máster en inglés y español para fines específicos 27 de marzo de 2007 el inglés y el español...
TRANSCRIPT
Máster en Inglés y Español para Fines Específicos 27 de marzo de 2007
El Inglés y el Español en la Fonética Forense
1
La determinación/atribución La determinación/atribución de la autoría de textos.de la autoría de textos.
Dra. Victoria Guillén NietoDra. Victoria Guillén Nieto
Máster en Inglés y Español para Fines Específicos 27 de marzo de 2007
El Inglés y el Español en la Fonética Forense
2
Parte 2. La atribución de la autoría Parte 2. La atribución de la autoría de textos: Experimento basado en de textos: Experimento basado en el análisis de marcas prominentes.el análisis de marcas prominentes.
Experimento: Simulación.Experimento: Simulación.
Máster en Inglés y Español para Fines Específicos 27 de marzo de 2007
El Inglés y el Español en la Fonética Forense
3
ObjetivosObjetivos
1.1. Reconstruir el perfil lingüístico del Reconstruir el perfil lingüístico del autor de los TD.autor de los TD.
2.2. Demostrar hasta qué punto el Demostrar hasta qué punto el inculpado (Informante nº 1) podría inculpado (Informante nº 1) podría ser el autor de los textos anónimos.ser el autor de los textos anónimos.
Máster en Inglés y Español para Fines Específicos 27 de marzo de 2007
El Inglés y el Español en la Fonética Forense
4
HipótesisHipótesis
Hipótesis 1: Es posible determinar si Hipótesis 1: Es posible determinar si existe algún grado de probabilidad, existe algún grado de probabilidad, alto o bajo, de que un sospechoso alto o bajo, de que un sospechoso pueda ser el autor de un conjunto de pueda ser el autor de un conjunto de TD, a partir de las marcas lingüísticas TD, a partir de las marcas lingüísticas idiosincrásicas y prominentes que idiosincrásicas y prominentes que produce inconscientemente en el produce inconscientemente en el desarrollo de su discurso.desarrollo de su discurso.
Máster en Inglés y Español para Fines Específicos 27 de marzo de 2007
El Inglés y el Español en la Fonética Forense
5
HipótesisHipótesis
Hipótesis 2: Las marcas lingüísticas Hipótesis 2: Las marcas lingüísticas prominentes que son marca de prominentes que son marca de estilo de un autor permanecen estilo de un autor permanecen estables en dos niveles de estables en dos niveles de realización: el sincrónico y el realización: el sincrónico y el diacrónico.diacrónico.
Máster en Inglés y Español para Fines Específicos 27 de marzo de 2007
El Inglés y el Español en la Fonética Forense
6
HipótesisHipótesis
Hipótesis 3: Es posible determinar si Hipótesis 3: Es posible determinar si un conjunto de TD y otro de TI han un conjunto de TD y otro de TI han sido producidos de forma sido producidos de forma dependiente o independiente.dependiente o independiente.
Máster en Inglés y Español para Fines Específicos 27 de marzo de 2007
El Inglés y el Español en la Fonética Forense
7
HipótesisHipótesis
Hipótesis 4: El informe de un perito Hipótesis 4: El informe de un perito lingüístico forense puede ser una lingüístico forense puede ser una testifical pericial relevante en casos testifical pericial relevante en casos de determinación/atribución de de determinación/atribución de autoría.autoría.
Máster en Inglés y Español para Fines Específicos 27 de marzo de 2007
El Inglés y el Español en la Fonética Forense
8
HipótesisHipótesis
Hipótesis 5: Un dictamen puede Hipótesis 5: Un dictamen puede contribuir a que un individuo contribuir a que un individuo sospechoso pueda ser inculpado o sospechoso pueda ser inculpado o exculpado en un caso judicial.exculpado en un caso judicial.
Máster en Inglés y Español para Fines Específicos 27 de marzo de 2007
El Inglés y el Español en la Fonética Forense
9
El experimento y los corpora de El experimento y los corpora de textos (TD y TI)textos (TD y TI)
Corpus: 12 TD (1.944 palabras)Corpus: 12 TD (1.944 palabras)
ADoc01: Carta anónima (“Aviso”)ADoc01: Carta anónima (“Aviso”)
ADoc02: Carta anónima (“Amenaza”)ADoc02: Carta anónima (“Amenaza”)
ADoc03: Carta anónima (“Amenaza”)ADoc03: Carta anónima (“Amenaza”)
ADoc04: Carta anónima (“Reclamación”)ADoc04: Carta anónima (“Reclamación”)
ADoc05: Carta anónima (“Reclamación”)ADoc05: Carta anónima (“Reclamación”)
Máster en Inglés y Español para Fines Específicos 27 de marzo de 2007
El Inglés y el Español en la Fonética Forense
10
El experimento y los corpora de El experimento y los corpora de textos (TD y TI)textos (TD y TI)
ADoc06: Carta anónima (“Declaración de ADoc06: Carta anónima (“Declaración de amor”)amor”)
ADoc07: Carta anónima (“Amenaza de queja”)ADoc07: Carta anónima (“Amenaza de queja”)ADoc08: Carta anónima (“Amenaza”)ADoc08: Carta anónima (“Amenaza”)ADoc09: Carta anónima (“Anuncio de ADoc09: Carta anónima (“Anuncio de
presentación de moción de censura”)presentación de moción de censura”)ADoc10: Nota anónima (“Chantaje”) ADoc10: Nota anónima (“Chantaje”) ADoc11: Nota anónima (“Amenaza”)ADoc11: Nota anónima (“Amenaza”)ADoc12: Nota anónima (“Amenaza”)ADoc12: Nota anónima (“Amenaza”)
Máster en Inglés y Español para Fines Específicos 27 de marzo de 2007
El Inglés y el Español en la Fonética Forense
11
El experimento y los corpora de El experimento y los corpora de textos (TD y TI)textos (TD y TI)
Corpus: 6 TI –Informante nº 1- (1.482 Corpus: 6 TI –Informante nº 1- (1.482 palabras)palabras)
INF1Doc01: Carta dirigida a una editora.INF1Doc01: Carta dirigida a una editora.
INF1Doc02: Carta dirigida a una editora.INF1Doc02: Carta dirigida a una editora.
INF1Doc03: Carta dirigida a una editora.INF1Doc03: Carta dirigida a una editora.
INF1Doc04: Texto didáctico.INF1Doc04: Texto didáctico.
Máster en Inglés y Español para Fines Específicos 27 de marzo de 2007
El Inglés y el Español en la Fonética Forense
12
El experimento y los corpora de El experimento y los corpora de textos (TD y TI)textos (TD y TI)
Corpus: 6 TI –Informante nº 1- (1.482 Corpus: 6 TI –Informante nº 1- (1.482 palabras)palabras)
INF1Doc05: Carta dirigida a una editora.INF1Doc05: Carta dirigida a una editora.
INF1Doc06: Carta dirigida a una editora.INF1Doc06: Carta dirigida a una editora.
Máster en Inglés y Español para Fines Específicos 27 de marzo de 2007
El Inglés y el Español en la Fonética Forense
13
La metodología de análisis: descripción La metodología de análisis: descripción cualitativa y descripción cuantitativacualitativa y descripción cuantitativa
1.1. Trabajo de campo y recopilación de los Trabajo de campo y recopilación de los corpus de textos (TD y TI).corpus de textos (TD y TI).
2.2. Lectura extensiva e intensiva de los TD.Lectura extensiva e intensiva de los TD.
3.3. Elaboración de plantillas para el análisis Elaboración de plantillas para el análisis cualitativo de los TD, y clasificación de cualitativo de los TD, y clasificación de las marcas lingüísticas por niveles las marcas lingüísticas por niveles lingüísticos.lingüísticos.
Máster en Inglés y Español para Fines Específicos 27 de marzo de 2007
El Inglés y el Español en la Fonética Forense
14
La metodología de análisis: descripción La metodología de análisis: descripción cualitativa y descripción cuantitativacualitativa y descripción cuantitativa
4.4. Análisis cualitativo (micro-lingüístico) de los Análisis cualitativo (micro-lingüístico) de los TD.TD.
5.5. Identificación de las marcas lingüísticas Identificación de las marcas lingüísticas prominentes del estilo del autor de los TD.prominentes del estilo del autor de los TD.
6.6. Clasificación de las marcas lingüísticas Clasificación de las marcas lingüísticas observadas por niveles lingüísticos.observadas por niveles lingüísticos.
7.7. Identificación de las marcas lingüísticas por Identificación de las marcas lingüísticas por medio de subrayado de colores.medio de subrayado de colores.
Máster en Inglés y Español para Fines Específicos 27 de marzo de 2007
El Inglés y el Español en la Fonética Forense
15
La metodología de análisis: descripción La metodología de análisis: descripción cualitativa y descripción cuantitativacualitativa y descripción cuantitativa
8. Análisis cuantitativo 8. Análisis cuantitativo de las marcas de las marcas lingüísticas.lingüísticas.
9. Trazado del perfil 9. Trazado del perfil lingüístico del autor lingüístico del autor de los TD.de los TD.
Máster en Inglés y Español para Fines Específicos 27 de marzo de 2007
El Inglés y el Español en la Fonética Forense
16
La metodología de análisis: descripción La metodología de análisis: descripción cualitativa y descripción cuantitativacualitativa y descripción cuantitativa
1.1. Lectura extensiva e intensiva de los TI.Lectura extensiva e intensiva de los TI.
2.2. Clasificación de las marcas lingüísticas Clasificación de las marcas lingüísticas halladas en los TI por niveles lingüísticos.halladas en los TI por niveles lingüísticos.
Máster en Inglés y Español para Fines Específicos 27 de marzo de 2007
El Inglés y el Español en la Fonética Forense
17
La metodología de análisis: descripción La metodología de análisis: descripción cualitativa y descripción cuantitativacualitativa y descripción cuantitativa
33. Análisis cualitativo (micro-lingüístico) de los TI.. Análisis cualitativo (micro-lingüístico) de los TI.4.4. Observación detallada y búsqueda de las marcas Observación detallada y búsqueda de las marcas
lingüísticas prominentes del estilo del autor de lingüísticas prominentes del estilo del autor de los TD en los TI, y clasificación de las mismas por los TD en los TI, y clasificación de las mismas por niveles lingüísticos.niveles lingüísticos.
5.5. Análisis cuantitativo de las marcas lingüísticas Análisis cuantitativo de las marcas lingüísticas prominentes encontradas en los TI que coinciden prominentes encontradas en los TI que coinciden con las halladas en los TD.con las halladas en los TD.
6.6. Análisis contrastivo de los resultados-cualitativos y Análisis contrastivo de los resultados-cualitativos y cuantitativos tras haber analizado los TD y los TI.cuantitativos tras haber analizado los TD y los TI.
Máster en Inglés y Español para Fines Específicos 27 de marzo de 2007
El Inglés y el Español en la Fonética Forense
18
La metodología de análisis: descripción La metodología de análisis: descripción cualitativa y descripción cuantitativacualitativa y descripción cuantitativa
Análisis cualitativoAnálisis cualitativo
1.1. Ortográfico.Ortográfico.
2.2. Morfosintáctico.Morfosintáctico.
3.3. Léxico-semántico.Léxico-semántico.
4.4. Pragmático-discursivo.Pragmático-discursivo.
Máster en Inglés y Español para Fines Específicos 27 de marzo de 2007
El Inglés y el Español en la Fonética Forense
19
El perfil lingüístico del autor de los El perfil lingüístico del autor de los TDTD
1.1. Características estilísticas de formato.Características estilísticas de formato.
2.2. Uso redundante del pronombre personal.Uso redundante del pronombre personal.
3.3. Error en la concordancia de los morfemas Error en la concordancia de los morfemas gramaticales de persona y género.gramaticales de persona y género.
Máster en Inglés y Español para Fines Específicos 27 de marzo de 2007
El Inglés y el Español en la Fonética Forense
20
El perfil lingüístico del autor de los El perfil lingüístico del autor de los TDTD
4. Caída de la preposición “de”.4. Caída de la preposición “de”.5. Uso del nexo coordinado copulativo “y”.5. Uso del nexo coordinado copulativo “y”.6. Uso de oraciones subordinadas sustantivas 6. Uso de oraciones subordinadas sustantivas
completivas introducidas por: “Creo que (…)”.completivas introducidas por: “Creo que (…)”.7. Transferencias ortográficas, léxicas, sintácticas, y 7. Transferencias ortográficas, léxicas, sintácticas, y
pragmático-discursivas.pragmático-discursivas.
Máster en Inglés y Español para Fines Específicos 27 de marzo de 2007
El Inglés y el Español en la Fonética Forense
21
La metodología de análisis: descripción La metodología de análisis: descripción cualitativa y descripción cuantitativacualitativa y descripción cuantitativa
Análisis cuantitativo.Análisis cuantitativo.
1.1. Cálculo del número de palabras de cada Cálculo del número de palabras de cada corpus.corpus.
2.2. Cálculo y proyección gráfica de la Cálculo y proyección gráfica de la densidad léxica (palabras de contenido) densidad léxica (palabras de contenido) de cada corpus de textos.de cada corpus de textos.
Máster en Inglés y Español para Fines Específicos 27 de marzo de 2007
El Inglés y el Español en la Fonética Forense
22
La metodología de análisis: descripción La metodología de análisis: descripción cualitativa y descripción cuantitativacualitativa y descripción cuantitativa
Análisis cuantitativo.Análisis cuantitativo.
3. Cálculo de la ratio y de la densidad de cada una 3. Cálculo de la ratio y de la densidad de cada una de las marcas lingüísticas prominentes halladas de las marcas lingüísticas prominentes halladas en los TD.en los TD.
4. Cálculo de la ratio y de la densidad de cada una 4. Cálculo de la ratio y de la densidad de cada una de las marcas prominentes halladas en los TI de las marcas prominentes halladas en los TI que coinciden con las halladas en los TD.que coinciden con las halladas en los TD.
5. Análisis contrastivo y proyección gráfica de la 5. Análisis contrastivo y proyección gráfica de la densidad de cada una de las marcas lingüísticas densidad de cada una de las marcas lingüísticas prominentes encontradas en el conjunto de TD prominentes encontradas en el conjunto de TD y en el de los TI.y en el de los TI.
Máster en Inglés y Español para Fines Específicos 27 de marzo de 2007
El Inglés y el Español en la Fonética Forense
23
La metodología de análisis: descripción La metodología de análisis: descripción cualitativa y descripción cuantitativacualitativa y descripción cuantitativa
Análisis cuantitativo.Análisis cuantitativo.
6. Análisis contrastivo y proyección gráfica 6. Análisis contrastivo y proyección gráfica del comportamiento de una variable del comportamiento de una variable lingüística.lingüística.
Máster en Inglés y Español para Fines Específicos 27 de marzo de 2007
El Inglés y el Español en la Fonética Forense
24
Conclusión: Conclusión: Determinación/Atribución de Determinación/Atribución de
AutoríaAutoría
Flexibilidad/Interdisciplinariedad.Flexibilidad/Interdisciplinariedad.
Peritaje lingüístico: (a) investigación Peritaje lingüístico: (a) investigación preliminar, (b) dictamen.preliminar, (b) dictamen.