michel erard - ducand vorba

3
Ducând vorba Un lingvist globetrotter spune poveşti despre locurile unde limbile se ciocnesc. DE MICHAEL ERARD Majoritatea lingviştilor privesc limba ca pe un alt dat al naturii, precum celulele sau rocile. Majoritatea acţiunii intelectuale are loc pe scaune si se încheie mult mai rar cu descoperiri triumfale decât cu revelatii tăcute. Aici apare Derek Bickerton. Unul din lupii singuratici ai domeniului, a petrecut ultimele patru decenii studiind dialecte pidgin Şi creole şi scriind câteva romane intre timp. După propria apreciere un „lingvist de stradă" macho pentru care munca de teren e în parte mers prin baruri, Bickerton are o inclinaţie pentru idei măreţe şi „o totală lipsă de respect pentru respectabil" care, judecând după recentele sale memorii, l-a pus in contradicţie cu colegii şi birocratii. Bastard Tongues (Limbi corcite) este o carte bârfitoare, orgolioasă şi bătăioasă - cu alte cuvinte, are toate calităţile interesante care ar trebui să se regăsească într-o autobiografie academică, dar care apar foarte rar. Cartea incepe cu Bickerton plimbându-se pe ţărmul unei indepărtate insule din Pacific. Dacă nu punem la socoteală scaunele de bar, prea puţin din ceea ce urmează se petrece pe scaune. De fapt, Bickerton intotdeauna pare a se ridica grăbit din scaun. După terminarea doctoratului, scrie el, a renunţat la toate nonsensurile şi „a putut in sfârşit să se ocupe de lucrurile serioase din viaţă. Care sunt reprezentate, de-sigur, de descoperirea unor chestii noi". Cu acelaşi irezistibil ton impetuos descrie călătoriile din Guyana, Hawaii, Mauritius, Surinam şi altele, pentru a-şi examina ideile despre limbile fără pedigree. Pidginurile sunt limbi de contact inventate de către oameni care nu au o limbă comună. Vorbitorii lor, explică Bickerton, vor „folosi cuvinte din limba ta dacă le cunosc; dacă nu, vor folosi cuvinte din limba lor, sperand ca tu să le cunoşti şi, dacă nu se intâmplă aşa, cuvinte din orice altă limbă care le vine la indemână".

Upload: dan-vasile

Post on 06-Sep-2015

212 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

lingvistica

TRANSCRIPT

Ducnd vorba Un lingvist globetrotter spune poveti despre locurile unde limbile se ciocnesc. DE MICHAEL ERARD Majoritatea lingvitilor privesc limba ca pe un alt dat al naturii, precum celulele sau rocile. Majoritatea aciunii intelectuale are loc pe scaune si se ncheie mult mai rar cu descoperiri triumfale dect cu revelatii tcute. Aici apare Derek Bickerton. Unul din lupii singuratici ai domeniului, a petrecut ultimele patru decenii studiind dialecte pidgin i creole i scriind cteva romane intre timp. Dup propria apreciere un lingvist de strad" macho pentru care munca de teren e n parte mers prin baruri, Bickerton are o inclinaie pentru idei mree i o total lips de respect pentru respectabil" care, judecnd dup recentele sale memorii, l-a pus in contradicie cu colegii i birocratii. Bastard Tongues (Limbi corcite) este o carte brfitoare, orgolioas i btioas - cu alte cuvinte, are toate calitile interesante care ar trebui s se regseasc ntr-o autobiografie academic, dar care apar foarte rar. Cartea incepe cu Bickerton plimbndu-se pe rmul unei indeprtate insule din Pacific. Dac nu punem la socoteal scaunele de bar, prea puin din ceea ce urmeaz se petrece pe scaune. De fapt, Bickerton intotdeauna pare a se ridica grbit din scaun. Dup terminarea doctoratului, scrie el, a renunat la toate nonsensurile i a putut in sfrit s se ocupe de lucrurile serioase din via. Care sunt reprezentate, de-sigur, de descoperirea unor chestii noi". Cu acelai irezistibil ton impetuos descrie cltoriile din Guyana, Hawaii, Mauritius, Surinam i altele, pentru a-i examina ideile despre limbile fr pedigree. Pidginurile sunt limbi de contact inventate de ctre oameni care nu au o limb comun. Vorbitorii lor, explic Bickerton, vor folosi cuvinte din limba ta dac le cunosc; dac nu, vor folosi cuvinte din limba lor, sperand ca tu s le cunoti i, dac nu se intmpl aa, cuvinte din orice alt limb care le vine la indemn".Unele pidginuri, precum Chinese Pidgin English (vorbit cndva de-a lungul coastei Chinei) sau jargonul Chinook din nord-vestul american, au avut origini n contextul unui comer liber consimit. Altele au aprut in urma comerului cu sclavi i a economiei de plantaie. Comparativ cu pidginurile, limbile creole au vocabulare mai ample i gramatici mai extinse; viziunea convenional este c sunt pidginuri care au devenit limba nativ a unei populaii (dei unii lingviti nu sunt de acord cu asta). Multe limbi creole - precum Saramaccan, dialect creol englez/portughez vorbit in Surinam, sau Seselwa, creol francez vorbit n Seychelles - au mai multe caracteristici comune (ca de exemplu verbele) dect v-ai atepta de la limbi care nu au venit niciodat n contact. Aceasta se datoreaz oare faptului c au fost create atunci cnd cuvintele engleze, franceze sau portugheze au fost aezate n aceeai gramatic alturi de limbile africane? Sau faptului c generaiile ulterioare au deprins att pidginul ct i limbile prinilor, amestecndu-le? Sau s fie din cauz c un pidgin a fost creat cndva, poate intr-un avanpost vest-african al comerului cu sclavi, i apoi transmis n alt parte? Bickerton nimicete toate aceste teorii i explic modul in care a ajuns la propria soluie, ipoteza bioprogramului lingvistic, pe care a elaborat-o n cartea Roots of Language (1981). Conform acestei idei, un dialect pidgin devine limb creol cnd este deprins de copii, care umplu lacunele gramaticale cu modele i cuvinte care nu vin dintr-o limb anume, ci dintr-un model lingvistic universal, pe care cu toii l au in minte. Aceasta este o extensie a ipotezei influente a lui Noam Chomsky in legtur cu o gramatic universal innscut posedat exclusiv de ctre oameni. O astfel de idee, precum ipoteza bioprograrnului, e de ateptat s vin de Ia cineva care are obiceiul s sar din scaun. Punerea ei la punct, totui, necesit mai mult sitzfleisch" (literal, muchi pentru a sta jos) dect Bickerton admite c ar avea. Printre toate povestirile despre petrecerile cu frumoase masterande braziliene i despre cltoriile in munii Columbiei, zguduit n remorci de camioane, uit s menioneze c ali savani (inclusiv unii din propriii si studeni) au dat lovituri grele ideii de bioprogram pe parcursul ultimului deceniu. De la acetia ns nu ne putem astepta s publice nite memorii, mai ales unele la fel de antrenante ca Bastard Tongues. Bickerton invoc istorisiri locale, factori sociali i alte variabile pentru a-i apra bioprogramul n faa argumentului c toi acei bricoleuri gramaticali in scutece nu i-au mpins dialectele creole n aceeai direcie. Aici iese n eviden o ciudtenie a studilior dialectelor creole, aflat pn atunci numai n fundalul crii: evaluarea oricrei afirmaii nseamn s rzbati printr-o jungl de detalii n care argumentele despre, s zicem, verbele dintr-un dialect creol olandez depind de datele despre dezastrul demografic de la sfritul secolului XVII. S-ar putea ca teoriile lui Bickerton s fie ns confirmate, n special dac vreun productor de reality show sau filantrop miliardar finaneaz un experiment pe care el l-a scornit n anii 1970. Bickerton a propus izolarea a ase cupluri vorbind limbi diferite, mpreun cu copii prea mici s fi putut nva limba matern, pe o insul din Pacific, timp de un an de zile, pentru a observa ce limb pot inventa adulii i cum ar putea-o altera copiii. The National Science Foundation a contestat proiectul pe motive etice, iar experimentul nu a obinut finanare. Bickerton ar fi fericit s-i preia altcineva ideea i s pun capt ri-sipei de cuvinte" n certuri despre ct de mult structur lingvistic poate crea creierul". Nu m bag", scrie Bickerton dei cititorul cu greu ii crede modestia. Pot oferi consultan, dac sunt solicitat. Nu-mi pas dect de rezultate"

BASTARD TONGUES A Trailblazing Linguist Finds Clues to Our Common Humanity in the World's Lowliest Languages de Derek Bickerton. 270 pag. Hill & Wang. 26 $.