mention sciences du langage parcours didactique … · continue, de devenir des professionnels de...
TRANSCRIPT
UNIVERSITE
CHARLES DE GAULLE LILLE 3
UFR Humanités
Département sciences du langage
Master SCIENCES HUMAINES ET SOCIALES
2015/2016
MENTION
SCIENCES DU LANGAGE
Parcours
Didactique des langues - Français Langue
Etrangère,
DDLC-FLE/S
Parcours DDL
2
Réunion de rentrée et reprise des cours
M1 et M2 en présentiel :
M1 : séance d’information le jeudi 10 septembre à 14h, amphi B2
début des cours le 14 septembre
M2 : séance d’information le jeudi 10 septembre à 15h, amphi B2
début des cours le 14 septembre
Une présentation de vos projets aura lieu dans l’UE 1 « Modèles » la première semaine
M2 à distance :
Début des cours le 19 octobre
ATTENTION, pour les SALARIES inscrits en présentiel:
Il est recommandé aux salariés de ne pas manquer le premier cours (prise de décisions et
informations) et de prendre contact avec chacun des enseignants avant la mi-octobre : l’absence aux
cours désavantage l’étudiant. Il n’est pas possible de s’inscrire dans la formation FLE à Lille 3 si vous
ne pouvez suivre aucun cours.
Parcours DDL
3
Le Master Sciences du Langage parcours DDL-FLE vous permettra, en formation initiale ou
continue, de devenir des professionnels de l’enseignement et de la didactique du FLE. Le diplôme
national de Master FLE est reconnu au plan international par l’ensemble des acteurs liés à la
francophonie et s’inscrit dans l’optique des politiques de plurilinguisme en France et dans la
Communauté Européenne, en relation directe avec le positionnement de la langue française dans un
contexte de mondialisation.
L’offre de Lille 3 présente cinq points forts :
1. Analyse réflexive des pratiques d’enseignement/apprentissage linguistique en FLE/S et analyse des
interactions en contexte international et en contexte d'intégration;
2. Étude des processus d’acquisition d’une L2 (dont le FLE) ;
3. Pluralité de dispositifs et de formations aux outils multimédia pour l’enseignement des langues ;
4. Possibilité de Préparation aux concours d’entrée en PGCD en Grande Bretagne
5° Possibilité de préparer le Master 2 Professionnel à Distance (attention : cette préparation à distance
entraîne un supplément de frais d’inscription et le nombre d’étudiants est limité). Pour plus de détail,
voir : http://www.univ-lille3.fr/ufr-humanites/sciences-langage/formations/masters/fle-lve/
NB important : Le parcours DDL FLE comporte des UE en commun avec les deux autres
parcours de DDL de Sciences du langage : DDL anglais et DDl FLE-Sourds. Ils sont signalés dans
les tableaux du M1 et des M2 qui vont suivre, mais il est recommandé, si vous êtes concernés par ces
parcours, de vous rapporter à leurs propres Guides des Etudes afin d’avoir le détail de leurs
enseignements.
Pour le M1 DDL-FLE/S, les débouchés sont principalement de trois ordres : l’enseignement du
FLE/S en France et à l’étranger ; les métiers liés à la pédagogisation de ressources et à l’écriture de
scénarios sur différents supports, y compris les multimédias ; la médiation culturelle liée à
l’enseignement des langues, dans des entreprises pluriculturelles
M2 Professionnel : en situation professionnelle, les étudiants conçoivent et organisent des dispositifs
de formation - présentiel, ouvert ou à distance, formation d’enseignants- et en initient
l’expérimentation (dans un cadre théorique donné : didactique des langues, linguistique, acquisition,
etc.)
M2 Recherche : les étudiants initient une recherche visant la description, l’explication, ou la
compréhension de faits didactiques et acquisitionnels au moyen d’observation et/ou
d’expérimentations.
Dans les deux cas, des débouchés s’offrent dans des organisations internationales ou françaises, avec
responsabilités pédagogiques, y compris après une thèse à l’université dans les disciplines liées à
l’enseignement des langues.
En M2, ce parcours se diversifie :
(i) un sous parcours « Professionnalisation en didactique des langues »
(ii) un sous parcours « Contact de langue, acquisition, sociolinguistique, interaction didactique ».
Les étudiants de Master 1 DDL FLE/S sont invités à trouver un stage avant Noël, de préférence à
l’étranger pour le FLE
Les étudiants de Master 2 « Contact de langue, acquisition, sociolinguistique, interaction didactique »
préparent un mémoire de recherche à partir d’une étude de terrain.
Les étudiants de Master 2 « Professionnalisation en didactique des langues » préparent un mémoire
professionnel à partir d’un projet d’action dans un organisme en rapport avec leur stage du second
semestre.
Parcours DDL
4
Objectifs :
M1 DDL-FLE/S : acquérir les fondements théoriques en didactique, linguistique et anthropologie ;
s’initier à la pratique réflexive de l’enseignement des langues ; savoir analyser et prendre en compte le
développement du système linguistique de l’apprenant en L2 ; se situer dans une perspective
d’ingénierie éducative en formation présentielle, ouverte et à distance (multimédias) ;.
M2 « Professionnalisation en didactique des langues » FLE/S : mettre en place (sur un terrain
donné : description, narration, évaluation) et approfondir une approche d’ingénierie éducative, avec
des accents sur les dispositifs en FLS pour les migrants, sur le FOS, ainsi que sur la formation des
enseignants de langue ; articuler (justifier) la mise en place de ces pratiques enseignantes et
apprenantes à leurs champs de recherche praxéologiques et théoriques respectifs (linguistique,
didactique, anthropologie) ; développer la connaissance des effets des innovations technologiques
(médiatisation des ressources) dans ces disciplines.
M2 Contact de langue, acquisition, sociolinguistique, interaction didactique » FLE/S : développer
la capacité à conceptualiser les faits linguistiques (ex.: productions orales ou écrites des apprenants ou
des enseignants de FLE/LVE), didactiques (ex.: idem, plus observations directes de classes et/ou
entretiens) anthropologiques et sociolinguistiques (idem), propres au domaine de la communication
didactique dans une langue étrangère (c'est-à-dire une recherche en intelligibilité : on cherche à décrire
et/ou comprendre);
La spécificité de ces formations professionnalisantes est assurée par la collaboration avec le
Département de l’Enseignement du Français à l’International (DEFI) et le Centre de Ressources en
Langues (CRL).
Parcours DDL
5
Les responsables du Parcours DDL-FLE et des Master 1 et 2 P et R en présence sont :
Emmanuelle CANUT
Professeur de sciences du langage, UMR 8163 STL
UFR Humanités
Courriel : [email protected]
et
Marion PESCHEUX
Professeur de Sciences du langage, UMR 8163 STL
UFR Humanités
La responsable de la préparation PGCD du Master 1 DDL FLE/S est :
Juliette DELAHAIE
Maître de conférences en didactique du FLE, UMR 8163 STL
La responsable du M2 professionnel à Distance est :
Sophie BABAULT
Maître de conférences en didactique du FLE, UMR 8163 STL
Rappelons –cf. NB plus haut- que :
La responsable du Parcours DDL Anglais(voir Guide des études DDLC Anglais) est :
Annick Rivens Mompean
et
La responsable du parcours DDL FLE-Sourd (voir Guide des Etudes DDL FLE-Sourds ) est:
Annie Risler
La responsable administrative du département SDL est :
Audrey Choquet
La gestionnaire pédagogique (accueil des étudiants) du département SDL est :
Anne Martel
Le secrétariat est ouvert du lundi au vendredi de 9h à 11h30 et de 13h30 à 16h (merci de respecter les
horaires)
Parcours DDL
6
Conditions d’admission (M1 et M2)
Prérequis en M1 DDL-FLE/S (hors PGCD) :
- En FLE : être titulaire d’une licence de « Lettres», de « Sciences du langage », de « Langues »
(LCE), ou de Sciences de l’éducation, option FLE. Pour les personnes ayant un diplôme étranger
équivalent (180 ECTS dans le domaine du français ou des langues vivantes), ou une solide
expérience personnelle ou professionnelle en enseignement du FLE, vous pouvez poser votre
candidature en Master 1 DDLC parcours FLE/S en recourant à la procédure de validation des
acquis.
Prérequis en M2 « Professionnalisation en didactique des langues » et « Contact de langue,
acquisition, sociolinguistique, interaction didactique » - être titulaire du M1 parcours DDL FLE/S (60 ECTS obtenus dans la mention SDL)
– avoir une expérience d’enseignement des langues de préférence à l’étranger, et savoir utiliser des
ressources multimédias.
Si vous avez des diplômes différents, une solide expérience personnelle ou professionnelle, vous
pouvez poser votre candidature au Master 2 DDLC en incluant le formulaire de validation des acquis.
Sélection en M2 sur dossier à retirer sur le site de l’université Lille 3 : http://www.univ-lille3.fr/ufr-
humanites/sciences-langage/formations/masters/fle
Modalités pratiques de candidature :
Dossier de candidature (accès Master 1 et 2)
Dossier de candidature disponible sur le site de Lille 3 à partir de mai. A déposer fin juin. Réponse mi
septembre
Dossier de validation (accès Master 1) :
Vous êtes de nationalité étrangère et vous venez étudier à Lille 3 dans le cadre d’un
programme d’échange. Rendez-vous sur :
www.univ-lille3.fr/fr/international/venir-etudier/programme-echange/
Vous êtes de nationalité étrangère et vous venez étudier à Lille 3 à titre individuel. Une
compétence attestée en français est exigée. Rendez-vous sur:
www.univ-lille3.fr/fr/international/venir-etudier/individuel/
Contact : Bureau d’Accueil des Étudiants Internationaux (BAEI)
Tél. : (33) 03 20 41 60 29 ou 66 59 – [email protected]
Profils spécifiques
Remettront un dossier de validation d’acquis les personnes ayant occupé des responsabilités dans le
cadre d’actions ou de programmes de politique linguistique, de coopération éducative, dans la gestion
de programmes européens, ainsi que dans l’édition de ressources en autoformation, les enseignants du
primaire ou du secondaire en formation continue.
Parcours DDL
7
Master FLE
Structure des enseignements du M1 FLE
Intitulé Vol.
h
ECTS Intitulé Vol.h ECTS
M1 - S1 M1 - S2
UE1 L’intervention didactique *
- Pratiques enseignantes : l’observation
- le CECR et l’Evaluation
- Multimédias et FLE
54h 9
UE1 Questionnements en
didactique *
- grammaire et DDL
- pratique enseignante :
l’intervention
36 h 3
UE2 Acquisition et pratiques apprenantes
*
- Acquisition des langues
- Pratiques de classe
46h 6 UE2 Option 1 :
(1 programme sur 5) 20h 3
UE3 Linguistique française
(2 programmes au choix sur liste de 5) 40h 6
UE3 Option 2 :*
(2 programmes sur 5) 40h 6
UE4 Langue Vivante*
(autoformation accompagnée possible en
anglais, espagnol et en FLE)
18h 3
UE4 Langue Vivante*
(autoformation
accompagnée possible en
anglais, espagnol et en FLE)
13,5h 3
UE5 Anthropologie culturelle
- sociolinguistique des contacts de
langues
- Nouvelles approches en Didactique
Littérature/Education Angleterre-France
36h 3
UE5 Anthropologie
culturelle
- Enquête de terrain
- Didactique interculturelle
36h 3
UE6 Stage
Rapport de stage 15
Total 194 27 Total 145,5 33
1) Les UE marquées par * sont communes aux parcours FLE, anglais LVE et FLE-sourds
2)Semestre 1 UE 3 : les 5 cours sont :
Ling.française 1 : Grammaire ;
Ling.française 2 : Didactique de la prononciation ;
Ling.Française 3 : Contrastes linguistiques ; obligatoire pour la Préparation PGCD
(Ces 3 premiers sont communs avec Parcours FLE-Sourds).
Théories Ling.1 et 2
3) Semestre 2 : pour les UE2 et UE3, choix parmi les 5 cours suivants :
- Production langagière en LM et en L2*
- Phraséologie*
- Sémantique pour l’analyse de textes authentiques*(grammaire)
- Conception et pratique d’outils multimédia*
- Didactique du FOS
Parcours DDL
8
Structure des enseignements du M2
« Contact de langue, acquisition, sociolinguistique, interaction didactique »FLE
Intitulé heures ECTS
M2 Recherche – Semestre 3
UE1 (Tronc commun avec M2 « Professionnalisation en didactique des langues »)*
Pratiques enseignantes : Modèles, Acquisition, Interculturel en FLE
modèles et pratiques enseignantes : programmation et conceptualisation (18h)
Acquisition d’une L2 (18h)
Cultures et interculturel (18h)
cadre théorique du mémoire pour le 15 janvier : 3 ECTS
54 h 12
UE 2 Deux UE au choix en Master 2 (cf. ci–dessous)** 96 h 9
UE3 Méthodologie de la recherche 24 h 3
UE 4 Langue vivante étrangère
Anglais, espagnol, FLE obligatoire pour les étrangers 18h 3
Semestre 4 sur le terrain
UE 1 UE au choix en Master 1 ou 2 (cf. ci –dessous)*** 48 h 6
UE 2 Mémoire de recherche 27
246 60
*en commun avec Parcours DDL anglais et DDL FLE SOurds
* *en fonction de la recherche, choix de blocs d’UE jusqu’à 96h, dans les UE dispensées en :
-- Master 2 FLE « Professionnalisation en didactique des langues » :
Semestre 3, UE2 – Formation de formateur (48h) : S.Babault, Juliette Delahaie, M.Pescheux
Semestre 3, UE3 – Centre de ressources et autoformation, et conception de ressources
multimédia (48h) : A. Rivens, M. Eisenbeis
Semestre 3, UE5 – Français langue seconde, français langue d’intégration (54h) S.Babault
Semestre 4, UE1 – présenté au semestre 3, Démarche de projet en FLE/S (48h) S.Babault,
J.Delahaie
--Master 1 FLE
Semestre 3, à prendre en Semestre 1 M1 FLE : Linguistique française 1 et/ou 2 et/ou 3 (40h)
-- LTTAC
Semestre 3, Ressources et outils (initiation logiciels, ressources et outils)(24h)
*** en fonction de la recherche, choix de blocs d’UE jusqu’à 48h, dans les UE dispensées en :
-- Master 2 FLE « Professionnalisation en didactique des langues » (attention, tous présentés au
Semestre 3),
-- Master 1 FLE (Semestre 2 : - Production langagière en LM et en L2et/ou- Phraséologie et/ou
grammaire et/ou Conception et pratique d’outils multimédia et/ou Didactique et FOS
Parcours DDL
9
Structure des enseignements du M2 « Professionnalisation en didactique des langues » FLE
Intitulé des cours heure
s ECTS
M2 Pro FLE – Semestre 3
UE1 Tronc commun avec M2 « Contact de langue, acquisition,
sociolinguistique, interaction didactique » FLE * Pratiques enseignantes : Modèles, Acquisition, Interculturel en FLE
modèles et pratiques enseignantes : programmation et conceptualisation
(18h)
Acquisition d’une L2 (18h)
Cultures et interculturel (18h)
cadre théorique du mémoire pour le 15 janvier : 3 ECTS
54 h 9
UE 2 Formation de formateurs *
Concevoir/mettre en pratique un programme de FOS)(12h)
Animation et professionnalisation (12h)
Évolution des métiers (24h)
48 h 6
UE3 Apprentissage médiatisé des langues*
Centres de Ressources et autoformation accompagnée (24h)
Projets multimédias en FLE (24h)
48 h 6
UE 4 Langue vivante étrangère
En autoformation Anglais, espagnol ou FLE 18 h 3
UE 5 Français langue seconde, français langue d’intégration*
Enjeux identitaires et migrations (18h)
Français langue de scolarisation (18h)
Alphabétisation (18h)
54 h 6
Semestre 4 réalisation de projet et immersions
UE 1 Conception de projets en FLE/S
Présentation de projets européens, langues et cultures (24h)
Méthodologie du projet (24h)
48 h 6
UE 2 Mémoire professionnel
à partir d’un projet réalisé dans un organisme ou une institution
(minimum trois mois et demi)
24
Total 270 60
*en commun avec Parcours DDL ALVE et DDL FLE SOurds
Parcours DDL
10
Contenu des UE : M1 FLE
S1 - UE 1 L’INTERVENTION DIDACTIQUE EN FLE
Responsable: Marion PESCHEUX
volume horaire: 54 h 9 ECTS Coeff. 3
Cette UE se compose de 3 programmes :
(a) Pratiques enseignantes : l’observation didactique en didactique des langues et des cultures M.
Pescheux (18h).
(b) le Cadre Européen Commun de Référence, CECR et l’Evaluation (18h) M.Eisenbeis
(c) Analyse et usages des multimédias en didactique du FLE, M. Eisenbeis / D. Perrin (18h).
L’OBSERVATION DIDACTIQUE EN DLC 18 h
Enseignant : Marion PESCHEUX
Objectifs généraux
- Être capable de verbaliser ses représentations en tant qu’observateur
- Être capable de concevoir et mettre en œuvre un dispositif d’observation dans une classe
- Être capable de formaliser et discuter des recueils d’observables sur des pratiques enseignantes,
(dont la sienne propre éventuellement)
Dispositif rendu possible grâce a l’accueil du defi ou du cuepp (à confirmer à la rentrée)
Contenus et méthodologie
Définitions de l’« observation directe » en Sciences Sociales. Préparations de grilles d’observation de
classe. Observation de cours de FLE/S : observations avec les grilles élaborées. Retour sur
l’observation : vécu des observés ; question sur la pratique ; sur la méthodologie d’observation.
Évaluation :
Dossiers en sous-groupes (15 p. hors annexes) : élaboration des grilles ; justification des choix et des
changements en lien (a) avec les observations, (b) élément théorique ou épistémologique ; résultats
d’observation : synthèse corps du texte, grilles en annexe ; Synthèse : analyse critique de la situation
d’observation.
-Rattrapage : reprise du dossier d’observation.
Bibliographie
Dargirolle Françoise. L’observation de classe dans la formation des enseignants de langues
étrangères. Thèse Université de Paris-III, juin2002, dir. Ch. Puren. ÉLA revue de didactologie des
langues-cultures, n° 114, avril -juin 1999 :« L’observation de classes ».
Postic, Marcel, De Ketele, Jean-Marie. 1988. Observer les situations éducatives, Paris : PUF, coll.
"Pédagogie aujourd'hui", 1988, 313 p.
Puren Christian, Bertocchini Paola, Costanzo Edvige. 1998. Se former en didactique des langues.
Paris : Ellipses, 1998, 206 p.
Pescheux M. 2006, L’analyse de pratique enseignante en FLE/S : mémento pour un enseignant-
ergonome, L’Harmattan.
Quivy R., Van Campenhoudt L., 1988, Manuel de Recherche en Sciences Sociales, Dunod, 271 pages.
LE CADRE EUROPÉEN COMMUN DE RÉFÉRENCE POUR LES LANGUES 18 h
Enseignant : Martine Eisenbeis
Contenu
Largement diffusé depuis 2001 et désormais adopté comme référence dans les textes de l’Éducation
nationale, le Cadre européen est venu modifier la donne en matière d’enseignement/apprentissage du
FLE en France et hors de France : ce sont ces bouleversements qui seront présentés et interrogés dans
ce cours.
Après un bref historique mettant en lumière l’impact de l’action du Conseil de l’Europe sur
l’enseignement/apprentissage des langues depuis les années 1970 (méthodes SGAV, approche
communicative), les grands principes du Cadre européen seront présentés et illustrés d’exemples.
Parcours DDL
11
Réalisant un lien entre principes théoriques du Cadre et pratiques de classe, ce seront ensuite des outils
tels que les Portfolios et les référentiels pour le français qui seront commentés et objet d’exercices.
Savoirs théoriques : philosophie du Cadre européen et des outils développés sur ces principes,
principes de l’approche communicative et de la perspective actionnelle, fonctionnement des
descripteurs et des tâches en classe de langue.
Objectifs
- Être capable de décrire les évolutions récentes en didactique du FLE, de l’approche communicative
à l’élaboration du Cadre européen commun de référence pour les langues.
- Être capable d’analyser une séquence didactique mettant en œuvre les principes du Cadre européen
(niveaux de compétences, type d’activités et de tâches, etc.).
- Être capable d’utiliser les outils créés à partir du Cadre européen : Portfolios, référentiels pour le
français, manuels pour relier les examens existant au Cadre européen.
- Être capable d’évaluer des productions en se référant aux principes du Cadre européen.
- Être capable d'avoir un regard critique sur les enjeux du CECR dix ans après sa parution
Évaluation
Evaluation formative : de nombreux travaux de groupes ou en binôme et mini-exposés
Evaluation sommative (examen terminal de deux heures sur table) : connaissances théoriques et mise
en pratique à travers des analyses d'articles, de manuels, de tableaux...
Bibliographie indicative
Beacco J.C. (2007), L’Approche par compétences dans l’enseignement des langues. Enseigner à
partir du Cadre européen commun de référence pour les langues. Paris, Didier
Bérard E., (1991), L’approche communicative, Théories et pratiques, Paris, CLE International
Conseil de l'Europe, (2001), Cadre européen commun de référence pour les langues. Paris, Didier
Conseil de l'Europe, Portfolio européen des langues pour jeunes et adultes, Paris, Didier
Robert JP, Rosen E., & Reinhardt C. (2011), Faire classe en FLE, Une approche actionnelle et
pragmatique, Paris, Hachette, FLE
Rosen E. (2006 ; 2ème édition corrigée en 2007), Le Point sur le Cadre européen commun de
référence pour les langues, Paris, CLE international.
Revues
Le Français dans le Monde, Recherches & Applications, « Contextualisations du CECR, Le cas de
l’Asie du Sud Est », Juillet 2011.
Le Français dans le Monde, Recherches & Applications, « La perspective actionnelle et l’approche par
les tâches en classe de langue », Janvier 2009.
ANALYSE ET USAGES MULTIMÉDIAS EN DDLC
18 h
Enseignants : Martine Eisenbeis (12h) et Dominique Perrin (6h)
Objectifs
Ce cours a pour objectif de former les étudiants à l’analyse/expertise des outils multimédia destinés à
l’apprentissage du FLE ou pas et de leur donner les repères nécessaires pour utiliser ces supports en
lien avec la classe de langue.
1. Découverte et analyse de cédéroms et de sites Internet dédiés à l’apprentissage du FLE à partir
d’une grille de critères prédéfinis (public, niveau, objectifs, compétences, activités langagières,
feedback, évaluation…), en lien avec la mise en place du Cadre Européen Commun de Référence
pour les langues.
2. Mise en place d’un dispositif d’enseignement en lien avec la classe : les ressources humaines et
matérielles, le rôle du tuteur/ enseignant, l’unité didactique.
3. Réalisation de webquests à partir de sites authentiques.
Ces questions seront abordées à travers quelques notions-clés :
Parcours DDL
12
Interaction / interactivité ; Autonomie, auto-apprentissage guidé ou semi-guidé ; Transfert de
compétences ; Notions de tâches et d’activités : quelle distinction ? Rôle du tuteur / moniteur /
enseignant ; Collaboration / coopération ; Feedback, correction, étayage, tutorat…
Un recueil d’articles complémentaires sera distribué au début du semestre.
Evaluation
Au cours du semestre, les étudiants devront présenter une analyse d’un cédérom, une analyse d’un site
Internet et réaliser un « rallye Internet » (webquest) avec une fiche pédagogique explicative.
Bibliographie indicative
Crinon J., Gautellier C. (éds.) (2001) Apprendre avec le multimédia et Internet, Retz, Paris
Guichon N. (2012), Vers l'intégration des TIC dans l'enseignement des langues, Paris, Didier
Hirschsprung N. (2005) Apprendre et enseigner avec le multimédia.- Paris : Hachette Collection F
Lancien T. (1998) Le multimédia, CLE International
Mangenot F., Louveau E. (2006) Internet et la classe de langue, Paris, CLE International
Ollivier & Puren C. (2012), Le web 2.0 en classe de langue, Ed. Maison des Langues, Paris
Pothier M. (2003), Multimédias, dispositifs d'apprentissage et acquisition des langues, Ophrys, Paris
S1 - UE 2 ACQUISITION ET PRATIQUES APPRENANTES
Responsable: Emmanuelle Canut
volume horaire: 46h 6 ECTS Coeff. 2
Cette UE se compose de 2 programmes :
(a) Acquisition des langues : fondements, E.Canut (24 h)
(b) Pratiques de classe, M.P.PERDEREAU-BILSKI (12h), S.BABAULT (12h),
ACQUISITION DES LANGUES 1 : Notions fondamentales
23h (12h CM /11H TD)
Enseignant : Emmanuelle Canut
Contenu
Cet enseignement se propose de présenter un panorama des principales théories et méthodes de l’étude
de l’acquisition du langage. Nous aborderons les différentes théories de l’acquisition : behaviorisme,
générativisme, constructivisme, interactionnisme et les orientations actuelles de la psycholinguistique
développementale, en montrant leur traitement des différents aspects du fonctionnement du langage et
en esquissant les principales étapes du développement linguistique. Ce panorama sera également
éclairé par les apports de l’approche interlangues, pour mieux comprendre l’acquisition d’une langue
étrangère/seconde en différents contextes et pour s’interroger sur quelques facteurs susceptibles
d’influencer le processus acquisitionnel (le rôle de la langue maternelle et des langues précédemment
acquises, par exemple).
Objectifs du cours
Avoir une connaissance générale des principales théories du champ de l’acquisition du langage.
Être capable de repérer dans un texte d’auteur les orientations épistémologiques, théoriques et
méthodologiques.
Savoir caractériser les différents cas d’acquisition linguistique et identifier la multiplicité des facteurs
en jeu dans le processus d’acquisition.
Évaluation : fiche de lecture + devoir sur table final
Bibliographie sélective
Bronckart J.-P., 1977, Théories du langage. Une introduction critique, Mardaga.
Florin A., 1999, Le développement du langage, Dunod.
Parcours DDL
13
Gaonac’h D., 1991, Théories d’apprentissage et acquisition d’une langue étrangère, Hatier-Didier.
Kail M., Fayol M., 2000, L'acquisition du langage. Le langage en développement. Tome 1 et 2, P.U.F.,
Paris.
Karmiloff K. & Karmiloff-Smith A., 2001, Comment les enfants entrent dans le langage. Un nouveau
regard sur les théories et les pratiques d’acquisition, Retz.
PRATIQUES DE CLASSES
23h (12h CM/11H TD)
Enseignants : Sophie Babault et M P Perdereau Bilski
Objectif
- Savoir analyser l’ensemble des paramètres influant sur la configuration de chaque situation de
classe ;
- Être conscient de ses propres processus d’enseignement ;
- Être capable d’adapter chaque démarche pédagogique aux spécificités des publics
Contenu
Dans un premier temps, nous passerons en revue différents éléments de caractérisation des publics
ayant une incidence directe sur les contenus d’enseignement et les approches méthodologiques
envisageables : statut du français, objectifs communicatifs et besoins langagiers des apprenants,
composition socio-culturelle des groupes, expérience linguistique de chaque apprenant (répertoires,
pratiques langagières, représentations des langues), etc. Après une approche des représentations
mentales visant à mieux appréhender les processus d’enseignement et d’apprentissage, nous
effectuerons ensuite un travail d’analyse de différentes situations didactiques s’inscrivant dans des
problématiques variées.
Evaluation
Dossier + devoir sur table
Références bibliographiques
Castellotti V. (2001) La langue maternelle en classe de langue étrangère, Paris, CLE international.
Cuq J. P. (dir.) (2003) Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde, Paris, CLE
international.
Dabène L. et al. (1990) Variations et rituels en classe de langue, Paris, Didier.
Dabène L., (1994) Repères sociolinguistiques pour l’enseignement des langues, Paris, Hachette.
Gajo L. (2000) Immersion, bilinguisme et interaction en classe, Paris, Hatier/Crédif, coll. LAL.
Moore D. (dir.) (1995) L’éveil au langage, Paris, Didier/Crédif.
Moore D. (dir.) (2001) Les représentations des langues et de leur apprentissage. Références, modèles,
données et méthodes, Paris, Didier.
Richterich R. (1985) Besoins langagiers et objectifs d’apprentissage, Paris, Hachette.
Trocmé-Fabre H. (1997) J’apprends donc je suis, Paris, Organisation.
S1 - UE 3 LINGUISTIQUE FRANÇAISE
Responsable: Marion Pescheux
volume horaire: 40h 6 ECTS Coeff. 2
Les étudiants choisissent 2 programmes parmi les 3 suivants :
Linguistique française1 : La grammaire Française en contraste
20h
Enseignant : Fayssal Tayalati
Compétences visées : être capable d’identifier les problèmes grammaticaux qui peuvent se poser à un
apprenant étranger et savoir comment trouver les solutions à ces problèmes.
Contenu de la formation : Le but de ce cours est d’examiner des points de la grammaire française qui
risquent de poser des problèmes aux apprenants étrangers. Pour chaque point une analyse comparative
Parcours DDL
14
montrera en quoi la grammaire française diffère de celle d’autres langues, en particulier les autres
langues romanes, les langues germaniques, slaves, et permettra d’expliquer certains des problèmes qui
se posent à l’apprenant du FLE.
Évaluation : contrôle continu : devoir sur table a mi parcours et dossier a rendre
Bibliographie
Succincte : distribué en cours
La langue française est-elle exotique?
20h
Enseignant: Katia Paykin
Prendre du recul à l’égard de sa langue maternelle et ne pas considérer le système de sa langue comme
référence: voici quelques-unes des difficultés fondamentales qui se posent à un futur enseignant de
FLE. A travers l’étude contrastive, français-anglais, de certaines questions de grammaire, notre cours
vise aussi bien l’approfondissement de la compréhension du fonctionnement de la langue française,
que l’acquisition des outils métalinguistiques pour la transmission de cette compréhension. Nous
aborderons notamment la détermination nominale et l’aspect verbal, les participes passés et les
infinitifs, ainsi que quelques questions de ponctuation.
Pré-requis : aucun
Modalités de contrôle : un devoir maison + un devoir surveillé
Linguistique française2 : Didactique de la prononciation
20h
Enseignant : Cédric Patin
Compétences visées : Connaissance de la phonétique et de la phonologie du français, aptitude à les
présenter ; capacité à reconnaître et comprendre l’origine des difficultés (spécifiques) de prononciation
des apprenants du français et aptitude élémentaire à améliorer leur prononciation.
Contenu de la formation : Ce cours propose une introduction aux phonétique et phonologie du
français (dimensions articulatoire et contrastive des consonnes et voyelles, variations, règles ou
phénomènes spécifiques à la langue, dimensions prosodiques, etc.), ainsi qu’une introduction à la
didactique de la prononciation (difficultés spécifiques des apprenants du français, stratégies de
remédiation, étude de la Méthode Verbo-Tonale).
Travail de l’étudiant hors présentiel : Présentation en fin de semestre d’un dossier de correction
phonétique élaboré à partir d’une étude de cas concrète : enregistrement, traitement du corpus à la
suite de sa transcription et élaboration d’une stratégie de remédiation.
Bibliographie succincte :
Lauret, B. 2007. Enseigner la prononciation du français : questions et outils. Hachette, Paris. [BU –
440.71 LAU]
Léon, P. 2011. Phonétisme et prononciations du français. Colin, Paris [BU – 441.5 LEO]
Modalités d’évaluation** :
- CC ou CT : CC
- Evaluation du travail hors présentiel : oui
S1 – UE 4 LANGUE VIVANTE
Martine EISENBEIS, Annick RIVENS MOMPEAN , Ana CASTELO
volume horaire: 18 h 3 ECTS Coeff. 1
Parcours DDL
15
Pour les étudiants l'anglais (réservé aux étudiants MFLE), l’espagnol ou le FLE (réservé aux étudiants
étrangers), il sera proposé un dispositif d'autoformation accompagnée au Centre de Ressources en
Langues. Cet apprentissage en autonomie guidée permettra de répondre aux besoins linguistiques et
pragmatiques très variés des étudiants et de les faire réfléchir aux stratégies à mettre en place pour
apprendre en autonomie.
En fonction du niveau de l’étudiant, deux types de parcours seront proposés aux étudiants :
- à partir d’un niveau B2 acquis ou pour les étudiants issus d’une Licence en études
anglophones, les étudiants travailleront sur des textes de spécialité avec intégration de travail en
autonomie au CRL (voir descriptif de l’UE de langue commune aux étudiants de Master).
- Les étudiants n’atteignant pas le niveau B2 rejoindront le dispositif d’autoformation décrit ci-
dessous.
Un test de positionnement sera proposé au CRL en début d’année afin de valider ce niveau.
La langue choisie restera la même pour les DEUX semestres.
Composantes du dispositif d'autoformation
1. accueil de l’étudiant par l’enseignant-conseiller et définition des objectifs : test de
positionnement, entretien individuel, feuille de
2. route prévisionnelle, recommandations et définition de stratégies, contrat et mode
d’évaluation,
3. travail en autonomie au Centre de Ressources en Langues sur des ressources choisies,
productions écrites, en fonction du niveau de l’étudiant et des objectifs définis en début de formation
4. tenue d’un carnet de bord électronique et/ou d’un journal d’auto-apprentissage,
5. séances de regroupements « apprendre à apprendre » : échanges sur le processus de
rédaction du journal et sur les différentes stratégies d’apprentissage (profil d’apprenant et stratégies
d’apprentissage, compréhension orale et prise de notes, acquisition du lexique, cohérence de la
production écrite,…)
6. participation aux activités de la plateforme : suivi du calendrier, participation et animation
des forums et travail sur des glossaires, rendu des travaux
7. ateliers de production orale
- (facultatif) participation à un dispositif de type tandem ou e-tandem
- auto-évaluation et évaluation : travail en autonomie sur les ressources, tenue du journal
d’apprentissage, évaluation des travaux rendus, participation aux regroupements et à la plateforme,
entretien final.
ORGANISATION :
Ce dispositif dure 12 semaines pour le premier semestre et 9 semaines pour le second semestre, à
raison de 2 heures par semaine. (3 ECTS pour chaque semestre). Les séances en autonomie et en
regroupements sont organisées en alternance.
S1 - UE 5 ANTHROPOLOGIE
Responsable: Sophie Babault
volume horaire: 36 h 3 ECTS Coeff. 2
Cette UE se compose de 2 programmes :
(a)Sociolinguistique des contacts de langue (18h)
(b) Nouvelles approches en didactique (18h)
Parcours DDL
16
SOCIOLINGUISTIQUE DES CONTACTS DE LANGUE 18H
Enseignant :
Objectifs
Connaissance des concepts fondamentaux en Anthropologie ;
Connaissance de l’Autre et approche de l’Ethnocentrisme.
Compétences
Être capable de reconnaître les fondements de l’Identité/Altérité, de reconnaître, identifier les
stéréotypes anthropologiques et culturels pour les surmonter.
Contenu
Quiconque veut enseigner à l’étranger ou à des étrangers ne peut faire l’économie de l’approche
anthropologique qui permet de mieux appréhender l’Autre comme sujet culturel et social à part
entière, de ne pas le juger à l’aune de sa propre culture ou de sa propre langue, et d’éviter de se placer
d’emblée en position de dominant.
Au premier semestre nous aborderons les concepts fondamentaux de l’anthropologie :
- Anthropologie/ethnologie/ethnographie/sociologie/folklore ;
- Ethnocentrisme, ethnocide, génocide, racisme ;
- Culture/acculturation, identité/altérité, ethnie, ethnicité, nation, état ;
- Don/contre-don, échange ;
- Les principaux courants anthropologiques
Bibliographie
Lecture obligatoire : Lévi-Strauss Claude (1952) Race et histoire, Paris, Denoël.
Lectures d’articles d’ethnologues (l’argumentation scientifique) dans les revues suivantes
essentiellement :
Ethnologie française, L’Homme, Terrains, Cahiers de littérature orale.
Évaluation
Sera précisée à la rentrée
NOUVELLES APPROCHES EN DIDACTIQUE
18H
Enseignant : Juliette Delahaie
Le cours proposera une approche comparée de l’enseignement des langues dans différents pays, et
notamment le Royaum Uni et la France. Une partie des cours sera consacrée au fonctionnement du
système éducatif britannique : organisation, objectifs, formation, méthodes d’enseignement. Une
attention particulière sera accordée à la pédagogie du jeu souvent développée Outre-Manche, et
notamment la méthode « Cumbria ».
Un certain nombre de supports vidéo et écrit du cours seront en anglais.
Objectfs : (indicatifs, modifiés et précisés à la rentrée)
Etre capable d’appréhender un système différent d’enseignement des langues, et de questionner la
« nouveauté » de certaines pédagogies actuelles
Contenu : (indicatif, modifié et précisé à la rentrée)
- l’enseignement des langues étrangères au Royaum-Uni
- des méthodes pédagogiques « innovantes » : le jeu et la méthode Cumbria
- préparation aux Skills tests Numeracy et Literacy (requis lors de l’entrée dans un PGCE)
Évaluation : (indicative, modifiée et précisée à la rentrée)
2 devoirs sur table (2h)
Parcours DDL
17
Bibliographie (communiquée à titre indicatif ; détail communiqué à la rentrée.)
Commission européenne (2008) : Speaking for Europe. Languages in the European Union.
Luxembourg, Office des publications de l’Union européenne (http://bookshop.europa.eu/fr/parler-les-
langues-de-l-europe-pbNAAB08127/)
Eurydice (2005) : Chiffres clés de l’enseignement des langues à l’école en Europe.
Johnson, J. (2008) : The literacy Skills tests, Exeter, Learning Matters Ltd.
Nasser, V. (2013) : Pass the Numeracy Skills Test with Ease, Amazon.co.uk,
http://www.tda.gov.uk/skillstests
Kaplan, R.-B. (ed. 2002) : The Oxford Handbook of Applied Linguistics, Oxford University Press.
Oxford, R. (1990) : Language learning strategies : what every teacher should know, Heinle & Heinle
Publishers, USA.
Websites
http://www.eurydice.org
http://www.ofsted.gov.uk
S2 - UE 1 : QUESTIONNEMENTS EN DIDACTIQUE
Responsable: Emmanuelle Canut
Volume horaire: 36 h 3 ECTS Coeff. 2
Cette UE se compose de 2 programmes :
(a) Grammaire et DDL, E. Canut (18h)
(b) Pratiques enseignantes : l’intervention didactique en didactique des langues et des cultures, M.
Pescheux (18h)
Grammaire et Didactique des langues
18 h
Enseignant : Emmanuelle Canut
Contenu
Dans ce cours seront abordées les questions fondamentales qui se posent concernant l’enseignement /
apprentissage de la grammaire. Après un tour d’horizon des démarches possibles pour traiter la
grammaire en classe de FLE (notamment de manière implicite / explicite, pour un apprentissage
inductif vs déductif, la relation entre objectifs linguistiques et fonctionnels, la découverte des règles et
des activités de conceptualisation, l’utilisation des documents authentiques…), sera abordée la
démarche data driven, à partir de corpus de français (oral et écrit) et les analyses et conceptions
didactiques qui en découlent.
Objectifs
Etre capable d’appliquer un enseignement de la grammaire qui s’appuie sur les fonctions langagières
présentées dans leur contexte naturel d’occurrence.
Évaluation : Exposé oral + dossier écrit
Références bibliographiques
Beacco J.-C., 2010, La didactique de la grammaire dans l’enseignement du français et des langues,
Didier.
Besse H. et R. Porquier (1991) Grammaire et didactique des langues, Paris, Hatier/Didier.
Blanche-Benveniste C., 1997, Approches de la langue parlée en français, Ophrys, Paris.
Boulton A. & Tyne H., 2014, Des documents authentiques aux corpus. Démarche pour l’apprentissage
des langues, Didier.
Camussi-Ni M.-A. & Coateval A., 2013, Comprendre la grammaire. Une grammaire à l’épreuve de la
didactique du FLE, PUG.
Le français dans le monde, Janvier 1997, « l’intercompréhension : le cas des langues romanes (sous la
direction de C. Blanche-Benveniste et A. Valli)
Courtillon J. (2003) Élaborer un cours de FLE, Paris, Hachette.
Cuq J.P. (1996) Une introduction à la didactique de la grammaire en FLE, Paris, Didier/Hatier.
De Salins G.-D. (1996) Grammaire pour l’enseignement/apprentissage du FLE, Paris, Hatier/Didier.
Germain C. & H. Seguin (1998) Le point sur la grammaire, Paris, Clé International.
Véronique D. et al. (2009) L’acquisition de la grammaire du français langue étrangère. Paris: Didier
Parcours DDL
18
Pratiques enseignantes : l’intervention didactique en DLC
Enseignant : Marion PESCHEUX
18H
Objectifs généraux
Être capable de concevoir, scénariser, voire réaliser/simuler un cours de LE FLE/S
Repérer les types de méthodologies des manuels ou activités (en présence ou non), les mettre
en œuvre ; choisir, concevoir et/ou préparer des outils (y compris épreuves d’évaluation) notamment
dans une approche communicative
Initier une pratique réflexive sur ses représentations, son activité d’enseignant.
Contenu :
Au plan des concepts. Fondements théoriques de la didactique des langues et des cultures : théories de
l’apprentissage, concepts didactiques, linguistique, psychologie (constructiviste, cognitive,
interactionniste), sociologie
Au plan de la pratique. Rappels méthodologiques et ateliers de préparation de cours : analyse de
préparation et de réalisation de cours, discussion des choix didactiques, linguistiques, ethnoculturels.
Évaluation
Oral et écrit : préparation, présentation et discussion d’un cours de FLE/S conçu et programmé en sous
groupes, rédaction d’un dossier de validation ; apprentissage collaboratif entre sous groupes. Des
références explicites et justifiées aux théories comptent dans l'évaluation.
Bibliographie
Besse H., Porquier R.,1991, Grammaires et didactique des langues, Paris,
Hatier/Didier.
Bourgeois E., Nizet J. 1997, Apprentissage et formation des adultes, Paris,
PUF.
Cuq J.P. (dir.) (2003) Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde, Paris, CLE
international.
Galisson R., Puren C., 2000, La formation en question, Clé International
Germain C, 1999, « Structure fondamentale de l’enseignement d’une langue étrangère ou seconde »
dans Études de Linguistique Appliquée, n° 114, p. 171-187.
Houssaye J. (1994) La pédagogie : une encyclopédie pour aujourd’hui.-
Paris, E.S.F.
Pescheux M., 2007a, Analyse de pratiques enseignantes : mémento pour une ergonomie didactique en
FLE/S, Collection Clés Action et Savoir, L’Harmattan, Paris, 254 p.
Puren Christian, en coll. avec Paola Bertocchini et Edvige Costanzo. 1998.
Se former en didactique des langues. Paris : Ellipses, 1998
Porcher L. (2004) L’enseignement des langues étrangères, Paris, Hachette.
Watzlawick P., Beavin J.H., Jackson D.D. (1972) Une logique de la communication. Paris, Édition du
Seuil.
S2 - UE 2 OPTION 1
volume horaire: 20h 3 ECTS Coeff. 1
Attention : signaler au secrétariat, dès le début du semestre, le choix de l’option choisie (ainsi que le
choix de LV).
Pour cette UE, les étudiants devront choisir UN cours parmi les CINQ suivants (ces 5 cours
seront aussi accessibles pour les deux choix de l’UE3)
- Production langagière en LM et en L2
- Phraséologie
- Sémantique pour l’analyse de textes authentiques
Parcours DDL
19
- Conception et pratique d’outils multimédia
- Didactique et FOS
ACQUISITION 2 (analyse de corpus en L1 et L2/LE)
24h
Enseignante : Emmanuelle Canut
Contenu
Ce cours permet de consolider les bases théoriques sur l’acquisition d’une langue
première/seconde/étrangère introduites au 1er semestre à travers un travail de terrain centré sur
l’analyse des interactions dans les discours oraux des apprenants. Après avoir examiné l’organisation
textuelle spécifique de quelques types de discours, nous nous focaliserons sur les caractéristiques des
modalités d’interactions avec des enfants dont le français est langue de scolarisation, et avec des
locuteurs non natifs en nous appuyant sur plusieurs méthodologies : la Longueur Moyenne d’Enoncés,
l’analyse en catégories syntaxiques d’énoncés et l’analyse pragmatique pour cibler le rôle de l’adulte
dans l’apprentissage et la construction du discours en L2/LE. Parallèlement, nous ferons une initiation
à la transcription de corpus oraux avec le logiciel TRANSCRIBER.
Objectifs du cours
Avoir une connaissance de méthodologies dans l’approche interactionnelle de l’acquisition du langage
L1 et L2.
Ce cours représente une initiation à la recherche en acquisition d’une L2: il vise à rendre l’étudiant
capable de constituer un mini-corpus oral, à s’entraîner à la transcription et à l’analyse de données
d’interaction orales.
Évaluation
Dossier : enregistrement, transcription et analyse de données
Bibliographie sélective
Bernicot J., Veneziano E., Musiol M. et Bert-Erboul A.(Eds), 2010, Interactions verbales et acquisition
du langage, Paris, L’Harmattan.
Berthoud A.-C. et Py B., 1993, Des linguistes et des enseignants, Peter Lang, Berne.
Bronckart J.-P., 1985, Le fonctionnement des discours, Delachaux et Niestlé.
Fayol M. (1985) Le récit et sa construction, Paris, Delachaux et Niestlé.
Kail M., Fayol M., 2000, L'acquisition du langage. Le langage en développement. Tome 1 et 2, P.U.F.,
Paris.
Karmiloff K. & Karmiloff-Smith A., 2001, Comment les enfants entrent dans le langage. Un nouveau
regard sur les théories et les pratiques d’acquisition, Retz.
Revue Langages n°153, 2004, « Les genres de la parole ».
Matthey M., 1996, Apprentissage d’une langue et interaction verbale, Peter Lang, Berne.
Phraséologie : outils et analyses
24h
enseignant : Dany Amiot
Objectif du cours : Savoir reconnaître et conceptualiser les problématiques liées aux unités
phraséologiques / idiomatiques dans les langues ; savoir se constituer un corpus dans ce domaine ;
connaître et utiliser des dictionnaires de collocations ; connaître et étudier la littérature sur les unités
phraséologiques en soi et en relation avec des problématiques liées à l’enseignement, du FLE
notamment.
Contenu du cours :
En psycholinguistique comme dans les grammaires cognitives, on a pris conscience de l’importance de
la dimension phraséologique des langues, c’est-à-dire le fait que l’emploi / l’interprétation de
Parcours DDL
20
séquences linguistiques recèle un plus ou moins grand degré de figement, lié à un plus ou moins grand
degré de conventionalité (casser sa pipe ‘mourir’, prendre froid) ; or, et c’est bien connu, ces
expressions idiomatiques posent très souvent des difficultés dans le passage d’une langue à l’autre
(continuer à ou de / go on, avoir besoin de qqch / need ø something ; prendre froid [prendre + Adj] /
get a cold [get + SN], etc.). Pour nous aider à conceptualiser les différents types de
conventionalisation, nous prendrons appui sur ce que nous en dit la Grammaire des constructions (par
ex. Goldberg 1996, Croft & Cruse 2004, Desagulier 2007, etc.), qui distingue plusieurs types
d’idiomes (notamment les idiomes substantiels et les idiomes schématiques) en fonction de différents
paramètres (la grammaticalité, la compositionalité, etc.). Les dictionnaires de collocations seront aussi
de précieux outils d’analyse et de découverte.
Après avoir établi une typologie des expressions idiomatiques, nous travaillerons sur des cas précis, et
les étudiants seront inviter à faire de courtes recherches, en français ou en comparaison de langue, ces
travaux étant validées par un exposé oral et un dossier écrit. Ces travaux préalables nous permettront
de nous poser la question de l’acquisition et de l’enseignement
Modalités d’évaluation : Contrôle Continu
2 travaux : une petite recherche avec compte-rendu (oral et/ou écrit) et un devoir sur table
Bibliographie succincte :
Croft, W. & Cruse, A. (2004), Cognitive Linguistics, Oxford, Oxford University Press.
Désagulier, G. (2007), « Quelques remarques sur l’origine des Grammaires de Constructions et le
statut des représentations en linguistique »,
halshs.archives-ouvertes.fr/docs/00/20/20/.../desagulier_constructions.pdf
Goldberg, A. (1995), Construction Grammar. Grammar Approach to Argument Structures, Chicago,
The University of Chicago Press.
Meunier, F. & Granger F. (2008), Phraséology in foreign language Learning and teaching. John
Benjamins Publishing Company.
CONCEPTIONS D’OUTILS MULTIMEDIAS
24h
Enseignant Martine Eisenbeis
Communication Médiatisée par Ordinateur et web 2.0 en classe de langue
Ce cours vise à sensibiliser aux caractéristiques et aux potentialités des différentes formes de
Communication Médiatisée par Ordinateur (CMO) et des outils du web 2.0 pour
l’enseignement/apprentissage des langues. Les buts sont d’avoir un panorama des outils les plus
utilisés pour ensuite arriver à opérer des choix réfléchis d’outils technologiques permettant de
travailler un certain nombre d’objectifs pédagogiques. Des pistes pour se tenir à jour sur des outils
toujours en évolution seront également données.
Objectifs généraux
- Savoir analyser un outil de CMO et/ou du web 2.0 pour en identifier les affordances
communicatives et d’apprentissage.
- Savoir concevoir une tâche d’apprentissage en choisissant des outils du web 2.0 et en élaborant les
activités d’apprentissage de manière cohérente avec les objectifs pédagogiques fixés.
- Savoir suivre des apprenants en ligne.
Modalités du cours
Présentation de notions théoriques et d’outils du web 2.0. Analyse de projets pédagogiques liant outils
et notions théoriques. Participation à un projet de télécollaboration avec des étudiants du Département
d’Enseignement du Français à l’International pour la pratique du tutorat en ligne.
Évaluation
Productions en binôme de fiches d’analyse de projets pédagogiques 2.0. Elaboration collective d’une
tâche d’apprentissage. Production individuelle d’un dossier réflexif sur le tutorat en ligne.
Parcours DDL
21
Bibliographie indicative
Beaven, A., Comas-Quinn, A. (2013). Open Educational Resources (OER) and Open Educational
Practices (OEP), numéro spécial de Je-LKS, vol. 9 n° 1.
Degache, C., Mangenot, F., (2007). Les échanges exolingues via Internet, numéro spécial de Lidil, vol.
36.
Dejean-Thircuir, C., Mangenot, F. (2006). Les échanges en ligne dans l’apprentissage et la formation,
Le Français dans le Monde, Recherches et Applications, Paris : Clé International.
Demaizière, F., Zourou, K. (2012). Médias sociaux et apprentissages des langues : (r)évolution ?,
numéro spécial d’Alsic, vol. 15 n° 1.
Helm, F., Guth, S. (2010). Telecollaboration 2.0, New York : Peter Lang.
Guichon N. (2012). Vers l'intégration des TIC dans l'enseignement des langues, Paris : Didier.
Lamy, M.-N., Hampel, R. (2007). Online Comunication in Language Learning and Teaching, New
York : Palgrave MacMillan.
Nissen, E., Poyet, F., Soubrié, T. (2011). Interagir et apprendre en ligne, Grenoble : Ellug.
O'Dowd, R. (2007). Online Intercultural Exchange: An Introduction for Foreign Language Teachers,
Buffalo : Multilingual Matters.
Ollivier, C., Puren L. (2011). Le web 2.0 en classe de langue, Paris : Ed. Maison des Langues.
Théorie sémantique et énonciative pour les textes : construire le sens de discours authentiques
ou didactique 20h
Enseignant : Marion Pescheux
Objectifs
Le lexique est un «objet» linguistique depuis longtemps questionné en didactique du FLE. Le cours
vise à développer la capacité des futurs enseignants à faire appel à des théories sémantiques
hétérogènes : être capable de présenter succinctement les éléments essentiels de ces théories sous-
jacentes à la compréhension du sens de textes (entre autres, par exemple : « subjectivité » ;
« argumentation » ; « stéréotype »); être capable d'expliciter les apports de quelques éléments
théoriques à la préparation didactique de cours orientés sur l'apprentissage lexical dans de textes écrits.
Contenus
Rappel de la/des notions de « texte » en linguistique dans le domaine français. L’approche des textes
en didactique du FLE et le rôle de l'enseignant au plan lexical. Approches linguistiques des textes :
théorie de l’énonciation (modalisation) et théories sémantiques pour la construction et l'interprétation
du sens (référentielle ; argumentative ; textuelle).
Méthodologie
Apports théoriques et réalisation d'enquêtes ciblées sur le sens de mots choisis par les étudiants.
Sessions d’ateliers en sous-groupes : analyse sémantique de textes non littéraires (presse,
publicitaires, administratifs, didactiques, politiques, etc., choisis ou non par les étudiants) ; analyse
critique des apports des théories sémantiques pour la préparation didactique de ces textes, ces travaux
débouchant sur le dossier de Contrôle Continu.
Évaluation : dossier d'enquête et d'analyse d’un texte au choix des étudiants avec discussion des
apports théorique en didactique.
Rattrapage : reprise du dossier
Bibliographie
Benveniste E., 1958, « De la subjectivité dans le langage », dans Problèmes de linguistique générale,
Paris, Gallimard, t. I, p.258-266.
Ducrot O., (1980) Les mots du discours, Paris, Éditions de Minuit.
Ducrot O. et Schaeffer J.M., (1995) Dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, Paris,
Éditions du Seuil, coll. Essais Points.
Galisson R. (1991) De la langue à la culture par les mots, Paris, Clé International.
Parcours DDL
22
Kleiber G. (1999) Problèmes de sémantique, la polysémie en question, Chapitre 1 (15-52) Villeneuve-
d’Ascq, Presses Universitaires du Septentrion.
Moirand S. (1990) Une grammaire des textes et des dialogues, Paris, Hachette.
Pescheux M. (2007b) De la « lexiculture » au potentiel argumentatif en didactique de la littérature en
FLE. In: GRAMM-R/CERCI-SAD, Colloque international « La place de l’intervention dans une
acquisition des compétences en interaction », Université de Nantes, 22-24 novembre 2007.
PICOCHE J., 1999, “Dialogue autour de l’enseignement du vocabulaire”, dans Etudes de linguistique
appliquée n°116, 421-434.
DIDACTIQUE ET FOS.
24h
Enseignante : Sophie Babault
Ce cours est une première entrée dans la didactique du français sur objectifs spécifiques, dont il
abordera différents aspects complémentaires.
Objectifs
À l’issue du cours, les étudiants seront en mesure :
- de définir les champs d’application du FOS (français sur objectifs spécifiques – français de spécialité
– français professionnel),
- d’analyser une demande de formation en FOS,
- d’élaborer un programme de formation selon une démarche ingénierique et des outils spécifiques :
besoins – objectifs – compétences à développer,
- de définir des contenus d’apprentissage et de les organiser en séquences didactiques,
- de sélectionner du matériel authentique et pédagogique existant : analyser des ressources éditoriales
en FOS et des ressources disponibles en ligne,
- d’évaluer en FOS : se repérer dans les certifications en français professionnel.
Contenus
Après un cadrage sur l’historique et sur les principales caractéristiques du français sur objectifs
spécifiques, les étudiants seront initiés à une méthodologie visant à concevoir des programmes de
formation adaptés à une demande spécifique.
Evaluation
Un dossier à réaliser sur une thématique qui sera fixée par l’enseignante (analyse de ressources,
élaboration d’un programme de formation, etc.).
Bibliographie
BEACCO, Jean Claude, LEHMANN, Denis (éd.).- Publics spécifiques et communication spécialisée.-
Paris : Edicef/Hachette FLE, 1990.
CARRAS Catherine, TOLAS Jacqueline, KHOLER Patricia, SZILAGYI Elisabeth, Le français sur
objectifs spécifiques et la classe de langue, Cle international, 2007.
CHALLE, Odile.- Enseigner le français de spécialité.- Paris : Economica, 2002.
LE NINAN, C., MIROUDOT, B.- A partir de quel niveau en français peut-on enseigner le FOS ?.-
Point commun n˚ 13, Paris : CCIP 2001
MANGIANTE, J.M., PARPETTE, Chantal.- Le Français sur Objectif Spécifique.- Paris : Hachette
FLE, Collection F, 2004, code ISBN 2011553822.
Y a-t-il un français sans objectif(s) spécifique(s).- Cahiers de l’Asdifle n˚14, 2003
S2 - UE 3 OPTION 2.
Responsable: Marion Pescheux
volume horaire: 40 h 6 ECTS Coeff. 2
Attention : signaler au secrétariat, dès le début du semestre, le choix de l’option choisie (ainsi que le
choix de LV).
Parcours DDL
23
Pour cette UE, les étudiants devront choisir DEUX cours parmi les CINQ suivants (ces 6 cours
sont aussi accessibles pour les deux choix de l’UE2)
- Production langagière en LM et en L2
- Phraséologie
- Sémantique pour l’analyse de textes authentiques
- Conception et pratique d’outils multimédia
- Didactique et FOS
Cf. DESCRIPTIF DES CINQ COURS EN UE2, PAGES PRÉCÉDENTES
ATTENTION : (a) il ne sera pas possible de les permuter les cours choisis au titre de l’UE2 ou de
l’UE3 une fois validée l’inscription pédagogique
(b) certaines UE sont validées en sous groupes et, dans le cas d'une note collective inférieure à 10/20,
il peut se produire le cas suivant : les notes d'UN membre du groupe, dans les autres cours de l'option,
ne compensent pas celle-ci, alors que les notes de ses collègues leur permettent de compenser la note
inférieure à 10/20. Il lui faudra rattraper le travail collectif, en suivant les recommandations de
l'enseignant.
S2 - UE 4 : LANGUE VIVANTE
Responsables: Annick RIVENS MOMPEAN, Martine EISENBEIS Ana CASTELO
volume horaire: 13, 5h ECTS Coeff. 1
Voir descriptif semestre 1
Parcours DDL
24
S2 - UE 5 ANTHROPOLOGIE CULTURELLE
Responsable: Sophie Babault
volume horaire: 36 h (18x2) 3 ECTS Coeff. 2
Cette UE se compose de 2 programmes :
1) la démarche ethnologique et sociologique, méthodologie de l’enquête de terrain (18h) : Claire Del
OLMO
2) Didactique interculturelle (18h) : ) confirmer
L’ENQUÊTE DE TERRAIN :
18h
Enseignant : Juliette Delahaie
Objectifs :
- S’initier à la méthodologie de l’enquête de terrain
- Se situer dans les différentes approches sociologiques, anthropologiques et linguistiques
- passer d’un questionnement « naif » sur des comportements familiers à une problématique de
recherche
Contenu de la formation : faire une enquête de terrain
Modalités d’évaluation :
- 1ère
session : dossier
- 2ème
session : dossier revu et corrigé
Bibliographie indicative (précisée à la rentrée) BEAUD, S. et WEBER, F. (2003), Guide de l’enquête de terrain, Paris, La découverte
ARBORIO A. M. et FOURNIER P. (1999), L'enquête et ses méthodes: l'observation directe, Paris,
Nathan.
DIDACTIQUE INTERCULTURELLE
18h
Enseignant : Juliette Delahaie
Objectifs
Aborder les approches didactiques de la culture et de la civilisation.
Savoir utiliser des notions linguistiques et sociologiques pour concevoir une séance de FLE centrée sur
l'interculturel.
Sélectionner des documents, activités, réfléchir aux contenus de modules culturels en fonction de
publics de nationalité différente et acquérir une méthodologie.
Contenus
Il s'agit de fournir les bases nécessaires à un enseignement interculturel des langues :
- des bases notionnelles : les notions de culture et d'interculturel en didactique des langues d'un point
de vue diachronique et synchronique (l'interculturel dans le Cadre européen commun de référence
pour les langues)
- des connaissances théoriques tirées de la sociologie et de la linguistique :
-des savoir-faire pratiques : application de ces théories à l'enseignement interculturel du FLE à partir
de supports spécifiques ; analyse de manuels et d'activités de FLE axés sur l'enseignement de la culture
française et de l'interculturel
Évaluation
Devoir sur table et dossier didactique
Parcours DDL
25
Bibliographie
Abdallah-Pretceille M. (1999) L'Éducation interculturelle, Que sais-je?
Abdallah-Prectceille M. et Porcher L. (1998) : Éducation et communication interculturelles, Paris,
PUF.
Amossy R. et Herschberg-Pierrot A. (1997) : Stéréotypes et clichés,Nathan.
Beal, C. (1998) : "Hypocrisie ou arrogance? : les modèles théoriques de la politesse peuvent-ils rendre
compte des malentendus interculturels?",
L'autre en discours, Presses Universitaires de Montpellier.
Byram M., Zarate, G. et Neuner G. (1997) : La compétence socioculturelle dans l'apprentissage et
l'enseignement des langues, Conseil de l'Europe.
Kerbrat-Orecchioni, C. (1992-1994) : Les interactions verbales, t.II et t.III,
Armand Colin.
Porcher, L. (1996) : "Cultures, culture", FDM, Recherche et application.
Zarate, G. (1986) : Enseigner une culture étrangère, Paris, Hachette.
Zarate, G. (1993) : Représentations de l'étranger et didactique des langues, Paris, Didier-Crédif.
S2 - UE 6 MÉMOIRE PROFESSIONNEL
15 ECTS Coeff. 5
Parcours DDL
26
MÉMOIRE PROFESSIONNEL MASTER 1 DDL FLE/S
Pour la rédaction du mémoire professionnel vous trouverez des informations détaillées dans la
brochure concernant les stages, disponible sous format papier et en ligne à partir de la rentrée sur
votre site Moodle. Nous rappelons que pour cet écrit vous devez être capable de :
- décrire le contexte du stage (institution d’accueil),
- décrire les actions menées pendant le stage,
- analyser le stage : approfondir les interventions et les observations menées pendant le stage ;
présenter les problèmes rencontrés, la manière dont les problèmes ont été gérés, les solutions adoptées,
- présenter les éléments théoriques pertinents,
- situer vos idées et celles des autres,
- les apports du stage par rapport aux acquis théoriques du cursus,
- faire un bilan du stage au niveau de la professionnalisation de l’étudiant,
- produire un texte cohérent, créer une bibliographie,
- être capable d’auto-corriger ses écrits : mener un travail de relecture et de réécriture efficace.
La soutenance dure 30 min. au total: l’étudiant présente son mémoire dans un exposé de 10 mn, puis
répond aux questions du jury (deux enseignants de la formation FLE).
Enseignants référents pour le suivi des mémoires de Master (les contacter dès le mois de décembre
/ janvier) :
D.Amiot, (Professeur à Lille3) : morphologie constructionnelle, grammaticalisation, grammaires
de construction.
S.Babault (MCF à Lille 3) : didactique du FLE, sociolinguistique du plurilinguisme, immersion,
français langue de scolarisation.
E. Canut (Professeur à Lille 3) : Linguistique de l’acquisition du langage oral et écrit, didactique
du français langue première et langue seconde/étrangère, interactions, corpus oraux
J.Delahaie, (MCF à Lille 3) : didactique du FLE, interactions, corpus, sémantique, pragmatique
interculturelle
M.Eisenbeis (PRCE/PRAG au DEFI de Lille 3, responsable des projets multimédia) : multimédia
(conception et utilisation), autoformation et tutorat, interactions en classe de langue, place de la
grammaire et de la correction, réception de l’oral : pratiques et évaluation
M.Markey, (MCF à Lille 3) : bilinguisme, immersion, sociolinguistique, didactique des langues
étrangères, lecture en langue étrangère, plurilinguisme
K.Paykin (MCF à Lille 3) : grammaire, syntaxe et LVE
C. Patin (MCF à Lille 3) : phonétique et phonologie du français
M. Pescheux (professeur à Lille 3) : analyse de pratique enseignante ou apprenantes ; théorie
sémantique et analyse du discours
A.Risler (MCF à Lille 3) linguistique de la langue des signes française; les unités lexicales et
leur variation; le pointage en LSF ; expression du déplacement en LSF ; temps, aspect, modalité en
LSF
A.Rivens Mompean (Professeur à Lille 3) : didactique de l’anglais, dispositifs d’apprentissage
en langues médiatisés, analyse des pratiques langagières avec les TICE
F.Tayalati (MCF à Lille 3) : sémantique, syntaxe (Typologie sémantico-syntaxique ; structure
argumentale ; typologie des compléments ; marquage casuel ; aspect, etc.)
Parcours DDL
27
Master 2 « Contact de langue, acquisition, sociolinguistique, interaction didactique»:
Le premier semestre est consacré aux cours. Vos travaux liés aux cours doivent être finis mi-janvier.
Le second semestre, à partir de mi-février, à votre projet ou à votre recherche sur le terrain : 3 mois
et demi
L’essentiels des séminaires a lieu au S3 ; certaines options sont ouvertes au S4 (ou S2 en M1)
Les redoublements ne sont accordés qu’exceptionnellement
La présence aux cours est obligatoire sauf pour les étudiants salariés ayant obtenu un accord
préalable du responsable de la formation
Structure des enseignements du M2
« Contact de langue, acquisition, sociolinguistique, interaction didactique »FLE
Intitulé heures ECTS
M2 Recherche – Semestre 3
UE1 (Tronc commun avec M2 « Professionnalisation en didactique des
langues »)
Pratiques enseignantes : Modèles, Acquisition, Interculturel en FLE
modèles et pratiques enseignantes : programmation et
conceptualisation (18h)
Acquisition d’une L2 (18h)
Cultures et interculturel (18h)
cadre théorique du mémoire pour le 15 janvier : 3 ECTS
54 h 12
UE 2 Deux UE au choix en Master 2 (cf. ci–dessous)* 96 h 9
UE3 Méthodologie de la recherche 24 h 3
UE 4 Langue vivante étrangère
Anglais, espagnol, FLE obligatoire pour les étrangers 24 h 3
Semestre 4 sur le terrain
UE 1 UE au choix en Master 1 ou 2 (cf. ci –dessous)** 48 h 6
UE 2 Mémoire de recherche 27
246 60
* en fonction de la recherche, choix de blocs d’UE jusqu’à 96h, dans les UE dispensées en :
-- Master 2 FLE « Professionnalisation en didactique des langues » :
Semestre 3, UE2 – Formation de formateur (48h) : S.Babault, Juliette Delahaie, M.Pescheux
Semestre 3, UE3 – Centre de ressources et autoformation, et conception de ressources
multimédia (48h) : A. Rivens, M. Eisenbeis
Semestre 3, UE5 – Français langue seconde, français langue d’intégration (54h) S.Babault
Semestre 4, UE1 – présenté au semestre 3, Démarche de projet en FLE/S (48h) S.Babault,
J.Delahaie
--Master 1 FLE
Semestre 3, à prendre en Semestre 1 M1 FLE : Linguistique française 1 et/ou 2 et/ou 3 (40h)
-- LTTAC
Semestre 3, Ressources et outils (initiation logiciels, ressources et outils)(24h)
** en fonction de la recherche, choix de blocs d’UE jusqu’à 48h, dans les UE dispensées en :
-- Master 2 FLE « Professionnalisation en didactique des langues » (attention, tous présentés au
Semestre 3),
-- Master 1 FLE (Semestre 2 : - Production langagière en LM et en L2et/ou- Phraséologie et/ou
grammaire et/ou Conception et pratique d’outils multimédia et/ou Didactique et FOS
Parcours DDL
28
S3 - UE 1 MODELES ET PRATIQUES ENSEIGNANTES ; ACQUISITION ;
INTERCULTUREL EN LVE FLE
Responsable: Marion PESCHEUX
volume horaire: 54h 12 ECTS Coeff. 4
Cette UE constitue le tronc commun avec le M2 Professionnel, et comporte 3 séminaires, plus la
rédaction par les étudiants d’un document.
Les trois séminaires portent sur :
les relations entre modèles et pratiques (18h)
l’acquisition des langues (18h)
le contact de cultures (18h)
Le document consiste en la rédaction du cadre théorique et d’un plan détaillé du projet de recherche
(5000 mots = 10 pages) au professeur référent, pressenti parmi les enseignants du Master (liste en M1
S2 UE6) ; remise au professeur référent le 15 janvier 2013 (= 3 ECTS de cette UE)
SEMINAIRE 1 : Modèles et pratiques enseignantes : programmation et conceptualisation
(18h)
Enseignant : Marion PESCHEUX
Objectifs
être capable d’identifier le(s) cadre(s) didactique(s) et métadidactique(s) (i.e. le « modèle »), qui
animent la pratique enseignante en FLE/S ; être capable d’expliciter les questions/problèmes pratiques
et conceptuels issus de l’observation de terrai ; être capable de relier observation de terrain et arrières
plans théoriques (didactiques, linguistiques, acquisitionnels, anthropologiques, etc.) ;
Contenu : définitions (« modèles, programmation, progression, progrès, programme ») et enjeux :
communication didactique et professionnalisation institutionnelle des enseignants. Notion de modèle
en pédagogie ; modèles préconçus en didactique du FLE, linguistique, acquisition. La programmation
comme outil de conceptualisation de l’enseignant FLE : programme didactologique et conscientisation
des pratiques didactiques ; identification des régularités de la pratique et des modèles.
Méthodologie : alternance apports théoriques-séminaires et ateliers collaboratifs pour la préparation
du dossier de validation
Évaluation : présentations orales et dossier de 15 pages hors annexes – formulation d’une thématique
potentielle de mémoire et illustration pratique ; discussions et explicitations issues des ateliers ; une
fiche de lecture ; liens explicites avec les modèles/théories rencontrés en didactique /linguistique /
anthropologie.
Remise du dossier mi-décembre ; rattrapage : reprise du dossier
N.B. : Des éléments de ce dossier peuvent être la base du document « Cadre théorique et plan
détaillé » à rendre le 15 janvier aux référents.
Bibliographie
Bruner J.S. (1991) Le développement de l’enfant, savoir faire, savoir dire, Paris, PUF.
Cuq J.P., Gruca I., 2002, Cours de didactique du français langue étrangère et seconde, Presses
Universitaires de Grenoble, 427p.
Besse H, 1986, « Pour un retour à la méthodologie » dans Études de Linguistique Appliquée, n° 64,
Oct.-Déc. 1986, p.7 – 16.
Galisson R., Puren C., 2000, La formation en question, Clé International,
Parcours DDL
29
Germain C, 1999, « Structure fondamentale de l’enseignement d’une langue étrangère ou seconde » in
Études de Linguistique Appliquée, n° 114, p. 171-187 .
Hameline D. (1979) Les objectifs pédagogiques, Éditions ESF
Houssaye J. (dir.) (1993) La pédagogie : une encyclopédie pour aujourd’hui 3è partie « processus
apprendre : mémoire motivation, conflit socio-cognitif…), ESF
Mager R.F., Comment définir les objectifs pédagogiques, Dunod, Paris
Morandi F. (1997) Modèles et Méthodes en pédagogie, Nathan Université.
Pescheux M., 2007a, Analyse de pratiques enseignantes : mémento pour une ergonomie didactique en
FLE/S, Paris, L’Harmattan, coll. Action et Savoir.
Picoche J., 1999, “Dialogue autour de l’enseignement du vocabulaire”, dans Etudes de linguistique
appliquée n°116, 421-434.
Picoche j. et Rolland J.-C., 2002, Dictionnaire du français usuel, Duculot- De Boeck, Bruxelles.
Piaget J., 1974b, Réussir et comprendre, Paris, PUF.
Puren C., Bertocchini P., Costanzo E., 1998, Se former en didactique des langues, Ellipses, Éditions
Marketing SA, 205 pages.
Vygotski L., 1985, Pensée et langage, Paris, Éditions Sociales.
Site de la documentation du CIEP
Conseil de l’Europe, Conseil de la Coopération culturelle, Comité de l’Éducation, Division des
langues vivantes, Strasbourg, 2000, Cadre européen commun de référence pour les langues Didier,
192pages.
SEMINAIRE 2 : Acquisition d’une L2 / Acquisition d’une ou plusieurs langues : de la
psycholinguistique à la didactique (18h)
Enseignant : Emmanuelle Canut
Ce séminaire est organisé en 6 séances thématiques :
1- Processus d’acquisition et apprentissage : des représentations communes aux conceptions
cognitives, les différentes théories explicatives des processus et focalisation sur la conception
interactionniste vygotskienne des relations entre apprentissage et enseignement.
2- Apprendre à parler (1), la mise en fonctionnement cognitivo-langagière : les relations entre pensée
et langage, panorama des différentes approches explicatives de l’acquisition du langage,
développement de la notion de schème dans l’approche linguistique de l’acquisition et exploitation sur
un corpus.
3- Apprendre à parler (2), l’évolution du langage : de la question du repérage des étapes de
développement linguistique à la question des variabilités inter et intra individuelles, le rôle de
l’interaction dans l’évolution langagière, une exemplification avec l’étude quantitative et qualitative
des complexités syntaxiques (incluant une analyse de corpus).
4- Apprendre à parler (3), langue seconde et langue étrangère : de la question des différences et des
liens entre L1 et L2, définitions et mise en situation d’apprentissage d’une langue étrangère, l’étude
des interactions natif-non natif et focalisation sur la notion de Séquences Potentiellement
acquisitionnelles, une réflexion didactique sur la question des modalités d’interaction enseignant-
élèves dans des écoles bilingues.
5- Rapport oral-écrit : une réflexion sur le français parlé et le rapport à la norme, la question des
genres de discours à travers l’analyse de données et les implications pour le recueil, la transcription et
l’étude linguistique de corpus d’apprenants.
6- Dispositifs didactiques : analyse critique des interactions dans des séances de classe en lien avec les
conceptions sous-jacentes de l’apprentissage, des exemples de dispositifs d’aide à l’apprentissage de la
langue française pour des élèves allophones avec focalisation sur la démarche de l’oral vers l’écrit
avec la « dictée à l’adulte ».
Les étudiants pourront être amenés d’une séance à l’autre à faire des lectures préalables.
Évaluation : Dossier
Parcours DDL
30
(Faire une recherche bibliographique et sélectionner 5 ouvrages ou articles portant sur l’une des
thématiques abordées en cours, faire une synthèse critique de 2 de ces ouvrages ou articles)
Bibliographie sélective
Bernicot J., Veneziano E., Musiol M. et Bert-Erboul A.(Eds), 2010, Interactions verbales et acquisition
du langage, Paris, L’Harmattan.
Bernié J.-P. et Brossard M. (Eds), 2013, Vygotski et l’école. Apports et limites d’un modèle théorique
pour penser l’éducation et la formation, Presses universitaires de Bordeaux
Berthoud A.-C. et Py B., 1993, Des linguistes et des enseignants, Peter Lang, Berne.
Blanche-Benveniste C., 1997, Approches de la langue parlée en français, Ophrys, Paris.
Bruner J. S., 1983, Le développement de l’enfant : savoir faire, savoir dire, P.U.F., Paris.
Dolz J. et Idiazabal I. (Eds), 2013, Enseñar (lenguas) en contextos plurilingües, Servicio Editorial de la
UPV/EHU (Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibertsitatea)
Espinosa N., Vertalier M. et Canut E. (Eds.), 2014, Linguistique de l'acquisition du langage oral et
écrit, L’Harmattan.
Kail M., Fayol M., 2000, L'acquisition du langage. Le langage en développement. Tome 1 et 2, P.U.F.,
Paris.
Matthey M., 1996, Apprentissage d’une langue et interaction verbale, Peter Lang, Berne.
Pujol, M. & Véronique, D. (Ed.) (1991). L’acquisition d’une langue étrangère : recherches et
perspectives. Cahier de la section des Sciences de l’éducation : Pratiques et théories, 63.
Py, B., 1991, Bilinguisme, exolinguisme et acquisition : rôle de L1 dans l’acquisition de L2.
TRANEL, 17, 147-161. Réédition 2004 In LAL, 127-138.
Schneuwly B. et Bronckart J.-P., 1985, Vygotsky aujourd’hui, Delachaux et Niestlé.
SEMINAIRE 3 : Cultures et interculturel
18h
Enseignantes : Sophie Babault (formation en présentiel), Marie Patricia Perdereau-Bilski
(formation à distance)
On pourrait supposer que l’accroissement de la mobilité géographique, sociale et professionnelle
favorise des constructions identitaires caractérisées par l’enrichissement la rencontre entre sujets. A
regret, il faut reconnaître que non, la relation ne suffit pas pour qu’il y ait rencontre, c’est-à-dire que
deux sujets se reconnaissent en tant que sujets et que l’un ne soit pas instrumenté par l’autre dans une
relation de domination ou ignoré. Représentations, malentendus, conflits, préjugés ou seulement
rigidité risquent de transformer les différences hiérarchiques, éthiques, politiques, religieuses,
culturelles générationnelles, religieuses, sociales, éthiques en enfer comme l’a montré Sartre pour ne
pas parler de la tentation mortifère du multiculturalisme où chacun s’enferme dans ses propres valeurs
et habitus. La rencontre implique réciprocité et « co-investissement ». Relève-t-elle de l’ingéniérie de
la formation ?
Le champ de l’interculturel qui s’est établi depuis les quarante dernières années s’est construit sur le
rapport à l’altérité. Le propos de ce cours est d’interroger, d’une part, les fondements épistémologiques
et théoriques du rapport à l’altérité et à l’interculturalité en sciences humaines et sociales et, d’autre
part, les défis sociaux, culturels et politiques qu’il implique. Pour mieux comprendre les enjeux du
rapport à l’étranger hors ou dans les frontières, il convient de prendre en compte des situations où des
tensions ou malentendus surgissent : programmes d’échanges internationaux, accueil et suivi des
migrants, adaptation à un pays étranger. Il s’agira donc d’examiner : quels supports « visibles et
invisibles » permettent au sujet de se conformer et de co-investir par la rencontre? que représente une
compétence socioculturelle et interculturelle? Nous interrogerons également la méthodologie qui
intervient dans ce type de recherches.
Bibliographie
Abdallah-Pretceille, M. & Porcher, L. (1996). Education et communication interculturelle. Paris : PUF.
Barrett, M. et al. (2013). Développer la compétence interculturelle par l’éducation. Conseil de
l’Europe. Téléchargeable : hub.coe.int/c/document_library/get_file?uuid=7ff2b145-55b5...
Byram, M. & Planet, T. (2000). Identité sociale et dimension européenne : la compétence
interculturelle par l’apprentissage des langues vivantes. Strasbourg : Conseil de l’Europe.
Parcours DDL
31
Byram, M. (1992). Culture et éducation en langue étrangère. Paris : Didier.
Byram, M., Zarate, G., Neuner, G. (1997). La compétence socioculturelle dans l’apprentissage et
l’enseignement des langues. Strasbourg : Conseil de l’Europe.
Camilleri, C. (dir.). Stratégies identitaires. Paris : PUF.
De Carlo, M. (1998). L’interculturel. Paris : CLE International.
Dervin, F. et al (2006). Intercultural communication and education. Special issue of « Langues,
sociétés, cultures et apprentissages », vol 18. Peter Lang.
Huber-Kriegler, M., Lazar, I. Strange, J. (2005). Miroirs et fenêtres – manuel de communication
interculturelle. Graz : Centre Européen pour les Langues Vivantes.
Landowski, E. (1997). Présences de l’autre. Paris : PUF.
Lazar, I. (2005). Intégrer la compétence en communication interculturelle dans la formation des
enseignants. Strasbourg : Conseil de l’Europe.
Maalouf, A. (1998). Les identités meurtrières. Paris : Le livre de poche.
Marc, E. (2005). Psychologie de l’identité. Soi et le groupe. Paris : Dunod.
Murphy-Lejeune, E. (2003). L’étudiant européen voyageur, un nouvel étranger. Paris : Didier.
Évaluation
Dossier à réaliser en groupe
S3 - UE 2 OPTION
volume horaire: 2x48h 9 ECTS Coeff. 3
* en fonction de la recherche, choix de blocs d’UE jusqu’à 96h, dans les UE dispensées en :
-- Master 2 FLE « Professionnalisation en didactique des langues » :
Semestre 3, UE2 – Formation de formateur (48h) : S.Babault, Juliette Delahaie, M.Pescheux
Semestre 3, UE3 – Centre de ressources et autoformation, et conception de ressources multimédia
(48h) : A. Rivens, M. Eisenbeis
Semestre 3, UE5 – Français langue seconde, français langue d’intégration (54h) S.Babault
Semestre 4, UE1 – présenté au semestre 3, Démarche de projet en FLE/S (48h) S.Babault,
J.Delahaie
--Master 1 FLE
Semestre 3, à prendre en Semestre 1 M1 FLE : Linguistique française 1 et/ou 2 et/ou 3 (40h)
-- LTTAC
Semestre 3, Ressources et outils (initiation logiciels, ressources et outils)(24h)
S3 - UE 3 MÉTHODOLOGIE DE LA RECHERCHE EN DIDACTIQUE ET ACQUISITION
DES LANGUES ET DES CULTURES
Responsable: Marion Pescheux
volume horaire: 24h 3 ECTS Coeff. 3
RECHERCHE EN DIDACTIQUE DES LANGUES ET DES CULTURES
Enseignant : Marion Pescheux- 15H (+ 3H E.Canut + 3H C.Patin + 3h S Babault)
Objectifs généraux
Acquérir une posture d’enquête qui repose sur la clarification de ses propres représentations sur les
thèmes de recherche et d’enquête, la prise de distance par rapport à l’objet de la recherche, une
réflexion sur les usages sociaux de la recherche (i.e. être capable d’identifier sa position (théorique
/épistémologique / méthodologique dans une démarche d’enquête en sciences sociales)
Être capable de situer, sélectionner, et concevoir les principaux outils : recherche bibliographique,
entretien, questionnaire, observation, traitement des données
Être capable de se situer dans un type d’approche méthodologique (descriptive, explicative,
compréhensive, expérimentale) et de le justifier
Contenu :
Parcours DDL
32
-Étapes de la recherche en sciences humaines : du « sujet » à l’ « objet » (la « consigne » en classe de
FLE/S ; la « prise de parole » ; le rôle de la LM en classe de FLE/S » ; le « malentendu » ;
l’« imprévu » ; le « télétandem »etc.) ; genèse du sujet ; questions immédiates ; explorations
documentées ; questions de recherche ; problématique de l’objet/de la recherche ; hypothèses ;
sélection des outils ; recueil terrain et corpus ; traitement des données ; itération entre étapes ;
traçabilité des étapes. Fondements épistémologiques et méthodologiques de la recherche en se référant
aux théories praxéologiques.
-Réflexion sur l’épistémologie des sciences cognitives par opposition au courant de l’interactionnisme
sociodiscursif, en partant des questions méthodologiques de recueil et de traitement des données en
acquisition.
-Structuration d’un article scientifique.
Évaluation :
Un dossier individuel de méthodologie de la recherche envisagée pour le mémoire. Ce dossier pourra
constituer une des bases du mémoire.
Bibliographie
Bachelard G. (1983) La formation de l’esprit scientifique, Contribution à une psychanalyse de la
connaissance objective, Vrin, Intro et chap. 1
Bourdieu P., [1996] La misère du monde, chapitre « Comprendre ».
Bourdieu P., Chamboredon J.-C., Passeron J.-C. (1968) 1983, Le métier de sociologue, La Haye-Paris
: Mouton.
Bronckart J.-P., 2005, Une introduction aux théories de l’action, Carnets des sciences de l’éducation,
Université de Genève.
Bronckart J.-P., 1977, Théories du langage. Une introduction critique, Mardaga.
Daunay B., Reuter Y., Schneuwly B., 2011, Les concepts et les méthodes en didactique du français,
Presses Universitaires de Namur.
Dargirolle F. (2002). L’observation de classe dans la formation des enseignants de langues étrangères.
Thèse Université de Paris-III, dir. Ch.
Devereux G., 1980, De l’angoisse à la méthode dans les sciences du comportement, Flammarion –
Aubier.
Gardner H., 1985, Histoire de la révolution cognitive. La nouvelle science de l’esprit, Payot.
Mucchielli A. (Ed.), 2004, Dictionnaire des méthodes qualitatives en sciences humaines, Armand
Colin.
Mucchielli A., 1991, Les méthodes qualitatives, Que sais-je ?, PUF.
Popper K.1979, « Les deux visages du sens commun », in La connaissance objective, Flammarion,
Champs, pp83-102.
Puren. 1999, « L’observation de classes ».ÉLA revue de didactologie des langues-cultures, n° 114,
avril-juin
Develay M. (2001) Propos sur les sciences de l’éducation. Réflexions épistémologiques, Paris: ESF
chapitres 4, 5 et 6
Le Moigne (1995) Les épistémologies constructivistes, PUF Que sais-je ? n° 2969.
Quivy R., Van Campenhoudt L. (1988) Manuel de Recherche en Sciences Sociales, Dunod.
Reuchlin M., 1969, Les méthodes en psychologie, Que sais-je ?, PUF.
Reuchlin M., 1962, Les méthodes quantitatives en psychologie, PUF.
Santiago-Delefosse M. & Rouan G., 2001, Les méthodes qualitatives en psychologie, Dunod.
Schurmans M.-N., 2006, Expliquer, interpréter, comprendre. Le paysage épistémologique des sciences
sociales, Carnets des sciences de l’éducation, Université de Genève.
S3 – UE 4 AUTOFORMATION, LANGUE ET MÉTACOGNITION
Annick RIVENS MOMPEAN ,Martine EISENBEIS , Ana CASTELO
volume horaire: 13,5 h 3 ECTS
Voir descriptif dans le Master 2 FLE Professionnel
Parcours DDL
33
S4 - UE 1 : OPTION
volume horaire: 48 h 6 ECTS Coeff. 3
Une UE que vous pouvez choisir, en fonction de votre projet ou recherche : choix de blocs d’UE
jusqu’à 48h, dans les UE dispensées en :
-- Master 2 FLE « Professionnalisation en didactique des langues » (attention, tous présentés au
Semestre 3),
-- Master 1 FLE (Semestre 2 : - Production langagière en LM et en L2et/ou- Phraséologie et/ou
grammaire et/ou Conception et pratique d’outils multimédia et/ou Didactique et FOS
S4 - UE 2 MÉMOIRE DE RECHERCHE
Responsable: Marion PESCHEUX
27 ECTS Coeff. 9
A titre indicatif, pour vous aider à établir un calendrier de vos travaux : les séminaires dans leur
ensemble ont lieu avant janvier ; le cadre théorique, pour les deux sous parcours de M2 FLE, est remis
pour mi-janvier ;
le recueil de données peut s’élaborer pour le 10 avril puis la rédaction peut être soumise au directeur
de mémoire mi-mai et être finalisée pour le 10 juin). Important : se fixer un calendrier
Parcours DDL
34
Master 2 « Professionnalisation en didactique des langues » FLE :
Les redoublements ne sont accordés qu’exceptionnellement
La présence aux cours est obligatoire sauf pour les étudiants salariés ayant obtenu un accord
préalable du responsable de la formation ainsi que pour les étudiants inscrits en formation à distance
(prévoir l’utilisation d’un ordinateur)
Aide à la réussite : il vous est recommandé de passer cette année le C2I (Certificat Informatique et
Internet) si vous ne l’avez pas encore obtenu.
Structure des enseignements du M2 « Professionnalisation en didactique des langues » FLE
Intitulé des cours heures ECTS
M2 Pro FLE – Semestre 3
UE1 Tronc commun avec M2 « Contact de langue, acquisition, sociolinguistique,
interaction didactique » FLE Pratiques enseignantes : Modèles, Acquisition, Interculturel en FLE
modèles et pratiques enseignantes : programmation et conceptualisation (18h)
Acquisition d’une L2 (18h)
Cultures et interculturel (18h)
cadre théorique du mémoire pour le 15 janvier : 3 ECTS
54 h 9
UE 2 Formation de formateurs
Concevoir/mettre en pratique un programme de FOS)(12h)
Animation et professionnalisation (12h)
Évolution des métiers (24h)
48 h 6
UE3 Apprentissage médiatisé des langues
Centres de Ressources et autoformation accompagnée (24h)
Projets multimédias en FLE (24h)
48 h 6
UE 4 Langue vivante étrangère
En autoformation Anglais, FLE, ou autre langue. 18 h 3
UE 5 Français langue seconde, français langue d’intégration
Enjeux identitaires et migrations (18h)
Français langue de scolarisation (18h)
Alphabétisation (18h)
54 h 6
Semestre 4 réalisation de projet et immersions
UE 1 Conception de projets en FLE/S
Présentation de projets européens, langues et cultures (24h)
Méthodologie du projet (24h)
48 h 6
UE 2 Mémoire professionnel
à partir d’un projet réalisé dans un organisme ou une institution
(minimum trois mois et demi)
24
Total 270 60
Parcours DDL
35
S3 - UE 1 DIDACTIQUE DES LANGUES ET DES CULTURES
Responsable: Marion Pescheux
volume horaire: 54h 9 ECTS Coeff. 3
Tronc commun avec M2 Recherche
Cette UE représente le tronc commun avec M2 recherche
Cette UE comporte 3 séminaires, plus la rédaction par les étudiants d’un document.
Les trois séminaires portent sur :
les relations entre modèles et pratiques (18h)
l’acquisition des langues (18h)
le contact de cultures (18h)
Le document consiste en la rédaction du cadre théorique et d’un plan détaillé du projet (3000 mots ou
5 pages) au professeur référent, pressenti parmi les enseignants du Master 2 (liste ci –dessus M1 S2
UE6) ; remise au professeur référent le 15 janvier 2013 (= 3 ECTS de cette UE)
Pour le descriptif du Tronc Commun, voir ci-dessus en parcours Recherche FLE/S
S3 - UE 2 FORMATION DES FORMATEURS
Responsable: Marion Pescheux
volume horaire: 48 h 6 ECTS Coeff. 3
Cette UE se compose de 3 programmes
1) Didactique du FLE/FOS en situation exolingue 12h S.Babault
2) Animation et professionnalisation (12h) J . Delahaie.
3) Évolutions du métier : les savoirs d’action d’enseignant (24h) M.Pescheux
FLE/FOS EN SITUATION EXOLINGUE
12h
Enseignant : S.Babault
Objectif
Ce cours vise à apporter aux étudiants une compétence opérationnelle leur permettant de répondre à
une demande de formation spécifique en français, quel que soit le domaine, professionnel ou autre,
dans lequel les apprenants auront à communiquer en français.
Contenu :
A partir d’une première interrogation portant sur la spécificité de la situation d’enseignement-
apprentissage du FLE ou du FOS à l’étranger, le cours conduira les étudiants à s’entraîner à la
conception de programmes de formation répondant à une demande spécifique dans des domaines
divers.
Évaluation
dossier : conception d’un programme de formation en FOS à partir d’une étude de cas
Bibliographie
BEACCO, Jean Claude, LEHMANN, Denis (éd.).- Publics spécifiques et communication spécialisée.-
Paris : Edicef/Hachette FLE, 1990.
CARRAS Catherine, TOLAS Jacqueline, KHOLER Patricia, SZILAGYI Elisabeth, Le français sur
objectifs spécifiques et la classe de langue, Cle international, 2007.
CHALLE, Odile.- Enseigner le français de spécialité.- Paris : Economica, 2002.
LE NINAN, C., MIROUDOT, B.- A partir de quel niveau en français peut-on enseigner le FOS ?.-
Point commun n˚ 13, Paris : CCIP 2001
MANGIANTE, J.M., PARPETTE, Chantal.- Le Français sur Objectif Spécifique.- Paris : Hachette
FLE, Collection F, 2004, code ISBN 2011553822.
Parcours DDL
36
MERCELOT G, 2006, Négociations commerciales et objectifs spécifiques – De la description à
l’enseignement des interactions orales professionnelles, Peter Lang, Berne.
Y a-t-il un français sans objectif(s) spécifique(s).- Cahiers de l’Asdifle n˚14, 2003
ANIMATION ET PROFESSIONNALISATION
12h
Enseignant : J.Delahaie
Contenu :
Ce cours portera sur la transposition didactique externe, à savoir la transformation des savoirs
théoriques en savoirs enseignables. Il s’agit d’étudier les différentes transformations qu’un savoir
savant dans le domaine linguistique subit avant de devenir contenu à enseigner, présenté dans les
différents manuels de FLE.
Évaluation :
Dossier en groupe : étudier la transposition didactique externe d’un aspect langagier (point de
grammaire, acte de langage, etc.).
Binliographie :
Arsac, G., Chevallard, Y., Martinand, J.-L., Tiberghien, A. (dir.) (1994) La transposition didactique à
l’épreuve, Grenoble, La Pensée Sauvage Éditions.
Chevallard, Y. (1986). Les programmes et la transposition didactique. Illusions, contraintes et
possibles, in Bulletin de l’A.M.P.E.P., n° 352, février, pp. 32-50.
Chevallard, Y. (1991). La transposition didactique. Du savoir savant au savoir enseigné, Grenoble, La
Pensée Sauvage (2e édition revue et augmentée, en coll. avec Marie-Alberte Joshua, 1re édition 1985).
ÉVOLUTIONS DU MÉTIER : LES SAVOIRS D’ACTION D’ENSEIGNANT EN DLC, ENTRE
INGÉNIERIE ET RECHERCHE
24h
Enseignant : Marion Pescheux
Objectifs généraux
Être capable de verbaliser et aider à verbaliser l’expérience pratique (= « savoir d’action »)
enseignante en FLE/S, notamment dans le cas d’ingénierie pédagogique ou dans le cas d’ingénierie de
formation d’enseignants (analyse de besoins d’apprenants ou d’enseignants en formation)
Être capable d’expliciter les fondements théoriques de l’activité d’explicitation d’une pratique
(enseignante ou apprenante) : notion de savoir/compétence ; notion d’action/de schème d’action ;
d’abstraction réfléchissante.
Contenu :
1) « Savoirs d’action » : définition, enjeux. Pour un « praticien réflexif ».Contexte d’explicitation de
ces savoirs « pratiques » : de l’ingénierie à l’entretien d’explicitation.
2) « savoirs » et « récits » ; savoir et « pouvoir » ; savoir et schème d’action ; savoir et abstraction
réfléchissante ; savoir et « habitus »
3) Techniques d’entretien en sciences humaines. P.Vermersch et l’entretien d’explicitation (EDE)
Méthodologie : apports théoriques (De Ricoeur à Bourdieu. De Piaget à Vermersch), et ateliers
d’entretiens d’explicitation croisés sur les expériences vécues d’enseignement du FLE/S.
Évaluation :
Dossier en groupe : journal de bord des ateliers et liens avec les apports théoriques.
Rattrapage : reprise du dossier.
Bibliographie
Parcours DDL
37
Barbier J.M., 1996c, « L’analyse des pratiques : questions conceptuelles », in L’analyse des pratiques
professionnelles, Blanchard-Laville C. (dir.), Édition Savoir et formation, p. 27-48.
Barbier JM, Galatanu 2001, Les savoirs d’action, L’Harmattan, Paris
Bourgeois E., Nizet J., 1997, Apprentissage et formation des adultes, PUF.
Fisch R., Weakland J.H., Segal L., 1986. Tactiques du changement, Seuil.
Noël B., Romainville M., J.-L. Wolfs, 1995, « La métacognition : facettes et pertinence du concept en
éducation », in Revue Française de Pédagogie, n°112.
Piaget J., 1974a, La prise de conscience, PUF.
Puren C., Bertocchini P., Costanzo E., 1998, Se former en didactique des langues, Ellipses, Éditions
Marketing SA, 205 pages.
Ricoeur P., 1983, Temps et récit, Tome 1, Édition du Seuil, 320p.
Schön D.A., 1996, « A la recherche d’une nouvelle épistémologie de la pratique et de ce qu’elle
implique pour l’éducation des adultes », in J.M. Barbier (dir.), Savoirs théoriques et savoirs d’action,
PUF, p. 201-223.
Vergnaud G., 1994, « Le rôle de l’enseignant à la lumière des concepts de schème et de champ
conceptuel. », in Vingt ans de didactique des maths en France, La pensée sauvage.
Vermersch P., 1994, L’entretien d’explicitation, E.S.F Éditeur.
Vygotski L., 1985, Pensée et langage, Éditions Sociales.
S3 - UE 3 APPRENTISSAGE MEDIATISE DES LANGUES
Responsable: Annick Rivens-Mompean
volume horaire: 48 h 6 ECTS Coeff. 3
2 séminaires (24h x2) avec une évaluation commune et des travaux dans chaque séminaire :
Cenrre de ressources en langue et pratique de l’autoformation accompagnée
Centre de Ressources en Langues : un dispositif pour des pratiques d’autoformation
24h
Enseignant : Annick Rivens Mompean
Programme :
Cette UE se proposer d’aborder le fonctionnement d’un centre de ressources en langues tant du point
de vue des ressources et des acteurs (tuteurs et apprenants) que de son existence institutionnelle. Nous
combinerons trois niveaux d’approches : macro (le CRL et l’institution), méso (le dispositif
d’autoformation) et micro (les ressources et les acteurs). A l’heure de l’institutionnalisation de
l’enseignement numérique, où se situe le CRL et quelles sont les pratiques de formation attestées, pour
viser quelles compétences langagières ?
Nous envisagerons la notion de « dispositif » pour répondre à ces questions, et chercherons à en
déterminer les éléments essentiels, selon un continuum qui peut aller du dispositif en présentiel
enrichi, au dispositif hybride voire la FOAD (Formation Ouverte et A Distance).
Par ailleurs, les pratiques développées reposeront sur le concept d’autoformation guidée, et de
développement de l’autonomie de l’apprenant, qui peut se mettre au service de l’apprentissage des
langues.
Le CRL de l’université Lille 3 servira de terrain d’observation et de recherche pour la mise en
pratique des concepts abordés.
Des intervenants extérieurs pourront venir présenter des dispositifs en lien avec ces concepts.
Objectifs :
Maîtriser les concepts essentiels pour un montage de dispositif d’apprentissage des langues qui va de
pair avec le développement de l’autonomie chez l’apprenant, au sein de ce dispositif.
Prendre en compte les éléments essentiels pour le montage d’un tel dispositif et comprendre le
fonctionnement d’un Centre de Ressources en Langues, d’un point de vue pédagogique et
institutionnel.
Parcours DDL
38
Références bibliographiques primaires (une liste complémentaire sera donnée lors de la formation)
ALBERO, Brigitte. 1998. « Les Centre de Ressources Langues ; interface entre matérialité et
virtualité. » Etudes de Linguistique Appliquée n°112, « Ressources pour l’apprentissage : excès et
accès », 469-482.
BARBOT, Marie-José, 2000. Les auto-apprentissages. Collection Didactique des langues étrangères,
Clé International.
CAZADE, Alain éd. 2003. Pratiques et Recherches en Centres de Langues, ASp, revue du GERAS, n°
41-42.
CIESKANSKI, Maud. 2006 L'accompagnement à l'autoformation en langue étrangère : Contribution
à l'analyse des pratiques professionnelles - Étude des dimensions langagières et formatives des
pratiques dites "de conseil" dans des systèmes d'apprentissage autodirigé en LE, Thèse de doctorat,
CRAPEL, Université de Nancy 2.
JACQUINOT-DELAUNAY, Geneviève et MONNOYER, Laurence. 1999. Le dispositf : Entre usage
et concept. HERMÈS n°25 - 1999.
POTEAUX, Nicole. 2000. Nouveaux dispositifs, nouvelles dispositions, Les langues modernes n°3,
« Dossier : les nouveaux dispositifs d’apprentissage des langues vivantes », 8-11.
POTHIER, Maguy. 2003. Multimédias, dispositifs d’apprentissage et acquisition des langues. Paris :
Ophrys.
RIVENS MOMPEAN, Annick & SCHEER, Regina. 2003. « Le Centre de Ressources en Langues : de
l’outil satellite au dispositif intégré », in ASp, revue du GERAS, n° 41-42.
Évaluation : Contrôle continu. Présentation d’un dossier dont les modalités seront précisées en début
de formation.
PROJETS MULTIMÉDIA EN FLE (EXPERTISE ET CONCEPTION)
(24h)
Enseignants : Martine EISENBEIS (18h) et Dominique PERRIN (6h)
Objectifs:
A travers l’observation et l’analyse de projets multimédias et de corpus d’interactions en ligne, ce
cours a pour objectif :
1. De revisiter l’histoire du multimédia en lien avec celle de la didactique des langues,
2. De former les étudiants à l’analyse/expertise de projets multimédia destinés à l’apprentissage du
FLE et de leur donner les outils nécessaires à la réflexion sur une utilisation de ces supports en lien
avec la classe de langue ou dans la mise en place de projets ainsi que les critères à prendre en compte
dans la conception de ressources, y compris certains critères techniques,
3. De les former à la prise en main technique et pédagogique de la plateforme collaborative Moodle,
4. De les former à l’analyse et à la spécificité des interactions en ligne, à partir d’outils issus des
théories interactionnistes.
Ces questions seront abordées à travers quelques notions-clés :
- Public, niveau, communauté d’apprentissage, besoins, compétences, objectifs,
tâche/activité/exercice,
- Feedback, correction, étayage, tutelle, consignes, métalangage, aide multimodale, évaluation des
apprentissages,
- Médiation / médiatisation,
- Collaboration / coopération, CMO, communication synchrone/asynchrone,
- Identité numérique, bifocalisation, face/perte de face, utilisation de la langue maternelle, SPA,…
Quelques intervenants extérieurs viendront présenter des environnements numériques pour
l'enseignement des langues.
Evaluation : au cours du semestre, les étudiants devront expertiser un projet multimédia et construire
une séquence pédagogique sur la plateforme Moodle.
Parcours DDL
39
Bibliographie sélective :
Crinon J., Gautellier C. (éds, 2001), Apprendre avec le multimédia et Internet, Retz, Paris.
Fayon D., (2008), Web 2.0 et au-delà, Economica, Paris
Guichon, N. (2006). Langues et TICE - Méthodologie de conception multimédia. Paris : Ophrys
Ollivier & Puren C. (2012), Le web 2.0 en classe de langue, Ed. Maison des Langues, Paris
Revues :
Le Français dans le Monde, Recherches et applications, « Les échanges en ligne dans l’apprentissage
dans l’apprentissage et la formation », juillet 2006
Le Français dans le Monde, Recherches et applications, « Les interactions en classe de langue », juillet
2005
Le Français dans le Monde, Recherches et applications « Apprentissages des langues et technologies :
usages en émergence », janvier 2002.
Notions en questions n°5, « Interactivité, interactions et multimédia », coordonné par Bouchard R. et
Mangenot F., ENS Éditions, décembre 2001.
« Outils multimédias et stratégies d’apprentissage du français langue étrangère », études réunies par
Chevalier Y., Université Charles-de-Gaulle-Lille 3, Villeneuve d’Ascq.
Sitographie sélective :
ALSIC, revue électronique en ligne, http://alsic.revues.org/
Échanger pour apprendre en ligne, actes des colloques de 2007 et 2009 ,
http://w3.u-grenoble3.fr/epal/dossier/06_act/actes.htm
S3 – UE 4 LANGUES VIVANTES ETRANGERES
Annick RIVENS MOMPEAN ,Martine EISENBEIS, Ana CASTELO
volume horaire: 18 h 3 ECTS Coeff. 3
Pour les étudiants choisissant l'anglais (réservé aux étudiants MFLE), l’espagnol ou le FLE (réservé
aux étudiants étrangers), il sera proposé un dispositif d'autoformation accompagnée au Centre de
Ressources en Langues. Cet apprentissage en autonomie guidée permettra de répondre aux besoins
linguistiques et pragmatiques très variés des étudiants et de les faire réfléchir aux stratégies à mettre en
place pour apprendre en autonomie.
En fonction du niveau de l’étudiant, deux types de parcours seront proposés aux étudiants :
à partir d’un niveau B2 acquis ou pour les étudiants issus d’une Licence en études anglophones, les
étudiants travailleront sur des textes de spécialité avec intégration de travail en autonomie au CRL
(voir descriptif de l’UE de langue commune aux étudiants de Master).
les étudiants n’atteignant pas le niveau B2 rejoindront le dispositif d’autoformation décrit ci-dessous.
Un test de positionnement sera proposé au CRL en début d’année afin de valider ce niveau.
Pour les étudiants souhaitant choisir une autre langue que l’anglais, quelques langues pourront leur
être proposées en autoformation guidée au CRL. Ces langues seront précisées lors de la réunion de
pré-rentrée.
La langue choisie restera la même pour les DEUX semestres.
Composantes du dispositif d'autoformation en anglais et en FLE
1. accueil de l’étudiant par l’enseignant-conseiller et définition des objectifs : test de
positionnement, entretien individuel, feuille de route prévisionnelle, recommandations et définition de
stratégies, contrat et mode d’évaluation,
2. travail en autonomie au Centre de Ressources en Langues sur des ressources choisies, productions
écrites, en fonction du niveau de l’étudiant et des objectifs définis en début de formation
3. tenue d’un carnet de bord électronique et/ou d’un journal d’auto-apprentissage,
4. séances de regroupements « apprendre à apprendre » : échanges sur le processus de rédaction du
journal et sur les différentes stratégies d’apprentissage (profil d’apprenant et stratégies
d’apprentissage, compréhension orale et prise de notes, acquisition du lexique, cohérence de la
production écrite,…)
Parcours DDL
40
5. participation aux activités de la plateforme : suivi du calendrier, participation et animation des
forums et travail sur des glossaires, rendu des travaux
6. ateliers de production orale
- (facultatif ) participation à un dispositif de type tandem ou e-tandem
- auto-évaluation et évaluation : travail en autonomie sur les ressources, tenue du journal
d’apprentissage, évaluation des travaux rendus, participation aux regroupements et à la plateforme,
entretien final.
ORGANISATION :
Ce dispositif dure 12 semaines pour le premier semestre et 9 semaines pour le second semestre, à
raison de 2 heures par semaine. (3 ECTS pour chaque semestre). Les séances en autonomie et en
regroupements sont organisées en alternance.
S3 - UE 5 Français langue seconde, français langue d’intégration
Responsable: Sophie Babault
volume horaire: 54h 6 ECTS Coeff. 3
Cette UE se compose de 3 programmes :
- Enjeux identitaires et migrations (18h), M.
- Français langue de scolarisation (18h), S.Babault ;
- Alphabétisation (18h), S.Babault
-
ENJEUX IDENTITAIRES ET MIGRATIONS
18h
Enseignant : J.Delahaie
Compétences
a) mieux comprendre la notion de « stéréotype » (cliché, idée reçue) ;
b) être capable d’analyser cette notion sur différents niveaux linguistiques et pragmatiques :
notamment sur le plan de la constitution des textes portant sur les autres (autres pays, autres peuples,
autres langues, autres cultures, autres littératures).
Contenu
Comment parler de l’Autre sans recourir aux stéréotypes ? Cette question qui touche directement la
problématique identitaire est centrale en anthropologie et/ou sociolinguistique. Elle sera au cœur de ce
cours visant à étudier des stratégies rhétoriques et discursives ainsi que des automatismes de langage.
Elle sera traitée du point de vue sémiotique et dans le contexte d’une pragmatique des textes.
Les cours seront organisés comme une véritable recherche sur la production des stéréotypes. Seront
proposés des exemples de textes anthropologiques, littéraires, de guides touristiques et des manuels, en
particulier. Ces exemples seront analysés en liaison avec les projets professionnels de chacun.
Évaluation
Exposé oral ou écrit.
Bibliographie
Amossy R., Herschberg-Pierrot A., Stéréotypes et clichés, Nathan Université, 1997.
Clifford J. : The Predicament of Culture, Harvard Univ. Press, 1988.
Schapira C. : Les stéréotypes en français : proverbes et autres formules, Ophrys, 1999.
LE FRANÇAIS LANGUE DE SCOLARISATION
18h
Enseignante : Sophie Babault
Objectifs
Parcours DDL
41
Être capable de concevoir et de mettre en œuvre un programme d’enseignement-apprentissage du
français visant ou accompagnant l’utilisation de cette langue comme langue de scolarisation dans un
contexte donné.
Contenus Après une présentation détaillée de différents contextes dans lesquels le français est caractérisé par un
statut de langue de scolarisation (DOM – TOM, Afrique francophone, primo-arrivants en France,
programmes immersifs, etc.) nous mènerons une réflexion sur les implications didactiques de ce statut
dans chaque type de contexte. Cette réflexion passera par une analyse critique des supports
pédagogiques dont peuvent disposer les enseignants dans ces différents contextes. Les étudiants seront
ensuite amenés à concevoir des séances pédagogiques dans lesquelles ils chercheront à articuler les
différentes facettes du français langue de scolarisation : langue seconde, langue objet d’apprentissage,
langue de construction des savoirs.
Évaluation
Dossier : Conception d’une séance pédagogique inscrite dans un contexte de français langue de
scolarisation.
Bibliographie
Chiss J.L & Boyzon-Fradet D., 1997, Enseigner le français en classes hétérogènes : école et
immigration, Paris, Nathan.
Cuq J.P., 1991, Le français langue seconde. Origines d’une notion et implications didactiques, Paris,
Hachette.
De Miras M. P., 2002, La classe d’initiation au français pour enfants non francophones, Paris,
L’Harmattan.
Dumont P. & Maurer B., 1995, Sociolinguistique du français en Afrique francophone, Paris,
EDICEF/AUPELF.
Duverger J., 2005, L’enseignement en classe bilingue, Paris, Hachette.
Forges G. (dir.), 1995, Enfants issus de l’immigration et apprentissage du français langue seconde,
Paris, Didier.
Haeffele H., 2001, L’enseignement du français aux enfants d’origine étrangère. Guide pratique pour
l’enseignant, CRDP d’Alsace.
Lallement F., Martinez P. & Spaeth V., 2005, Le français langue d’enseignement, vers une didactique
comparative, n° spécial du Français dans le monde, coll. Recherches et Applications.
Martinez P., 2003, Le français langue seconde, Paris, Maisonneuve et Larose.
Ministère de l’Éducation nationale, 2000, Le français langue seconde au collège, Paris, CNDP.
Tirvassen R., 2002, École et plurilinguisme dans le sud-ouest de l’océan indien, Paris, L’Harmattan.
Verdelhan-Bourgade M., 2002, Le français de scolarisation. Pour une didactique réaliste, Paris, PUF.
Vigner G., 2001, Enseigner le français comme langue seconde, Paris, CLE international.
+ document vidéo : Apprendre à communiquer en maternelle, CRDP de la Réunion (consultable au
centre de ressources en langues)
ALPHABÉTISATION 18h
Enseignante : Sophie Babault
Objectifs et contenus
Ce cours vise à proposer aux étudiants une meilleure connaissance de l’alphabétisation et des courants
didactiques dans la formation des adultes :
- définitions de l’analphabétisme, de l’illettrisme, de la litteracie
- courants didactiques dominants en lecture/écriture
- processus d’appropriation de l’écrit à partir d’analyse de productions écrites.
Evaluation
Devoir sur table
Parcours DDL
42
Bibliographie
Barré de Miniac, 2004, La littéracie, Paris, L’Harmattan.
Desmarais D., 2003, L’alphabétisation en question, Québec, Ed. Quebecor.
Fijalkov J. 1993, «Clarté cognitive et entrée dans l’écrit : construction d’un outil d’évaluation », dans
Lecture/écriture : acquisitions : Les actes de la Villette, Paris, Ed. Nathan.
Leclercq V., 1999, Face à l’illettrisme : enseigner l’écrit à des adultes, Paris, E.S.F.
Torunczyk A., 2000, L’apprentissage de l’écrit chez les adultes. Cheminement du savoir lire-écrire,
Paris, L’Harmattan.
S4 - UE 1 : DÉMARCHE DE PROJETS EN FLE/S
volume horaire: 48 h 6 ECTS Coeff. 3
MÉTHODOLOGIE ET GESTION DE PROJET 48h
Enseignants : Sophie Babault et Juliette Delahaie
Objectifs :
Ce module propose d’initier les étudiants à la méthodologie de projet par :
- Une introduction aux études menées dans le domaine
- Un suivi personnalisé des étudiants dans l’élaboration et la mise en place de leur projet
professionnel.
Contenu indicatif :
Il s’agit d’étudier diverses techniques nécessaires à la maîtrise d’un projet afin de :
- Développer la capacité à analyser un contexte pédagogique précis et répondre à un appel
d’offre
- Identifier des problématiques,
- Formaliser une démarche de projet, c’est-à-dire : définir les composantes d’un projet, faire
des choix d’organisation, identifier les partenaires impliqués dans le projet, planifier, formaliser des
stratégies, …
Les résultats attendus sont les suivants :
1. Assister le travail de conception du projet professionnel,
2. Aborder des thématiques inhérentes au déroulement du projet pour mener à bien la démarche
de projet envisagée,
3. Réfléchir aux méthodes d’évaluation et aux éventuels prolongements du projet, tant au niveau
du mémoire de Master 2 qu’au niveau de l’organisme ou de l’institution en question.
Évaluation :
Deux évaluations :
- Chaque étudiant préparera une étude de faisabilité du projet d’ingénierie qu’il développera
durant son M2
- Participation à un projet collectif (modalités d’évaluation précisées à la rentrée)
Bibliographie :
AMGHAR Alain (2004) Conduite opérationnelle de projet, Hermès-Lavoisier.
BACH Pierre (2007) Le management des projets de formation, De Boeck.
BOUTINET Jean-Pierre (1990) Anthropologie du projet, Presses Universitaires de France.
GAREL Gilles (2003) Le management de projet, Collections Repères, La Découverte.
NERE Jean-Jacques (2006) Le management de projet, collection Que sais-je ? , Presses Universitaires
de France.
TRAVAIL COLLECTIF
Parcours DDL
43
-Montage complet d’une journée d’étude et de rencontre avec des professionnels du FLE exerçant
dans différents domaines.
S4 - UE 2 MÉMOIRE PROFESSIONNEL
Responsable: Marion PESCHEUX
Mémoire final réalisé à partir d’un projet réalisé dans un organisme ou une institution
Soutenance devant un jury.
Parcours DDL
44
Modalités de contrôle des connaissances
FLE M1
FLE – SEMESTRE 1 Intitulé de l’UE
ECT
S
Coef
1e chance 2
e chance
Type
d’exercice
CC
ou
CT
Doc
autoris
és
Type
d’exercice
E/O Dur
ée
Doc
autorisés
UE1 Intervention en DDL 9 3 questions CC non questions E/O non
UE2
Acquisition et pratiques
apprenantes
6 2 questions CC non questions O non
UE3 Linguistique française 6 2 questions CC non question E/O non
UE4 Langue vivante 3 1 Modalités
variables selon
la langue
choisie
CC non questions E/O non
UE5 Anthropologie
culturelle
3 2 questions CC non questions E/O non
FLE – Semestre 2
Intitulé de l’UE
ECTS
Coef
1e chance 2e chance
Type
d’exerci
ce
CC
ou
CT
Doc
autorisé
s
Type
d’exercice
E/
O
Dur
ée
Doc autorisés
UE1 Questionnements en
ddl
3 1 dossier CC non questions
E/
O non
UE2 Option 3 1 Modalités propres à chaque enseignement
UE3 Option 6 1
UE4 Langue vivante 3 1 Modalités variables à la langue choisie
UE5.
Anthropologie
3 1 CC E/
O
UE 6 Stage et mémoire 15 5 soutenan
ce
soutenance O 1/2h
M 2 - FLE – Semestre 3 et 4, Parcours Recherche
Intitulé de l’UE
ECTS
Coef
1e chance 2
e chance
Type
d’exercice
C
C
ou
CT
Docs
autori
sés
Type
d’exercice
E/O Dur
ée
Doc autorisés
Semestre 3
UE1 DDLC, 3 séminaires.
+ cadre théorique
12 4 questions CC non questions E/O non
UE2
2 séminaires
9 3 Modalités propres à l’option choisie
UE3 Méthodologie de
recherche
3 1 questions CC non questions Ecrit non
UE4 Langue vivante 3 1 Modalités variables à la langue choisie
Semestre 4
UE1 Séminaire 3 6 2 Modalités propres à l’option choisie
UE2 Mémoire de
recherche
27 9 soutenance soutenance O 1h
Parcours DDL
45
Semestres 3 et4 – Parcours Professionnel
Intitulé de l’UE
ECT
S
Coe
f
1e chance 2
e chance
Type
d’exercice
C
C
ou
CT
Doc
autorisé
s
Type
d’exercice
E/O Durée Doc
autorisés
Semestre 3
UE1 DDLC 3 séminaires
(+ cadre théorique ?)
9 3 questions CC non questions E/0 non
UE2 formation de
formateurs
6 2 Modalités propres à l’option choisie
UE3 autoformation,
formation ouverte et
multimédia
6 2 questions CC questions oral
UE4 Langue vivante 3 1 Modalités variables selon la langue choisie
UE 5 FLS et langues en
contact
6 2 CC E/O
Semestre 4
UE1 Analyse et conception
de projets
6 2 questions CC questions oral
UE2 Ecriture et mémoires
professionnels
24 8 soutenance soutenanc
e
O 1h
Parcours DDL
46
Directeurs de Recherche
La mention « Sciences du langage » de master s’appuie sur les recherches menées dans l’UMR 8163
du CNRS, « Savoirs, textes, langage » (STL), qui réunit linguistes, philosophes, philologues et
épistémologues (directeur : P. Sabot; directrice adjointe : N. Grabar ; responsable de l’axe des
linguistes : I. Depraetere)
Les mémoires de M2 recherche ainsi que les thèses de doctorat seront réalisés sous la direction d’un
professeur d’université (PU) ou d’un maître de conférences (MCF) habilité à diriger des recherches,
éventuellement en co-direction avec un MCF non-habilité. En M1, la direction peut être assurée par un
maître de conférences non habilité.
LISTE DES DIRECTEURS DE RECHERCHE (PROFESSEURS (PU) ET MAITRES DE CONFERENCES (MCF)
HABILITES)
(pour contacter l’un de ces membres par courriel : [email protected])
Dany AMIOT, PU
Linguistique française : morphologie constructionnelle ; grammaticalisation ; grammaire de
construction.
Sophie BABAULT, MCF
Linguistique française : didactique du FLE, sociolinguistique du plurilinguisme, immersion, langue de
scolarisation
Antonio BALVET, MCF
Linguistique française : Traitement automatique des langues, linguistique de corpus.
Emmanuelle CANUT, PU Linguistique de l’acquisition du langage oral et écrit, didactique du
français langue première et langue seconde/étrangère, interactions, corpus oraux
Anne CARLIER, PU
Linguistique française : syntaxe, sémantique, diachronie.
Georgette DAL, PU
Linguistique française : morphologie constructionnelle.
Juliette Delahaie, MCF
Linguistique française : didactique du FLE, pragmatique interculturelle, corpus, interactions,
sémantique
Ilse DEPRAETERE, PU
Linguistique anglaise : syntaxe et sémantique de l’anglais.
Nathalie GASIGLIA, MCF habilité
Linguistique française : TAL, (méta)lexicographie.
Natalia GRABAR, CR
Linguistique française : Traitement automatique des langues, informatique médicale, extraction
d’information.
Maarten LEMMENS, PU
Linguistique anglaise : linguistique cognitive, sémantique lexicale, verbes causatifs lexicaux,
expressions locatives.
Rudy LOOCK, MCF
Linguistique anglaise : Pragmatique du discours, traduction / traductologie
Rafael MARIN, CR
Linguistique française : sémantique, langues romanes.
Roland NOSKE, MCF habilité
Linguistique néerlandaise : phonologie générative, historique, française, néerlandaise, allemande,
amérindienne, phonétique.
Cédric PATIN, MCF
Linguistique française : phonétique, phonologie, langues africaines (en part. bantu), prosodie,
interface phonologie-syntaxe, interface phonologie-structure informationnelle.
Katia PAYKIN ARROUES, MCF
Linguistique française : sémantique, syntaxe.
Marion PESCHEUX, PU
Parcours DDL
47
Linguistique française (FLE/S) : sémantique argumentative, analyse linguistique du discours. Analyse
des discours sur les pratiques enseignantes ou apprenantes. Didactique du FLE (praxéologie) :
analyse des pratiques professionnelles.
Christopher PIÑON, MCF
Linguistique anglaise : sémantique lexicale (aspect, modalité, agentivité, etc.)
Annie RISLER, MCF
Linguistique des langues signées : syntaxe, sémantique
Annick RIVENS MOMPEAN, PR
Didactique des langues: didactique de l’anglais, didactique des langues, TICE et apprentissage
Gerhard SCHADEN, MCF
Linguistique française : sémantique (temps et expressions temporelles).
Fayssal TAYALATI, MCF
Linguistique française : sémantique, syntaxe