menilai karya terjemahan
DESCRIPTION
slide kali ini membincangkan tentang penilaian terhadap karya terjemahan yang dihasilkan, iaitu melihat kepada aspek-aspek yang diperlukan dalam menilai/mengkritik terjemahan.TRANSCRIPT
![Page 1: Menilai karya terjemahan](https://reader037.vdocuments.pub/reader037/viewer/2022100400/559c52071a28abd7458b486b/html5/thumbnails/1.jpg)
MENILAI KARYA TERJEMAHAN
![Page 2: Menilai karya terjemahan](https://reader037.vdocuments.pub/reader037/viewer/2022100400/559c52071a28abd7458b486b/html5/thumbnails/2.jpg)
PENGENALAN
Terjemahan memerlukan kepada latihan dan pengalaman.
Penterjemah , pengkritik / penilai perlu memenuhi syarat.
Karya terjemahan merupakan salinan daripada karya asal.
![Page 3: Menilai karya terjemahan](https://reader037.vdocuments.pub/reader037/viewer/2022100400/559c52071a28abd7458b486b/html5/thumbnails/3.jpg)
KRITIKAN TERJEMAHAN
• NEWMARK ( 1988, 184 )
- Kritikan terjemahan menghubungkan antara teori
dengan amali terjemahan.
- Satu latihan yang menyeronokkan dan bermaklumat.
- Pengkritik dapat melihat :
- teks diterjemahkan dengan cara berbeza.
- cita rasa penterjemah terserlah.
![Page 4: Menilai karya terjemahan](https://reader037.vdocuments.pub/reader037/viewer/2022100400/559c52071a28abd7458b486b/html5/thumbnails/4.jpg)
KENAPA KRITIKAN DIBUAT?
Untuk menilai karya terjemahan.
Untuk mengetahui kekuatan dan kelemahan.
Mengungkapkan kemampuan penterjemah.
![Page 5: Menilai karya terjemahan](https://reader037.vdocuments.pub/reader037/viewer/2022100400/559c52071a28abd7458b486b/html5/thumbnails/5.jpg)
TUGAS PENGKRITIK
Bukan satu tugas yang mudah.
Perlu menyatakan pendirian dan prinsipnya secara mutlak.
Perlu jelas prinsip penterjemah, walaupun bertentangan
dengan prinsipnya sendiri.
![Page 6: Menilai karya terjemahan](https://reader037.vdocuments.pub/reader037/viewer/2022100400/559c52071a28abd7458b486b/html5/thumbnails/6.jpg)
KRITERIA PENGKRITIK
• Menguasai bahasa sumber dan bahasa sasaran.
• Mengetahui persepsi linguistik kedua-dua bahasa.
• Akrab dengan konsep estetika dan budaya kedua-dua bahasa.
• Mempunyai ilmu yang cukup.
![Page 7: Menilai karya terjemahan](https://reader037.vdocuments.pub/reader037/viewer/2022100400/559c52071a28abd7458b486b/html5/thumbnails/7.jpg)
SIAPA YANG BOLEH MENJADI PENGKRITIK/PENILAI ?
NEWMARK ( 1988 ) ;
- Boleh dinilai oleh pelbagai pihak, seperti :
• Penyemak yang dilantik.
• Ketua bahagian/ ketua syarikat.
• Pelanggan.
• Pengkritik profesional.
• Guru yang menanda kertas soalan.
• Pembaca.
![Page 8: Menilai karya terjemahan](https://reader037.vdocuments.pub/reader037/viewer/2022100400/559c52071a28abd7458b486b/html5/thumbnails/8.jpg)
ASPEK PENILAIAN
NABABAN ( 1999 )
• Teks boleh dinilai dar 3 sudut,
o Ketepatan pengalihan pesan.
o Ketepatan pengungkapan pesan dalam bahasa sasaran.
o Kealamiahan bahasa terjemahan.
![Page 9: Menilai karya terjemahan](https://reader037.vdocuments.pub/reader037/viewer/2022100400/559c52071a28abd7458b486b/html5/thumbnails/9.jpg)
SEBELUM KRITIKAN DIBUAT
Pengkritik perlu memastikan ;
Jenis teks.
Kaedah terjemahan yang digunakan.
Tipografi teks.
Fungsi teks.
![Page 10: Menilai karya terjemahan](https://reader037.vdocuments.pub/reader037/viewer/2022100400/559c52071a28abd7458b486b/html5/thumbnails/10.jpg)
CARA MENGKRITIK
1. Membandingkan teks asal dengan teks sasaran.
2. Penilaian dibuat berdasarkan teks sasaran semata-mata.
![Page 11: Menilai karya terjemahan](https://reader037.vdocuments.pub/reader037/viewer/2022100400/559c52071a28abd7458b486b/html5/thumbnails/11.jpg)
PLAN KRITIKAN NEWMARK
i. Analisis ringkas terhadap teks sumber.
ii. Tafsiran penterjemah terhadap teks asal, kaedah terjemahan
dan khalayak pembacanya.
iii. Perbandingan terpilih.
iv. Penilaian terjemahan.
v. Kesesuaian dan penilaian mengenai kedudukan karya itu dalam
budaya/disiplin bahasa penerima.
![Page 12: Menilai karya terjemahan](https://reader037.vdocuments.pub/reader037/viewer/2022100400/559c52071a28abd7458b486b/html5/thumbnails/12.jpg)
KRITIKAN
Kritikan sama ada positif atau negatif perlu ditakrifkan
dengan jelas dan disahkan dengan contoh.
![Page 13: Menilai karya terjemahan](https://reader037.vdocuments.pub/reader037/viewer/2022100400/559c52071a28abd7458b486b/html5/thumbnails/13.jpg)
KRITIKAN NEGATIF
Pastikan kenapa atau apa yang membuatkan penterjemah
melakukan kesilapan.
Adakah ia disebabkan kecuaian penterjemah atau kesilapan tipografi
teks sumber dan teks sasaran atau kerana sebab-sebab lain.
Memberi faedah kepada pengkritik.
Memberi cabaran.
Pengkritik perlu memberi satu cadangan untuk memperbaiki kesilapan
yang ditemukan dalam terjemahan itu.
![Page 14: Menilai karya terjemahan](https://reader037.vdocuments.pub/reader037/viewer/2022100400/559c52071a28abd7458b486b/html5/thumbnails/14.jpg)
KESIMPULAN
• Merupakan tugas yang sukar dan mencabar kemampuan
pengkritik sendiri.
• Hanya boleh dilakukan oleh orang yang benar-benar memiliki
kekuatan, kesungguhan dan kemampuan yang luar biasa.
• Perlu dilakukan untuk menentukan sama ada karya terjemahan itu
baik atau sebaliknya.