant sur le bouton “SET” pendant plus de quatresecondes, la procédure d’effacement s’interrompt.

Page 228: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 55 -

UTILISATION 4

4 FR

Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de qua-tre secondes afin d’afficher “LAPS RESET”.

Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de quatresecondes; la valeur “LAST LAP” commence à clignoter.

Page 229: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 56 -

UTILISATION 4

4

FR

En appuyant maintenant sur le bouton “OK” pendantmoins de quatre secondes, tous les temps précédem-ment enregistrés sont effacés. Par contre, en appuyantsur le bouton “SET” pendant plus de quatre secondes,la procédure d’effacement s’interrompt.

Une pression ultérieure du bouton “OK” permet desortir de la modalité “LAPS RESET” pour revenir à lafonction chronomètre.

Page 230: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 57 -

UTILISATION 4

4 FR

4.4.5. Modalité “TC”

Appuyer sur le bouton “SET” afin d’accéder à lamodalité “TC”, puis appuyer sur le bouton “SET” pen-dant plus de quatre secondes afin d’afficher “TCLEVEL”. Le niveau actuel du contrôle de traction corre-spond à la valeur affichée à l’écran.

ATTENTIONLes opérations de modification ou de réglagedes fonctions de l’écran doivent être effec-tuées avec le moteur coupé, le levier de vites-se au point mort, le véhicule arrêté et lespieds à terre. Il est interdit de changer lesconfigurations de l’écran pendant la marche.

En appuyant sur le bouton “OK” pendant moins dequatre secondes, le niveau du contrôle de traction aug-mente et passe à la valeur suivante. Cette valeur peutvarier entre 0 et 8.

Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de quatresecondes; la valeur choisie du niveau de contrôle detraction est confirmée.

Page 231: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 58 -

UTILISATION 4

4

FR

4.4.6. Modalité “IMMOBILIZER”

En cas de malfonctionnement, le système pourrait nepas être en mesure de reconnaître le code de la clé dedémarrage, empêchant ainsi au moteur de démarrer.Afin d’obtenir l’accord au démarrage du moteur, il estnécessaire d’insérer le code secret reporté sur la MVCode Card reçue au moment de la livraison du véhicule.

Enlever le cache à l’arrière de la MV Code Card et lirele code secret électronique correspondant à la clé dedémarrage (sur la figure est représenté un code auhasard, à titre indicatif).

Accéder à la modalité “IMMOBILIZER” et appuyer surle bouton “SET” pendant plus de quatre secondes afind’afficher “INSERT CODE”.

ATTENTIONLes opérations de modification ou de réglagedes fonctions de l’écran doivent être effec-tuées avec le moteur coupé, le levier de vites-se au point mort, le véhicule arrêté et lespieds à terre. Il est interdit de changer lesconfigurations de l’écran pendant la marche.

Page 232: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 59 -

UTILISATION 4

4 FR

Appuyer sur le bouton “SET” pendant moins de qua-tre secondes pour insérer le premier chiffre du code.

La pression du bouton “OK” pendant moins de qua-tre secondes permet de varier entre 0 et 9 la valeur rela-tive au premier chiffre.

Une fois sélectionné le chiffre voulu, appuyer sur lebouton “OK” pendant plus de quatre secondes; le pre-mier chiffre du code est confirmé. Il est alors possibled’insérer le deuxième chiffre du code.

En procédant de manière analogue, il est possiblede procéder à l’insertion des quatre chiffres restants.

Page 233: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 60 -

UTILISATION 4

4

FR

Une fois complétée la procédure d’insertion du code,sur l’écran apparaît l’inscription “CONFIRM CODE”.Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de quatresecondes pour confirmer le code inséré.

Si le code inséré est correctement reconnu par lesystème, l’inscription “VALID CODE” s’affiche. L’écrandu tableau de bord retourne en modalité “RUN”. Il estpossible de démarrer le moteur.

Si le code inséré est incorrect, l’inscription “NOTVALID CODE” s’affiche. Le système ne donne pas l’ac-cord au démarrage du moteur; l’écran retourne enmodalité “INSERT CODE”. Répéter la procédure d’in-sertion du code depuis le début, en faisant attention àbien insérer correctement les chiffres reportés sur la MVCode Card fournie. En cas de problèmes, contactez uncentre d’assistance autorisé MV Agusta.

Page 234: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 61 -

UTILISATION 4

4 FR

4.4.7. Sélection des fonctions ABS *

Appuyer sur le bouton “SET” afin d’accéder à lamodalité “ABS”; “SETTING ABS” apparaît sur l’écran.

ATTENTIONLes opérations de modification ou de réglagedes fonctions de l’écran doivent être effec-tuées avec le moteur coupé, le levier de vites-se au point mort, le véhicule arrêté et lespieds à terre. Il est interdit de changer lesconfigurations de l’écran pendant la marche.

En appuyant sur le bouton “OK” pendant moins dequatre secondes, “ABS ON” commence à clignoter surl’écran.

Si vous n'appuyez sur aucune bouton, après troissecondes la sélection “ABS ON” est confirmée; danscette condition, le système ABS est activé. Appuyer surle bouton “SET” pour quitter le mode “ABS”.

(*): Fonction présente uniquement sur certains modèles

Page 235: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 62 -

UTILISATION 4

4

FR

Par contre, en appuyant sur le bouton “OK” alors quela légende continue de clignoter, “ABS OFF” apparaîtsur l’écran.

Si vous n'appuyez sur aucune bouton, après troissecondes la sélection “ABS OFF” est confirmée; danscette condition, le système ABS est désactivé. Appuyersur le bouton “SET” pour quitter le mode “ABS”.

ATTENTIONSi le système ABS est désactivé, le voyant cor-respondante sur le tableau de bord s'allume(voir § 3.7.1.). A partir de ce moment, le systè-me antiblocage des freins n’est pas disponi-ble lors du freinage. Adopter un style de con-duite prudente et rouler à vitesse réduite, afind'éviter de perdre le contrôle du véhicule pen-dant le freinage d'urgence.

Page 236: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 63 -

UTILISATION 4

4 FR

4.4.8. Sélection représentation de la centrale *

Sur certains modèles Brutale, il est possible de sélec-tionner une représentation spéciale de la centrale quipermet d’obtenir des caractéristiques élevées depuissance et de prestations pour un usage particuliè-rement sportif du véhicule.

La sélection du mappage de la centrale peut êtreeffectuée en appuyant sur le bouton de démarragelorsque le moteur est allumé. L’activation de la repré-sentation “sport” est signalée à travers l’affichage dece mot sur l’écran du tableau de bord.

ATTENTIONLes opérations de sélection de la représen-tation de la centrale doivent être effectuéesavec le moteur allumé, le levier de vitesse aupoint mort, le véhicule arrêté et les pieds àterre. Il est interdit de changer les configura-tions de l’écran pendant la marche.

(*): Fonction présente uniquement sur certains modèles

Page 237: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 64 -

UTILISATION 4

4

FR

4.4.9. Messages d'avertissement/pannes

Le tableau de bord peut signaler la présence d'unefaute ou un dysfonctionnement au cours des différentesconditions d’utlisation de la moto.

Démarrage du moteur: En tournant l’interrupteur dedémarrage en position “ON”; l’instrumentation et lesvoyants exécutent le test de fonctionnement. Si le test defonctionnement détecte un défaut sur le véhicule, l'é-cran affiche le message d'avertissement figurant dansl’image. En particulier, l'affichage montre le dispositif dela moto sur laquelle le défaut a été détectée.

Appuyer sur le bouton “OK” afin d’afficher la fonction“RUN”.

ATTENTIONSi un défaut a été détectée a moteur coupé, nepas démarrer le moteur et contacter un centred’assistance autorisé MV Agusta.

Page 238: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 65 -

UTILISATION 4

4 FR

Marche du vehicule: Si une anomalie est détectéependant l'utilisation du véhicule, la partie inférieure del'écran affiche le message d'avertissement figurantdans l'image.

ATTENTIONSi un défaut a été détectée pendant la marche,arrêter le véhicule et contacter un centre d’as-sistance autorisé MV Agusta.

Après l'arrêt du véhicule, l'affichage montre le dispo-sitif de la moto sur laquelle le défaut a été détectée.

Page 239: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 66 -

UTILISATION 4

4

FR

Température élevée du liquide de refroidissement:Si une température élevée du fluide de refroidissementest détectée, l'écran affiche le message d'avertissementfigurant dans l’image. Ce message peut apparaître lorsde toutes les conditions d'utilisation du véhicule.

ATTENTIONEn cas de température élevée, arrêter le véhi-cule et contrôler le niveau du liquide de refroi-dissement. Au cas où il serait nécessaire deremplir le réservoir, s’adresser à un centred’assistance autorisé MV Agusta (voir § 3.8).Si l’indication apparaît et que le niveau estcorrect, ne pas redémarrer et contacter uncentre d’assistance autorisé MV Agusta.

Page 240: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 67 -

UTILISATION 4

4 FR

4.5. Approvisionnement en carburant

Danger - Attention: l’essence et ses vapeurssont extrêmement inflammables et nocifs.Eviter le contact et l’inhalation. Pendant l’ap-provisionnement, couper le moteur, ne pasfumer, tenir à distance les flammes, étincelleset sources de chaleur. Effectuer l’approvi-sionnement à l’air libre ou dans un local suffi-samment aéré.

Rappel - Précaution: utiliser exclusivement del’essence super sans plomb et sans alcoolavec un indice d’octane (R.O.N.) de 95 ouplus. Cette nécessité est rappelé par unepastille verte sur le côté inférieur du bouchondu réservoir et par la plaquette qui se trouvesur le réservoir.

Soulever le cache poussière.

Introduire la clé, tourner dans le sens des aiguillesd’une montre.

Page 241: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

UTILISATION 4

4

FR

Soulever le couvercle et effectuer le ravitaillement encarburant.

ATTENTION: Un remplissage excessif duréservoir peut faire déborder le carburant àcause de l’expansion due à la chaleur dumoteur ou à l’exposition de la moto à la lumiè-re du soleil. Les écoulements éventuels decarburant peuvent provoquer des incendies.Le niveau de carburant dans le réservoir nedoit jamais dépasser la base de l’embout deremplissage.

Une fois l’approvisionnement effectué, pousser lebouchon vers le bas en tournant simultanément la clédans le sens des aiguilles d’une montre pour faciliter lafermeture, puis relâcher la clé et l’extraire.

Rappel - Précaution: sécher immédiatementavec un chiffon propre le carburant éventuel-lement renversé, car il peut détériorer lespeintures ou les plastiques.

ATTENTION: Vérifier que le bouchon du réser-voir à carburant est fermé correctement avantd’utiliser le véhicule.

- 68 -

Page 242: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

UTILISATION 4

4 FR

- 69 -

4.6. Accès à la boîte à gants

Introduire la clé dans la serrure.Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une

montre et simultanément appuyer légèrement surla selle.

Soulever légèrement la selle en le tirant vers lapartie arrière de la moto.

Soulever et extraire la selle.

Pour remonter l'élément, procéder de la façonsuivante:

• Tourner la clé dans la serrure;• Presser la selle;• Relâcher la clé;• Presser à nouveau la selle en s'assurant

qu'elle est fermement accrochée à lastructure.

ATTENTIONAprès avoir enlevé ou soulevé la selleet en tout cas avant d'utiliser la moto,s'assurer que l'élément a été placé cor-rectement et qu'il est fermementassujetti à la structure portante du véhi-cule.

Page 243: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

UTILISATION 4

4

FR

- 70 -

4.7. Stationnement de la moto

� Stationnement avec béquille latéraleATTENTION: Garer la moto en conditions desécurité et sur un terrain stable. Pour le sta-tionnement en côte, garer la moto avec laroue avant en amont et la première vitesseengagée. Ne pas oublier de remettre le sélec-teur de vitesses au point mort avant de redé-marrer la moto. Ne pas laisser le véhiculesans surveillance avec la clé sur le contact.Lorsque le véhicule stationne sur la béquillelatérale, il est dangereux de s’asseoir dessus

et de peser avec tout le poids du corps surl’unique appui de stationnement. Avant dese mettre en route, vérifier le fonctionne-ment de l’interrupteur de sûreté en s’as-surant que le voyant d’ouverture de labéquille latérale sur le tableau de bord s’é-teint. Dans tous les cas, vérifier que labéquille est bien rentrée. En cas de fonc-tionnement défectueux, faire contrôler ledispositif par un concessionnaire MVAgusta avant d’utiliser la moto.

Abaisser la béquille avec le pied jusqu’à la butée et incliner lentement la moto pour mettre le piedd’appui au contact du sol.

Page 244: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

UTILISATION 4

4 FR

� Stationnement avec la béquille arrière

Introduire l’axe de béquille dans l’orificede l’axe de roue arrière du côté gauchede la moto. Appuyer la béquille au sol eten forçant dessus, soulever le véhiculejusqu’à ce qu’il se stabilise.

ATTENTIONCette opération doit être effec-tuée par deux personnes.

1 2

3

- 71 -

Page 245: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 72 -

RÉGLAGES 5

5

FR

5.1. Liste des réglages

La moto dispose d’une grande diversité de réglagesqui peuvent améliorer l’ergonomie, l’assiette et lasécurité.

Toutefois, étant donné qu’un réglage incorrect de piè-ces particulièrement importantes peut engendrer unesituation de danger, quelques-uns des réglages sontréservés aux Centres d’Assistance MV Agusta.

ATTENTIONTous les réglages s’effectuent à l’arrêt.

Page 246: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 73 -

RÉGLAGES 5

5 FR

(G) Orientation

du phare (§5.8.)

(C) Réglage du rétroviseur (§5.5.)

(A) Réglage du levier

de frein avant (§5.3.)

(E) Réglage de la

suspension arrière (§5.7.)

(D) Réglage de la suspension avant (§5.6.)

Page 247: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

RÉGLAGES 5

5

FR

- 74 -

(F) Réglage de la chaîne (§5.2.)

(B) Réglage du levier

d’embrayage (§5.4.)

(C) Réglage du rétroviseur (§5.5.)(D) Réglage de la suspension avant (§5.6)

Page 248: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

RÉGLAGES 5

5 FR

- 75 -

5.2. Tableau des réglages

E - Réglage de la suspension arrière: pouradapter la réponse aux préférences du motard,on peut régler:

- la précharge du ressort - la hauteur d’assiette

- le dispositif hydraulique de freinage en déten-te(§ 5.7.1).

F - Tension de la chaîne: pour l’efficacité et lafiabilité de la transmission.

G - Orientation du phare: pour optimiser laprofondeur du faisceau lumineux en fonction del’assiette (§5.8).

A - Réglage du levier de frein avant: pour amé-liorer la prise en fonction des nécessités du pilo-te (§5.3.).

B - Réglage du levier d’embrayage: pour amé-liorer la prise en fonction des nécessités du pilo-te (§5.4.).

C - Réglage des rétroviseurs: pour améliorerl’orientation (§5.5.).

ATTENTION: Ne pas toucher la vis de fixa-tion du rétroviseur au guidon. En cas debesoin, s'adresser à un concessionnaireMV AGUSTA.

D - Réglage de la suspension avant: pouradapter la réponse aux préférences du motard,on peut régler:- la précharge du ressort (§5.6.1.)- le dispositif hydraulique de freinage en déten-

te (§5.6.2.)- le dispositif hydraulique de freinage en com-

pression (§5.6.3.)

Page 249: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

RÉGLAGES 5

5

FR

- 76 -

5.3. Réglage du levier de frein avant

Tirer le levier pour neutraliser la poussée du res-sort et simultanément, régler la position en vis-sant ou en dévissant l’écrou. En vissant: le leviers’éloigne de la poignée. En dévissant: le levier serapproche de la poignée.

5.4. Réglage du levier d’embrayage

Tirer le levier pour neutraliser la poussée du res-sort et simultanément, régler la position en vis-sant ou en dévissant l’écrou. En vissant: le leviers’éloigne de la poignée. En dévissant: le levier serapproche de la poignée

Page 250: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

RÉGLAGES 5

5 FR

- 77 -

5.5. Réglage des rétroviseurs

Pousser sur les points indiqués pour orienter le rétrovi-seur dans les quatre directions.

Régler les deux rétroviseurs. Pour une mise au pointoptimale, monter sur le véhicule pour réaliser le réglage.

Page 251: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

RÉGLAGES 5

5

FR

- 78 -

Dispositif hydraulique de

freinage en détente

Précharge du ressort

Précharge

du ressort

5.6. Réglage de la suspension avant

NOTEL'ajustement des suspensions doitêtre de préférence effectué avec leréservoir de carburant plein.

Dispositif hydraulique de

freinage en compression

Page 252: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

RÉGLAGES 5

5 FR

- 79 -

5.6.1. Précharge du ressort

Le réglage s’effectue en partant de la positionstandard. Pour trouver cette position, il faut dévis-ser à fond, puis visser jusqu’à la position standard(voir tableau annexe).Visser pour augmenter la precharge du ressort oudévisser pour la diminuer.

5.6.2. Dispositif hydraulique de freinage endétente (suspension avant)

Le réglage s’effectue en partant de la positionstandard. Pour trouver cette position, il faut visserà fond, puis dévisser jusqu’à la position standard(voir tableau annexe).Visser pour augmenter l’action du freinage oudévisser pour la diminuer.

Page 253: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 80 -

RÉGLAGES 5

5

FR

5.6.3. Dispositif hydraulique de freinage encompression (suspension avant)

Le réglage s’effectue en partant de la positionstandard. Pour trouver cette position, il faut visserà fond, puis dévisser jusqu’à la position standard(voir tableau annexe).Visser pour augmenter l’action du freinage oudévisser pour la diminuer.

Page 254: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

Dispositif hydraulique de freinage en détente

- 81 -

RÉGLAGES 5

5 FR

5.7. Réglage de la suspension arrière

ATTENTION: la haute température des tuyaux d’échappement peut provoquer des brûlures.Couper le moteur et attendre que les tuyaux d’échappement aient refroidi avant d’effectuerle réglage.NOTE: L'ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir decarburant plein.

Page 255: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 82 -

RÉGLAGES 5

5

FR

5.7.1. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension arrière)

Pour effectuer cette mise au point, agir sur la vis qui se trouve dans la partie inférieure de l'amortisseuren partant de la position standard.Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à ce que vous entendez le premierclic; en suite, dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau).Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer.

CLICK!CLICK!

CLICK!

Page 256: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

RÉGLAGES 5

5 FR

- 83 -

5.8. Réglage du projecteur avantPlacer le véhicule à 10 mètres d’une paroi verticale.Veiller à ce que le terrain soit plat et l’axe du véhicule perpendiculaire à la paroi.Le véhicule doit se trouver en position verticale. Mesurer la hauteur du centre du projecteur au sol etfaire une croix sur la paroi à la même hauteur.Allumer le code, la limite supérieure de démarcation entre la zone sombre et la zone éclairée ne doit pasdépasser 9/10 de la hauteur au sol du centre du projecteur.

Centre projecteur

Page 257: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

RÉGLAGES 5

5

FR

Pour la mise au point du phare antérieur, agir surla vis représentée ci-contre. Dans le sens desaiguilles d'une montre: le phare s'incline vers lebas. Dans le sens contraire de celui des aiguillesd'une montre: le phare s'incline vers le haut.L'inclinaison peut varier de + 4° par rapport à laposition standard.

- 84 -

Page 258: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

5 FR

NOTES

- 85 -

Note d’information

MV Agusta Motor S.p.A. poursuit une politique de continuelle amélioration de ses produits. Pour cette rai-son, de légères différences pourraient éventuellement se présenter entre les informations de ce livret et levéhicule que vous avez acheté. Les modèles MV Agusta s’exportent dans de nombreux pays où des nor-mes différentes sont en vigueur en ce qui concerne le Code de la Route et les procédures d’homologation.En espérant pouvoir compter sur votre compréhension, il est indispensable à MV Agusta Motor S.p.A. de seréserver le droit d’apporter des modifications à ses produits et à la documentation technique à tout momentsans fournir de préavis.

Nous suggérons de visiter souvent le site Internet www.mvagusta.it afin d'obtenir des informations et desmises à jour sur les produits MV Agusta et la documentation relative.

Respectons et défendons l’environnement

Toutes nos actions ont des répercussions sur la planète entière et sur ses ressources.MV Agusta, au profit des intérêts de tous, sensibilise les Clients et les opérateurs du service après-ventepour leur faire adopter des modalités d’utilisation du véhicule et de traitement de ses parties dans le respectdes normes en vigueur en terme de pollution, traitement et recyclage des déchets.

© 2012Toute reproduction même partielle de ce document est formellement interdite sans autorisation écrite de MV Agusta Motor S.p.A.

Dét. n° 8000B7379Edition n° 1 - Septembre 2012

Page 259: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 86 -

NOTES

5

FR

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Page 260: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

BedienungsanleitungDeutsche Version

Page 261: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 2 -

Sehr geehrter Kunde,

wir danken Ihnen für das Vertrauen, dass Sie uns ausgesprochen haben und gratulieren Ihnen zur WahlIhres neuen Brutale.Dank dem beharrlichen Einsatz und Engagement seiner Techniker ist heute MV Agusta in der Lage seinenzahlreichen Fans ein innovatives und von einer Sonderverkleidung und raffinierter Radtechnologie charak-terisiertes Produkt anzubieten: Elemente die alle mit dem MV Agusta Warenzeichen verzeichnetenErzeugnisse in der langen Zeitspanne seiner ruhmreichen Unternehmensgeschichte gekennzeichnethaben.Das Ergebnis ist ein exklusives Motorrad, das dank seinen ästhetischen und funktionellen Eigenschaftensowie den zahlreichen technischen Innovationen weit über den heutigen auf diesem Markt vertriebenenQualitätsprodukten liegt.Die angewandten Lösungen verleihen dem neuen Brutale einen unverwechselbaren Charakter, der die-ses Motorrad zu den anderen Modellen der Familie MV Agusta anknüpft und die Projektphilosophiediese Unternehmens, das der ständigen Forschung, und der technologischen Innovation besondersWert schenkt und das winzigste Detail schätzen kann, konsolidiert. Jedem Motorradfahrer wird somit dieMöglichkeit geschenkt, seine Leidenschaft in voller Freiheit zu genießen und zur gleichen Zeit einMotorrad zu besitzen, das einzig auf der Welt ist und sich weltweit mit starkem Übergriff durchsetzt.

Falls Sie weitere Informationen wünschen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst der MV Agusta.

Viel Spaß!Giovanni Castiglioni PräsidentMV Agusta

Page 262: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 3 -

ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS

Kap. Inhalt Seite1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 51.1. Zweck der Bedienungsanleitung 51.2. Zeichenerklärung 61.3. Inhalt der speichermedium 71.4. Rahmen- und Motornummer 82 SICHERHEITSINFORMATIONEN 112.1. Sachgemässer gebrauch des Fahrzeuges 112.2. Wartung 112.3. Zubehör und Änderungen 122.4. Fahrzeugbeladung 123 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 143.1. Anbringung der Bedienungselemente

und Instrumente 143.2. Seitlicher Ständer 163.3. Bedienungselemente links am Lenker 173.4 Bedienungselemente rechts am Lenker 193.5. Zündschloß und Lenkerschloß 223.6. Schaltung 263.7. Instrumente und Kontrollampen 273.7.1. Kontrollampen 283.7.2. Multifunktionsdisplay/ Display

eingelegter Gang und Wassertemperatur 293.8. Schmiermitteltabelle 30

Kap. Inhalt Seite4 EINSATZ 314.1. Einsatz des Motorrads 314.2. Einfahren 324.3. Starten des Motors 344.4. Auswahl und Ändern der Display-Funktionen 384.4.1. Auswahl der Display-Funktionen 394.4.2. Nullstellen der Funktionen des

Teilstrecken-Kilometerzählers 434.4.3. Einstellung der Messeinheiten 474.4.4. Chronometer/ Zeitmesser 494.4.5. Betriebsmodus “TC” 574.4.6. Betriebsmodus “IMMOBILIZER” 584.4.7. Auswahl der ABS-Funktionen 614.4.8. Auswahl Mapping Zündelektronik 634.4.9. Warnung / Störmeldung 644.5. Tanken 674.6. Zugang zum Staufach 694.7. Parken des Motorrads 705 EINSTELLUNGSARBEITEN 725.1. Liste der Einstellungsarbeiten 725.2. Tabelle der Einstellungsarbeiten 755.3. Einstellung Bremshebel Vorderradbremse 76

Page 263: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 4 -

ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS

Kap. Inhalt Seite5.4. Einstellung Kupplungshebel 765.5. Einstellung Rückspiegel 775.6. Einstellung vordere Federung 785.6.1. Federvorspannung 795.6.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse

(Vorderradfederung) 795.6.3. Hydraulische Kompressionsbremse

(Vorderradfederung) 805.7. Einstellung hintere Federung 815.7.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse

(Hinterradfederung) 825.8. Scheinwerfereinstellung 83

Page 264: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1

1 DE

- 5 -

1.1. Zweck der Bedienungsanleitung

Dieses Handbuch enthält alle für einen korrekten und sicherenGebrauch Ihres Motorrades erforderlichen Informationen.

Zusammen mit dem Handbuch erhalten Sie auch ein QuickManual im Taschenformat mit den wichtigsten gebrauchsrele-vanten Informationen.

Das Handbuch wird in elektronischem Format (.pdf) auf dieserspeichermedium geliefert und kann auf jedem PC mitWindows oder Mac eingesehen oder ausgedruckt werden.

Wir bitten Sie, dieses Handbuch vor der ersten Benutzung desMotorrades aufmerksam durchzulesen und sich immer zu ver-gewissern, dass auch andere Personen, die das Motorradbenutzen, dies tun.

Vergessen Sie bitte nicht, in das Quick Manual Ihre Daten unddie Daten Ihres Motorrades einzutragen und es immer mit-zuführen.

CopyrightMV AGUSTA Motor SpaAlle Rechte vorbehalten

Page 265: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1

1

DE

- 6 -

1.2. Zeichenerklärung

Besonders wichtige Textstellen die sich auf die Sicherheit der Personen oder des Fahrzeugs beziehen,sind mit folgenden Symbolen gekennzeichnet:

Gefahr - Achtung: Die mangelnde oder unvollständige Beachtung dieser Vorschriften stel-lt eine schwere Unfallgefahr für den Arbeiter oder Dritte dar.

Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere unddauerhafte Schäden am Fahrzeug verursachen.

Folgende Symbole werden benutzt, um anzuzeigen, wer die angegebenen Wartungs- undEinstellungsarbeiten ausführen darf:

Informationen zu Arbeiten, die vom Motorradfahrer ausgeführt werden dürfen.

Informationen zu arbeiten, die ausschließlich von ausgebildetem Fachpersonal ausgeführtwerden dürfen.

Um weitere Informationen hervorzuheben, werden folgende Symbole verwendet:

Das Symbol zeigt an, dass für die richtige Durchführung der angegebenen Arbeit einSpezialwerkzeug oder Sonderausrüstung benötigt werden.

§ Das Zeichen “§” gefolgt von einen Ziffer verweist auf das entsprechende Kapitel.

Page 266: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1

1 DE

- 7 -

1.3. Inhalt der speichrmedium

Auf dieser speichermedium finden Sie außer diesemHandbuch auch das Wartungshandbuch, das Quick Manual(das Sie auch als Büchlein erhalten haben), die Händlerlisteund die Garantie-Heft.

Bei der Übergabe des Motorrades hat Ihnen Ihr Händler auchdas Garantiebescheinigung ausgehändigt.

Bewahren Sie es bitte sorgfältig zusammen mit denFahrzeugpapieren und den zukünftigen Bescheinigungen auf,die Sie bei jeder Inspektion ausgehändigt bekommen werden.

WICHTIGDie Kopien der Garantiebescheinigung sowie der Bescheinigungder vor Auslieferung vorgenommenen Kontrollen müssen vomVertragshändler ausgefüllt werden. Eine Kopie muss demKunden übergeben werden, eine muss vom Vertragshändler auf-bewahrt und eine an den Importeur geschickt werden.

Die Kopien der Wartungcoupons müssen immer vomVertragshändler ausgefüllt werdern. Sie müssen vom Kundenund vom Vertragshändler aufbewahrt werden.

Page 267: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1

1

DE

- 8 -

1.4. Rahmen- und Motornummer1) Rahmennummer2) Motornummer3) Zulassungsnummer

Kennzeichnung des MotorradsDas Motorrad wird durch die Rahmennummer ein-deutig gekennzeichnet. Bei Ersatzteilbestellungenomüssen die Rahmennummer und gegebenenfal-ls auch die Motornummer, die Farbkennziffer unddie Schlüsselnummer angegebenen werden.

Wir empfehlen Ihnen die wichtigsten Angabennachstehend einzutragen.

RAHMENNUMMER:MOTORNUMMER:

2) Motornummer

1) Rahmennummer

3) Zulassungsnummer

Page 268: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1

1 DE

- 9 -

SchlüsselnummerSie erhalten einen Schlüssel und einen Ersatzschlüssel.Die Schlüssel dienen als Zündschlüssel und zum Öff-nen aller Schlösser. Den Ersatzschlüssel an einemsicheren Ort aufbewahren.

Bei Nachfrage eines Duplikates ist die Kenntnis derIdentifikationsnummer des Schlüssels grundlegend. DieSchlüssel-Identifizierungsnummer ist auf der MV CodeCard angegeben, die zusammen mit denZündschlüsseln geliefert wird.

FarbkennzifferDie Farbkennziffer wird bei Bestellung vonKarosserieteilen benötigt. Sie befindet sich auf demrechten unteren Seite des Benzintanks.

Um das Farbkennzifferschild zu lesen, ist es notwendigdas rechent seitlicher Tankteil zu lösen.Ziehen Sie die Rückseite der rechten seitlichen Tankteilaus, wie in der Abbildung gezeigt.

Page 269: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 10 -

ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1

1

DE

Nach Tankteilbeseitigung, ist es möglich, dasFarbkennzifferschild zu sehen. Auf dem Schild ist diejeweilige Farbekennziffer des Motorrads zur Lackierungder Karosserieteile angegeben.

Es wird geraten, die Farbkennziffer des Motorrads imnachfolgenden Leerraum einzutragen:

FARBKENNZIFFER:

Entfernen Sie die rechte seitliche Tankteile, indem Siesie zur Rückseite des Motorrades ziehen.

Farbkennzifferschild

Page 270: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

SICHERHEITSINFORMATIONEN 2

2 DE

- 11 -

2.1. SACHGEMÄSSER GEBRAUCH DESFAHRZEUGES

Ihr Motorrad wurde ausschließlich für dieBenutzung auf Straßen und Autobahnen geplant.

ACHTUNGAusnahmsweise können Sie IhrMotorrad auch auf einer Rennstreckebenutzen – allerdings nicht, um Rennenzu fahren.Dabei ist das Motorrad jedoch sehrhohen Beanspruchungen ausgesetztund daher sollte es vorher und nachherin einer MV Agusta-Vertragswerkstattüberprüft werden.Jeder andere Einsatz ist ausdrücklichausgeschlossen und strengstens unter-sagt.

Weitere Informationen zur Benutzung desMotorrades finden Sie im Abschnitt 4 diesesHandbuches.

2.2. WARTUNG

Damit Ihr Motorrad stets einwandfrei undzuverlässig funktioniert, müssen Sie die imWartungshandbuch vorgesehenen Inspektions-termine unbedingt einhalten.Sie sollten diese ausschließlich von Fachleuten ineiner MV Agusta-Vertragswerkstatt durchführenlassen.Sollten Sie sich hingegen für eine freie Werkstattentscheiden, müssen Sie sich von dieser bestäti-gen lassen, dass sie über alle für dieDurchführung der erforderlichen Kontrollen undEinstellungen notwendigen Ausrüstungen,Möglichkeiten und Kenntnisse verfügt.

ACHTUNGDie Garantie von MV Agusta könnte imFall von in freien Werkstätten ausgeführ-ten Eingriffen an Ihrem Motorrad, dienicht den technischen Rundschreibenund den MV Agusta-Werkstatthand-büchern entsprechen, verfallen.

Page 271: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

SICHERHEITSINFORMATIONEN 2

2

DE

- 12 -

2.3. ZUBEHÖR UND ÄNDERUNGEN

ACHTUNGDer Hersteller untersagt jeglicheeigenmächtige Änderung an seinenFahrzeugen.Nur so kann die Sicherheit der Benutzergewährleistet werden.

Allerdings besteht die Möglichkeit, Ihr Motorradanhand des umfangreichen MV Agusta-Zubehörkatalogs zu personalisieren.

ACHTUNGDurch die Installation einiger dieserZubehörteile kann die Zulassung desMotorrades jedoch ungültig werden,was bedeutet, dass Sie damit nicht mehrauf öffentlichen Straßen fahren dürfen.

Wenden Sie sich daher im Zweifelsfall an IhrenVertragshändler MV Agusta, bevor Sie entschei-den, welches Zubehör für Ihre Erfordernisse geei-gnet ist.

2.4. FAHRZEUGBELADUNG

Das Motorrad wurde zum Einsatz des Fahrers undhöchstens eines Beifahrers entworfen. Für einensicheren Einsatz und unter Berücksichtigung derStraßenverkehrsvorschriften müssen die techni-sch zulässige Gesamtmasse, die hier unten ange-geben ist, nie überschritten werden:

BRUTALE - BRUTALE 1090 - BRUTALE R:Technisch zulässige Gesamtmasse:393 kgMaximallastmasse:183 kg

Die technisch zulässige Gesamtmasse ist dieSumme der folgenden Massen:

• Motorradmasse;• Fahrermasse;• Beifahrermasse;• Masse des Gepäcks und des Zubehörteiles.

Page 272: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

SICHERHEITSINFORMATIONEN 2

2 DE

- 13 -

ACHTUNGDa das Gewicht einen enormen Einflussauf die Lenkbarkeit, die Bremsleistung,die Fahrzeugeigenschaften und dieFahrzeugsicherheit hat, müssen die fol-genden Vorschriften stets eingehaltenwerden.

• DAS MOTORRAD NIE ÜBERLADEN!Ein überladenes Motorrad kann dieReifen beschädigen, zu einemKontrollverlust und schweren Unfällenführen. Überprüfen, dass dasGesamtgewicht mit Fahrer, Beifahrer,Gepäck und Zubehör das zulässigeFahrzeug-Gesamtgewicht nicht über-schreitet.

Page 273: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3

DE

- 14 -

3.1. Anbringung der Bedienungselemente und Instrumente

Instrumente und Kontrollampen (§3.7.)Elektrische Schalter linker Lenkerteil (§3.3.)

Tankdeckel (§4.5.)

Zündschloß und Lenkerschloß (§3.5.)

Gasgriff (§3.4.)Elektrische Schalter rechter Lenkerteil (§ 3.4.)

Linke Seite

Rechte Seite

Page 274: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3 DE

- 15 -

Kupplungshebel (§5.1.)

Schalthebel (§3.6.) Seitlicher Ständer (§3.2.)

Beifahrer Fußraste

Beifahrer Fußraste

Beifahrerhaltegriff

Rückspiegel (§5.1.)Bremshebel Vorderradbremse (§5.1.)

Bremspedal Hinterradbremse

Fußraste

Fußraste Beifahrerhaltegriff

Page 275: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3

DE

- 16 -

3.2. Seitlicher Ständer

Der Seitenständer ist mit einemSicherheitsschalter (Startfreigabe)ausgerüstet, der ein Losfahren beiruntergeklapptem Seitenständerverhindert.Ist der Motor bei runtergeklapptemSeitenständer angelassen wordenund wird der Kupplungshebel gezo-gen, um zu Losfahren einen Gangeinzulegen, wird die Stromversor-gung zum Motor unterbrochen undder Motor stellt sich ab.Ist der Seitenständer runtergeklapptund gleichzeitig ein Gang eingelegt,verhindert der Schutzschalter, dassder Motor gestartet werden kann. Aufdiese Weise wird ein Umfallen desMotorrads vermieden.

Seitlicher Ständer

Doppelte Rückholfeder

Startfreigabe

Seitlicher Ständer

Page 276: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3 DE

- 17 -

3.3. Linke Lenkerschalter

Druckschalter LichthupeDen Schalter mehrmals drücken.

Druckschalter Fernlicht/FahrlichtDruckschalter hoch: FahrlichtDruckschalter tief: Fernlicht

BlinkerschalterBei Verstellen des Hebels nach rechts oder links werdenjeweils die rechten oder linken Blinker eingeschaltet. DerHebel stellt sich auf Mittelstellung zurück. Zum Ausschaltender Blinker auf den Hebel drücke

HupenschalterZur Betätigung der Hupe den Schalter drücken.

KupplungshebelZur Betätigung der Kupplung den Kupplungshebelziehen und wieder loslassen.

Page 277: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3

DE

- 18 -

LichthupenschalterDie Betätigung der Lichthupe durch den Lichthupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich auf-merksam zu machen oder Gefahren zu signalisieren. Bei eingeschaltetem Fernlicht funktioniert die Lichthupe nicht.

Druckschalter Fernlicht/ AbblendlichtSchaltet sich normalerweise das Abblendlicht ein. Wenn es der Verkehr und die Straßenführung zulassen, kannmit diesem Druckschalter auf Fernlicht umgeschaltet werden.

BlinkerschalterMit diesem Schalter kann anderen Verkehrsteilnehmern ein Fahrtrichtungs- oder Spurwechsel angezeigtwerden.

ACHTUNGDas Nichtbetätigen oder die falsche Betätigung/ das Nichtausschalten des Blinkerschalters kannUnfälle verursachen. Die anderen Verkehrsteilnehmer können dadurch falsche Rückschlüsseauf die tatsächliche Fahrtrichtung ziehen. Vorm Abbiegen oder Spurwechsel stets die Blinkerbetätigen.

HupenschalterDie Betätigung der Hupe durch den Hupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich aufmerksamzu machen oder Gefahren zu signalisieren.

KupplungshebelMit diesem Hebel wird die Kupplung über eine hydraulische Vorrichtung ein- und ausgekuppelt.

Page 278: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3 DE

- 19 -

3.4. Rechte Lenkerschalter

Schalter zum Abstellen des MotorsBei Betätigung wird der Motor abgestellt und kann nicht

gestartet werden.

Druckschalter zum Anlassen des MotorsBei Betätigung wird der Motor gestartet. Sobald der Motor läuft

muß der Schalter losgelassen werden. Wird der Schalter bei lau-

fendem Motor erneut betätigt, können die Display-Funktionen

ausgewählt werden.

Chokehebel (Kaltstart)Bei Kaltstart des Motors in Uhrzeigersinn drehen. Nach einigen

Sekunden den Hebel in Ausgangsstellung zurückstellen.

GasgriffZum Gasgeben den Griff drehen.

Bremshebel VorderradbremseZum Bremsen mit der Vorderradbremse den Bremshebel ziehen.

Page 279: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3

DE

- 20 -

Schalter zum Abstellen des MotorsMit diesem Schalter kann der Motor in Notfällen abgestellt werden. Wird dieser Schalter betätigt, wird derZündkreislauf unterbrochen, der Motor kann nicht gestartet werden. Soll der Motor neu gestartet werden,muss vorher dieser Schalter in Ausgangsstellung zurückgestellt werden.

ANMERKUNGUnter normalen Bedingungen wird dieser Schalter nie zum Abstellen des Motors verwendet.

Druckschalter zum Anlassen des MotorsMit diesem Schalter wird der Motor gestartet. Bei laufendem Motor können über diesen Schalter die einzel-nen Display-Funktionen ausgewählt werden.

VORSICHTUm Schäden an der elektrischen Anlage zu vermeiden, sollte dieser Schalter bei Startversuchennie länger als 5 Sekunden gedrückt werden.Sprint der Motor nach einigen Startversuchen nicht an, siehe Kapitel “STÖRUNGEN” in der vor-liegenden Bedienungsanleitung.

Chokehebel (Kaltstart)Mit dieser Vorrichtung wird der Kaltstart des Motors vereinfacht.

ANMERKUNGDer Chokehebel sollte nur kurze Zeit und bei der entsprechenden Motor- und Außentemperatur gezo-gen werden. Reicht die Motordrehzahl aus, um den Motor im Leerlauf laufen zu lassen, sollte derChokehebel zurückgestellt werden.

Page 280: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3 DE

- 21 -

GasgriffMit dem Gasgriff wird die Benzinversorgung des Motors geregelt. Zum Gasgeben den Gasgriff ausRuhestellung (Leerlaufstellung) drehen.Wird nach einem Kaltstart des Motors (eingeschalteter Choke) der Gasgriff wiederholt in Ruhestellung zurück-gedreht, wird der Chokehebel im Ausgangsstellung zurückgestellt.

Bremshebel der VorderradbremseDiese Steuerung ermöglicht die Einschaltung des Vorderrad-Bremssystems durch einen hydraulischenKreislauf.

� Antiblockiersystem (ABS) *Einige Brutale-Modelle sind mit einem Hilfskraft-Bremssystem ABS (Antiblockiersystem) ausgestattet, dasverhindert das Blockieren der Räder während einer Notbremsung, daher garantiert die Stabilität desFahrzeugs und verkürzt Bremswege.

ACHTUNG: Wenn das ABS-System aktiviert wird, könnte Vibrationen wahrnehmbar amBremshebel oder Bremspedal. Wenn es auftritt, ist es empfehlenswert, halten die Bremshebelbetätigt, um damit das Fahrzeug anzuhalten.

ACHTUNG: Wenn das ABS-System einen Fehler hat oder ausgeschaltet ist, so wird die ent-sprechende Kontrolllampe auf die Instrumentenausrüstung leuchtet (siehe § 3.7.1.). Von diesemMoment an, konnte das Antiblockiersystem nicht verfügbar sein wenn Sie bremsen. Wenn eseinen Fehler in dem ABS-System, empfiehlt es sich, die Fahrt mit verminderter Geschwindigkeitfortgesetzt und einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen. Wenn das ABS-System ausgeschaltet ist, folgen Sie den Aktivierungsverfahren in § 4.4.7 beschrieben.

(*): Diese Funktion gibt es nur an einigen Modellen

Page 281: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3

DE

- 22 -

3.5. Zündschloß und Lenkerschloß

ACHTUNG: Keine Schlüsselanhänger oder anderes am Zündschlüssel anbringen, damit dieLenkerdrehung nicht eingeschränkt wird.

ACHTUNG: Den Zündschlüssel niemals während der Fahrt drehen, Sie könnten sonst dieKontrolle über das Fahrzeug verlieren.

Stellung “ON”

Stellung “OFF”Zündschloß und Lenkerschloß

Stellung “LOCK”

Stellung “P”

Page 282: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3 DE

- 23 -

Über das Zündschloß werden der elektrische Kreislauf und das Lenkerschloß ein- bzw. ausgeschaltet. Esgibt folgende vier Stellungen für den Zündschlüssel.

Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere unddauerhafte Schäden am Fahrzeug verursachen.

Stellung “OFF”

Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet,der Zündschlüssel kann abgezogen werden.

Stellung “ON”Alle elektrischen Stromkreise sind eingeschaltet,die Instrumente und Kontrollampen führen eineAutodiagnose durch, der Motor kann gestartet wer-den. Der Zündschlüssel kann nicht abgezogenwerden.

Page 283: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3

DE

- 24 -

Stellung “LOCK”

Den Lenker nach rechts oder links drehen. DenSchlüssel leicht drücken und auf Stellung“LOCK” drehen. Alle elektrischen Stromkreisesind ausgeschaltet, das Lenkerschloß ist einge-rastet, der Zünd-schlüssel kann abgezogenwerden.

Linke Seite Rechte Seite

Page 284: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3 DE

- 25 -

Stellung “P”

Den Schlüssel von Stellung “LOCK” auf Stellung“P” drehen. Alle elektrischen Stromkreise sind mitAusnahme des Parklichts (Standlichts) ausge-schaltet, das Lenkerschloß ist eingerastet. DerZündschlüssel kann abgezogen werden.

VORSICHTUm ein Entladen der Motorradbatteriezu vermeiden, den Schlüssel nicht län-gere Zeit in Stellung “P” lassen.

Page 285: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3

DE

- 26 -

3.6. Schaltung

Die Stellung N “Neutral” ist die Leerlaufstellung, die auch durch Aufleuchten der entsprechendenKontrollampe am Armaturenbrett angezeigt wird.Durch Drücken nach unten wird der erste Gang eingelegt.Durch Drücken nach oben wird der zweite Gang, durch weiteres Drücken der dritte Gang usw. bis zumsechsten Gang eingelegt.

Schalthebel

N

2°3°4°

5°6°

Page 286: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3 DE

- 27 -

3.7. Instrumente und Kontrollampen

Die Instrumente und die Kontrolllampen schalten sich ein, wenn derZündschlüssel auf "ON" gedreht wird. Nach einer Anfangskontrolle (ungefähr 7Sekunden) entsprechen die Informationen dem allgemeinen Ist-Zustand desMotorrads.

Kontrollampen

(§3.7.1.)

Taste “SET”

(§3.7.2.)

Multifunktions-Display (§3.7.2.)

Taste “OK”

(§3.7.2.)

Drehzahlmesser

Display eingelegterGang undWassertemperatur

(§3.7.2.)

Taste "WARNBLINKANLAGE" (§3.7.2.)

Page 287: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3

DE

- 28 -

3.7.1. Kontrolllampen

Fernlichtkontrolle (blau)Leuchtet auf, wenn das Fernlicht eingeschaltet ist.

Kontrolllampe Schaltung in Leerlauf (grün)Leuchtet auf, wenn die Schaltung aufLeerlaufposition "Neutral" gestellt ist.

Blinkerkontrolle (grün)Leuchtet auf, wenn die Blinkereingeschaltet sind.

Benzinreservekontrolle (orange)Leuchtet auf, wenn im Tank noch ungefähr 4Liter Kraftstoff enthalten sind.

Kontrolllampe ABS (orange) *Leuchtet auf, wenn das ABS-System einen Fehler hat oder ausgeschaltet ist.

Gefahr – Achtung: Wenn die Kontrolllampe leuchtetwährend der Fahrt, sofort anhalten und überprüfenSie, dass das ABS-System eingeschaltet ist. In diesemFall, die Fahrt mit verminderter Geschwindigkeit fort-gesetzt und einen autorisierten MV Agusta Kunden-dienst benachrichtigen.

KontrolllampeDrehzahlbegrenzer (rot)Leuchtet auf, wenn dieMotordrehzahl 11600 U/Minüberschreitet.

Motoröldruckkontrolle (rot)Leuchtet auf, wenn der Öldruck unzureichend ist.

Gefahr – Achtung: Schaltetsie sich während der Fahrtein, sofort anhalten und denÖlstand kontrollieren.Gegebenenfalls bei einemautorisierten MV AgustaKundendienst nachfüllenlassen (siehe §3.8). Schaltetsie sich auch bei richtigemÖlstand ein, nicht weiterfah-ren und einen autorisiertenMV Agusta Kundendienstbenachrichtigen.

(*): Diese Funktion gibt es nur an einigen Modellen

Page 288: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3 DE

TachometerZeigt die Geschwindigkeit an. Der Wert kann imKilometer pro Stunde (km/h) oder Meilen pro Stunden

(Mph) angezeigt werden. Der Wert beiVollausschlag ist 320 km/h (199 Mph).

- 29 -

3.7.2. Multifunktionsdisplay/ Display eingelegter Gang und Wassertemperatur

Taste "SET"Wenn sie gedrückt wird, könnendie Ziffern am Display für dieEinstellungen ausgewählt werden.

ThermometerZeigt die Kühlflüssigkeitstempe-ratur durch Einschalten unter-schiedlich vieler Balken an einerMessskala an. Liegt dieTemperatur außerhalb des nor-malen Betriebsbereiches, kannfolgendes angezeigt werden: -Am Display wird nur ein einziger,blinkender Balken angezeigt. Dasist die Anzeige für niedrigeTemperatur. – Alle Balken sindeingeschaltet, der oberste Balkenblinkt. Das ist die Anzeige fürhohe Temperatur.

Gefahr – Achtung: Bei hoher Temperatur dasFahrzeug anhalten und den Kühlflüssigkeitsstandkontrollieren. Muss nachgefüllt werden, wendenSie sich bitte an einen autorisierten MV AgustaKundendienst (siehe § 3.8). Erscheint die Anzeigeauch bei richtigem Kühlflüssigkeitsstand, nicht wei-terfahren und einen autorisierten MV AgustaKundendienst benachrichtigen.

Betriebsmodus “SPORT”Zeigt an, dass die Einspritz-Zündelektronik im Betriebsmodus

Sport arbeitet.

Taste “OK”Mit dem Drücken der Taste wirddie Eingabe der Ziffern bestätigt.Taste “HAZARD”Durch Drücken dieser Taste wirddie Warnblinkanlage eingeschaltet.

Display eingelegter GangZeigt an, welcher Gang aktuell eingelegt ist. Die Leerlaufpositionwird durch den Buchstaben "N" (Neutral) angezeigt.

Gesamt-Kilometerzähler "TOTAL"Zeigt den Gesamt-Kilometerstand an; von 0 bis 999999 (km oder mi)Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1”Zeigt den Teilstrecken-Kilometerstand an; von 0 bis 999.9 (km oder mi)Teilstrecken-Kilometerzähler 2 “TRIP 2”Zeigt den Teilstrecken-Kilometerstand an; von 0 bis 999.9 (km oder mi)Chronometer/ ZeitmesserZeigt die mit dem Chronometer gemessenen Zeiten an.

Page 289: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3

3

DE

- 30 -

3.8. Schmiermitteltabelle

* : Damit Sie die empfohlenen Produkte finden und kaufen können, empfiehlt Ihnen MV Agusta sichdirekt an die autorisierten Vertragshändler zu wenden. Das Motoröl eni i-Ride motoGP 10W/60 wurdespeziell für den Motor des Motorrads Brutale entwickelt. Steht dasempfohlene Schmiermittel nicht zu Verfügung, rät MV Agusta zumGebrauch vollständig synthetischer Öle, die die gleichen oder bes-sere Eigenschaften als folgende Normen haben:

– Konform API SG– Konform ACEA A3– Konform JASO MA– Grad SAE 20 W-50 oder 10 W-60

ANMERKUNGDie o. a. Spezifizierungen müssen entweder allein oder zusam-men mit anderen auf dem Behälter des Motoröl aufgedruckt sein.

MotorölSAE 10 W-60

API SGACEA A3JASO MA

Beschreibung Empfohlenes Produkt Technische AngabenMotoröl eni i-Ride motoGP 10W/60 (*) SAE 10W/60 - API SG

Glykolethylen mitKühlflüssigkeit AGIP ECO - PERMANENT 50% destilliertem

Wasser verdünntBrems- und Kupplungsflüssigkeit AGIP BRAKE 4 DOT4Kettenöl D.I.D. CHAIN LUBE –

Page 290: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

EINSATZ 4

4 DE

- 31 -

4.1. Einsatz des Motorrads

In diesem Abschnitt werden die wichtigsten Themen für einen richtigen Einsatz des Motorrades behandelt.

ACHTUNGDas Motorrad Brutale zeigt hohe Leistungsmerkmale. Für sein Gebrauch wird ein ausrei-chendes Niveau des Wissens des Fahrzeugs angefordert. Wenn Sie dieses Motorrad zumersten Mal benutzen, ist es notwendig, eine vorsichtige Haltung anzunehmen. Einekonkurrenzfähige Ridinghaltung kann die Gefahr der Unfälle erhöhen, welche dieSicherheit des Treibers und der Leute gefährden.

ACHTUNGDIE BESCHRÄNKUNGEN FÜR DIE ERLAUBTE NUTZUNG DES FAHRZEUGES FINDEN SIEIM ABSCHNITT “SICHERHEITSINFORMATIONEN”.

Page 291: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

EINSATZ 4

4

DE

- 32 -

4.2. Einfahren

Vorsicht – Vorsichtsmaßnahme: DieNichtbeachtung der nachstehendenAnweisungen kann die Haltbarkeit und dieLeistungen des Motorrads beeinträchtigen.

Normalerweise denkt man beim Einfahren nur an einenZeitraum, der für den Motor gilt. Tatsächlich müssenaber auch andere wichtige Motorradteile mit berücksi-chtigt werden, speziell die Reifen, die Bremsen, dieAntriebskette usw. Die ersten Kilometer müssen ruhiggefahren werden.

� Von 0 bis 500 km (von 0 bis 300 mile) (A)Während dieser ersten Fahrtstrecke sollte dieMotordrehzahl häufig geändert werden. Wenn möglich,sollten hügelige und kurvenreiche Strecken gefahrenund längere gerade Strecken vermieden werden.

ACHTUNG: Um volle Effizienz zuerreichen, müssen neue Reifen ent-sprechend eingefahren werden.Während der ersten 100 km starkeBeschleunigungen, Kurven undVollbremsungen vermeiden. Wirddiese anfängliche Einfahrtzeit fürdie Reifen nicht beachtet, bestehtUnfallgefahr wegen Rutschen oderKontrollverlust über das Fahrzeug.

MAX 5500-6000 rpm

Page 292: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

EINSATZ 4

4 DE

- 33 -

� Von 500 bis 1000 km (von 300 bis 600 mile)Während dieser Fahrtstrecke sollte vermieden werdenden Motor länger unter Volllast zu halten.

� Von 1000 bis 2500 km (von 600 bis 1600 mile)Während dieser Fahrtstrecke können vom Motor größe-re Leistungen verlangt werden, allerdings ohne dieangegebene Motor-Drehzahl zu überschreiten.

MAX8000-9000 rpm

MAX 11000 rpm

Page 293: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

EINSATZ 4

4

DE

- 34 -

4.3. Starten des Motors

ACHTUNGDas Fahrzeug in geschlossenen Räumen lau-fen zu lassen ist gefährlich. Die Abgaseenthalten Kohlenmonoxid, ein farbloses undgeruchloses Gas, das tödlich sein oder zuschweren Unfällen führen kann. Den Motornur Außen, in der freien Luft laufen lassen.

Wird der Zündschalter auf "ON" gedreht, wird von denInstrumenten und den Kontrolllampen eine Autodiagnoseausgeführt. Während dieser Phase sollte geprüft werden,dass sich alle Kontrolllampen am Armaturenbrett ein-schalten.Damit das System für die Zündkreis-Unterbrechung dieStartfreigabe gibt, muss eine der folgenden Bedingungenerfüllt sein:- Die Schaltung ist auf Leerlaufposition und derKupplungshebel ist gezogen.- Bei der Schaltung ist ein Gang eingelegt, derKupplungshebel ist gezogen und der Seitenständer hoch-geklappt.

Page 294: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 35 -

EINSATZ 4

4 DE

Wenn die Autodiagnose erkennt eine Störung amFahrzeug, das Display zeigt die Warnung in der gezeig-ten Bild. Insbesondere das Display zeigt die Teil desMotorrads, auf denen das Störung festgestellt wurde.

Die Taste "OK" drücken, bis die Funktion “RUN”angezeigt wird.

ACHTUNGWird ein Störung am Fahrzeug erkannt wird,nicht den Motor starten und einen autorisier-ten MV Agusta Kundendienst benachrichti-gen.

Page 295: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 36 -

EINSATZ 4

4

DE

� KaltstartDen “CHOKE” Hebel drehen, ohne dabei den

Gasgriff zu drehen.

Den Anlasserschalter drücken.

Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalterloslassen, und nach kurzer Warmlaufzeit den “CHOKE”Hebel auf Ausgangsposition zurückstellen. Den Gasgriffdrehen.

“CHOKE” Hebel

Page 296: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

EINSATZ 4

4 DE

- 37 -

� Starten mit warmen MotorDen Anlasserschalter drücken, ohne den Gasgriff zu

drehen.Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter

loslassen.

Vorsicht – Vorsichtsmaßnahme:• Um Schäden an der elektrischen Anlage zuvermeiden, den Anlasserschalter nicht längerals 5 Sekunden gedrückt halten.• Den Motor nicht über längere Zeit beistehendem Motorrad laufen lassen. Diedaraus folgende Überhitzung kann interneMotor-Bauteile beschädigen.Der Motor sollte bei langsamer Fahrt aufBetriebstemperatur gebracht werden.• Um die Haltbarkeit des Motors zu verlän-gern, bei kaltem Motor kein Vollgas geben.

Page 297: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

EINSATZ 4

4

DE

- 38 -

4.4. Auswahl und Ändern der Display-Funktionen

Die Instrumentenausrüstung sieht vor, dass einige derwichtigsten Mess-Parameter geändert werden können.

Es ist folgendes möglich:

- Auswahl des Betriebsmodus:“RUN” (Kilometerzähler)“CHRONO” (Chronometer)“SERVICE” (Fälligkeit Wartungsprogramm)“TC” (Traktionskontrolle)“IMMOBILIZER” (Anlage Diebstahlsicherung)“ABS” (Antiblockiersystem) *

- Nullstellen der Funktionen des Teilstrecken-Kilometerzählers:

Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1”Teilstrecken-Kilometerzähler 2 “TRIP 2

- Einstellung der Messeinheiten für:Geschwindigkeit Gefahrene Fahrtstrecke

- Einschalten der Chronometer-Funktion

- Auswahl Mapping Zündelektronik *

(*): Diese Funktion gibt es nur an einigen Modellen

Page 298: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

EINSATZ 4

4 DE

- 39 -

ACHTUNGÄnderungen oder Einstellungen an den Displayfunktionenmüssen bei ausgeschaltetem Motor, Schaltung inLeerlauf, angehaltenem Motorrad und Füßen auf demBoden ausgeführt werden. Eine Änderung derDisplayeinstellungen während der Fahrt ist verboten.

4.4.1. Auswahl Display-Funktionen

Die Auswahl bezieht sich auf folgendeBetriebsmodalitäten:

• “RUN” (Kilometerzähler)• “CHRONO” (Chronometer)• “SERVICE” (Fälligkeit

Wartungsprogramm)• “TC” (Traktionskontrolle)• “IMMOBILIZER” (Anlage

Diebstahlsicherung)• “ABS” (Antiblockiersystem) *

Die Anzeige der einzelnenBetriebsmodalitäten erfolgt durchDruck auf die Taste "SET" für wenigerals 4 Sekunden. Bei Betätigung derTaste werden die Funktionen zyklischam Display angezeigt. Die gewünschteFunktion auswählen.

(*): Diese Funktion gibt es nur aneinigen Modellen

Page 299: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

EINSATZ 4

4

DE

- 40 -

� Betriebsmodus “RUN”

Außer der Tachometerfunktion werden am Display fol-gende Funktionen angezeigt (siehe §4.4.2.):

• Gesamt-Kilometerzähler “TOTAL”• Teilstrecken-Kilometerzähler 1 “TRIP 1”• Teilstrecken-Kilometerzähler 2 “TRIP 2”

� Betriebsmodus “CHRONO”

Mit diesem Betriebsmodus kann dieChronometerfunktion sowie das Speichern derMessdaten eingeschaltet werden (siehe §4.4.4.).Folgende Funktionen werden angezeigt:

• Chronometer Aktuelle Runde “CURRENT LAP”• Chronometer Schnellste Runde “BEST LAP”• Chronometer Letzte Runde “LAST LAP”• Rundenzähler Runden-Gesamtanzahl “N° LAP”

Page 300: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

EINSATZ 4

4 DE

- 41 -

� Betriebsmodus “SERVICE”

In diesem Betriebsmodus wird die Kilometerzahl bis zurFälligkeit für die Arbeiten des nächstenWartungsprogramms angezeigt.

ANMERKUNGIst die Kilometerzahl bis zur Fälligkeit für die Arbeitendes nächsten Wartungsprogramms kleiner als 1000 km,wird der entsprechende Wert nach dem Start desMotorrads am Display angezeigt.

� Betriebsmodus “TC”

Mit dieser Funktion kann die Motor-Traktionskontrolleden eigenen Fahransprüchen angepasst werden (siehe§4.4.5.).

Page 301: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

EINSATZ 4

4

DE

� Betriebsmodus “IMMOBILIZER”

Die Funktion "IMMOBILIZER" (Wegfahrsperre) ermögli-cht ein Starten des Motors nur, nachdem der Original-Zündschlüssel erkannt worden ist. Es handelt sich umeine, in den elektronischen Schaltkreis des Fahrzeugsintegrierte, Diebstahlsicherung, die allen nicht autori-sierten Personen die Nutzung des Fahrzeugs verwehrt.Der Betriebsmodus "IMMOBILIZER" am Armaturenbrettdarf nur bei Störungen benutzt werden. Sollte derOriginalschlüssel aus irgend einem Grund nicht von derAnlage erkannt werden, muss der Geheimcode, der aufder MV Code Card angegeben ist, manuell eingegebenwerden, um die Motor-Startfreigabe zu erhalten (siehe§4.4.6.).

� Betriebsmodus “ABS” *

Mit diesem Betriebsmodus, kann das Antiblockier-system (ABS) aktiviert oder deaktiviert werden (siehe§4.4.7.).

(*): Diese Funktion gibt es nur an einigen Modellen

- 42 -

Page 302: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 43 -

EINSATZ 4

4 DE

4.4.2. Nullstellen der Funktionen des Teilstrecken-Kilometerzählers

Die Werte der Funktionen “TRIP 1” und “TRIP 2” kön-nen wie folgt auf Null zurückgestellt werden:

ACHTUNGÄnderungen oder Einstellungen an denDisplayfunktionen müssen bei ausgeschalte-tem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehalte-nem Motorrad und Füßen auf dem Bodenausgeführt werden. Eine Änderung derDisplayeinstellungen während der Fahrt istverboten.

Den Betriebsmodus "RUN" öffnen und die Taste"SET" länger als 4 Sekunden drücken, bis “RUNMENU” angezeigt wird.

Die Taste "SET" kürzer als 4 Sekunden drücken, bis“TRIP 1 RESET” angezeigt wird.

Page 303: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 44 -

EINSATZ 4

4

DE

Die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückthalten. Der Wert "TRIP 1" fängt an zu blinken.

Wird jetzt die Taste "OK" kürzer als vier Sekundengedrückt gehalten, wird der Wert auf Null gestellt.Wird die Taste "SET" länger als vier Sekunden gedrücktgehalten, wird das Nullstellen abgebrochen.

Page 304: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

EINSATZ 4

4 DE

- 45 -

Die Taste "SET" kürzer als 4 Sekunden drücken, bis“TRIP 2 RESET” angezeigt wird.

Die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückthalten. Der Wert "TRIP 2" fängt an zu blinken.

Page 305: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

EINSATZ 4

4

DE

- 46 -

Wird jetzt die Taste "OK" kürzer als vier Sekundengedrückt gehalten, wird der Wert auf Null gestellt.Wird die Taste "SET" länger als vier Sekunden gedrücktgehalten, wird das Nullstellen abgebrochen.

Bei einem weiteren Druck auf die Taste "OK" wirdder Betriebsmodus “TRIP 2 RESET” beendet und aufden nächsten Betriebsmodus umgeschaltet.

Page 306: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

EINSATZ 4

4 DE

- 47 -

4.4.3. Einstellung der Messeinheiten

Folgende Messeinheiten können gleichzeitig geändertwerden:

• Geschwindigkeit• Fahrstrecke

ACHTUNGÄnderungen oder Einstellungen an denDisplayfunktionen müssen bei ausgeschaltetemMotor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenemMotorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführtwerden. Eine Änderung der Displayeinstellun-gen während der Fahrt ist verboten.

Den Betriebsmodus "RUN" öffnen und die Taste"SET" mehrfach drücken, bis “UNIT CHANGE” ange-zeigt wird

Die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückthalten. Die Messeinheit des Tachometers fängt an zublinken.

Page 307: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

EINSATZ 4

4

DE

- 48 -

Zum Umstellen von km/h auf Mph, oder umgekehrt,die Taste "OK" drücken. Bei einer Änderung derMesseinheit am Tachometer ändern sich automatischauch folgende Messeinheiten:

• Kilometerzähler (Gesamt und Teilstrecke): Km –> mi

Wird die Taste "SET" länger als vier Sekunden gedrücktgehalten, wird das Verfahren zum Ändern derMesseinheiten abgebrochen.

Wird die Taste "OK" länger als vier Sekundengedrückt gehalten, wird die neue Einstellung derMesseinheiten bestätigt.

Page 308: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 49 -

EINSATZ 4

4 DE

4.4.4. Chronometer/ Zeitmesser

� Rundenzeitenerfassung

Nachdem die Chronometer-Funktion eingeschaltetworden ist (Betriebsmodus “CHRONO”), kann mit derDatenerfassung bezüglich der Rundenzeiten begonnenwerden.

Bei Betätigung der Lichthupentaste wird mit derDatenmessung begonnen. Die kleinen Punkte, mitdenen die Minutenanzeige von der Sekundenanzeigeund von den Zehntel Sekunden getrennt ist, fangen anzu blinken. Das Instrument fängt an die Zeiten zu erfas-sen.

Page 309: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 50 -

EINSATZ 4

4

DE

Bei erneutem Druck auf die Lichthupentaste wird dieMesszeit zur ersten gefahrenen Runde registriert.Gleichzeitig beginnt das Instrument mit der Erfassungder zweiten Rundenzeit.

Die Messzeit zur ersten gefahrenen Runde wird imSpeicher gespeichert und, bis zur Erfassung der näch-sten Rundenzeit, am Display als “LAST LAP” angezeigt.

Wird das Chronometer weiter benutzt, wird bei jederBetätigung der Lichthupentaste eine Zeit registriert. Mitdem Instrument können maximal bis zu 100 aufeinan-der folgende Daten gespeichert werden.

Ist die eben erfasst Rundenzeit kürzer als die vorheri-gen Rundenzeiten, wird die Anzeige “BEST LAP” amDisplay automatisch durch den neuen Wert ersetzt.

Page 310: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 51 -

EINSATZ 4

4 DE

� Anzeige der Daten

Nach der Erfassung der Zeiten können die Daten ange-zeigt werden.

Den Betriebsmodus "CHRONO" öffnen und dieTaste "SET" länger als 4 Sekunden drücken, bis“CHRONO MENU” angezeigt wird.

ACHTUNGÄnderungen oder Einstellungen an denDisplayfunktionen müssen bei ausgeschalte-tem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehalte-nem Motorrad und Füßen auf dem Bodenausgeführt werden. Eine Änderung derDisplayeinstellungen während der Fahrt istverboten.

Die Taste "SET" kürzer als 4 Sekunden drücken, bis“LAPS VIEW” angezeigt wird.

Page 311: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 52 -

EINSATZ 4

4

DE

Wird die Taste "OK" gedrückt, wird die schnellsteRundenzeit (“BEST LAP”) und die Nummer der ent-sprechenden Runde angezeigt.

Anschließend können durch wiederholten Druck aufdie Lichthupentaste nacheinander alle vorher erfasstenZeiten ab der ersten Runden angezeigt werden.

Am Ende der Datenanzeige kann durch Druck aufdie Taste "SET" der Betriebsmodus “LAPS VIEW” been-det und auf den nächsten Modus umgestellt werden.

Page 312: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 53 -

EINSATZ 4

4 DE

� Löschen der Daten

Die gespeicherten Daten können wie folgt gelöscht wer-den:

Den Betriebsmodus "CHRONO" öffnen und dieTaste "SET" länger als 4 Sekunden drücken, bis“CHRONO MENU” angezeigt wird.

ACHTUNGÄnderungen oder Einstellungen an denDisplayfunktionen müssen bei ausgeschalte-tem Motor, Schaltung in Leerlauf, angehalte-nem Motorrad und Füßen auf dem Bodenausgeführt werden. Eine Änderung derDisplayeinstellungen während der Fahrt istverboten.

Die Taste "SET" mehrfach kürzer als 4 Sekundendrücken, bis “BEST LAP RESET” angezeigt wird.

Page 313: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 54 -

EINSATZ 4

4

DE

Die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückthalten. Der Wert "BEST LAP" fängt an zu blinken.

Wird jetzt die Taste "OK" kürzer als vier Sekundengedrückt gehalten, wird der Wert gelöscht.Wird hingegen die Taste "SET" länger als vierSekunden gedrückt gehalten, wird das Löschverfahrenabgebrochen.

Page 314: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 55 -

EINSATZ 4

4 DE

Die Taste "SET" kürzer als 4 Sekunden drücken, bis“LAPS RESET” angezeigt wird.

Die Taste "OK" länger als vier Sekunden gedrückthalten. Der Wert "LAST LAP" fängt an zu blinken.

Page 315: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 56 -

EINSATZ 4

4

DE

Wird jetzt die Taste "OK" kürzer als vier Sekundengedrückt gehalten, werden alle vorher gespeichertenZeiten gelöscht.Wird hingegen die Taste "SET" länger als vierSekunden gedrückt gehalten, wird das Löschverfahrenabgebrochen.

Bei einem weiteren Druck auf die Taste "OK" wirdder Betriebsmodus “LAPS RESET” beendet und auf dieChronometer-Funktion zurückgeschaltet.

Page 316: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 57 -

EINSATZ 4

4 DE

4.4.5. Betriebsmodus “TC”

Die Taste "SET" drücken, bis den Betriebsmodus"TC" öffnen; dann die Taste "SET" länger als 4Sekunden drücken, bis “TC LEVEL” angezeigt wird.Die aktuelle Stufe für die Traktionskontrolle entsprichtdem am Display angezeigten Wert.

ACHTUNGÄnderungen oder Einstellungen an denDisplayfunktionen müssen bei ausgeschaltetemMotor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenemMotorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführtwerden. Eine Änderung der Displayeinstellun-gen während der Fahrt ist verboten.

Wird die Taste "OK" weniger als 4 Sekundengedrückt, wird die Stufe für die Traktionskontrolle aufden nächsten Wert erhöht. Dieser Wert kann zwischen0 und 8 eingestellt werden.

Wird die Taste "OK" weniger als 4 Sekundengedrückt, wird der ausgewählte Wert für die Stufe derTraktionskontrolle bestätigt.

Page 317: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 58 -

EINSATZ 4

4

DE

4.4.6. Betriebsmodus “IMMOBILIZER”

Bei einer Fehlfunktion kann es passieren, dass dieAnlage den Code des Zündschlüssels nicht erkennt unddaher das Starten des Motors sperrt. Um die Motor-Startfreigabe zu erhalten, muss der Geheimcode einge-geben werden, der auf der MV Code Card angegebenist, die zusammen mit dem Fahrzeug übergeben wurde.

Die Abdeckung vom Textkasten auf der Rückseite der MVCode Card entfernen und den elektronischen Geheimcodefür den Zündschlüssel ablesen (in der Abbildung ist ein reinerBeispielwert für den Code angegeben).

Den Betriebsmodus "IMMOBILIZER" öffnen und dieTaste "SET" länger als 4 Sekunden drücken, bis“INSERT CODE” angezeigt wird.

ACHTUNGÄnderungen oder Einstellungen an denDisplayfunktionen müssen bei ausgeschaltetemMotor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenemMotorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführtwerden. Eine Änderung der Displayeinstellungenwährend der Fahrt ist verboten.

Page 318: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 59 -

EINSATZ 4

4 DE

Die Taste "SET" kürzer als 4 Sekunden drücken, umdie erste Ziffer des Code einzugeben.

Wird die Taste "OK" kürzer als 4 Sekunden gedrückt,kann der Wert für die erste Ziffer zwischen 0 und 9 ein-gestellt werden.

Ist die gewählte Ziffer richtig eingestellt worden, dieTaste "OK" länger als 4 Sekunden gedrückt halten. Aufdiese Weise wird die erste Ziffer des Code bestätigt.Jetzt kann die zweite Ziffer des Code eingegeben wer-den.

Auf die gleiche Weise wie bei der ersten Ziffer kön-nen auch die restlichen vier Ziffern eingegeben werden.

Page 319: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 60 -

EINSATZ 4

4

DE

Nach Abschluss des Verfahrens für die Code-Eingabe erscheint am Display die Meldung “CONFIRMCODE”. Die Taste "OK" länger als vier Sekundengedrückt halten, um den eingegebenen Code zu bestä-tigen.

Wird der eingegebene Code richtig vom Systemerkannt, erscheint die Meldung “VALID CODE”. DasArmaturenbrett-Display stellt sich auf dieBetriebsmodalität "RUN" zurück. Der Motor kanngestartet werden.

Ist ein falscher Code eingegeben worden, erscheintdie Meldung “NOT VALID CODE”. Das System gibtkeine Starfreigabe für den Motor. Das Armaturenbrett-Display stellt sich auf die Betriebsmodalität "INSERTCODE" zurück. Das Verfahren für die Code-Eingabevon Anfang an wiederholen. Darauf achten, dass alleauf der MV Code Card angegebenen Ziffern richtig ein-gegeben werden. Sollten weitere Probleme auftreten,bitte einen autorisierten MV Agusta Kundendienst bena-chrichtigen.

Page 320: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 61 -

EINSATZ 4

4 DE

4.4.7. Auswahl der ABS-Funktionen *

Die Taste “SET” drücken, bis den Betriebsmodus“ABS” öffnen; “SETTING ABS” auf dem Displayerscheint.

ACHTUNGÄnderungen oder Einstellungen an denDisplayfunktionen müssen bei ausgeschaltetemMotor, Schaltung in Leerlauf, angehaltenemMotorrad und Füßen auf dem Boden ausgeführtwerden. Eine Änderung der Displayeinstellun-gen während der Fahrt ist verboten.

Wird die Taste “OK” weniger als 4 Sekundengedrückt, “ABS ON” blinkt auf dem Display.

Wenn keine Taste gedrückt wird, nach dreiSekunden wird die Auswahl “ABS ON” bestätigt. Unterdieser Bedingung das ABS-System eingeschaltet wird.Die Taste “SET” drücken, um die Betriebsmodus “ABS”zu verlassen.

(*): Diese Funktion gibt es nur an einigen Modellen

Page 321: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 62 -

EINSATZ 4

4

DE

Stattdessen, wenn Sie die Taste “OK” drücken, wäh-rend die Beschriftung immer noch blinkt, dann “ABSOFF” auf dem Display erscheint.

Wenn keine Taste gedrückt wird, nach dreiSekunden wird die Auswahl “ABS OFF” bestätigt. Unterdieser Bedingung das ABS-System abgeschaltet wird.Die Taste “SET” drücken, um die Betriebsmodus “ABS”zu verlassen.

ACHTUNGWenn das ABS-System ausgeschaltet ist, sowird die entsprechende Kontrolllampe auf dieInstrumentenausrüstung leuchtet (siehe §3.7.1.). Von diesem Moment an, das Anti-blockiersystem ist nicht verfügbar wenn Siebremsen. Einen vorsichtigen Fahrweise adop-tieren und bei niedriger Geschwindigkeit fah-ren, um die Steuerung des Fahrzeuges zu hal-ten bei einer Notbremsung.

Page 322: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 63 -

EINSATZ 4

4 DE

4.4.8. Auswahl Mapping Zündelektronik *

An einigen Brutale-Modellen kann ein speziellesMapping für die Zündelektronik ausgewählt werden.Damit können hohe Kraft- und Leistungswerte füreinen besonders sportlichen Einsatz des Fahrzeugserhalten werden.

Die Auswahl des Steuerelektronik-Mappings kann beilaufendem Motor durch Druck auf denAnlasserschalter erfolgen. Die Aktivierung desMapping "SPORT" wird durch die entsprechendeAnzeige am Armaturenbrett-Display angezeigt.

ACHTUNGAuswahl der Mapping Zündelektronik müssbei laufendem Motor, Schaltung in Leerlauf,angehaltenem Motorrad und Füßen auf demBoden ausgeführt werden. Eine Änderungder Displayeinstellungen während der Fahrtist verboten.

(*): Diese Funktion gibt es nur an einigen Modellen

Page 323: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 64 -

EINSATZ 4

4

DE

4.4.9. Warnung / Störmeldung

Das Instrumentenausrüstung kann das Vorhandenseineines Störungs während der verschiedenen Bedingun-gen von die Verwendung des Motorrades zeigen.

Starten des Motors: Wird der Zündschalter auf "ON"gedreht, wird von den Instrumenten und denKontrolllampen eine Autodiagnose ausgeführt. Wenn dieAutodiagnose erkennt eine Störung am Fahrzeug, dasDisplay zeigt die Warnung in der gezeigten Bild.Insbesondere das Display zeigt die Teil des Motorrads,auf denen das Störung festgestellt wurde.

Die Taste "OK" drücken, bis die Funktion “RUN”angezeigt wird.

ACHTUNGWird ein Störung am Fahrzeug erkannt wird,nicht den Motor starten und einen autorisier-ten MV Agusta Kundendienst benachrichti-gen.

Page 324: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 65 -

EINSATZ 4

4 DE

Fahren des Fahrzeugs: Wenn ein Störung währendder Fahrt entdeckt wird, den unteren Teil des Displaysdargestellt die Warnung in der Abbildung.

ACHTUNGWenn ein Störung während der Fahrt festge-stellt, das Fahrzeug zu stoppen und einenautorisierten MV Agusta Kundendienst bena-chrichtigen.

Wenn das Fahrzeug gestoppt wird, das Display zeigtdie Teil des Motorrads, auf denen das Störung festge-stellt wurde.

Page 325: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 66 -

EINSATZ 4

4

DE

Hohe Kühlflüssigkeitstemperatur: Wenn eine hoheKühlflüssigkeitstemperatur erkannt wird, das Displayzeigt die Warnung in der gezeigten Bild. Diese Warnungkann bei jeder Bedingung von die Verwendung desFahrzeugs angezeigt.

ACHTUNGBei hoher Temperatur das Fahrzeug anhaltenund den Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren.Muss nachgefüllt werden, wenden Sie sichbitte an einen autorisierten MV AgustaKundendienst (siehe § 3.8). Erscheint dieAnzeige auch bei richtigemKühlflüssigkeitsstand, nicht weiterfahren undeinen autorisierten MV Agusta Kundendienstbenachrichtigen.

Page 326: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 67 -

EINSATZ 4

4 DE

4.5. Tanken

Gefahr - Achtung: Benzin und Benzindämpfesind leicht entzündbar und giftig. Kontakt mitBenzin und Einatmen vermeiden. BeimTanken den Motor abschalten und nicht rau-chen, offene Flammen und Hitzequellenfernhalten. Im Freien oder in gut belüftetenRäumen tanken.

Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Ausschließlichbleifreies und alkoholfreies Superbenzin miteiner Oktanzahl (R.O.N.) von 95 oder mehrtanken. Der grüne Punkt auf der unteren Seiteder Behälterkappe und einer Platte auf demTank dient als Anzeige für den Gebrauch desbleifreien Benzins.

Den Staubschutzdeckel anheben.

Den Schlüssel einstecken und in Uhrzeigersinndrehen.

Page 327: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

EINSATZ 4

4

DE

Den Einfüllstopfen abnehmen und mit Benzintanken.

ACHTUNGWird der Tank bis zum Rand gefüllt, kannBenzin austreten, das sich das Benzin durchSonneneinwirkung oder die Motorwärmeausdehnen kann. Bei austretendem Benzinbesteht Brandgefahr. Der Benzinstand darf nieüber dem Ende des Einfüllstutzens stehen.

Nach dem Tanken den Tankdeckel nach untendrücken und gleichzeitig den Schlüssel in Uhrzeigersinndrehen. Den Schlüssel loslassen und abziehen.

Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Eventuelleausgetropftes Benzin sofort mit einem saube-ren Lappen abwischen, andernfalls könnenLack oder Plastikteile beschädigt werden.

ACHTUNGVorm Losfahren prüfen, ob der Tankdeckelrichtig verschlossen ist.

- 68 -

Page 328: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

EINSATZ 4

4 DE

- 69 -

4.6. Zugang zum Staufach

Den Schlüssel ins Schloss einstecken.Den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen und

gleichzeitig leicht auf den Sitz drücken.Den Sitz leicht herausheben, indem Sie sie zur

Rückseite des Motorrades ziehen.Den Sitz herausheben.

Zum Wiederzusammensetzung des Sitzes sind fol-gende Punkte zu berücksichtigen:

• Den Schlüssel im Schloss drehen;• Den Sitz nach unten drücken;• Den Schlüssel loslassen;• Den Sitz wiederum nach unten drücken

und nachprüfen ob er an der Struktur festbefestigt ist.

ACHTUNGNach Demontage oder Abhebung desSitzes und vor jedem Motorradeinsatzmuss man sich vergewissern, dass die-ser Bauteil korrekt angebracht und ander Tragstruktur des Fahrzeuges gutbefestigt ist.

Page 329: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

EINSATZ 4

4

DE

- 70 -

4.7. Parken des Motorrads

� Parken auf dem Seitenständer

ACHTUNG: Das Motorrad stets sicher auffestem Untergrund abstellen. Beim Parken aufabschüssigem Gelände das Vorderrad ber-gauf stellen und den ersten Gang einlegen.Vorm Starten muss wieder der Leerlauf einge-legt werden. Niemals den Zündschlüsselstecken lassen, wenn das Fahrzeug unbeauf-sichtigt ist. Wird das Motorrad zum Parken aufden Seitenständer gestellt, ist es gefährlich

sich auf das Fahrzeug zu setzen, da dasgesamte Gewicht nur auf demSeitenständer aufliegt. Vorm Losfahrendie Funktion des Sicherheitsschalters prü-fen. Die Kontrolllampe am Armaturenbrettfür den abgeklappten Seitenständer musssich ausschalten. Auf jeden Fall prüfen,dass der Seitenständer richtig hochgek-lappt ist. Wird eine Störung bemerkt, mussdie Anlage vor Fahrtantritt bei einem MVAgusta Vertragshändler überprüft werden.

Den Seitenständer mit dem Fuß bis zum Anschlag ausklappen und das Motorrad langsam neigen, bis der Ständerfuß auf dem Untergrund fest aufliegt.

Page 330: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

EINSATZ 4

4 DE

� Parken auf dem hinteren Ständer

Den Zapfen des Ständer von der linkenFahrzeugseite aus in die Öffnung an derRadachse stecken. Den Ständer auf denBoden stellen, festhalten und dasFahrzeug soweit anheben, bis es sichersteht.

ACHTUNGDieser Vorgang muss von zweiPersonen zusammen ausgeführtwerden.

1 2

3

- 71 -

Page 331: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 72 -

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5

DE

5.1. Liste der Einstellungsarbeiten

Das Motorrad bietet eine breite Auswahl vonEinstellungsmöglichkeiten, die Ergonomie, dieSitzposition und die Sicherheit verbessern können.

Da eine falsche Einstellung von wichtigenKomponenten eine Gefahrenquelle darstellen kann,dürfen einige dieser Einstellungen nur von einer MVAgusta-Vertragswerkstatt vorgenommen werden.

ACHTUNGAlle Einstellungsarbeiten müssen beistehendem Fahrzeug vorgenommen wer-den.

Page 332: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 73 -

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5 DE

(G) Einstellung

Scheinwerfer (§5.8.)

(C) Einstellung Rückspiegel (§5.5.)

(A) Einstellung Bremshebel

Vorderradbremse (§5.3.)

(E) Einstellung hintere

Federung (§5.7.)

(D) Einstellung vordere Federung (§5.6)

Page 333: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5

DE

- 74 -

(F) Einstellung Kette (§5.2.)

(B) Einstellung

Kupplungshebel (§5.4.)

(C) Einstellung Rückspiegel (§5.5.)(D) Einstellung vordere Federung (§5.6)

Page 334: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5 DE

- 75 -

5.2. Tabelle der Einstellungsarbeiten

E - Einstellung hintere Federung: um dieFederung an den persönlichen Fahrstil anzupas-sen, gibt es folgende Einstellmöglichkeiten:

- Federvorspannung - Höhe Sitzposition

- Hydraulische Ausdehnungsbremse (§5.7.1.)

F - Einstellung Kette: Für Funktion undSicherheit des Antriebs.

G - Einstellung Scheinwerfer: Um denLichtstrahl des Scheinwerfers entsprechend derSitzposition einzustellen (§5.8).

A - Einstellung Bremshebel Vorderradbrem-se: Bessere Einstellung des Bremshebels auf diepersönlichen Anforderungen des Fahrers (§5.3).

B - Einstellung Kupplungshebel: BessereEinstellung des Kupplungshebels auf die persön-lichen Anforderungen des Fahrers (§5.4).

C - Einstellung Rückspiegel: Zur besserenEinstellung (§5.5).

ACHTUNG: Die Befestigungsschraubedes Lenkerrückspiegels nie ausschrau-ben. Falls notwendig wenden Sie sichbitte nur einem MV Agusta-Händler.

D - Einstellung vordere Federung: um dieFederung an den persönlichen Fahrstil anzupas-sen, gibt es folgende Einstellmöglichkeiten:

- Federvorspannung (§5.6.1.)- Hydraulische Ausdehnungsbremse (§5.6.2.)- Hydraulische Kompressionsbremse (§5.6.3.)

Page 335: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5

DE

- 76 -

5.3. Einstellung Bremshebel Vorderradbremse

Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszuglei-chen. Gleichzeitig die Hebelposition durch Drehender Nutmutter einstellen. Drehen in Uhrzeigersinn:der Hebel entfernt sich vom Handgriff. Drehengegen den Uhrzeigersinn: der Hebel nähert sichan den Handgriff an.

5.4. Einstellung Kupplungshebel

Den Hebel ziehen, um den Federdruck auszuglei-chen. Gleichzeitig die Hebelposition durchDrehen der Nutmutter einstellen. Drehen inUhrzeigersinn: der Hebel entfernt sich vomHandgriff. Drehen gegen den Uhrzeigersinn: derHebel nähert sich an den Handgriff an.

Page 336: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5 DE

- 77 -

5.5. Einstellung Rückspiegel

Zur Einstellung des Rückspiegels an den vier in derAbbildung gezeigten Stellen drücken.

Die Einstellung beider Rückspiegel durchführen. ZurDurchführung einer korrekten Rückspiegeleinstellungist es ratsam auf das Motorrad zu steigen..

Page 337: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5

DE

- 78 -

Hydraulische

Ausdehnungsbremse

Federvorspannung

Federvorspannung

5.6. Einstellung vordere Federung

ANMERKUNGDie Enstellung der Federungen mußvorzugsweise mit dem Benzintankvolle durchgeführt werden.

Hydraulische

Kompressionsbremse

Page 338: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5 DE

- 79 -

5.6.1. Federvorspannung

Für die Einstellungsarbeiten muß von derStandardeinstellung ausgegangen werden. Um dieStandardeinstellung zu erreichen, gegen denUhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließendin Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle)drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Federvor-spannung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinndrehen, um die Federvorspannung abzuschwächen.

5.6.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse(Vorderradfederung)

Für die Einstellungsarbeiten muß von derStandardeinstellung ausgegangen werden. Um dieStandardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinnbis zum Anschlag drehen, anschließend gegen denUhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle)drehen. In Uhrzeigersinn drehen um dieBremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinndrehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.

Page 339: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 80 -

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5

DE

5.6.3. Hydraulische Kompressionsbremse(Vorderradfederung)

Für die Einstellungsarbeiten muß von derStandardeinstellung ausgegangen werden. Umdie Standardeinstellung zu erreichen, inUhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, ansch-ließend gegen den Uhrzeigersinn bisStandardposition (siehe Tabelle) drehen. InUhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zuerhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, umdie Bremsleistung abzuschwächen.

Page 340: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

Hydraulische Ausdehnungsbremse

- 81 -

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5 DE

5.7. Einstellung hintere Federung

Gefahr - Achtung: Die Auspuffrohre sind heiß - Verbrennungsgefahr. Den Motor ausschal-ten und vor der Einstellung abwarten, bis die Auspuffrohre abgekühlt sind.ANMERKUNG: Die Enstellung der Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintankvolle durchgeführt werden.

Page 341: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 82 -

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5

DE

5.7.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Hinterradfederung)

Die Einstellung wird bei Betätigung der Schraube, die sich im Unterteil des Stoßdämpfers befindet,ausgehend von der Standardposition, durchgeführt.Um die Standardeinstellung zu erreichen, in Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend gegenden Uhrzeigersinn, bis Sie den ersten Klick zu hören. Aus dieser Position, gegen den Uhrzeigersinn bisStandardposition (siehe Tabelle) drehen.In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um dieBremsleistung abzuschwächen.

CLICK!CLICK!

CLICK!

Page 342: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5 DE

- 83 -

5.8. Scheinwerfereinstellung

Das Fahrzeug auf ebenem Untergrund in einem Abstand von 10 m vor eine Wand stellen.Das Fahrzeug muss aufrecht senkrecht zur Wand stehen. Den Abstand zwischen Scheinwerfermitte undBoden messen. Den Wert an der Wand mit einem Kreuz anzeichnen.Den Scheinwerfer einschalten und Fahrlicht einstellen. Den Lichtstrahl so einstellen, dass sich die Hell-Dunkel- Linie 9/10 unterhalb der an der Wand angebrachten Linie befindet.

Scheinwerfermitte

Page 343: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

EINSTELLUNGSARBEITEN 5

5

DE

Die Einstellung des vorderen Scheinwerfers kann beiBetätigung der abgebildeten Schraube erfolgen. InUhrzeigersinn: der Scheinwerfer wird nach untengeneigt. Gegen den Uhrzeigersinn: der Scheinwerferwird nach oben geneigt. Die Neigung, hinsichtlich derStandardposition, kann von ± 4° geändert werden.

- 84 -

Page 344: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

5 DE

ANMERKUNGEN

- 85 -

InformationshinweisMV Agusta Motor S.p.A. verfolgt eine Politik ständiger Verbesserung ihrer Produkte. Aus diesem Grundkann es vorkommen, dass kleine Abweichungen zwischen dem vorliegenden Dokument und dem vonIhnen erworbenen Fahrzeug bestehen. Die Modelle MV Agusta werden in zahlreiche Länder exportiert, indenen unterschiedliche Straßenverkehrsordnungen und Zulassungsverfahren bestehen. In der Hoffnungauf Ihr Verständnis behält sich MV Agusta Motor S.p.A. deshalb das Recht vor, jederzeit und ohneVorankündigung, Änderungen an ihren Produkten und den technischen Dokumentationen vorzunehmen.

Wir schlagen vor, um den Internetplatz www.mvagusta.it häufig zu besichtigen, um Informationen undUpdates über die MV Agusta-Produkte und die in Verbindung stehenden Unterlagen zu erhalten.

Die Umwelt schützen und respektierenAlles was wir tun hat Auswirkungen auf den gesamten Planeten und seine Ressourcen.Zum Schutz der Gemeinschaft weist MV Agusta die Kunden und die Angestellten im Kundendienst daraufhin, wie das Motorrad umweltschonend genutzt und Motorradbauteile und Flüssigkeiten entsprechend dergeltenden Umweltschutzgesetze entsorgt bzw. dem Recycling zugeführt werden können.

© 2012Die vollständige oder teilweise Vervielfältigung dieses Dokuments ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung der MV AgustaMotor S.p.A. verboten.

Teilnr. 8000B7379Ausgabe nr. 1 - September 2012

Page 345: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 86 -

ANMERKUNGEN

5

DE

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Page 346: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

Manual de usoVersión en Español

Page 347: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 2 -

Estimado cliente,

Le agradecemos la confianza que nos ha otorgado y le felicitamos por su nueva Brutale.MV Agusta, gracias a la pasión y a la escrupulosidad de sus técnicos se propone nuevamente a sus afi-cionados con un producto caracterizado por una inédita cualidad estética junto a una refinada parte ciclí-stica: elementos que han contramarcado todas las creaciones de la marca MV Agusta a lo largo de sugloriosa historia.El resultado es una moto exclusiva que por sus características estéticas y funcionales y las innumera-bles innovaciones técnicas, se coloca por encima de productos de mas alto perfil que el mercado de lamoto pueda ofrecer hoy.Las soluciones adoptadas otorgan, en efecto, a Brutale ese inconfundible carácter que la atan a losotros modelos de la familia MV Agusta, reforzando una filosofía de proyecto que privilegia la constantebúsqueda, innovación tecnológica y el amor por el detalle, dando la posibilidad a quien vive la propiapasión de motociclista en plena libertad, de poseer un objeto único en el mundo que se coloca con pre-potencia como referencia en el ámbito mundial.

Si desea más información, no dude en ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia Clientes deMV Agusta.

¡Buena diversión!Giovanni Castiglioni PresidenteMV Agusta

Page 348: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 3 -

ÍNDICE GENERAL

Cap. Descripción temas pág.1 INFORMACIÓN GENERAL 51.1. Finalidad del manual 51.2. Símbolos 61.3. Contenido del soporte digital 71.4. Datos de identificación 82 INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD 112.1. Uso consentido del vehículo 112.2. Mantenimiento 112.3. Accesorios y modificaciones 122.4. Carga vehículo 123 MANDOS Y INSTRUMENTOS 143.1. Posición mandos y instrumentos 143.2. Caballete lateral 163.3. Mandos en el lado izquierdo del manillar 173.4 Mandos en el lado derecho del manillar 193.5. Interruptor encendido y bloqueo del manillar 223.6. Mando cambio 263.7. Instrumentos y testigos 273.7.1. Testigos 283.7.2. Display multi-función/Display marcha y

temperatura del agua 293.8. Tabla de lubrificantes y líquidos 30

Cap. Descripción temas pág.4 USO 314.1. Uso de la motocicleta 314.2. Rodaje 324.3. Arranque del motor 344.4. Selección y modificación funciones display 384.4.1. Selección de las funciones de la pantalla 394.4.2. Reset de las funciones cuenta

kilómetros parciales 434.4.3. Cambio de las unidades de medición 474.4.4. Cronómetro 494.4.5. Función TC 574.4.6. Función IMMOBILIZER 584.4.7. Selección de las funciones ABS 614.4.8. Selección del mapeado de la central 63

4.4.9. Mensajes de advertencia/error 644.5. Abastecimiento combustible 674.6. Acceso al hueco portaobjetos 694.7. Inactividad de la motocicleta 705 REGULACIONES 725.1. Lista regulaciones 725.2. Tabla de las regulaciones 755.3. Regulación de la palanca del freno delantero 76

Page 349: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 4 -

ÍNDICE GENERAL

Cap. Descripción temas pág.5.4. Regulación de la palanca de embrague 765.5. Regulación de los espejos retrovisores 775.6. Regulación de la suspensión delantera 785.6.1. Precarga muelle 795.6.2. Dispositivo hidráulico de frenado

en extensión (suspensión delantera) 795.6.3. Dispositivo hidráulico de frenado

en compresión (suspensión delantera) 805.7. Regulación de la suspensión trasera 815.7.1. Dispositivo hidráulico de frenado

en extensión (suspensión trasera) 825.8. Ajuste proyector delantero 83

Page 350: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

INFORMACIÓN GENERAL 1

1 ES

- 5 -

1.1. Finalidad del manual

El presente manual proporciona toda la información necesariapara un uso correcto y seguro de la moto.

Junto al manual se entrega también un “Quick Manual” de bol-sillo, con una síntesis esencial de la información necesariapara el uso del vehículo.

El manual se entrega también en formato electrónico (.pdf) eneste soporte digital, y puede ser impreso o visualizado encualquier ordenador, ya sea en sistema Windows queMacintosh.

Le recomendamos leer atentamente el manual antes de utili-zar la moto y cerciorarse de cualquier otra persona que la usehaya hecho lo mismo.

Por último, le aconsejamos llevar siempre con Usted el “QuickManual” y de rellenarlo con los datos identificativos suyos y dela motocicleta.

CopyrightMV AGUSTA Motor Spa

Todos los derechos reservados

Page 351: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

INFORMACIÓN GENERAL 1

1

ES

- 6 -

1.2. Símbolos

Las partes del texto de particular importancia, correspondientes a la seguridad de la persona y a la inte-gridad de la motocicleta, están evidenciadas con los siguientes símbolos:

Peligro - Atención: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puedecomportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.

Prudencia - Precaución: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripcionespuede comportar un riesgo de daños a la motocicleta.

Para indicar las personas autorizadas al desarrollo de las operaciones de ajustes y/o manutención, lasmismas se encuentran marcadas con los símbolos siguientes:

Información de las operaciones permitidas al motociclista.

Información de las operaciones que deben ser llevadas a cabo sólo por personal autorizado.

Para poner en evidencia ulteriores informaciones se utilizan los siguientes símbolos:

El símbolo indica que es necesario utilizar una herramienta o utillaje específico pararealizar correctamente la operación descrita.

§ El símbolo “§” indica que nos remitimos al capítulo indicado por el número que lo sigue.

Page 352: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

INFORMACIÓN GENERAL 1

1 ES

- 7 -

1.3. Contenido del soporte digital

En el presente soporte digital Usted podrá encontrar, ademásde este manual, el Manual de Mantenimiento, el “QuickManual” (del que también se entrega una versión impresa), laGuía de las Concesionarias y el Manual de garantia.

Al momento de la entrega de la motocicleta, su Concesionario lehabrá entregado también el Certificado de Garantía y Pre-Entrega.

Le rogamos conservarlo junto con los documentos de la motoy los futuros cupones de mantenimiento que recibirá cada vezque realice las intervenciones programadas.

IMPORTANTELas copias del Certificado de Garantía y Pre-entrega debenser rellenadas por el Concesionario. Una copia debe serentregada al Cliente, una se debe mantener por elConcesionario y una debe ser enviada al Importador.

Las copias de los cupones de manutención recomendadadeben ser rellenadas siempre por los Concesionarios. Debenser guardadas por el Cliente y el Concesionario.

Page 353: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

INFORMACIÓN GENERAL 1

1

ES

- 8 -

1.4. Datos de identificación1) número de matrícula chasis2) número de matrícula motor3) datos de homologación

Identificación motocicletaLa motocicleta está identificada por el número dematrícula del chasis. Para pedir piezas de recam-bio, además de este número, puede ser necesarioindicar el número de matrícula del motor, el códigodel color y el número de identificación de la llave.

Se recomienda anotar los datos principales en lossiguientes espacios.

BASTIDOR N.:MOTOR N.:

2) número de matrícula motor

1) número de matrícula del chasis

3) datos de homologación

Page 354: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

INFORMACIÓN GENERAL 1

1 ES

- 9 -

Identificación de la llave de la motocicletaSe suministran dos llaves, una llave se utiliza sea parael arranque para accionar las cerraduras. Guarde en unlugar seguro la llave de reserva.

Tener conocimiento del número de identificación de lallave es indispensable en el caso sea necesario pedirun duplicado de la llave como recambio. El número deidentificación de la llave esta impreso sobre la MV CodeCard que viene junto con las llaves de arranque.

Identificación combinación colores motocicletaEl código del color es indispensable para pedir las pie-zas de recambio de la carrocería. El mismo puede serleído en la placa colocada en el lado inferior derechadel deposito gasolina.

Para acceder a la placa del código color, es necesarioquitar el lateral deposito derecho.Saque la parte posterior del lateral deposito derechosegún lo demostrado en la figura.

Page 355: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 10 -

INFORMACIÓN GENERAL 1

1

ES

Después de haber quitado el lateral deposito izquierdo,se pueda ver la placa con el código color. En ésta placaes posible conocer el código del color de la motocicleta,el cual determina el color de las partes de la carrocería.

Se aconseja anotar el código color de la motocicleta enel espacio siguiente:

CÓDIGO COLOR :

Quite el lateral deposito derecho tirando de él hacia laparte posterior de la motocicleta.

placa código color

Page 356: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2

2 ES

- 11 -

2.1. USO CONSENTIDO DEL VEHÍCULO

Su motocicleta ha sido proyectada para transitarexclusivamente por carreteras y autopistas.

ATENCIÓNSaltuariamente es posible utilizar lamotocicleta en pistas, pero en ocasio-nes que no prevean la competición. Sin embargo, a causa del mayor esfuer-zo al que se somete la moto en talesocasiones, en ese caso se recomiendahacer controlar las condiciones delvehículo por un Centro de AsistenciaMV Agusta antes y después del uso. Cualquier otro uso está prohibido yexpresamente excluido.

Para más información acerca del uso de la moto,consulte la sección 4 del presente manual.

2.2. MANTENIMIENTO

A fin de garantizar la máxima eficiencia y fiabili-dad del vehículo, es esencial efectuar las inter-venciones de mantenimiento previstas en elManual de Mantenimiento. MV Agusta recomienda que todas las operacio-nes de mantenimiento sean efectuadas exclusi-vamente por personal especializado pertenecien-te a un Centro de Asistencia MV Agusta.En caso de que Usted decida efectuar las inter-venciones de mantenimiento en otros talleres,deberá constatar que los mismos cuenten con lacapacidad y los instrumentos específicos necesa-rios para la ejecución de tales operaciones.

ATENCIÓNLa garantía MV Agusta puede perdervalidez en caso de que otros tallereshayan efectuado intervenciones no con-formes con las previstas en lasCirculares Técnicas y los Manuales deTaller MV Agusta.

Page 357: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2

2

ES

- 12 -

2.3. ACCESORIOS Y MODIFICACIONES

ATENCIÓNMV Agusta prohibe aportar cualquiertipo de modificación a sus motocicletas.Ello es necesario para tutelar la seguri-dad de sus Clientes.

De todos modos, Usted puede personalizar sumotocicleta utilizando los artículos del vastoCatálogo de Accesorios MV Agusta.

ATENCIÓNLa instalación de algunos de estosaccesorios puede invalidar la homolo-gación de la moto y, por ende, compro-meter su posibilidad de tránsito por lasvías públicas.

En caso de dudas, le aconsejamos recurrir a suConcesionario MV Agusta de confianza paradecidir cuáles son los accesorios más adecuadosa sus propias exigencias.

2.4. CARGA DEL VEHICULO

El vehículo ha sido proyectado para ser usadopor parte del piloto y de un eventual pasajero.Para utilizarlo en plena seguridad y respetandolas normas del código de la circulación es obliga-torio no superar nunca la masa máxima técnica-mente admisible del vehículo, el cual valor esindicado a continuación:

BRUTALE - BRUTALE 1090 - BRUTALE R:Masa máxima técnicamente admisible:393 kgMasa de la carga máxima:183 kg

La masa máxima técnicamente admisible repre-senta la adición de las siguientes masas:

• masa de la motocicleta;• masa del piloto;• masa del pasajero;• masa del equipaje y de los accesorios.

Page 358: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2

2 ES

- 13 -

ATENCIONConsiderado que la carga tiene unaenorme importancia en la manejabili-dad, la frenada, el rendimiento y lascaracterísticas de seguridad de vuestrovehículo, tener presente siempre lassiguientes precauciones.

• NO SOBRECARGAR NUNCA EL VEHI-CULO! La utilización de una moto sobrecargada puede provocar daños a losneumáticos, pérdida del control o gra-ves accidentes. Comprobar que el pesototal del piloto, del pasajero, de la cargay de los accesorios no supere el pesomáximo especificado para la moto.

Page 359: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3

ES

- 14 -

3.1. Posición mandos y instrumentos

Instrumentos y testigos (§3.7.)Mandos eléctricos lado izquierdo del manillar (§3.3.)

Tapón depósito combustible (§4.5.)

Interruptor de encendido y bloqueo del manillar (§3.5.)

Mando acelerador (§3.4.)Mandos eléctricos lado derecho del manillar (§3.4.)

Lado izquierdo

Lado derecho

Page 360: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3 ES

- 15 -

Palanca mando embrague (§5.1.)

Palanca mando cambio (§3.6.) Caballete lateral (§3.2.)

Estribo reposapiéspara pasajero

Estribo reposapiéspara pasajero

Manillas de sujeciónpara pasajero

Espejos retrovisores (§5.1.)Palanca mando freno delantero (§5.1.)

Palanca mando freno trasero

Estribo reposapiés

Estribo reposapiésManillas de sujeciónpara pasajero

Page 361: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3

ES

- 16 -

3.2. Caballete lateral

El caballete lateral está equipadocon un interruptor de seguridad queimpide a la moto de ponerse en mar-cha con el caballete bajado.En el caso que con el motor en mar-cha y con el caballete bajado, seacciona el cambio para salir, el inte-rruptor corta la corriente al motor pro-vocando la parada.En el caso que la moto se encuentreestacionada (con el caballete abajo)y con una velocidad engranada, elinterruptor impide el arranque delmotor evitando el peligro de caídaaccidental del vehículo.

Caballete lateral

Doble muelle de retorno

Interruptor de seguridad

Caballete lateral

Page 362: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3 ES

- 17 -

3.3. Mandos lado izquierdo del manillar

Pulsador centelleo farosApriete el pulsador repetidas veces.

Pulsador carretera/crucePulsador hacia fuera : crucePulsador hacia dentro : carretera

Palanca indicadores de direcciónDesplazando la palanca hacia la derecha o hacia la izquierda seactivan los indicadores de dirección derechos o izquierdos. Lapalanca regresa al centro; apriete para desactivar los indicadores.

Pulsador claxonApriete para activar el claxon.

Palanca embragueAcercar o alejar de la manecilla para accionar elembrague.

Page 363: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3

ES

- 18 -

Pulsador Destello FaroEsta función sirve para llamar la atención de los demás en el caso de posible situaciones de peligro; con la luzde carretera encendida dicha función no se activa.

Pulsador De carretera/De cruceNormalmente es activada la función luz de cruce; cuando las condiciones del trafico y de recorrido lo permiten,puede ser activada la función luz de carretera actuando en el pulsador.

Leva Indicadores de DirecciónEsta función permite señalar a los demás la intención de cambiar dirección o carril de marcha.

PELIGRONo usar o no desactivar los indicadores de dirección en el momento oportuno puede provocaraccidentes; los demás conductores podrían interpretar erróneamente el trayecto del vehículo.Accionar siempre los indicadores de dirección antes de girar o cambiar carril.Asegurarse después de desactivar los indicadores apenas efectuada dicha maniobra.

Pulsador del ClaxonEsta función sirve para llamar la atención de los demás conductores en el caso de posible condición de peli-gro.

Palanca EmbragueEsta palanca, a través de un dispositivo controlado hidraulicamente, permite accionar el embrague.

Page 364: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3 ES

- 19 -

3.4. Mandos lado derecho del manillar

Interruptor stop motorSi se acciona detiene el motor e impide su arranque.

Pulsador arranque motorApretado arranca el motor. Se debe soltar apenas arranca el

motor. Con motor arrancado, apretándolo de nuevo, se seleccio-

nan las funciones de la pantalla.

Palanca arranque en frío del motor (Choke)Gire en sentido horario para el arranque en frío del motor.

Pasados algunos segundos lleve la palanca a su posición inicial.

Mando aceleradorGirar para regular la alimentación del motor.

Palanca freno delanteroAcercarse a la manecilla para accionar el freno delantero.

Page 365: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3

ES

- 20 -

Interruptor Parada MotorEsta función permite parar el motor en caso de emergencia; de ésta manera se desactiva el circuito de encen-dido impidiendo el arranque del motor. Para poder efectuar el arranque colocar nuevamente el pulsador enposición de descanso.

NOTAEn condiciones normales no utilizar éste dispositivo para parar el motor.

Pulsador Puesta en marcha del MotorEste dispositivo permite la puesta en marcha del motor; además con el motor en marcha permite seleccionarlas funciones del display presente en la instrumentación de a borda.

PRUDENCIA - PRECAUCIONPara evitar daños a la instalación eléctrica no tener presionado el pulsador por mas de 5 segun-dos consecutivos.Si el motor no arranca después de varios tentativos, consultar el capitulo “AVERÌAS” en éstemanual.

Leva Puesta en marcha en frío del Motor (Choke)El dispositivo facilita el arranque en frío actuando en la alimentación.

NOTAEsta función debe estar activa por un tiempo limitado y de cualquier manera dependiendo de la tem-peratura del motor y del ambiente externo. Cuando el régimen de ralentí es suficiente para mantenerprendido el motor, es oportuno desactivar el mando.

Page 366: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3 ES

- 21 -

Mando AceleradorEste dispositivo permite regular la alimentación del motor variando el régimen de rotación. Para accionar eldispositivo es necesario girar la manecilla en la posición de descanso, que corresponde al régimen de ralen-tí del motor.Arrancando en frío (Choke activo), la rotación repetida de la manecilla hacia el cierre del gas permite retor-nar la leva del choke en posición de descanso.

Palanca Freno DelanteroEste mando permite accionar a través de un circuito hidráulico la instalación de frenos de la rueda delantera.

� Sistema de antibloqueo de frenos (ABS) *Algunos modelos Brutale están equipados con un sistema asistido de frenado ABS (“Antilock BrakingSystem”), que evita que las ruedas se bloqueen durante las frenadas de emergencia, lo que garantiza la esta-bilidad del vehículo y acorta la distancia de frenado.

ATENCION: Cuando el sistema ABS está activado, algunas vibraciones podría ser perceptibles enla palanca de freno o en el pedal de freno. En este caso, se recomienda mantener presionados losdispositivos de accionamento de los frenos, de modo que el vehículo puede completar el frenado.

ATENCION: Si el sistema ABS tiene una avería o està desactivado, la luz de advertencia corre-spondiente en el tablero de instrumentos se enciende (ver § 3.7.1.). Desde este momento, elsistema de antibloqueo de frenos no podría estar disponible durante el frenado. Si hay unaavería en el sistema ABS, se recomienda volver a la marcha a baja velocidad y contactar con uncentro de servicio autorizado MV Agusta. Si el sistema ABS està desactivado, seguir el proce-dimiento de activación descrito en § 4.4.7.

(*): Función disponible sólo en algunos modelos

Page 367: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3

ES

- 22 -

3.5. Interruptor de encendido y bloqueo del manillar

PELIGRO: No colocar llaveros u otros objetos en la llave de encendido para no crear obstá-culos en la rotación de la dirección.

PELIGRO: No intentar cambiar la posición del interruptor durante la marcha; se podría per-der el control del vehículo.

Posición “ON”

Posición “OFF”

Interruptor de encendido y bloqueodel manillar

Posición “LOCK”

Posición “P”

Page 368: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3 ES

- 23 -

El interruptor de encendido activa y desactiva el circuito eléctrico y el bloqueo del manillar; las cuatro posi-ciones de mando se describen a continuación.

PRUDENCIA - PRECAUCION: No dejar la llave en la posición de “ON” por mucho tiempo conel motor apagado, para no dañar los componentes eléctricos de la motocicleta.

Posición “OFF”

Todos los circuitos eléctricos están desactivados.Se puede extraer la llave.

Posición “ON”

Todos los circuitos eléctricos están activados, losinstrumentos y los testigos efectúan el autodiagnó-stico; se puede arrancar el motor. La llave no sepuede extraer.

Page 369: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

3

ES

- 24 -

Posición “LOCK”

Gire el manillar a la derecha o a la izquierda.Empujar levemente la llave y al mismo tiempogirarla en posición “LOCK”.Todos los circuitos eléctricos están desactivadosy el manillar está bloqueado. Se puede extraer lallave.

Lado izquierdo Lado derecho

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

Page 370: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3 ES

- 25 -

Posición “P”

Gire la llave de la posición “LOCK” a la posición“P”.Todos los circuitos eléctricos están desactivadosexcepto las luces de estacionamiento (luces deposición) y el manillar está bloqueado. Se puedeextraer la llave.

PRUDENCIANo dejar la llave en posición “P” pormucho tiempo, para evitar descargar labatería de la motocicleta.

Page 371: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3

ES

- 26 -

3.6. Mando cambio

La posición N “Neutral” corresponde a la posición de punto muerto señalada por el correspondiente tes-tigo en el cuadro mandos.Desplazando la palanca del cambio hacia abajo se engrana la primera velocidad.De igual manera, desplazando la palanca hacia arriba se engrana la segunda; continuando varias vecesa desplazar la palanca hacia arriba se engranan, en secuencia, todas las demás velocidades hasta lasexta.

Palanca mando cambio

N

2°3°4°

5°6°

Page 372: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3 ES

- 27 -

3.7. Instrumentación y testigos

Los instrumentos y los testigos se activan girando la llave de encendido a laposición “ON”. Tras completar una secuencia de control preliminar (~ 7 segun-dos), podrá visualizar en el display los datos relativos a la condición general dela motocicleta.

Testigos (§3.7.1.)

Pulsador “SET”

(§3.7.2.)

Display multi-función (§3.7.2.)

Pulsador “OK”

(§3.7.2.)

Taquímetro

Display relación demarcha y temperatu-ra del agua (§3.7.2.)

Tecla “HAZARD” (§3.7.2.)

Page 373: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3

ES

- 28 -

3.7.1. Testigos

Luz de carretera (azul) Se ilumina al encender la luz de carretera.

Testigo cambio en punto muerto (verde) Se ilumina cuando el cambio está en punto muerto

(“Neutral”).

Luces de giro (verde) Se ilumina cuando se enciendealgún indicador de giro.

Testigo combustible (naranja) Se ilumina cuando quedan aproximadamente 4

litros de combustible en el tanque.

Testigo ABS (naranja) *Se ilumina cuando el sistemaABS tiene una avería o està desactivado.

Peligro - Cuidado: Si se ilumina durante la marcha,deténgase inmediatamente y compruebe que el sistemaABS està activado (ver §4.4.7.). En este caso, volver ala marcha a baja velocidad y contactar con un centro deservicio autorizado MV Agusta.

Limitador de revoluciones (rojo)Se ilumina cuando el motor exce-de las 11600 rpm.

Presión de aceite del motor (rojo) Se ilumina cuando la presión del aceite es

insuficiente.

Peligro - Cuidado: Si se ilu-mina durante la marcha,deténgase inmediatamente,controle el nivel de aceite ydiríjase a un Centro deAsistencia MV Agusta auto-rizado (ver §3.8) para solici-tar el rellenado a nivel sifuera necesario. Si el pilotose enciende a pesar de queel nivel es correcto, detengala motocicleta y contactecon un Centro de AsistenciaMV Agusta autorizado.

(*): Función disponible sólo en algunos modelos

Page 374: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3 ES

- 29 -

3.7.2. Display multi-función/Display marcha y temperatura del agua

Velocímetro Indica la velocidad en kilómetros por

hora (Km/h) o en millas por hora (Mph). El máximo valor (fondo de escala)

es de 320 Km/h (199 Mph).

Pulsador “SET” Presionando esta tecla podrá

seleccionar las cifras a progra-mar desde el display.

Cuenta kilómetros total “TOTAL” Indica la distanciatotal recorrida; entre 0 y 999999 (Km o millas).Cuenta kilómetros parcial 1 “TRIP 1” Indica la distan-cia parcial recorrida; entre 0 y 999.9 (Km o millas).Cuenta kilómetros parcial 2 “TRIP 2” Indica la distan-cia parcial recorrida; entre 0 y 999.9 (Km o millas).Cronómetro Indica los tiempos medidos con la función“Cronómetro”.

TermómetroEl número de segmentos ilumina-dos sobre una escala graduada lepermitirá conocer la temperaturadel líquido refrigerante. Cuando latemperatura se encuentre fueradel intervalo de valores normalesadmisibles podrá visualizar unade las siguientes indicaciones: - un solo segmento intermitente:temperatura baja; - todos los segmentos iluminadosy el segmento superior intermi-tente: temperatura alta.

Peligro - Cuidado: En caso de alta temperatura,detenga la motocicleta y controle el nivel del líquidorefrigerante. Si debe rellenarse a nivel, diríjase a unCentro de Asistencia MV Agusta autorizado (ver §3.8). Si la indicación persiste a pesar de que el niveles correcto, detenga la motocicleta y contacte con unCentro de Asistencia MV Agusta autorizado.

Modo “SPORT” Indica que se ha seleccionado elmodo operativo “deportivo” de la central de inyección.

Pulsador “OK” Presionandoesta tecla podrá confirmar los

valores seleccionados.

Pulsador “HAZARD” Presionando esta tecla podrá

activar las balizas.

Display relación de marcha Indica la relación correspondiente a la marcha embraga-da. La letra “N” (“Neutral”) indica que el cambio seencuentra en punto muerto.

Page 375: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

MANDOS Y INSTRUMENTOS 3

3

ES

- 30 -

3.8. Tabla lubrificantes y líquidos

* : Para encontrar fácilmente los productos recomendados, MV Agusta aconseja dirigirse directamentea los propios concesionarios autorizados. El aceite para motor eni i-Ride motoGP 10W/60 ha sidorealizado especialmente para el motor de la motocicleta Brutale. Enel caso que el lubricante descrito no se consiga, MV Agusta acon-seja utilizar aceites completamente sintéticos con característicasconformes o superiores a las siguientes normas:

– Conforme API SG– Conforme ACEA A3– Conforme JASO MA– Gradación SAE 20 W-50 o 10 W-60

NOTALas especificaciones indicadas deben estar presentes, por sísolas o junto a otras, en el envase del aceite lubricante.

Aceite paramotor

SAE 10 W-60API SG

ACEA A3JASO MA

Descripción Producto aconsejado CaracterísticasAceite lubrificación motor eni i-Ride motoGP 10W/60 (*) SAE 10W/60 - API SG

Glicol - EtilénicoLíquido de refrigeración AGIP ECO - PERMANENT diluido con 50%

de agua destiladaFluido mando embrague y frenos AGIP BRAKE 4 DOT4Aceite lubrificación cadena D.I.D. CHAIN LUBE –

Page 376: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4 ES

- 31 -

4.1. Uso de la motocicleta

En esta sección se exponen los principales temas para el correcto uso de la motocicleta.

ATENCIÓNSu motocicleta Brutale tiene altas características de potencia y prestaciones; por lo tanto,para su utilización es necesario un adecuado nivel de conocimiento del vehículo. Cuandousted utiliza la motocicleta para la primera vez, es necesario adoptar una actitud pruden-te. Una agresiva o temeraria actitud de conducción podría aumentar el peligro de acci-dentes y comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.

ATENCIÓNLAS RESTRICCIONES DE USO DEL VEHÍCULO ESTÁN INDICADAS EN LA SECCIÓN“INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD”.

Page 377: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4

ES

- 32 -

4.2. Rodaje

Cautela - Precaución: No respetar las instruc-ciones que siguen puede resultar en detri-mento de las prestaciones de su motocicletay/o de su vida útil.

Es muy común pensar que la importancia del rodajeradique exclusivamente en el motor. En realidad, elrodaje es fundamental también para otros componentesvitales de la motocicleta como los neumáticos, los fre-nos y la cadena de transmisión, entro otros. Durante losprimeros kilómetros conduzca con moderación.

� Entre 0 y 500 Km (entre 0 y 300 millas) (A) Varíe frecuentemente el régimen del motor. Siempreque sea posible, recorra caminos con ligeras colinas ymuchas curvas, evitando largos tramos rectilíneos.

CUIDADO Los neumáticos deben sometersea un rodaje adecuado para poderresponder eficientemente a las exi-gencias futuras. Evite aceleracio-nes, curvas y frenadas bruscasdurante los primeros 100 km. Si losneumáticos no se someten a uncorrecto rodaje inicial, podráenfrentarse al riesgo de resbalary/o de perder el control del vehícu-lo en el futuro, con el consiguientepeligro de accidentes.

MAX 5500-6000 rpm

Page 378: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4 ES

- 33 -

� Entre 500 y 1000 Km (entre 300 y 600 millas) Evite someter el motor a esfuerzos prolongados.

� Entre 1000 y 2500 Km (entre 600 y 1600 millas) Puede esperar una prestación mayor del motor sin porello exceder el régimen indicado.

MAX8000-9000 rpm

MAX 11000 rpm

Page 379: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4

ES

- 34 -

4.3. Arranque

CUIDADO Dejar el motor en marcha en un ambiente cer-rado puede ser peligroso. Los gases de esca-pe contienen monóxido de carbono, un gasincoloro e inodoro que puede provocar lamuerte o lesiones serias. Encienda y manten-ga el motor en marcha sólo en lugares abier-tos y/o al aire libre.

Al girar el interruptor de encendido hasta la posición“ON”, la instrumentación y los pilotos ejecutarán unasecuencia de auto-diagnóstico preliminar: compruebeque se iluminen todos los pilotos del tablero duranteesta inicialización.

Para que el sistema del circuito de encendido gene-re la señal de arranque del motor deberá satisfacerseuna de las siguientes condiciones: – cambio en punto muerto y palanca de cambio enposición de embragado a fondo; – una marcha embragada, palanca de cambio en posi-ción de embragado a fondo y caballete lateral levantado.

Page 380: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 35 -

USO 4

4 ES

Si el auto-diagnóstico detecta la presencia de unaaverìa en el vehículo, la pantalla muestra el mensaje deerror mostrado en la figura. En particular, la pantallamuestra la parte del vehículo en el que se ha detectadala averìa.

Presionando ahora el pulsador “OK”, se accede a lafunción “RUN”.

CUIDADOSi se detecta una averìa en el vehículo, noarranque el motor y póngase en contacto conun centro de asistencia autorizado MV Agusta.

Page 381: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 36 -

USO 4

4

ES

� Arranque en frío

Gire la palanca “CHOKE” sin girar el mando del ace-lerador.

Presione el botón para arrancar el motor.

Suelte el botón apenas el motor se ponga en marchay tras un breve calentamiento lleve la palanca “CHOKE”a su posición inicial.

Palanca “CHOKE”

Page 382: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4 ES

- 37 -

� Arranque en caliente

Presione el botón para arrancar el motor sin girar elmando del acelerador.

Suelte el botón apenas el motor se ponga en marcha.

Cautela - Precaución: • Nunca accione el arranque por más de 5segundos consecutivos para evitar dañar lainstalación eléctrica. • Nunca deje el motor en marcha durantemucho tiempo con la motocicleta parada:pueden dañarse los componentes internosdel motor debido al recalentamiento. Es pre-ferible alcanzar la temperatura de régimen cir-culando a baja velocidad. • Para prolongar el máximo posible la vida útildel motor, nunca acelere a fondo con el motoren frío.

Page 383: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4

ES

- 38 -

4.4. Selección y modificación de las funcionesen el display

La instrumentación de su motocicleta le permiteseleccionar y modificar algunos parámetros principa-les de medición tal como se describe a continuación:

- Selección de funciones :“RUN” (Cuenta kilómetros)“CHRONO” (Cronómetro)“SERVICE” (Próximo mantenimiento programado)“TC” (Control de tracción)“IMMOBILIZER” (Sistema anti-robo)“ABS” (Sistema de antibloqueo de frenos) *

- Reset de las funciones cuenta kilómetros parciales :Cuenta kilómetros Parcial 1 “TRIP 1” Cuenta kilómetros Parcial 2 “TRIP 2”

- Selección de las unidades de medición de:VelocidadDistancia recorrida

- Activación de la función cronómetro

- Selección del mapeado de la central *

(*): Función disponible sólo en algunos modelos

Page 384: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4 ES

- 39 -

CUIDADO: Las funciones del display deben seleccio-narse y modificarse con el motor apagado, en puntomuerto, con la motocicleta detenida y los pies apoya-dos en el suelo. Queda terminantemente prohibidoprogramar las funciones durante la marcha.

4.4.1. Selección de las funciones enel display

Puede seleccionar las siguientes fun-ciones:

• “RUN” (Cuenta kilómetros)• “CHRONO” (Cronómetro)• “SERVICE” (Próximo mantenimiento

programado)• “TC” (Control de tracción)• “IMMOBILIZER” (Sistema anti-robo)• “ABS” (Sistema de antibloqueo de

frenos) *

Presione la tecla “SET” menos de 4segundos para poder visualizar lasdiversas funciones una a la vez. Si pre-siona la tecla por más de 4 segundos,visualizará todas las funciones, unaluego de la otra. Seleccione la funcióndeseada.

(*): Función disponible sóloen algunos modelos

Page 385: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4

ES

- 40 -

� Función “RUN”

Además de la función de taquímetro, podrá visualizaren el display las funciones que siguen (ver §4.4.2.):

• Cuenta kilómetros Total “TOTAL”• Cuenta kilómetros Parcial 1 “TRIP 1”• Cuenta kilómetros Parcial 2 “TRIP 2”

� Función “CHRONO”

Le permite activar el cronómetro y salvar los datosmedidos (ver §4.4.4.). Las opciones visualizadas serán:

• Cronómetro Vuelta en curso “CURRENT LAP”• Cronómetro Mejor vuelta recorrida “BEST LAP”• Cronómetro Vuelta anterior “LAST LAP”• Taquímetro Total de vueltas recorridas “N° LAP”

Page 386: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4 ES

- 41 -

� Función “SERVICE”

Visualizará en el display el número de km que restan alpróximo mantenimiento programado.

NOTACuando la distancia en km que resta al próximo mante-nimiento programado es menor de 1000 km, visualizaráautomáticamente el valor correspondiente apenas elsistema complete la secuencia de inicialización trasponer la motocicleta en marcha.

� Función “TC”

Le permite adaptar el nivel de control de la tracción delmotor en función de sus exigencias de conducción (ver§4.4.5.).

Page 387: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4

ES

- 42 -

� Función “IMMOBILIZER”

Le permite poner el motor en marcha sólo si el sistemareconoce la llave de arranque original. Se trata de unsistema anti-robo integrado al circuito electrónico delvehículo que impide que una persona no autorizada laponga en marcha. La función “IMMOBILIZER” debe utili-zarse sólo en caso de anomalía: si por cualquier motivoel sistema no lograse reconocer la llave original, deberáintroducir el código secreto indicado en la “MV CodeCard” para que el sistema pueda generar la señal queconsiente la puesta en marcha del motor (ver §4.4.6.).

� Función “ABS” *

Le permite activar o desactivar el sistema antibloqueode frenos (ABS) (ver §4.4.7.).

(*): Función disponible sólo en algunos modelos

Page 388: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 43 -

USO 4

4 ES

4.4.2. Reset de las funciones cuenta kilómetros par-ciales

Para resetear las funciones “TRIP 1” y “TRIP 2” siga lospasos descritos a continuación.

CUIDADOLas funciones del display deben seleccionar-se y modificarse con el motor apagado, enpunto muerto, con la motocicleta detenida ylos pies apoyados en el suelo. Queda termi-nantemente prohibido programar las funcio-nes durante la marcha.

Seleccione la función “RUN” y presione “SET” pormás de 4 segundos hasta visualizar “RUN MENU”.

Presione “SET” menos de 4 segundos hasta visuali-zar “TRIP 1 RESET”.

Page 389: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 44 -

USO 4

4

ES

Presione “OK” por más de 4 segundos: el valor“TRIP 1” pasará al estado intermitente.

Presione “OK” menos de 4 segundos para resetearel valor. Si presiona “SET” por más de 4 segundos, seinterrumpirá la ejecución del reset.

Page 390: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4 ES

- 45 -

Presione “SET” menos de 4 segundos hasta visuali-zar “TRIP 2 RESET”.

Presione “OK” por más de 4 segundos: el valor “TRIP2” pasará al estado intermitente.

Page 391: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4

ES

- 46 -

Presione “OK” menos de 4 segundos para resetearel valor. Si presiona “SET” por más de 4 segundos, seinterrumpirá la ejecución del reset.

Presione nuevamente “OK” para salir de la función“TRIP 2 RESET” y pasar a la función sucesiva.

Page 392: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4 ES

- 47 -

4.4.3. Cambio de las unidades de medición

Puede cambiar contemporáneamente las siguientesunidades de medición :

• Velocidad• Distancia recorrida

CUIDADOLas funciones del display deben seleccionar-se y modificarse con el motor apagado, enpunto muerto, con la motocicleta detenida ylos pies apoyados en el suelo. Queda termi-nantemente prohibido programar las funcio-nes durante la marcha.

Seleccione la función “RUN” y presione “SET” variasveces hasta visualizar “UNIT CHANGE”.

Presione “OK” por más de 4 segundos: la unidad demedición del velocímetro pasará al estado intermitente.

Page 393: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4

ES

- 48 -

Presione “OK” para pasar de Km/h a Mph o vicever-sa. Al cambiar la unidad de medición del velocímetrovariarán automáticamente las siguientes unidades:

• Cuenta kilómetros (total y parcial): Km –> millas

Si presiona “SET” por más de 4 segundos, se interrum-pirá la ejecución del cambio de las unidades de medi-ción.

Presione “OK” por más de 4 segundos para confir-mar la configuración de las nuevas unidades de medi-ción.

Page 394: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 49 -

USO 4

4 ES

4.4.4. Cronómetro

� Adquisición de los tiempos de recorrido de la vuelta

Active la función cronómetro (“CHRONO”) para queel sistema inicie a adquirir los datos correspondientes alos tiempos de recorrido de la vuelta.

Basta presionar el mando de la luz larga para que elsistema inicie la ejecución de la función: los dos puntosque separan los minutos, los segundos y las décimasde segundo pasan al estado intermitente, indicando queel sistema está adquiriendo los datos relativos a lostiempos.

Page 395: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 50 -

USO 4

4

ES

Presione nuevamente el mando de la luz larga paraadquirir el tiempo correspondiente a la primera vueltarecorrida: el instrumento empezará a adquirir contem-poráneamente el tiempo correspondiente a la segundavuelta.

El tiempo medido que corresponde a la primera vueltase salva en la memoria, visualizándose en el displaycomo “LAST LAP” hasta que el sistema adquiera losdatos de la vuelta sucesiva.

Cada vez que presione el mando de la luz larga elsistema salvará un tiempo en su memoria. Este instru-mento puede memorizar un máximo de 100 datos con-secutivos.

Si el tiempo insumido para recorrer la vuelta que se haapenas medido resulta menor que los tiempos medidosdurante las vueltas anteriores, se salvará automática-mente este valor en la función “BEST LAP”, pudiéndo-se visualizar así el parámetro correspondiente a lamejor vuelta recorrida.

Page 396: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 51 -

USO 4

4 ES

� Visualización de datos

Una vez que el sistema haya completado la fase deadquisición de datos podrá visualizar los tiempos en eldisplay.

Seleccione la función “CHRONO” y presione “SET”por más de 4 segundos hasta visualizar “CHRONOMENU”.

CUIDADO:Las funciones del display deben seleccionar-se y modificarse con el motor apagado, enpunto muerto, con la motocicleta detenida ylos pies apoyados en el suelo. Queda termi-nantemente prohibido programar las funcio-nes durante la marcha.

Presione “SET” menos de 4 segundos hasta visuali-zar “LAPS VIEW”.

Page 397: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 52 -

USO 4

4

ES

Presione “OK” para visualizar el mejor tiempo devuelta (“BEST LAP”) y las rpm correspondientes.

A continuación, si presiona varias veces el mando dela luz larga, podrá visualizar en secuencia todos lostiempos adquiridos tras la primera vuelta.

Tras visualizar todos los datos, presione “SET” parasalir de la función “LAPS VIEW” y pasar a la sucesiva.

Page 398: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 53 -

USO 4

4 ES

� Cómo borrar los datos

Para borrar los datos adquiridos siga los pasos descri-tos a continuación.

Seleccione la función “CHRONO” y presione “SET”por más de 4 segundos hasta visualizar “CHRONOMENU”.

CUIDADO:Las funciones del display deben seleccionar-se y modificarse con el motor apagado, enpunto muerto, con la motocicleta detenida ylos pies apoyados en el suelo. Queda termi-nantemente prohibido programar las funcio-nes durante la marcha.

Presione SET” varias veces por menos de 4 segun-dos hasta visualizar “BEST LAP RESET”.

Page 399: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 54 -

USO 4

4

ES

Presione “OK” por más de 4 segundos: el valor“BEST LAP” pasará al estado intermitente.

Presione “OK” menos de 4 segundos para borrar eldato. Si presiona “SET” por más de 4 segundos, seinterrumpirá la ejecución de borrado.

Page 400: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 55 -

USO 4

4 ES

Presione SET” varias veces por menos de 4 segun-dos hasta visualizar “LAPS RESET”.

Presione “OK” por más de 4 segundos: el valor“LAST LAP” pasará al estado intermitente.

Page 401: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 56 -

USO 4

4

ES

Presionando “OK” menos de 4 segundos podrá bor-rar todos los tiempos salvados en la memoria. Si pre-siona “SET” por más de 4 segundos, se interrumpirá laejecución de borrado.

Presione nuevamente “OK” para salir de la función“LAPS RESET” y volver a la función cronómetro.

Page 402: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 57 -

USO 4

4 ES

4.4.5. Función “TC”

Presione "SET" para acceder a la función "TC", luegopresione “SET” por más de 4 segundos hasta visualizar“TC LEVEL”: el nivel de tracción efectivo corresponde alvalor visualizado en el display.

CUIDADO:Las funciones del display deben seleccionar-se y modificarse con el motor apagado, enpunto muerto, con la motocicleta detenida ylos pies apoyados en el suelo. Queda termi-nantemente prohibido programar las funcio-nes durante la marcha.

Presione “OK” menos de 4 segundos: el nivel decontrol de la tracción aumenta hasta alcanzar el valorsucesivo. Intervalo de variación admisible: entre 0 y 8.

Presione “OK” por más de 4 segundos para confir-mar el nivel de control de tracción seleccionado.

Page 403: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 58 -

USO 4

4

ES

4.4.6. Función “IMMOBILIZER”

Ante una anomalía operativa, el sistema podría no reco-nocer el código de la llave de puesta en marcha, impi-diéndole arrancar el motor. Para poder poner en marchasu motocicleta deberá introducir entonces el códigosecreto indicado en la “MV Code Card” entregada juntocon el vehículo.

Quite la cubierta del recuadro posterior de la “MVCode Card” y lea el código electrónico secreto de sullave de puesta en marcha (la figura indica un códigoindicativo que puede no corresponder al de su llave).

Seleccione la función “IMMOBILIZER” y presione“SET” por más de 4 segundos hasta visualizar “INSERTCODE”.

CUIDADOLas funciones del display deben seleccionar-se y modificarse con el motor apagado, enpunto muerto, con la motocicleta detenida ylos pies apoyados en el suelo. Queda termi-nantemente prohibido programar las funcio-nes durante la marcha.

Page 404: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 59 -

USO 4

4 ES

Presione “SET” menos de 4 segundos para progra-mar la primera cifra del código.

Presionando “OK” menos de 4 segundos podrámodificar la primera cifra entre 0 y 9.

Una vez que haya seleccionado la primera cifra pre-sione “OK” por más de 4 segundos para confirmarlaantes de pasar a la segunda.

Repita estos pasos para introducir las 4 cifrasrestantes del código.

Page 405: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 60 -

USO 4

4

ES

Una vez que haya introducido todas las cifras delcódigo visualizará en el display el mensaje “CONFIRMCODE”. Presione “OK” por más de 4 segundos paraconfirmar el código que ha introducido.

Si el sistema reconoce el código, visualizará en eldisplay el mensaje “VALID CODE”. El instrumento vol-verá entonces a la función “RUN”, permitiéndole arran-car el motor.

Si el código introducido es incorrecto, visualizará enel display el mensaje “NOT VALID CODE”: el sistemano le permitirá arrancar el motor y volverá a la función“INSERT CODE”. Repita todos los pasos anteriorespara introducir el código secreto correcto indicado en suMV Code Card. En caso de inconvenientes, contactecon un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado.

Page 406: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 61 -

USO 4

4 ES

4.4.7. Selección de las funciones ABS *

Presione “SET” para acceder a la función “ABS”;“SETTING ABS” aparece en el display.

CUIDADOLas funciones del display deben seleccionar-se y modificarse con el motor apagado, enpunto muerto, con la motocicleta detenida ylos pies apoyados en el suelo. Queda termi-nantemente prohibido programar las funcio-nes durante la marcha.

Presione “OK” menos de 4 segundos: “ABS ON”empieza a parpadear en el display.

Si no se presiona ningún botón, después de tressegundos la selección “ABS ON” està confirmada; enesta condición, el sistema ABS està activado. Presione“SET” para salir de la función “ABS”.

(*): Función disponible sólo en algunos modelos

Page 407: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 62 -

USO 4

4

ES

De lo contrario, si se presiona “OK” mientras que eltítulo sigue parpadeando, “ABS OFF” aparece en eldisplay.

Si no se presiona ningún botón, después de tressegundos la selección “ABS OFF” està confirmada; enesta condición, el sistema ABS està desactivado.Presione “SET” para salir de la función “ABS”.

CUIDADOSi el sistema ABS està desactivado, la luz deadvertencia correspondiente en el tablero deinstrumentos se enciende (ver § 3.7.1.). Desdeeste momento, el sistema de antibloqueo defrenos no es disponible durante el frenado.Adoptar un estilo de conducción prudente yviajar a baja velocidad, para no perder el con-trol del vehículo durante una frenada de emer-gencia.

Page 408: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 63 -

USO 4

4 ES

4.4.8. Selección del mapeado de la central *

Algunos modelos Brutale le permiten seleccionar unmapeado especial de la central para obtener unarespuesta de potencia y una prestación particular-mente deportivas de su motocicleta.

La selección del mapeado de la centralita se puedeefectuar presionando el pulsador de arranque conmotor encendido. Cuando se active el mapeado“deportivo” visualizará en el display el mensaje“SPORT”.

CUIDADO:El mapeado de la central se debe seleccio-nar tras arrancar el motor, en punto muerto,con la motocicleta detenida y los pies apo-yados en el suelo. Queda terminantementeprohibido programar las funciones durantela marcha.

(*): Función disponible sólo en algunos modelos

Page 409: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 64 -

USO 4

4

ES

4.4.9. Mensajes de advertencia/error

La pantallal puede mostrar un error o un mal funciona-miento en las diferentes condiciones de utilización delvehículo.

Arranque del motor: Al girar el interruptor de encen-dido hasta la posición “ON”, la instrumentación y lospilotos ejecutarán una secuencia de auto-diagnósticopreliminar. Si el auto-diagnóstico detecta la presenciade una averìa en el vehículo, la pantalla muestra elmensaje de error mostrado en la figura. En particular, lapantalla muestra la parte del vehículo en el que se hadetectada la averìa.

Presionando ahora el pulsador “OK”, se accede a lafunción “RUN”.

CUIDADOSi se detecta una averìa con el vehículo para-do, no arranque el motor y póngase en con-tacto con un centro de asistencia autorizadoMV Agusta.

Page 410: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 65 -

USO 4

4 ES

Marcha del vehículo: Si se detecta una averìa en laconducción del vehículo, la parte inferior de la pantallamuestra el mensaje de error mostrado en la figura.

CUIDADOSi se detecta una averìa en la marcha, detenerel vehículo y póngase en contacto con un cen-tro de asistencia autorizado MV Agusta.

Cuando el vehículo está detenido, la pantalla mue-stra la parte del vehículo en el que se ha detectada laaverìa.

Page 411: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 66 -

USO 4

4

ES

Alta temperatura del líquido refrigerante: Si se detec-ta una alta temperatura del líquido refrigerante, la pan-talla muestra el mensaje de error mostrado en la figura.Este mensaje puede aparecer durante todas las condi-ciones de uso del vehículo.

CUIDADOEn caso de alta temperatura, detenga la moto-cicleta y controle el nivel del líquido refrige-rante. Si debe rellenarse a nivel, diríjase a unCentro de Asistencia MV Agusta autorizado(ver § 3.8). Si la indicación persiste a pesar deque el nivel es correcto, detenga la motoci-cleta y contacte con un Centro de AsistenciaMV Agusta autorizado.

Page 412: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 67 -

USO 4

4 ES

4.5. Abastecimiento combustible

Peligro – Atención: la gasolina y sus vaporesson extremamente inflamables y dañosos.Evitar el contacto y la inhalación.Durante el abastecimiento apagar el motor, nofumar, tener lejos llamas, chispas y fuentesde calor. Efectuar el llenado en un lugar abier-to o en un sitio bien ventilado.

Prudencia – Precaución: utilizar exclusiva-mente gasolina super sin plomo y sin alcoholcon 95 octanos (R.O.N.) o mas. Esta necesi-dad es recordada por un punto verde en laparte inferior de la tapa del deposito y por laetiqueta en el depósito de gasolina.

Levante la tapa parapolvo.

Introduzca la llave, gírela en sentido horario.

Page 413: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4

ES

Levantar la tapa y efectuar el abastecimiento de car-burante.

PELIGRO: Llenando excesivamente el deposi-to puede provocar derrame del carburantedebido a la expansión del calor provocada porel calor del motor o a la exposición de la moto-cicleta a la luz del sol. Eventual derrame decarburante puede provocar incendios. El niveldel carburante en el depósito no debe superarnunca la base de la boca de llenado.

Después del abastecimiento presione el tapón haciaabajo girando contemporáneamente la llave en sentidohorario para facilitar el cierre. Suelte la llave y extráigala.

Prudencia - Precaución: secar enseguida conun trapo limpio eventual carburante derrama-do, puesto que podría dañar la superficie pin-tada o de plástico.

PELIGRO: Verificar que la tapa del depositodel carburante esté cerrada correctamenteantes de utilizar el vehículo.

- 68 -

Page 414: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4 ES

- 69 -

4.6. Acceso al hueco portaobjetos

Introducir la llave en la cerradura.Girar la llave hacia la derecha y al mismo tiem-

po presionar levemente sobre el sillín.Levantar levemente el sillín, tirando de él

hacia la parte posterior de la motocicleta.Levantar y extraer el sillín.

Para montar nuevamente la pieza, seguir lassiguientes indicaciones:

• Girar la llave en la cerradura;• Presionar el sillín;• Soltar la llave;• Presionar nuevamente sobre el sillín cer-

ciorándose que el mismo se encuentremuy bien enganchado a la estructura.

ATENCIONDespués de haber quitado y levantadoel sillín, y de todas maneras antes deutilizar la motocicleta, cerciorarse queel mismo haya sido colocado correcta-mente y que se encuentre bien sujeto ala estructura principal del vehículo.

Page 415: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4

ES

- 70 -

4.7. Estacionamiento de la motocicleta

� Estacionamiento con caballete lateral

ATENCIONAparcar la motocicleta en condiciones de segu-ridad y en un terreno estable. En las pendientesestacionar la moto con la rueda delantera haciala subida y con la primera velocidad engranada;recordarse de retornar el cambio en neutroantes de poner en marcha el vehículo.No dejar el vehículo sin custodia con la llave deencendido introducida en el cuadro.

Cuando el vehículo esté parado sobre elcaballete lateral, es peligroso sentarse sobreél cargando todo el peso sobre el únicoapoyo de estacionamiento. Antes de ponerseen marcha verificar el buen funcionamientodel interruptor de seguridad cerciorandoseque la luz testigo del caballete lateral ubicadaen el tablero se apague; de todas manerasverificar que el caballete lateral haya retorna-do. Si se nota una imperfección, hacer con-trolar la instalación por un concesionario MVAgusta antes de utilizar el vehículo.

Bajar el caballete con el pié hasta el tope e inclinar lentamente la motocicleta para colocar el pié deapoyo a contacto con el suelo.

Page 416: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

USO 4

4 ES

� Estacionamiento con caballete trasero

Introducir el perno del caballete en el ori-ficio del eje de la rueda trasera en el ladoizquierdo de la moto; apoyar el caballeteen el suelo y empujándolo, levantar elvehículo hasta que el vehículo esté esta-ble.

ATENCIONEsta operación se debe realizarpor dos personas.

1 2

3

- 71 -

Page 417: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 72 -

REGULACIONES 5

5

ES

5.1. Lista regulaciones

La motocicleta posee una amplia posibilidad de regu-laciones que pueden mejorar la ergonomía, la estabi-lidad y la seguridad.

Sin embargo algunas de estas regulaciones puedenser realizadas exclusivamente por los Centros deAsistencia MV Agusta, dado que una regulación erró-nea de ciertos componentes sumamente importantespuede provocar una situación de peligro.

ATENCIONLas regulaciones se deben realizar con elvehículo parado.

Page 418: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 73 -

REGULACIONES 5

5 ES

(G) Orientación faro (§5.8.)

(C) Regulación espejo retrovisor (§5.5.)

(A) Regulación palanca

freno delantero (§5.3.)

(E) Regulación

suspensión trasera (§5.7.)

(D) Regulación suspensión delantera (§5.6)

Page 419: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

REGULACIONES 5

5

ES

- 74 -

(F) Regulación cadena (§5.2.)

(B) Regulación palanca

embrague (§5.4.)

(C) Regulación espejo retrovisor (§5.5.)(D) Regulación suspensión delantera (§5.6)

Page 420: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

REGULACIONES 5

5 ES

- 75 -

5.2. Tabla de las regulaciones

E - Regulación suspensión trasera: para adap-tar su respuesta a las preferencias del motocicli-sta se pueden regular:

- precarga muelle - altura rectificado

- dispositivo hidráulico de frenado en extensión(§5.7.1.)

F - Regulación cadena: para la eficacia y laseguridad de la transmisión.

G - Orientación faro: para optimizar la profundi-dad del haz luminoso en función del equilibrado(§5.8).

A - Regulación palanca freno delantero: paraoptimizar el funcionamiento según las exigenciasdel motociclista (§5.3).

B - Regulación palanca embrague: para opti-mizar el funcionamiento según las exigencias delmotociclista (§5.4).

C - Regulación espejos retrovisores: para opti-mizar la orientación (§5.5).

ATENCION: No intervenir en el tornillo defijación del espejo retrovisor al manillar.En caso de necesidad, dirigirse a unconcesionario MV Agusta.

D - Regulación suspensión delantera: paraadaptar su respuesta a las preferencias delmotociclista se pueden regular:- precarga muelle (§5.6.1.)- dispositivo hidráulico de frenado en extensión

(§5.6.2.)- dispositivo hidráulico de frenado en compre-

sión (§5.6.3.)

Page 421: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

REGULACIONES 5

5

ES

- 76 -

5.3. Regulación de la palanca del frenodelantero

Tire de la palanca para neutralizar el empuje delmuelle y, contemporáneamente, ajuste la posi-ción girando la virola en sentido horario o contra-rio a las agujas del reloj. En sentido horario: lapalanca se aleja de la maneta. En sentido contra-rio a las agujas del reloj: la palanca se acerca a lamaneta.

5.4. Regulación de la palanca del embrague

Tire de la palanca para neutralizar el empuje delmuelle y, contemporáneamente, ajuste la posi-ción girando la virola en sentido horario o contra-rio a las agujas del reloj. En sentido horario: lapa-lanca se aleja de la maneta. En sentido contrarioa las agujas del reloj: la palanca se acerca a lamaneta.

Page 422: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

REGULACIONES 5

5 ES

- 77 -

5.5. Regulación de los espejos retrovisores

Apriete los puntos puestos en evidencia para regular laposición en las cuatro direcciones.

Efectuar el ajuste en ambos espejos retrovisores. Pararealizar un optimo ajuste, aconsejamos realizarlo subi-dos en el vehículo.

Page 423: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

REGULACIONES 5

5

ES

- 78 -

Dispositivo hidráulico de

frenado en extensión

Precarga muelle

Precarga muelle

5.6. Regulación de la suspensióndelantera

NOTALa regulación de las suspensionesse debe realizar preferiblementecon el depósito del combustiblelleno.

Dispositivo hidráulico de

frenado en compresión

Page 424: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

REGULACIONES 5

5 ES

- 79 -

5.6.1. Precarga muelle

La regulación se debe efectuar partiendo de laposición standard. Para encontrar tal posición esnecesario girar en sentido contrario a las agujasdel reloj hasta el tope, después en sentido hora-rio hasta la posición standard (véase tabla). Gireen sentido horario para aumentar la precargamuelle, o bien gire en sentido contrario a lasagujas del reloj para disminuirla.

5.6.2. Dispositivo hidráulico de frenado enextensión (suspensión delantera)

La regulación se debe efectuar partiendo de laposición standard. Para encontrar tal posición esnecesario girar en sentido horario hasta el tope,después en sentido contrario a las agujas del relojhasta la posición standard (véase tabla).Gire ensentido horario para aumentar la acción de frena-do, o bien gire en sentido contrario a las agujasdel reloj para disminuirla.

Page 425: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 80 -

REGULACIONES 5

5

ES

5.6.3. Dispositivo hidráulico de frenado encompresión (suspensión delantera)

La regulación se debe efectuar partiendo de laposición standard. Para encontrar tal posición esnecesario girar en sentido horario hasta el tope,después en sentido contrario a las agujas del relojhasta la posición standard (véase tabla). Gire ensentido horario para aumentar la acción de frena-do, o bien gire en sentido contrario a las agujasdel reloj para disminuirla.

Page 426: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

5.7. Regulación de la suspensión trasera

PELIGRO: la alta temperatura del tubo de escape puede provocar quemaduras. Apagar elmotor y esperar que los tubos de escape se hayan enfriado antes de efectuar la regulación.NOTA: La regulación de las suspensiones se debe realizar preferiblemente con el depósitodel combustible lleno.

- 81 -

REGULACIONES 5

5 ES

Dispositivo hidráulico de frenado en extensión

Page 427: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 82 -

REGULACIONES 5

5

ES

5.7.1. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera)

El ajuste se debe realizar actuando en el tornillo que se encuentra en la parte inferior del amortiguador y par-tiendo de la posición estándar.Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrarioa las agujas del reloj hasta que escuche el primer clic; luego girar en sentido contrario a las agujas del relojhasta la posición standard (véase tabla).Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas delreloj para disminuirla.

CLICK!CLICK!

CLICK!

Page 428: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

REGULACIONES 5

5 ES

- 83 -

5.8. Ajuste proyector delanteroColocar el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical.Asegurarse que el piso esté plano y que el eje óptico del proyector se encuentre perpendicular a la pared.El vehículo debe estar en posición vertical. Medir la altura del centro del proyector desde el suelo y mar-car a esa altura la pared con una cruz.Prendiendo la luz de cruce, el límite de demarcación entre la zona obscura y la zona iluminada deberesultar a una altura no superior a 9/10 de la altura desde el suelo del centro del proyector.

Centro proyector

Page 429: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

REGULACIONES 5

5

ES

La regulación del faro delantero se puede realizaractuando en el tornillo que se muestra al lado. Ensentido de las agujas del reloj: el faro se inclinahacia abajo. En sentido contrario a las agujas delreloj: el faro se inclina hacia arriba.La inclinación se puede variar de ± 4° respecto ala posición estándar.

- 84 -

Page 430: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

5 ES

NOTAS

- 85 -

Nota informativaMV Agusta Motor S.p.A. está comprometida en una política de continuo mejoramiento de sus productos;por este motivo es posible encontrar ligeras diferencias entre el contenido de éste documento y el vehí-culo adquirido por Ustedes. Los modelos MV Agusta son exportados en muchos Países, en los cuales elCódigo del Transito y a los procedimientos de homologación son distintos a los nuestros.Confiamos en Vuestra comprensión. MV Agusta Motor S.p.A. considera por lo tanto necesario reservarseel derecho de aportar modificaciones a sus productos y a la documentación técnica en cualquier momen-to y sin ningún aviso previo.

Sugerimos para visitar a menudo el sitio Internet www.mvagusta.it para obtener informaciones y actuali-zaciones sobre los productos MV Agusta y la documentación relacionada.

Respetemos y defendamos el medioambienteTodo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos.MV Agusta, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asis-tencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamen-te las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje de losdeshechos.

© 2012Está prohibida la reproducción aunque sea parcial de éste documento sin el consentimiento escrito por MV Agusta Motor S.p.A.

Part. n° 8000B7379Edición n° 1 - Septiembre 2012

Page 431: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

- 86 -

NOTAS

5

ES

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Page 432: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

1.

2.

4.

5. 6.

7. 8.

SCHEMA MONTAGGIO BATTERIA - BATTERY SCHEME - SCHÉMA BATTERIE - SCHALTPLAN BATTERIE - ESQUEMA MONTAJE BATERIA Part. N. 8000B5419 - Rev. N. 2

Fase 1: Effettuare la carica iniziale della batteria secondo le istruzioni riportate nella rispettiva confezione. Fase 2: Inserire la chiave della motocicletta nella serratura posteriore. Ruotare la chiave in senso orario e contemporaneamente sollevare la sella comemostrato in figura.Fase 3: Inserire la batteria nell’apposito vano.Fase 4: Montare il terminale positivo (+) sul relativo polo della batteria rispettando la posizione indicata in figura.Fase 5: Ruotare la vite del terminale positivo ed effettuarne il serraggio ad una coppia pari a 7 ÷ 8 Nm.Fase 6: A montaggio avvenuto sistemare la cuffia di protezione sul polo positivo (vedi figura).Fase 7: Montare i 2 terminali negativi (-) sul relativo polo della batteria rispettando la disposizione mostrata in figura.Fase 8: Ruotare la vite dei terminali negativi ed effettuarne il serraggio ad una coppia pari a 7 ÷ 8 Nm.Fase 9: Rimontare la sella pilota seguendo in senso inverso le operazioni descritte nella fase 2.

Phase 1: Perform the initial charge of the battery according to the instruction sheet enclosed in its package. Phase 2: Insert the motorcycle key in the rear lock. Rotate the key clockwise while lifting the saddle as shown in the picture.Phase 3: Insert the battery in its proper compartment. Phase 4: Fit the positive terminal (+) on the corresponding battery pole, respecting the position shown in the figure.Phase 5: Rotate the positive terminal screw and tighten it at a torque equal to 7 ÷ 8 Nm.Phase 6: Afterwards, fit the protective cap on the positive pole (see figure).Phase 7: Fit the 2 negative terminals (-) on the corresponding battery pole, respecting their disposition as shown in the figure.Phase 8: Rotate the negative terminals screw and tighten it at a torque equal to 7 ÷ 8 Nm.Phase 9: Replace the rider’s saddle by inversely performing the operations described in the phase 2.

Etape 1: Exécutez la charge initiale de la batterie selon les instructions incluses en son paquet.Etape 2: Introduire la clé de la motocyclette dans la serrure postérieure. Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre et simultanément souleverla selle comme montré en figure.Etape 3: Introduire la batterie dans son compartiment. Etape 4: Monter le borne positif (+) sur le pôle correspondant de la batterie en respectant la position indiqué dans la figure.Etape 5: Tourner la vis du borne positif et la serrer à un couple égal à 7 ÷ 8 Nm.Etape 6: Une fois le montage accompli, placer le protecteur sur le pôle positif (voir figure).Etape 7: Monter les 2 bornes négatives (-) sur le pôle correspondant de la batterie en respectant la disposition indiquée sur la figure.Etape 8: Tourner la vis des bornes négatives et la serrer à un couple égal à 7 ÷ 8 Nm.Etape 9: Remonter la selle du pilote en procédant dans l'ordre inverse par rapport aux opérations décrites à l’étape 2.

Phase 1: Führen Sie die Batterieaufladung, nach Instruktionen aus, die in seinem Paket eingeschlossen sind.Phase 2: Den Motorradschlüssel in das hintere Schloss einstecken. Den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen und gleichzeitig den Sitz aufheben, wie im bildbeschrieben.Phase 3: Die Batterie in den dazu geeigneten Raum anbringen. Phase 4: Die Plusendverschlüss (+) auf den jeweiligen Pol der Batterie unter Berücksichtigung der auf der Abbildung angegebenen Anordnung montieren.Phase 5: Die Schraube der Plusendverschlüss drehen und mit einem Drehmoment von 7 ÷ 8 Nm festziehen.Phase 6: Nach der Montage den Schutzkasten auf dem Pluspol anlegen (siehe Abbildung).Phase 7: Die zwei Minusendverschlüsse (-) auf den jeweiligen Pol der Batterie bei Berücksichtigung der auf der Abbildung angezeigten Anordnung montieren.Phase 8: Die Schraube der Minusendverschlüsse drehen und mit einem Drehmoment von 7 ÷ 8 Nm festziehen.Phase 9: Beim Widereinbau des Fahrersitz die unter Phase 2 angegebenen Vorgänge in umgekehrter Reihenfolge durchführen.

Fase 1: Realice la carga inicial de la batería según las instrucciones incluidas en su paquete.Fase 2: Introducir la llave de la motocicleta en la cerradura posterior. Girar la llave en sentido de las agujas del reloj y al mismo tiempo levantar el sillín,como se muestra en la foto.Fase 3: Colocar la batería en su alojamiento.Fase 4: Montar el terminal positivo (+) en el correspondiente polo de la batería respetando la posición indicada en la figura.Fase 5: Girar el tornillo del terminal positivo y efectuar el apriete a un par igual a 7÷8 Nm.Fase 6: Después del montaje colocar la protección en el polo positivo (ver figura).Fase 7: Montar los 2 terminales negativos (-) en el correspondiente polo de la batería respetando la disposición mostrada en la figura.Fase 8: Girar el tornillo de los terminales negativos y efectuar el apriete a un par igual a 7÷8 Nm.Fase 9: Montar nuevamente el sillín piloto siguiendo el sentido contrario a las operaciones descritas en la fase 2.

IT

GB

FR

DE

ES

3.

BRUTALE RRBRUTALE - BRUTALE R

Page 433: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

CAPPUCCIO DI PROTEZIONEPROTECTIVE CAPCAPUCHON DE PROTECTIONSCHUTZKASTENCAPUCHON DE PROTECCION

POLO POSITIVO (+)POSITIVE POLE (+)POLE POSITIF (+)PLUSPOL (+)POLO POSITIVO (+)

CAVO POSITIVO (+)POSITIVE CABLE (+)CABLE POSITIF (+)PLUSKABEL (+)CABLE POSITIVO (+)

POLO NEGATIVO (-)NEGATIVE POLE (-)POLE NEGATIF (-)MINUSPOL (-)POLO NEGATIVO (-)

9.

CAVO NEGATIVO (-)NEGATIVE CABLE (-)CABLE NEGATIF (-)MINUSKABEL (-)CABLE NEGATIVO (-)

CAVO NEGATIVO (-)NEGATIVE CABLE (-)CABLE NEGATIF (-)MINUSKABEL (-)CABLE NEGATIVO (-)

Page 434: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

1

2

4

3

6

F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7

10 12 1317 18 19 20 21

26

27

2829 4448

25

49 50 51 52 53 54

30

31

32

33

34

35

36

43

11

1522 45

24 24

37

40

46

57 8 9

1623

3842

39

41 14 47

55

15A

7.5A

15A

F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7

15A

7.5A

7.5A

7.5A

25

49_V64_V

60_M32_M

14_V

6_V19_V55_V

07_M

16_V17_M3_M19_M1_M

49_M34_M50_M

62_V12_V

50_V43_M

26_V29_V

20_V51_V

9_M23_M21_M

60_V44_M45_M63_M15_M31_M

10_V24_M36_M06_M33_M22_M05_M51_M

2_M57_M52_M30_M

35_M2_V

O/Bk111R/B37

G99W98O104

B/W108B/Y109G/B21P/Y125

R 6Gy/B121Gy119

Gy/Gr120Gy/Bk118

Br/W114

Br/Bk116Br/Y117

B/G103Gr/W45

B/W110Bk100R/Y102Gr/W46

Gr/R146B/W147W135Br136B77

Gr/Y106W/G134Br/G139V/Bk141R/Y131W/R142Gy/B137

P/Y126B76

Br115B75B74W140

O/Y122R166

Bk165O163

R/W162P/Y164

G144Br/Bk57

B79

Lb63B80

B81Br/Bk56

B82Bk/R60

P/Y

125B

/Y109

R/W

42

Bk100

G99

W98

Y/G

43

Lb64B

r 148R

/W 154

B 153

Lb62B

k/R59

Bk/R

61R

152Lb63

Y/B

k39B

k/R60

G/B

21G

/W 17

R/W

16R

/G18

O/B

k36R

/W13

R/W

12B

k143

W/R

33R

/W11

R/W

9B

r34

B/G

103R

/W10

R5

R/Y

14

B69

G/W

97R

3R

/W9

Gr/B

k19-20

R/G

18

Y/G

43-4445-46

R/W

96

Y/B

k38-3940R

/W 58

Gr/B

k35

Bk143

Br/W

31

Br34

R/Y

15

B/R

27

R/Y

14

G/R

22-26

Y/G

47G

145

Gr/B

121B

73G

/R25

Gr/G

120B

72G

/R24

Gr119

B71

G/R

23

Gr/B

k118B

70G

/R22

G/R

26B

67B 48

V66

P/Y

126R

/Y131

W/G

134

B/R

30B

r/Bk116

B/R

29B

r/Y117

B/R

27B

r/W114

B/R

28B

r115

B/W

108

B83

Br/B

k55

Y/G

44G

/W97

R8

G144Y

/G49

G/W

167R

/Y102

B84

O104

Bk/R 61B85

Br/Bk55

G/Bk35

B86

Br/W31

Br/Bk54B89

Br148

R/W 154B87

Br/W32Bk 157Y/G124Bk 156Gr/R146B/W147

V66R 7

Pk101

V/Bk141P/Y155

W/R142

R/Y132P/Y127

Lb 64B88

Bk 156Bk 157

Y-Bk 38Gr/R41

Lb62G

r/R41

Bk/R

59B

65

O/B

k36W

/R33

R/B

37

B90

B/W

110

Lb Gr

R/B

kB

k/B

Bk

W G/R

Y/B

Y/B

Br/G

139P

/Y129

W140

Y/G

53

Gr/B

k19B

92

Gr/B

k20B

93

G-R

161B

-W160

Y/G

151B

150

Y/G

52O

/Bk111

B94

W135

Br136B

78

Pk101

Gr/Y

106

Y/B

k40R

3-4

R 1

O/Y

122 R

Y105

Y51

Y50

Y105

Y51

R 1

B149Y

50

R 4

B95 R

B 67-68

92-93 95 R

166

Bk 165

R/W

162

O 163

P/Y

164

Gy/B

137

B68

12

3

21

12

21

1231234

8 5 9 12 10 2 3 6 4 7 11

R-O-R IGP L-O-R BATT R-O-F R W L-SW GND H-SW ID-W L-O-F-S1 23 41 23 41 23 41 23 41 23 41 23 4

A B A B A B A B A B A B A B

15A

15A

15A

7.5A

7.5A

7.5A

7.5A

G/R

Y/G

121231231231231234

1234

1234

12 B A C12121212 31234

G

Bk

Br

PUSH

UP

DOWN

LOCK

PARK

OFF

ON

START

OFF

RUN

456213

3

2

1

1

12

4

2

10

1

7

3

4

14

11

15

6

2

8

12

13

5

9

12

B

CA

12

12

AIR

PRESS.

HORN TURNPASSING

HI

5 3 7 6 8 9 10 4 1 1 2 12 1 2 1 2 4 3 2 1 1 2 3 1 2 365432N1

40A

40A

F8

F9

123

6 5 4 1 2 3

21E D A C B

2 3 1

65° 65°

Legenda componentiRif. Descrizione1 Centralina2 Luce targa3 Indicatore destro4 Indicatore sinistro5 Connettore diagnosi6 Fanale posteriore - Stop7 Sensore marce

8-9 Batteria10 Pompa - Sonda benzina11 Sensore giri motore12 Bobina13 Bobina14 Alternatore15 Sensore velocità16 Teleruttore

17-18-19-20 Iniettori21 Potenziometro farfalla

Nei colori combinati è indicato il colore di fondoe la marcatura. Es.: Br/Bk.

SCHEMA ELETTRICO BRUTALE 1090 Part. N. 8000B7384 - Rev. N. 1IT

Legenda fusibiliRif. Amperaggio Utilizzo

(A)F1 15 Pompa benzina - BobineF2 7.5 IniettoriF3 7.5 Faro abbaglianteF4 7.5 Faro anabbaglianteF5 7.5 Relé avviamento - Indicatori di dire-

zione - Avvisatore acusticoF6 15 Fanale posteriore-stop - Sonda

Lambda - Cruscotto - Sensore velo-cità - Solenoide valvola aria secon-daria - Luci di posizione - Centralina

F7 15 ElettroventoleF8 40 Ricarica batteriaF9 40 Scorta per ricarica batteria

Legenda componentiRif. Descrizione39 Ricarica batteria40 Interruttore frizione41 Motorino avviamento42 Massa telaio43 Antenna Immobilizer44 Sonda lambda45 Elettrovalvola46 Sensore pressione/temperatura pneumatici47 Regolatore di tensione48 Interruttore di caduta49 Relé generale50 Relé iniezione51 Relé faro abbagliante52 Relé faro anabbagliante53 Relé elettroventole54 Relé intermittenza55 Valvola scarico

Legenda componentiRif. Descrizione22 Sensore temperatura acqua per centralina23 Interruttore olio24 Elettroventola25 Fusibili26 Interruttore stampella laterale27 Interruttore stop posteriore28 Interruttore chiave29 Interruttore di sicurezza e stop anteriore30 Indicatore destro31 Fanale anteriore32 Cruscotto33 Sensore temperatura aria34 Indicatore sinistro35 Avvisatore acustico36 Sensore pressione aria37 Interruttore luci38 Massa telaio - centralina

Legenda colori caviLettera/e Colore

R RossoY GialloB BluG VerdeW BiancoBk NeroP RosaV ViolaSb AzzurroGr GrigioO ArancioBr Marrone

Page 435: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

Fuses listRef. Amperage (A) ApplicationF1 15 Fuel pump - CoilsF2 7.5 InjectorsF3 7.5 High beamF4 7.5 Low beamF5 7.5 Starter relay - Turn indicators -

HornF6 15 Tail light- Lambda sensor-

Display - Speed sensor -Solenoid secondary airvalve - Position lights -Power unit

F7 15 Electric fansF8 40 Battery rechargeF9 40 Battery recharge supply

Wire colors listLetter(s) Color

R RedY YellowB BlueG GreenW WhiteBk BlackP PinkV Violet

Sb Sky blueGr GreyO OrangeBr Brown

In combined colors, back-ground and marking colorshave been pointed out.E.g. : Br/Bk. B

RU

TALE

109

0 E

LEC

TRIC

AL

DIA

GR

AM

Injecteurs

Légende couleur des câblesLettre(s) Couleur

R RougeY JauneB BleuG VertW BlancBk NoirP RoseV VioletSb Bleu cielGr GrisO OrangeBr Marron

Pour les couleurs combi-nés, la couleur de fond etle marquage sont indiqués.Par ex. Br/Bk. S

CH

ÉM

A É

LEC

TRIQ

UE

BR

UTA

LE 1

090

Leyenda colores cablesLetra/s Color

R RojoY AmarilloB Azul marinoG VerdeW BlancoBk NegroP RosaV VioletaSb AzulGr GrisO NaranjaBr Marrón

En los colores combinadosse indica el color de fondoy la marcación Ej. Br/Bk.

ES

QU

EM

A E

LÉC

TRIC

O B

RU

TALE

109

0

Zeichenerklärung KabelfarbenBuchstabe(n) Farbe

R RotY GelbB BlauG GrünW WeißBk SchwarzP RoseV Violett

Sb HellblauGr GrauO OrangeBr Braun

Bei Farbkombinationenwird die Grundfarbe unddie Markierung angege-ben. Z. B. Br/Bk.EL

EKTR

ISCH

ER S

CHAL

TPLA

N BR

UTAL

E 10

90G

BF

RD

EE

S

Einspritzdüsen

Inyectores

Légende des fusiblesRéf. Ampérage (A) EmploiF1 15 Pompe à carburant - BobinesF2 7.5 InjecteursF3 7.5 Feu de routeF4 7.5 Feu de croisementF5 7.5 Relais demarrage - Clignotants

- Avertisseur acoustiqueF6 15 Feu arrière-stop - Sonde

Lambda - Tableau de bord -Capteur de vitesse - Solenoidesoupape air secondaire - Feu deposition - Unité de commande

F7 15 ElectroventilateursF8 40 Charge batterieF9 40 Réserve recharge batterie

Zeichenerklärung SicherungenNr. Ampereleistung (A) EinsatzF1 15 Benzinpumpe - SpulenF2 7.5 EinspritzventileF3 7.5 FernlichtF4 7.5 AbblendlichtF5 7.5 Startrelais - Blinkern - Hupe

F6 15 Rückleuchte-stop - Lambda-sonde - Armaturenbrett -Geschwindigkeitssensor-Magnetventil nebenluft -Standlicht - Zündbox

F7 15 ElektroluterradF8 40 BatterieladungF9 40 Ersatz für Batterieladung

Leyenda fusiblesRef. Amperaje (A) UtilizaciónF1 15 Bomba carburante - BobinasF2 7.5 InyectoresF3 7.5 Luz de carreteraF4 7.5 Luz de cruceF5 7.5 Relé de arranque - Indicadores

de dirección - ClaxonF6 15 Piloto-stop - Sonda Lambda

- Cuadro mandos - Sensorvelocidad - Solenoide válvu-la aire secundario - Luz deposición - Central

F7 15 ElectroventiladoresF8 40 Recarga bateríaF9 40 Repuesto recarga batería

Parts listRef. Description

1 Power unit2 Plate light3 Turn indicator, right hand4 Turn indicator, left hand5 Diagnosis connector6 Brake light7 Gear sensor

8-9 Battery10 Pump - Low fuel probe11 Engine rpm sensor12 Coil13 Coil14 Alternator

Injectors

Parts listRef. Description15 Speed sensor16 Solenoid starter

17-1819-20

21 Throttle potentiometer22 Water temperature sensor for power unit23 Oil switch24 Heater fan25 Fuses26 Side stand switch27 Rear brake switch28 Key switch29 Safety and front brake switch

Parts listRef. Description30 Turn indicator, right hand31 Front light32 Display33 Air temperature sensor34 Turn indicator, left hand35 Horn36 Air pressure sensor37 Light switch38 Frame - power unit ground39 Battery recharge40 Clutch switch41 Starter42 Frame ground

Parts listRef. Description43 Immobilizer Antenna 44 Lambda sensor45 Electrovalve46 Tyre pressure and temperature sensor47 Voltage regulator48 Tilt sensor49 Main relay50 Injection relay51 High beam relay52 Low beam relay53 Relay for electric fan54 Turn signal relay55 Exhaust valve

Légende des composantsRéf. Description

1 Boîtier d’allumage2 Eclaireur de plaque3 Clignotant D4 Clignotant G5 Connecteur doiagnostic6 Feu arrière “Stop”7 Capteur de boîte de vitesse

8-9 Batterie10 Pompe - Sonde essence11 Capteur compte tours12 Bobine13 Bobine14 Alternateur

Légende des composantsRéf. Description15 Capteur de vitesse16 Télérupteur

17-1819-20

21 Centrale clignotante22 Capteur de température d’eau pour boîtier23 Manocontact d’huile24 Electrovanne25 Fusibles26 Contacteur de béquille latérale27 Contacteur de stop arrière28 Contacteur principal à clé29 Contacteur de sûreté et stop avant

Légende des composantsRéf. Description30 Clignotant D.31 Feu avant32 Tableau de bord33 Capteur pour temperature air34 Clignotant G.35 Avertisseur sonore36 Capteur pour pression air37 Contacteur d’éclairage38 Masse cadre – boîtier39 Charge batterie40 Contacteur embrayage41 Démarreur électrique42 Masse au cadre

Zeichenerklärung BauteileRif. Beschreibung1 Zündbox2 Nummernschildbeleuchtung3 Rechter Blinker4 Linker Blinke5 Diagnoseanschluß6 Rücklicht - Bremslicht7 Getriebe-Sensor

8-9 Batterie10 Pumpe - Benzinstandgeber11 Sensor Motordrehzahl12 Spule13 Spule14 Lichtmaschine

Zeichenerklärung BauteileRif. Beschreibung15 Geschwindigkeitssensor16 Fernrelais

17-1819-20

21 Potentiometer Drosselventil22 Temperaturfühler Wassertemperatur für Kontrollbox23 Öldruckschalter24 Gebläse25 Sicherungen26 Schalter Seitenständer27 Hinterer Bremslichtschalter28 Zündschloß29 Sicherheitsschalter und vorderer Bremslichtschalter

Zeichenerklärung BauteileRif. Beschreibung30 Rechter Blinker31 Vorderer Scheinwerfer32 Armaturenbrett33 Sensor für Temperatur von Luft34 Linker Blinker35 Hupe36 Drucksensor von Luft37 Lichtschalter38 Masse Rahmen - Kontrollbox39 Batterieladung40 Kupplungsschalter41 Anlassermotor42 Masse Rahmen

Zeichenerklärung BauteileRif. Beschreibung43 Immobilizer -Antenna 44 Lambdasonde45 Elektroventil46 Reifendruck-und-temperatur sensor 47 Spannungs- Regler 48 Neigung-Sensor 49 Hauptrelais50 Einspritzrelais51 Relais für fernlicht52 Relais für abblendlicht53 Relais für Kühlungsflügel54 Relais für intermittenz55 Auslassventil

Leyenda ComponentesRef. Descripción

1 Central2 Luz matrícula3 Indicador derecho4 Indicador izquierdo5 Conector diagnóstico6 Faro trasero - Stop7 Sensor del cambio

8-9 Batería10 Bomba - Sonda gasolina11 Sensor revoluciones motor12 Bobina13 Bobina14 Alternador

Leyenda ComponentesRef. Descripción15 Sensor velocidad16 Teleruptor

17-1819-20

21 Potenciómetro mariposa22 Sensor temperatura agua para central23 Interruptor aceite24 Electroventilador25 Fusibles26 Interruptor pata lateral27 Interruptor stop trasero28 Interruptor llave29 Interruptor de seguridad y stop delantero

Leyenda ComponentesRef. Descripción30 Indicador derecho31 Faro delantero32 Cuadro mandos33 Sensor temperatura aire34 Indicador izquierdo35 Claxon36 Sensor presión aire37 Interruptor luces38 Masa chasis - central39 Recarga batería40 Interruptor embrague41 Motor de arranque42 Masa chasis

Leyenda ComponentesRef. Descripción43 Antena Immobilizer44 Sonda Lambda45 Electroválvula46 Sensor de presión y temperatura neumáticos47 Regolador de tensión48 Sensor de la inclinación 49 Relé general50 Relé inyección51 Relé luz de carretera52 Relé luz de cruce53 Relé por electroventilador54 Relé intermitencia55 Válvula de escape

Légende des composantsRéf. Description43 Antenne systeme antidemarrage el.44 Sonde Lambda45 Electro-vanne 46 Capteur de pression et temperature pneus47 Régulateur de tension 48 Sonde d'inclinaison 49 Relais general50 Relais injection51 Relais feu de route52 Relais feu de croisement53 Relais pour electro-ventilateur54 Relais intermittence55 Soupape d'échappement

Page 436: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

1

2

4

3

6

F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7

10 12 1317 18 19 20 21

26

27

2829 4448

25

49 50 51 52 53 54

30

31

32

33

34

35

36

43

11

1522 45

24 24

37

40

46

57 8 9

1623

3842

39

41 14 47

5556

57

49_V64_V

60_M32_M

14_V

6_V19_V55_V

07_M

16_V17_M3_M19_M1_M

49_M34_M50_M

62_V12_V

50_V43_M

26_V29_V

20_V51_V

9_M23_M21_M

60_V44_M45_M63_M15_M31_M

10_V24_M36_M06_M33_M22_M05_M51_M

2_M57_M52_M30_M

35_M2_V

R/B37

G99W98O104

B/W108B/Y109G/B21P/Y125

R 6Gy/B121Gy119

Gy/Gr120Gy/Bk118

Br/W114

Br/Bk116Br/Y117

B/G103G/R 45

B/W110Bk100R/Y102G/R 46

Gr/R146B/W147W135Br136B77

Gr/Y106W/G134Br/G139V/Bk141R/Y131W/R142Gy/B137

P/Y126B76

Br115B75B74W140

O/Y122R166

Bk165O163

R/W162P/Y164

P/Y

125B

/Y109

R/W

42

Bk100

G99

W98

Y/G

43

Lb64B

r 148R

/W 154

B 153

Lb62B

k/R59

Bk/R

61R

152Lb63

Y/B

k39B

k/R60

G/B

21G

/W 17

R/W

16R

/G18

O/B

k36R

/W13

R/W

12B

k143

W/R

33R

/W11

R/W

9B

r34

B/G

103R

/W10

R5

R/Y

14

B69

G/W

97R

3R

/W9

Gr/B

k19-20

R/G

18

Y/G

43-44

R/W

96

Y/B

k38-3940R

/W 58

Gr/B

k35

Bk143

Br/W

31

Br34

R/Y

15

B/R

27

R/Y

14

G/R

22-26

Y/G

47G

145

Gr/B

121B

73G

/R25

Gr/G

120B

72G

/R24

Gr119

B71

G/R

23

Gr/B

k118B

70G

/R22

G/R

Y/G

P/Y

126R

/Y131

W/G

134

B/R

30B

r/Bk116

B/R

29B

r/Y117

B/R

27B

r/W114

B/R

28B

r115

B/W

108

B83

Br/B

k55

Y/G

44G

/W97

R8

G144Y

/G49

G/W

167R

/Y102

B84

O104

G144Br/Bk57

B79

Lb63B80

B81Br/Bk56

B82Bk/R60

Bk/R 61B85

Br/Bk55

G/Bk35

B86

Br/W31

Br/Bk54B89

Br148

R/W 154B87

Br/W32Bk 157Y/G124Bk 156Gr/R146B/W147

V66R 7

Pk101

V/Bk141P/Y155

W/R142

R/Y132P/Y127

Lb 64B88

Bk 156Bk 157

Y-Bk 38Gr/R41

Lb62G

r/R41

Bk/R

59B

65

O/B

k36W

/R33

R/B

37

B90

B/W

110

Lb Gr

R/B

kB

k/B

Bk

W G/R

Y/B

Y/B

Br/G

139P

/Y129

W140

Y/G

53

Gr/B

k19B

92

Gr/B

k20B

93

G-R

161B

-W160

Y/G

151B

150

Y/B

177

W/O

178

Br/Y

179

Br/O

180

W135

Br136B

78

Pk101

Gr/Y

106

Y/B

k40R

3-4

R 1

O/Y

122 R

Y105

Y51

Y50

Y105

Y51

R 1

B149Y

50

R 4

B95 R

B 67-68

92-93 95 R

166

Bk 165

R/W

162

O 163

P/Y

164

Gy/B

137

B68

O/Bk 171

Y/B 177W/O 178B/O 180

Gr/R 176B 173B/Y 170

Y/Bk 174Br/Y 179B/W 175

B 172

O/Bk 171

R 169

B/Y 170

R 168

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

1

15

16

17

18

1231234

8 5 9 12 10 2 3 6 4 7 11

R-O-R IGP L-O-R BATT R-O-F R W L-SW GND H-SW ID-W L-O-F-S1 23 41 23 41 23 41 23 41 23 4

A B A B A B A B A B A B A B

15A

15A

15A

7.5A

7.5A

7.5A

7.5A

1234

12123123123123123412 B A C12121212 3

1234G

Bk

Br

PUSH

UP

DOWN

1234

LOCK

PARK

OFF

ON

START

OFF

RUN

456213

12

12

12

3

1

4

2

12

10

1

7

3

4

14

11

15

6

2

8

12

13

5

9

12

3

12

B

CA

12

12

AIR

PRESS.

12

5 3 7 6 8 9 10 4 1

HORN TURNPASSING

HI

1 2 12 1 2 21 4 3 2 1 1 2 1 2 31 265432N1

40A

40A

F8

F9

123 21

6 5 4 1 2 3

D A C BE2 3 1

F10

F11

A

B 15A

A

B 25A

65° 65° 15A

7.5A

15A

F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7

15A

7.5A

7.5A

7.5A

25

Legenda componentiRif. Descrizione1 Centralina2 Luce targa3 Indicatore destro posteriore4 Indicatore sinistro posteriore5 Connettore diagnosi6 Fanale posteriore - Stop7 Sensore marce

8-9 Batteria10 Pompa - Sonda benzina11 Sensore giri motore12 Bobina13 Bobina14 Alternatore15 Sensore velocità posteriore16 Teleruttore

17-18 Iniettori19-20

21 Potenziometro farfalla

Nei colori combinati è indicato il colore di fondoe la marcatura. Es.: Br/Bk.

SCHEMA ELETTRICO BRUTALE (ABS) Part. N. 8000B7500 - Rev. N. 1IT

Legenda fusibiliRif. Amperaggio Utilizzo

(A)F1 15 Pompa benzina - BobineF2 7.5 IniettoriF3 7.5 Faro abbaglianteF4 7.5 Faro anabbaglianteF5 7.5 Relé avviamento - Indicatori di dire-

zione - Avvisatore acusticoF6 15 Fanale posteriore-stop - Sonda

Lambda - Cruscotto - Sensore velo-cità - Solenoide valvola aria secon-daria - Luci di posizione - Centralina

F7 15 ElettroventoleF8 40 Ricarica batteriaF9 40 Scorta per ricarica batteriaF10 25 Sistema ABSF11 15 Sistema ABS

Legenda componentiRif. Descrizione40 Interruttore frizione41 Motorino avviamento42 Massa telaio43 Antenna Immobilizer44 Sonda lambda45 Elettrovalvola46 Sensore pressione/temperatura pneumatici47 Regolatore di tensione48 Interruttore di caduta49 Relé generale50 Relé iniezione51 Relé faro abbagliante52 Relé faro anabbagliante53 Relé elettroventole54 Relé intermittenza55 Valvola scarico56 Sensore velocità anteriore57 Modulo ABS

Legenda componentiRif. Descrizione22 Sensore temperatura acqua per centralina23 Interruttore olio24 Elettroventola25 Fusibili26 Interruttore stampella laterale27 Interruttore stop posteriore28 Interruttore chiave29 Interruttore di sicurezza e stop anteriore30 Indicatore destro anteriore31 Fanale anteriore32 Cruscotto33 Sensore temperatura aria34 Indicatore sinistro anteriore35 Avvisatore acustico36 Sensore pressione aria37 Interruttore luci38 Massa telaio - centralina39 Ricarica batteria

Legenda colori caviLettera/e Colore

R RossoY GialloB BluG VerdeW BiancoBk NeroP RosaV ViolaSb AzzurroGr GrigioO ArancioBr Marrone

Page 437: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

Fuses listRef. Amperage (A) ApplicationF1 15 Fuel pump - CoilsF2 7.5 InjectorsF3 7.5 High beamF4 7.5 Low beamF5 7.5 Starter relay - Turn

indicators - HornF6 15 Tail light- Lambda sensor-

Display - Speed sensor -Solenoid secondary airvalve - Position lights -Power unit

F7 15 Electric fansF8 40 Battery rechargeF9 40 Battery recharge supplyF10 25 ABS systemF11 15 ABS system

Wire colors listLetter(s) Color

R RedY YellowB BlueG GreenW WhiteBk BlackP PinkV Violet

Sb Sky blueGr GreyO OrangeBr Brown

In combined colors, back-ground and marking colorshave been pointed out.E.g. : Br/Bk. B

RU

TALE

ELE

CTR

ICA

L D

IAG

RA

M (A

BS

)

Légende couleur des câblesLettre(s) Couleur

R RougeY JauneB BleuG VertW BlancBk NoirP RoseV VioletSb Bleu cielGr GrisO OrangeBr Marron

Pour les couleurs combi-nés, la couleur de fond etle marquage sont indiqués.Par ex. Br/Bk. S

CH

ÉM

A É

LEC

TRIQ

UE

BR

UTA

LE (A

BS

)

Leyenda colores cablesLetra/s Color

R RojoY AmarilloB Azul marinoG VerdeW BlancoBk NegroP RosaV VioletaSb AzulGr GrisO NaranjaBr Marrón

En los colores combinadosse indica el color de fondoy la marcación Ej. Br/Bk.

ES

QU

EM

A E

LÉC

TRIC

O B

RU

TALE

(AB

S)

Zeichenerklärung KabelfarbenBuchstabe(n) Farbe

R RotY GelbB BlauG GrünW WeißBk SchwarzP RoseV Violett

Sb HellblauGr GrauO OrangeBr Braun

Bei Farbkombinationenwird die Grundfarbe unddie Markierung angege-ben. Z. B. Br/Bk.EL

EKTR

ISCH

ER S

CHAL

TPLA

N BR

UTAL

E (A

BS)

GB

FR

DE

ES

Zeichenerklärung SicherungenNr. Ampereleistung (A) EinsatzF1 15 Benzinpumpe - SpulenF2 7.5 EinspritzventileF3 7.5 FernlichtF4 7.5 AbblendlichtF5 7.5 Startrelais - Blinkern - HupeF6 15 Rückleuchte-stop - Lambda-

sonde - Armaturenbrett -Geschwindigkeitssensor-Magnetventil nebenluft -Standlicht - Zündbox

F7 15 ElektroluterradF8 40 BatterieladungF9 40 Ersatz für BatterieladungF10 25 ABS-SystemF11 15 ABS-System

Parts listRef. Description

1 Power unit2 Plate light3 Rear turn indicator, right hand4 Rear turn indicator, left hand5 Diagnosis connector6 Brake light7 Gear sensor

8-9 Battery10 Pump - Low fuel probe11 Engine rpm sensor12 Coil13 Coil14 Alternator15 Rear speed sensor

Parts listRef. Description16 Solenoid starter

17-18 Injectors19-20

21 Throttle potentiometer22 Water temperature sensor for power unit23 Oil switch24 Heater fan25 Fuses26 Side stand switch27 Rear brake switch28 Key switch29 Safety and front brake switch30 Front turn indicator, right hand31 Front light

Parts listRef. Description32 Display33 Air temperature sensor34 Front turn indicator, left hand35 Horn36 Air pressure sensor37 Light switch38 Frame - power unit ground39 Battery recharge40 Clutch switch41 Starter42 Frame ground43 Immobilizer Antenna 44 Lambda sensor45 Electrovalve

Parts listRef. Description46 Tyre pressure and temperature sensor 47 Voltage regulator48 Tilt sensor49 Main relay50 Injection relay51 High beam relay52 Low beam relay53 Relay for electric fan54 Turn signal relay55 Exhaust valve56 Front speed sensor57 ABS unit

Légende des composantsRéf. Description

1 Boîtier d’allumage2 Eclaireur de plaque3 Clignotant arrière D.4 Clignotant arrière G.5 Connecteur doiagnostic6 Feu arrière “Stop”7 Capteur de boîte de vitesse

8-9 Batterie10 Pompe - Sonde essence11 Capteur compte tours12 Bobine13 Bobine14 Alternateur15 Capteur de vitesse arrière

Légende des composantsRéf. Description16 Télérupteur

17-18 Injecteurs19-20

21 Centrale clignotante22 Capteur de température d’eau pour boîtier23 Manocontact d’huile24 Electrovanne25 Fusibles26 Contacteur de béquille latérale27 Contacteur de stop arrière28 Contacteur principal à clé29 Contacteur de sûreté et stop avant30 Clignotant avant D.31 Feu avant

Légende des composantsRéf. Description32 Tableau de bord33 Capteur pour temperature air34 Clignotant avant G.35 Avertisseur sonore36 Capteur pour pression air37 Contacteur d’éclairage38 Masse cadre – boîtier39 Charge batterie40 Contacteur embrayage41 Démarreur électrique42 Masse au cadre43 Antenne systeme antidemarrage el.44 Sonde Lambda45 Electro-vanne

Zeichenerklärung BauteileRif. Beschreibung1 Zündbox2 Nummernschildbeleuchtung3 Hinterer Blinker, rechts4 Hinterer Blinker, links5 Diagnoseanschluß6 Rücklicht - Bremslicht7 Getriebe-Sensor

8-9 Batterie10 Pumpe - Benzinstandgeber11 Sensor Motordrehzahl12 Spule13 Spule14 Lichtmaschine15 Hinterer Geschwindigkeitssensor

Zeichenerklärung BauteileRif. Beschreibung16 Fernrelais

17-18 Einspritzdüsen19-20

21 Potentiometer Drosselventil22 Temperaturfühler Wassertemperatur für

Kontrollbox23 Öldruckschalter24 Gebläse25 Sicherungen26 Schalter Seitenständer27 Hinterer Bremslichtschalter28 Zündschloß29 Sicherheitsschalter und vorderer

Bremslichtschalter

Zeichenerklärung BauteileRif. Beschreibung30 Vorderer Blinker, rechts31 Vorderer Scheinwerfer32 Armaturenbrett33 Sensor für Temperatur von Luft34 Vorderer Blinker, links35 Hupe36 Drucksensor von Luft37 Lichtschalter38 Masse Rahmen - Kontrollbox39 Batterieladung40 Kupplungsschalter41 Anlassermotor42 Masse Rahmen43 Immobilizer -Antenna

Zeichenerklärung BauteileRif. Beschreibung44 Lambdasonde45 Elektroventil46 Reifendruck-und-temperatur sensor 47 Spannungs- Regler 48 Neigung-Sensor 49 Hauptrelais50 Einspritzrelais51 Relais für fernlicht52 Relais für abblendlicht53 Relais für Kühlungsflügel54 Relais für intermittenz55 Auslassventil56 Vorderer Geschwindigkeitssensor57 ABS-Einheit

Leyenda ComponentesRef. Descripción

1 Central2 Luz matrícula3 Indicador trasero derecho4 Indicador trasero izquierdo5 Conector diagnóstico6 Faro trasero - Stop7 Sensor del cambio

8-9 Batería10 Bomba - Sonda gasolina11 Sensor revoluciones motor12 Bobina13 Bobina14 Alternador15 Sensor velocidad trasero

Leyenda ComponentesRef. Descripción16 Teleruptor

17-18 Inyectores19-20

21 Potenciómetro mariposa22 Sensor temperatura agua para central23 Interruptor aceite24 Electroventilador25 Fusibles26 Interruptor pata lateral27 Interruptor stop trasero28 Interruptor llave29 Interruptor de seguridad y stop delantero30 Indicador delantero derecho31 Faro delantero

Leyenda ComponentesRef. Descripción32 Cuadro mandos33 Sensor temperatura aire34 Indicador delantero izquierdo35 Claxon36 Sensor presión aire37 Interruptor luces38 Masa chasis - central39 Recarga batería40 Interruptor embrague41 Motor de arranque42 Masa chasis43 Antena Immobilizer44 Sonda Lambda45 Electroválvula

Leyenda ComponentesRef. Descripción46 Sensor de presión y temperatura neu-

máticos 47 Regolador de tensión48 Sensor de la inclinación 49 Relé general50 Relé inyección51 Relé luz de carretera52 Relé luz de cruce53 Relé por electroventilador54 Relé intermitencia55 Válvula de escape56 Sensor velocidad delantero57 Módulo ABS

Légende des composantsRéf. Description46 Capteur de pression et temperature pneus47 Régulateur de tension 48 Sonde d'inclinaison 49 Relais general50 Relais injection51 Relais feu de route52 Relais feu de croisement53 Relais pour electro-ventilateur54 Relais intermittence55 Soupape d'échappement56 Capteur de vitesse avant57 Module ABS

Légende des fusiblesRéf. Ampérage (A) EmploiF1 15 Pompe à carburant - BobinesF2 7.5 InjecteursF3 7.5 Feu de routeF4 7.5 Feu de croisementF5 7.5 Relais demarrage - Clignotants

- Avertisseur acoustiqueF6 15 Feu arrière-stop - Sonde

Lambda - Tableau de bord -Capteur de vitesse - Solenoidesoupape air secondaire - Feu deposition - Unité de commande

F7 15 ElectroventilateursF8 40 Charge batterieF9 40 Réserve recharge batterieF10 25 Systéme ABSF11 15 Systéme ABS

Leyenda fusiblesRef. Amperaje (A) UtilizaciónF1 15 Bomba carburante - BobinasF2 7.5 InyectoresF3 7.5 Luz de carreteraF4 7.5 Luz de cruceF5 7.5 Relé de arranque - Indicadores

de dirección - ClaxonF6 15 Piloto-stop - Sonda Lambda

- Cuadro mandos - Sensorvelocidad - Solenoide válvu-la aire secundario - Luz deposición - Central

F7 15 ElectroventiladoresF8 40 Recarga bateríaF9 40 Repuesto recarga bateríaF10 25 Sistema ABSF11 15 Sistema ABS

Page 438: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11

TABELLA REGOLAZIONE SOSPENSIONI - SUSPENSION ADJUSTMENT TABLES - TABLEAU DE RÈGLAGE DES SUSPENSIONS - TABELLE DER EINSTELLUNGFEDERUNG - TABLA REGULACIÓN SUSPENSIÓNES

giroturn

1 tourUmdrehungrevolucion

giriturns

2 toursUmdrehungenrevoluciones

giriturns

3 toursUmdrehungenrevoluciones

Su strada - On road - Sur route -Auf Straße - En la carretera

Precarico mollaSpring preloadPrécharge du ressortFedervorspannungPrecarga muelle

Freno in estensioneRebound dampingFrein en détenteAusdehnungsbremseFreno en extensión

Freno in compressioneCompression dampingFrein en compressionKompressionsbremseFreno en compresión

Tipo di assetto - Type of geometry - Type d’assiette -Einstellungsart - Tipo de equilibrado

Brutale 1090 Brutale R

• Dispositivo idraulico di frenatura inestensione

• Rebound damping hydraulic device• Dispositif hydraulique de freinage

en détente• Hydraulische Ausdehnungsbremse• Dispositivo hidráulico de frenado

en extensión

• Dispositivo idraulico di frenatura incompressione

• Compression damping hydraulic device• Dispositif hydraulique de freinage en

compression• Hydraulische Kompressionsbremse• Dispositivo hidráulico de frenado en

compresión• Precarico molla• Spring preload• Précharge du ressort• Federvorspannung• Precarga muelle

Sospensione anterioreFront suspensionSuspension avantVordere FederungSuspensión delantera

scatticlicks

16 emboîtementsRastendisparos

giroturn

1 tourUmdrehungrevolucion

giriturns

2 toursUmdrehungenrevoluciones

giriturns

3 toursUmdrehungenrevoluciones

scatticlicks

14 emboîtementsRastendisparos

Fren

atur

a in

est

ensi

one

Reb

ound

dam

ping

Fre

inag

e en

dét

ente

Aus

dehn

ungs

brem

seF

rena

do e

n ex

tens

ión

Fren

atur

a in

est

ensi

one

Reb

ound

dam

ping

Fre

inag

e en

dét

ente

Aus

dehn

ungs

brem

seF

rena

do e

n ex

tens

ión

Sospensione posterioreRear suspensionSuspension arrièreHintere FederungSuspensión trasera

Sol

o p

ilota

- R

ider

onl

y -

Uni

que

men

t p

ilote

- N

ur Fah

rer

- S

ólo

pilo

to

scatticlicks

16 emboîtementsRastendisparos

scatticlicks

14 emboîtementsRastendisparos

Con

pas

seg

ger

o *

- W

ithpas

seng

er *

- Ave

c pas

sage

r * -

Mit Bei

fahrer

* -

Con

pasajer

o *

Part. N. 8000B7385 Revisione 1

• Precarico molla• Spring preload• Précharge du ressort• Federvorspannung• Precarga muelle

Su strada - On road - Sur route -Auf Straße - En la carretera

Su strada - On road - Sur route -Auf Straße - En la carretera

Su strada - On road - Sur route -Auf Straße - En la carretera

(*) Per l’utilizzo del veicolo con passeggero, MV Agusta consiglia di aumentare la pressione di gonfiaggio dei pneumatici anterio-ri e posteriori a 2.5 bar. / When riding with a passenger, MV Agusta recommends to increase the front and rear tires pressure to2.5 bars. / Pour utiliser le véhicule avec le passager, MV Agusta recommande à augmenter la pression de gonflage du pneus avantet arrière à 2.5 bars. / Für das Verwenden des Trägers mit dem Beifahrer, empfiehlt MV Agusta, die Vorder- und Hinterreifen Druckauf 2,5 bar zu erhöhen. / Para usar el vehiculo con el pasajero, MV Agusta recomienda de aumentar la presión de los neumáti-cos delanteros y traseros a 2.5 bar.

• Dispositivo idraulico di frenatura inestensione

• Rebound damping hydraulic device• Dispositif hydraulique de freinage

en détente• Hydraulische Ausdehnungsbremse• Dispositivo hidráulico de frenado

en extensión

Page 439: Manuale dell’utente - mvagustaclub.ch · Contenuto del supporto digitale 7 1.4. Dati di identificazione 8 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11 2.1. Uso consentito del veicolo 11