miten eri kielitaustaisten viittomakielisten identiteetti ja identiteettielementit tulivat esiin...

11
Miten eri kielitaustaisten viittomakielisten identiteetti ja identiteettielementit tulivat esiin aineistoissa? Cecilia Hanhikoski, Martti Jenu ja Joonas Lehtinen - SVKA180 Miniprojektin esittelmä - 28.11.2011

Upload: elinatapio

Post on 24-Jun-2015

321 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

SVKA180-työpajaesitelmä, Hanhikoski, Jenu & Lehtinen

TRANSCRIPT

Page 1: Miten eri kielitaustaisten viittomakielisten identiteetti ja identiteettielementit tulivat esiin aineistoissa?

Miten eri kielitaustaisten viittomakielisten identiteetti ja

identiteettielementit tulivat esiin aineistoissa?

Cecilia Hanhikoski, Martti Jenu ja Joonas Lehtinen- SVKA180 Miniprojektin esittelmä -

28.11.2011

Page 2: Miten eri kielitaustaisten viittomakielisten identiteetti ja identiteettielementit tulivat esiin aineistoissa?

Johdanto

Viittomakielen kieli-identiteetti

→ eri kielitaustaisten viittomakielisten identiteetti ja identiteettielementit

Käytettiin ja sovellettiin Norrisin ajatuksia ja teoriaa

→ viitekehys

Page 3: Miten eri kielitaustaisten viittomakielisten identiteetti ja identiteettielementit tulivat esiin aineistoissa?

Termit ja metodit

Norris Identiteetti Identiteettielementit

Page 4: Miten eri kielitaustaisten viittomakielisten identiteetti ja identiteettielementit tulivat esiin aineistoissa?

Aineistot

Ryhmän jäsenten kielitaustojen mukaan Vieraskielinen CODA Viittomakielinen

Internetistä videoaineistot

Page 5: Miten eri kielitaustaisten viittomakielisten identiteetti ja identiteettielementit tulivat esiin aineistoissa?

Aineistot

Vieraskielinen Liisa Halkosaaren video ja teksti “Video oven

välissä” (Mediavaikuttamisen parhaat eurooppalaiset käytännöt-sivustolta)

CODA CODA Brothersin video (What Deaf people

LOVE about Interpreters) Viittomakielinen

TammerSignin video (Viittomakielen päivää)

Page 6: Miten eri kielitaustaisten viittomakielisten identiteetti ja identiteettielementit tulivat esiin aineistoissa?

Vieraskielinen esittely ja analyysi

Teksti → video Ei suorana käännöksenä

Identiteettielementit Ammatti (tulkki) Viittomakielinen? Yhteisöön kuuluvuuden tunne/paine?

Halu identifioitua yhteisöön?

Kielipolittiinen valinta?

Page 7: Miten eri kielitaustaisten viittomakielisten identiteetti ja identiteettielementit tulivat esiin aineistoissa?

CODA esittely ja analyysi

Viitottu ASL:llä → jälkeenpäin spiikattu itse englanniksi

Identiteettielementit Kaksikielisyys ja äidinkielisyys Tulkkeus / ammatti (tulkki) Yhteisöön kuuluvuuden “varmistaminen”

Sarkasmi Viittaminen yhteisön ikoniin

Halu identifioitua yhteisöön?

Page 8: Miten eri kielitaustaisten viittomakielisten identiteetti ja identiteettielementit tulivat esiin aineistoissa?

Viittomakielinen esittely ja analyysi

Video → jälkeenpäin tekstitetty Tekstitys

Kielipolittiinen valinta? Kaksikielisyyden korostaminen? Laajempi yleisö?

Identiteettielementit Viittomakielisyys ja kaksikielisyys Yhteisön jäsen, tunteminen

Viittaminen ikoniin Ympäristö

Page 9: Miten eri kielitaustaisten viittomakielisten identiteetti ja identiteettielementit tulivat esiin aineistoissa?

Yhteenveto

Ei voi yleistää aineistojen havainnot Muutamia yksiköitä Omia tulkintoja

Miniprojektin funktio on tutustuminen ja harjoittelua multimodaalisen diskurssitutkimukseen

Page 10: Miten eri kielitaustaisten viittomakielisten identiteetti ja identiteettielementit tulivat esiin aineistoissa?

Kommentteja? :)

Page 11: Miten eri kielitaustaisten viittomakielisten identiteetti ja identiteettielementit tulivat esiin aineistoissa?

Kiitos :)