metafora pada puisi lau annana> lam naftariq dan … · ibu nur hidayah, lc., yang dengan sabar...
TRANSCRIPT
i
METAFORA PADA PUISI LAU ANNANA> LAM NAFTARIQ
DAN LAU TARJI’I>N DALAM ANTOLOGI PUISI LAU ANNANA>
LAM NAFTARIQ KARYA FAROUK JUWAIDAH
(KAJIAN STILISTIKA)
SKRIPSI
Diajukan untuk Memenuhi sebagian Persyaratan
Guna Melengkapi Gelar Sarjana Sastra Program Studi Sastra Arab
Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sebelas Maret
Disusun Oleh
MUNA NABILA AMATULLAH
NIM C1012028
FAKULTAS ILMU BUDAYA
UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA
2016
ii
METAFORA PADA PUISI LAU ANNANA> LAM NAFTARIQ
DAN LAU TARJI’I>N DALAM ANTOLOGI PUISI LAU ANNANA> LAM
NAFTARIQ KARYA FAROUK JUWAIDAH
(KAJIAN STILISTIKA)
Disusun oleh:
MUNA NABILA AMATULLAH
C1012028
Telah disetujui oleh pembimbing
Pembimbing,
Afnan Arummi, S.H.I., M.A.
NIK 1985120720130201
Mengetahui,
Kepala Program Studi Sastra Arab
M. Farkhan Mujahidin, S.Ag, M.Ag.
NIP 19700716200501100
iii
METAFORA PADA PUISI LAU ANNANA> LAM NAFTARIQ
DAN LAU TARJI’I>N DALAM ANTOLOGI PUISI LAU ANNANA> LAM
NAFTARIQ KARYA FAROUK JUWAIDAH
(KAJIAN STILISTIKA)
Disusun oleh:
MUNA NABILA AMATULLAH
C1012028
Telah disetujui oleh Tim Penguji Skripsi
Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta
Pada Tanggal: 15 Agustus 2016
Jabatan Nama Tanda Tangan
Ketua Dr. Suryo Ediyono, M.Hum ..................
NIP 196601201993031001
Sekretaris Abdul Malik, S.S., M.Hum ..................
NIP 198008042014041001
Penguji 1 Afnan Arummi, S.H.I., M.A .................
NIK 1985120720130201
Penguji 2 Dr. Eva Farhah, S.S., M.A., Ph.D. ................
NIP 198209072010122004
Dekan
Fakultas Ilmu Budaya
Universitas Sebelas Maret
Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D.
NIP 196003281986011001
iv
PERNYATAAN
Nama : Muna Nabila Amatullah
NIM : C10120128
Menyatakan dengan sesungguhnya bahwa skripsi berjudul Metafora pada
Puisi Lau Annana> Lam Naftariq dan Lau Tarji’i>n dalam Antologi Puisi Lau
Annana> Lam Naftariq Karya Farouk Juwaidah (Kajian Stilistika) adalah betul-
betul karya sendiri, bukan plagiat, dan tidak dibuatkan oleh orang lain. Hal-hal
yang bukan karya saya, dalam skripsi ini ditunjukkan dalam daftar pustaka.
Apabila di kemudian hari terbukti pernyataan ini tidak benar, maka saya
bersedia menerima sanksi akademik berupa pencabutan skripsi dan gelar yang
diperoleh dari skripsi tersebut.
Surakarta, 15 Agustus 2016
Yang membuat pernyataan,
Muna Nabila Amatullah
v
MOTTO
‘Allah pemberi cahaya kepada langit dan bumi. Perumpamaan cahaya-Nya,
seperti sebuah lubang yang tidak tembus yang di dalamnya ada pelita besar. Pelita
itu di dalam tabung kaca, dan tabung kaca itu bagaikan bintang yang berkilauan,
yang dinyalakannya dengan minyak dari pohon yang diberkahi, yaitu pohon
zaitun yang tidak tumbuh di timur maupun di barat, yang minyaknya saja hampir-
hampir menerangi, walaupun tidak disentuh api. Cahaya di atas cahaya berlapis-
lapis, Allah pemberi petunjuk kepada cahaya-Nya bagi orang yang Dia kehendaki,
dan Allah membuat perumpamaan-perumpamaan bagi manusia. Dan Allah Maha
Mengetahui segala sesuatu’
(Q.S. An-Nur:35)
‘Bahkan es batu pun butuh proses untuk membuat seluruh air dalam gelas
sedingin dirinya’
(Muna Nabila Amatullah)
vi
PERSEMBAHAN
Skripsi ini penulis persembahkan kepada:
Ummi dan Abi
Saudaraku Serahim (Faiza, A’yun, Yahya)
Para Guru dan Sahabat
Para Pecinta Dunia Sastra
vii
KATA PENGANTAR
Puji syukur penulis panjatkan kepada Allah SWT atas berkah, rahmat dan
hidayah-Nya sehingga penulis dapat menyelesaikan penulisan skripsi dengan
judul Metafora pada Puisi Lau Annana> Lam Naftariq dan Lau Tarji’i>n dalam
Antologi Puisi Lau Annana> Lam Naftariq Karya Farouk Juwaidah (Kajian
Stilistika).
Skripsi ini dibuat sebagai salah satu syarat guna memperoleh gelar Sarjana
Sastra Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya Universitas Sebelas
Maret Surakarta. Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi ini dapat
diselesaikan berkat bantuan dan pengarahan berbagai pihak, baik langsung
maupun tidak langsung. Penulis dengan kerendahan hati, pada kesempatan ini
mengucapkan terimakasih kepada:
1. Prof. Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D., selaku Dekan Fakultas Ilmu
Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta, yang telah berkenan
memberikan kesempatan kepada penulis untuk menyelesaikan skripsi ini.
2. M. Farkhan Mujahidin, S.Ag., M.Ag., selaku Ketua Program Studi Sastra
Arab Fakultas Ilmu Budaya yang telah memberikan kesempatan dan
dorongan agar penulis dapat menyelesaikan studi dengan baik.
3. Dr. Eva Farhah, S.S., M.A., Ph.D., selaku ketua minat sastra sekaligus
dosen pembimbing akademik yang telah berkenan membimbing penulis
dengan segala kesabaran dan keikhlasannya.
viii
4. Afnan Arummi, S.H.I., M.A., selaku dosen pembimbing skripsi yang telah
berkenan membimbing penulis dengan segala kesabaran dan
keikhlasannya.
5. Ibu Nur Hidayah, Lc., yang dengan sabar dan ikhlas telah membantu
penulis dalam menerjemahkan puisi Lau Annana> Lam Naftariq dan Lau
Tarji’i>n Karya Farouk Juwaidah.
6. Para Penguji Skripsi Dr. Suryo Ediyono, M.Hum, Abdul Malik, S.S.,
M.Hum, Afnan Arummi, S.H.I., M.A, dan Dr. Eva Farhah, S.S., M.A.,
Ph.D.
7. Bapak dan Ibu dosen Program Studi Sastra Arab Fakultas Ilmu Budaya,
Dr. Eva Farhah, M.A., Ph.D., Dr. Istadiyantha, M.S., Tri Yanti Nurul
Hidayati, S.S., M.A., Abdul Malik, S.S., M.Hum., Afnan Arummi, S.H.I.,
M.A., M. Yunus Anis, S.S., M.A., Dr. Suryo Ediyono, M.Hum., Rita
Hindrawati, S.S., Dr. Sidqan Maesur, Lc., M.A., Siti Muslifah, S.S.
M.Hum., Rizqa Ahmadi, Lc. M.A., Dr. Yoyo, M.A., dan Nur Hidayah,
Lc., M.A. atas segala ilmu, motivasi serta inspirasi hebat yang telah
diberikan kepada penulis.
8. Perpustakaan Fakultas Ilmu Budaya dan Perpustakaan Pusat Universitas
Sebelas Maret Surakarta, serta Perpustakaan Universitas Gadjah Mada,
atas kesempatan yang diberikan kepada penulis untuk membaca dan
meminjam buku-buku referensi yang diperlukan dalam penyusunan skripsi
ini.
ix
9. Abi dan Ummi yang senantiasa memberikan dukungan kepada penulis dan
mengajarkan kesederhanaan, kerja keras, dan kesabaran.
10. Saudaraku Muna Faiza Amatullah yang juga sedang berjuang
mendapatkan gelar sarjana, Aminah Qurrata A’yun yang sedang belajar di
Gontor Putri 1, dan Yahya Wafirul Alam yang sedang berproses mencari
jati diri.
11. Ayaa yang selalu berkata ‘ndang digarap skripsine’, Uul yang senantiasa
setia berjuang bersama penulis dalam menyelesaikan skripsi ini, Ghita
yang senantiasa berbaik hati membuka lebar-lebar pintu kamar kosnya
untuk teman-teman termasuk penulis.
12. Teman-teman Sastra Arab angkatan 2012, Asma' semoga Allah SWT
senantiasa merahmatimu, Aya, Nuri, Uul, Falaah, Yoga, Novi, Ghita,
Fatkhu, Lita, Mumu, Lily, Aini, Nisa, Indah, Octa, Nurul, Nanda, Ida,
Ikah, Yani, Ninda, Ucum, Wahid, Nada, Anjas, Wulan, Sofi, Yeni, Wisnu,
Falahudin, Dedy, Mufid, Fauzan, Muslih, Rasyid, Dhira, Ega, Mahyudin,
Sukindar, Yoki, dan Sigit atas kenangan yang telah kita ciptakan bersama.
13. Keluarga Qis’ar seluruh angkatan.
14. Keluarga besar Kuliah Kerja Nyata Sabah Malaysia.
15. Seluruh pihak yang tidak dapat penulis sebutkan satu per satu, untuk
segala bantuan dan dukungan yang diberikan sehingga penulis dapat
menyelesaikan skripsi ini.
Penulis menyadari bahwa penulisan skripsi ini masih jauh dari sempurna.
Sehubungan dengan hal itu, penulis dengan senang hati menerima kritik dan saran
x
yang membangun dari berbagai pihak. Semoga skripsi ini dapat bermanfaat bagi
mahasiswa Sastra Arab khususnya dan pembaca lain pada umumnya.
Surakarta, 15 Agustus 2016
Penulis
xi
A. Pedoman Transliterasi Arab-Latin
Transliterasi bahasa Arab ke dalam huruf Latin yang digunakan dalam
penelitian ini berpedoman kepada Pedoman Transliterasi Arab-Latin keputusan
bersama antara Menteri Agama dan Menteri Pendidikan dan Kebudayaan
Republik Indonesia Nomor: 158 tahun 1987 dan Nomor: 0543 b/U1987.
Tertanggal 10 September 1987 dengan beberapa perubahan.
Perubahan dilakukan mengingat alasan kemudahan penghafalan, dan
penguasannya. Penguasaan kaidah tersebut sangat penting mengingat praktek
trasnliterasi akan terganggu, tidak cermat, dan akan menimbulkan kesalahan jika
pedomannya tidak benar-benar dikuasai. Pedoman transliterasi Arab-Latin ini
dirumuskan dengan lengkap mengingat perannya yang penting untuk pembahasan
ini.
Adapun kaidah trasnliterasi setelah dilakukan perubahan pada penulisan
beberapa konsonan, penulisan ta’ul-marbu>thah, dan penulisan kata sandang yang
dilambangkan dengan (ال) adalah sebagai berikut:
A. Penulisan Konsonan (Tabel 1)
No. Huruf Arab Nama
Kaidah Keputusan Bersama
Menteri Agama-Menteri
Pendidikan dan Kebudayaan
Perubahan
Alif Tidak dilambangkan Tidak dilambangkan ا 1
Ba>’ B B ب 2
Ta>’ T T ت 3
Tsa>’ S Ts ث 4
xii
Ji>m J J ج 5
Cha>’ H Ch ح 6
Kha>’ Kh Kh خ 7
Da>l D D د 8
Dza>l Z Dz ذ 9
Ra>’ R R ر 10
Zai Z Z ز 11
Si>n S S س 12
Syi>n Sy Sy ش 13
Sha>d S Sh ص 14
Dha>d D Dh ض 15
Tha>’ T Th ط 16
Dza>’ Z Zh ظ 17
‘ ‘ Ain‘ ع 18
Ghain G Gh غ 19
Fa>’ F F ف 20
Qa>f Q Q ق 21
Ka>f K K ك 22
La>m L L ل 23
Mi>m M M م 24
Nu>n N N ن 25
Wau W W و 26
Ha>’ H H ھ 27
` Hamzah ء 28
‘ jika di tengah dan
di akhir
xiii
B. Penulisan Vokal
1. Penulisan vokal tunggal (Tabel 2)
No. Tanda Nama Huruf Latin Nama
Fatchah A A ـ .1
Kasrah I I ـ .2
Dhammah U U ـ .3
Contoh:
Kutiba : كتب Chasiba : حسب Kataba : كتب
2. Penulisan vocal rangkap (Tabel 3)
No. Huruf/Harakat Nama Huruf Latin Nama
Fatchah/ya>’ Ai a dan i ـى .1
Fatchah/wau Au a dan u ـو .2
Contoh:
Chaula : حو ل Kaifa : كي ف
3. Penulisan Mad (Tanda Panjang) (Tabel 4)
No. Harakat/Charf Nama Huruf/Tanda Nama
ـــاـى .1 Fatchah/alif atau
ya> a>
a bergaris
atas
<Kasrah/ya> i ـى .2i bergaris
atas
<Dhammah/wau u ـو .3u bergaris
atas
xiv
Contoh:
Qa>la : قال
Qi>la : قي ل
<Rama : رمى
Yaqu>lu : يـقو ل
A. Penulisan Ta>’ul-Marbuthah
1) Rumusan MA-MPK adalah kalau pada suatu kata akhir katanya ta>’ul
marbu>thah diikuti oleh kata yang menggunakan kata sandang al, serta
bacaan kedua kata itu terpisah maka ta>’ul-marbu>thah itu ditransliterasikan
dengan ha (h)
2) Perubahannya adalah Ta>’ul-Marbuthah berharakat fatchah, kasrah, atau
dhammah dan pelafalannya dilanjutkan dengan kata selanjutnya
transliterasinya dengan t, sedangkan ta>’ul-marbu>thah sukun/mati
transliterasinya dengan h, contoh:
-Al-Madi>nah Al-Munawwarah atau Al-Madi>natul : ال مديـ نةال منـورة
Munawwarah
Thalchah : طل حة
B. Syaddah
Syaddah yang dalam bahasa Arab dilambangkan dengan sebuah tanda ()
transliterasinya adalah dengan mendobelkan huruf yang bersyaddah tersebut,
contohnya adalah:
<Rabbana : ربـنا
A’r-Ru>ch : الرو ح
Sayyidah : سيدة
xv
C. Penulisan Ma’rifah (ال)
1) Rumusan Menteri Agama-Menteri Pendidikan dan Kebudayaan adalah
sebagai berikut:
a) Kata sandang yang diikuti oleh huruf syamsiyyah ditransliterasikan
sesuai bunyinya, yaitu huruf i diganti dengan huruf yang sama dengan
huruf yang langsung mengikuti kata sandang itu.
b) Kata sandang yang diikuti oleh huruf qamariyyah ditransliterasikan
sesuai dengan aturan yang digariskan di depan dan sesuai pula dengan
bunyinya.
c) Baik diikuti huruf syamsiyyah maupun huruf qamariyyah, kata
sandang ditulis terpisah dari kata yang mengikuti dan dihubungkan
dengan tanda sambung/hubung, contohnya adalah:
Ar-Rajulu : الرجل
As-Sayyidatu : السيدة
Al-Qalamu : القلم
Al-Jala>lu : اجلالل
2) Perubahannya adalah sebagai berikut:
a) Jika dihubungkan dengan kata berhuruf awal qamariyyah ditulis al-
dan ditulis l- apabila di tengah kalimat, contohnya adalah:
Al-Qalamul-Jadi>du : القلماجلدي د
نـورةديـ نةامل
Al-Madinatul-Munawwarah : امل
b) Jika dihubungkan dengan kata yang berhuruf awal syamsiyyah,
penanda ma’rifah-nya tidak ditulis, huruf syamsiyyah-nya ditulis
rangkap dua dan sebelumnya diberikan apostrof, contohnya adalah:
xvi
A’r-Rajulu : الرجل
A’s-Sayyidatu : السيدة
D. Penulisan Kata
Setiap kata baik ism, fi’il, dan charf ditulis terpisah. Untuk kata-kata yang
dalam bahasa Arab lazim dirangkaikan dengan kata lainnya, transliterasinya
mengikuti kelaziman yang ada dalam bahasa Arab. Untuk charf wa dan fa
pentransliterasiannya dapat dipisahkan. Contohnya adalah sebagai berikut:
رالرازقي Wa inna>’l-La>ha lahuwa khairu’r-ra>ziqi>n : وإناهلللوخيـ
زان فـو اال كي لوال ميـ Fa auful-kaila wal-mi>za>n : فأو
ماهللالرح نالرحي م Bismi ‘l-La>hi ‘r-Rachma>ni ‘r-Rachi>m : بس
Inna> li’La>hi wa inna> ilaihi ra>ji’u>n : إنإاهللوإناإلي هراجعو ن
E. Huruf Kapital
Meskipun dalam bahasa Arab tidak digunakan huruf kapital, akan tetapi
dalam transliterasinya digunakan huruf kapital sesuai ketentuan Ejaan Yang
Disempurnakan (EYD) dalam bahasa Indonesia. Contohnya adalah sebagai
berikut:
رسو ل Wa ma> Muchammadun Illa> rasu>lun : وماممد إل
ال عالمي دهللرب Al-Chamdu li’l-La>hi rabbil-‘a>lami>n : احلم
ررمضان الذيأن زلفي هال قر آنشه : Syahru Ramadha>na ‘l-ladzi unzila fi>hi ‘l-
Qur’a>n
xvii
DAFTAR ISI
HALAMAN JUDUL ................................................................................... i
HALAMAN PERSETUJUAN .................................................................... ii
HALAMAN PENGESAHAN ..................................................................... iii
HALAMAN PERNYATAAN .................................................................... iv
HALAMAN MOTTO ................................................................................. v
HALAMAN PERSEMBAHAN ................................................................. vi
KATA PENGANTAR ................................................................................ vii
PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-LATIN ........................................ xi
DAFTAR ISI ............................................................................................... xvii
DAFTAR GAMBAR .................................................................................. xxi
DAFTAR SINGKATAN ............................................................................ xx
ABSTRAK .................................................................................................. xxi
ABSTRACT .................................................................................................. xxii
MULAKHASH ............................................................................................. xxiii
BAB I PENDAHULUAN ........................................................................... 1
A. Latar Belakang Masalah .................................................................. 1
B. Rumusan Masalah ........................................................................... 7
C. Tujuan Penelitian ............................................................................ 7
D. Pembatasan Masalah ....................................................................... 7
E. Landasan Teori ................................................................................ 8
1. Teori Struktural ‘Abdul-Ba>shit ‘Abdur-Raza>q Badr .................. 8
2. Teori Stilistika ............................................................................. 11
a. Gaya Bahasa ........................................................................ 12
b. Bahasa Kiasan ..................................................................... 13
c. Metafora .............................................................................. 14
F. Data dan Sumber Data .................................................................... 23
1. Objek Penelitian .......................................................................... 23
2. Data ............................................................................................. 24
3. Sumber Data ................................................................................ 24
G. Metode dan Tehnik Penelitian ........................................................ 25
1. Metode Penelitian........................................................................ 25
2. Teknik Penelitian ........................................................................ 25
H. Sistematika Penulisan ..................................................................... 26
BAB II ANALISIS STRUKTURAL .......................................................... 27
A. Puisi Lau Annana> Lam Naftariq ..................................................... 27
1. Keadaan Teks (Jawwu’n-Nashshi) .............................................. 36
2. Deskripsi Umum Teks (Al-'Ardhul-‘A>m li'n-Nashshi) .............. 37
3. Tema (Al-Afka>r) ......................................................................... 40
xviii
4. Emosi (Al-‘Awa>thif) ................................................................... 42
5. Gaya Bahasa (Al-Uslu>b) ............................................................. 45
6. Imajinasi (Al-Khaya>l) ................................................................. 50
7. Penilaian Umum (Al-Chukmul-‘A>m) ......................................... 52
B. Puisi Lau Tarji'>n .............................................................................. 53
1. Keadaan Teks (Jawwu’n-Nashshi) .............................................. 62
2. Deskripsi Umum Teks (Al-'Ardhul-‘A>m li'n-Nashshi) .............. 63
3. Tema (Al-Afka>r) ......................................................................... 65
4. Emosi (Al-‘Awa>thif) ................................................................... 68
5. Gaya Bahasa (Al-Uslu>b) ............................................................. 69
6. Imajinasi (Al-Khaya>l) ................................................................. 74
7. Penilaian Umum (Al-Chukmul-‘A>m) ......................................... 75
BAB III JENIS-JENIS METAFORA ......................................................... 76
A. Ke-ada-an (Being) ........................................................................... 77
B. Kosmos (Cosmos) ........................................................................... 83
C. Substansi (Substance) ..................................................................... 88
D. Terhampar (Terrestrial) .................................................................. 92
E. Energi (Energy) ............................................................................... 94
F. Objek (Object) ................................................................................. 97
G. Flora (Living) .................................................................................. 102
H. Fauna (Animate) .............................................................................. 105
I. Manusia (Human)............................................................................ 107
BAB IV PENUTUP .................................................................................... 133
A. Kesimpulan ..................................................................................... 133
B. Saran ................................................................................................ 134
DAFTAR PUSTAKA ................................................................................. 135
LAMPIRAN ................................................................................................ 140
A. Lampiran 1 Rekap Data Hasil Penelitian ........................................ 140
B. Lampiran 2 Biografi Farouk Juwaidah ........................................... 150
C. Lampiran 3 Data Primer .................................................................. 152
xix
DAFTAR GAMBAR
Gambar 1 Metafora dalam Stilistika ........................................................... 11
Gambar 2 Proses Metafora .......................................................................... 16
Gambar 3 Bagan Klasifikasi Metafora ........................................................ 23
Gambar 4 Rincian Tema Puisi Lau Annana> Lam Naftariq......................... 42
Gambar 5 Rincian Tema Puisi Lau Tarji’i>n ................................................ 68
xx
DAFTAR SINGKATAN
LALN : Lau Annana> Lam Naftariq
LT : Lau Tarji'i>n
ML : Musyta‘a>r lahu
MM : Musyta‘a>r minhu
T : Tenor
V : Vehicle
Q.S : Qur'an Surat
xxi
ABSTRAK
Muna Nabila Amatullah. C1012028. Metafora pada Puisi Lau Annana> Lam Naftariq dan Lau Tarji'i>n dalam Antologi Puisi Lau Annana> Lam Naftariq Karya Farouk Juwaidah (Kajian Stilistika). Skripsi: Program Studi Sastra Arab Fakultas
Ilmu Budaya Universitas Sebelas Maret Surakarta.
Penelitian ini membahas: (1) Bagaimanakah struktur teks yang
membangun puisi Lau Annana> Lam Naftariq dan Lau Tarji'i>n berdasarkan teori
struktural 'Abdul Ba>sith 'Abdur-Razaq Badr (1411 H), (2) Apa saja jenis metafora
beserta maknanya dalam puisi Lau Annana> Lam Naftariq dan Lau Tarji'i>n.
Tujuan penelitian ini yaitu: (1) Mendeskripsikan struktur teks yang
membangun puisi Lau Annana> Lam Naftariq dan Lau Tarji'i>n berdasarkan teori
struktural 'Abdul Ba>sith 'Abdur-Razaq Badr (1411 H). (2) Mengungkapkan jenis-
jenis metafora beserta maknanya dalam puisi Lau Annana> Lam Naftariq dan Lau Tarji'i>n. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif deskriptif dengan
menguraikan data-data berwujud teks puisi Lau Annana> Lam Naftariq dan Lau Tarji'i>n, yang di dalamnya termuat kata-kata, frasa, dan kalimat. Data tersebut
kemudian dideskripsikan sebagai unsur-unsur yang membentuk struktur puisi
serta jenis-jenis metafora beserta makna yang terkandung di dalamnya.
Berdasarkan hasil penelitian didapatkan bahwa, Pertama, puisi Lau Annana> Lam Naftariq mengungkapkan kesedihan karena perpisahan yang dialami
oleh seorang kekasih dan puisi Lau Tarji'i>n mengungkapkan ratapan kehilangan
yang dialami oleh seorang kekasih. Keduanya menggunakan kosa-kata sederhana
dan tidak asing, serta struktur kalimat yang fasi>ch dan tidak tana>fur (sulit
diucapkan). Kedua, ditemukan 9 jenis metafora sebagaimana yang telah
diterangkan oleh Haley dalam puisi Lau Annana> Lam Naftariq dan Lau Tarji'i>n.
Jenis metafora yang paling banyak digunakan Farouk Juwaidah adalah jenis
metafora manusia (human) sebanyak 16 data. Selain itu penggunaan metafora
dalam puisi tersebut menciptakan nilai estetis dan menghidupkan cita rasa sastra
yang terkandung di dalamnya.
Kata Kunci: Farouk Juwaidah, Metafora, dan Stilistika.
xxii
ABSTRACT
Muna Nabila Amatullah. C1012028. Metaphor in Lau Annana> Lam Naftariq and Lau Tarji'i>n Poem at Lau Annana> Lam Naftariq Anthology by Farouk Juwaidah (Stylistics Studies). Undergraduate Thesis: Arabic Department, Faculty of Culture
Science Universitas Sebelas Maret.
This research discusses: (1) How the structure of text that build the Lau Annana> Lam Naftariq and Lau Tarji'i>n poem by Farouk Juwaidah based on
'Abdul Ba>sith 'Abdur-Razaq Badr theory is ? (2) What the types of metaphor and
its meaning in Lau Annana> Lam Naftariq and Lau Tarji'i>n poem are?
The purposes of this research are: (1) to describe the structure of text
that build the Lau Annana> Lam Naftariq and Lau Tarji'i>n poem by Farouk
Juwaidah based on 'Abdul Ba>sith 'Abdur-Razaq Badr theory, (2) to express the
types of metaphor and its meaning in Lau Annana> Lam Naftariq and Lau Tarji'i>n poem. This research uses descriptive qualitative method by analyzing the data in
the Lau Annana> Lam Naftariq and Lau Tarji'i>n poem, which contained of words,
phrases, and sentences. Then, the data is described as the elements that form the
poem structure and the types of metaphor and its meaning contained there in.
The result shows that, First, the Lau Annana> Lam Naftariq poem
expresses the sadness because of the separation experienced by a lover and the
Lau Tarji'i>n poem expresses the mouming of the lost experienced by a lover. Both
use simple and familiar vocabularies, and the sentence structure used is fasi>ch and
not hard to pronounce (tana>fur). Second, based on the theory of metaphor
presented by Haley, found nine types of metaphor in the Lau Annana> Lam Naftariq and Lau Tarji'i>n poem. And the most metaphor used by Farouk Juwaidah
is a type of human metaphor, there are 16 data. Furthermore, the use of metaphor
in that poem created literary sense and aesthetic value.
Keywords: Farouk Juwaidah, Metaphor, Stylistics.
xxiii
ملخص
منديوانلوأنناملنفرتقالستعارةىفشعرلوأنناملنفرتقولوترجعي. C1012028موىننبيلةأمةاهلل.كليةالعلمالبحث:قسماألدب.)دراسةعلماألساليب(ويدةروقجالف الثقافيةجامعةسبالسمارسومالعريب
سوراكرتا.
البحث:) هذا عليهاك (1يتناول تبىن اليت الشعر بنية لفروقيف ترجعي ولو نفرتق مل أننا لو شعر(ماذاأنواعالستعارةىفشعرلوأنناملنفرتقولوترجعي2جويدةعلىنظريةعبدالباسطعبدالرزاقبدر،)
.لفروقجويدة( هو: البحث عليها (وصف1الغرضمن اليتتبىن الشعر ملنفرتقولوترجعيبنية أننا شعرلو
أنواعالستعارةىفشعرلوأنناملنفرتقولو(بيان2الباسطعبدالرزاقبدر،)ىنظريةعبدلفروقجويدةعلويستخدمهذاالبحثطريقةنوعيةوصفيةبشرحالبياناتعلىشكلنصشعرلوأننامل.ترجعيلفروقجويدة
ك البيانات وتصف واجلمل والعبارات الكلمات على حيتوي الذي ترجعي ولو بنيةنفرتق تشكل اليت العناصرالشعروأنواعالستعارةومعاهنافيهما.
على احلصول مت أول، اآلتية، النتائج على البحث حزينيوصل يعرب نفرتق مل أننا لو شعر فراقأنألفاظاسهلةوشائعةالستعمالوتراكيبان.ومهايستعمالاحملبوبفقدانرثاءوأنشعرلوترجعييعرباحملبوب
حتصل الكلمات.ثانيا، تنافر من وسليمة مل9فصيحا أننا لو شعر ىف هايل يعرب كما الستعارة أنواع )تسعة(و ترجعي. ولو السنفرتق أنواع يستخوأكثر الىت هيتعارة جويدة فاروق )دم اإلنسان (.Humanاستعارة
ن.يمةاجلماليةوالذوقاألديبىفذينكالشعرييزيدالقاستعمالألفاظالستعارةو
الكلماتالرئيسية:فاروقجويدة،الستعارة،علماألساليب.