modos y modas de usar el móvil en china / globalasia núm. 31 / mayo-junio 2013

3
环球亚洲 65 El móvil en China se ha convertido en la nueva moneda social, el sustituto del paquete de cigarrillos, un símbolo de poder, un genera- dor de estatus, una tarjeta de presentación de quién eres y a dónde quieres llegar. El modelo de móvil que tiene un usuario chino y las aplicaciones que usa son elementos que conforman su perfil social, proyectan al resto de la sociedad qué amigos tiene, por dónde se mueve y qué productos compra. Y, hoy en día, comprar un móvil nuevo es sinónimo de comprar Android. En China, el mercado de sistemas operativos para móviles se reparte de manera desigual entre Android (Google), Symbian OS y iOS (Apple). Android le gana claramente la partida al resto con una cuota de mercado cercana al 70%. Aunque Google saca muy poco rédito de este hecho, ya que su Play Store es muy poco usada por los usuarios chinos que prefieren canales alternativos para descar- 手机在中国已经成为了新的社会货币,代 替烟盒,成为了权力的象征,身份的制造 者,你是谁和你想去哪里的名片。中国 用户使用的手机型号和应用和他们的社会 地位相符,可以向其他人反映出他的朋友 圈,他在哪里活动,购买什么样的产品。 如今,购买安卓已经成为了购买新手机的 同义词。 在中国,手机操作系统市场在安卓( 谷歌)、塞班OS和iOS(苹果)之间分 布不均。和其他相比,安卓很显然更胜一 筹,所占市场份额近70%。然而谷歌从中 获利不多,因为中国用户很少使用其Play Store,而是喜欢通过其他渠道来下载应 中国使用手机的方式和流行 趋势 Modos y modas de usar el móvil en China Roger Nierga / 罗杰•尼尔卡 @rogernierga 深度分析 SHUTTERSTOCK

Upload: roger-nierga

Post on 24-Jul-2015

723 views

Category:

Technology


1 download

TRANSCRIPT

Page 1: Modos y modas de usar el móvil en China / Globalasia Núm. 31 / Mayo-Junio 2013

环球亚洲 65

El móvil en China se ha convertido en la nueva moneda social, el sustituto del paquete de cigarrillos, un símbolo de poder, un genera-dor de estatus, una tarjeta de presentación de quién eres y a dónde quieres llegar. El modelo de móvil que tiene un usuario chino y las aplicaciones que usa son elementos que conforman su perfil social, proyectan al resto de la sociedad qué amigos tiene, por dónde se mueve y qué productos compra. Y, hoy en día, comprar un móvil nuevo es sinónimo de comprar Android.

En China, el mercado de sistemas operativos para móviles se reparte de manera desigual entre Android (Google), Symbian OS y iOS (Apple). Android le gana claramente la partida al resto con una cuota de mercado cercana al 70%. Aunque Google saca muy poco rédito de este hecho, ya que su Play Store es muy poco usada por los usuarios chinos que prefieren canales alternativos para descar-

手机在中国已经成为了新的社会货币,代替烟盒,成为了权力的象征,身份的制造者,你是谁和你想去哪里的名片。中国用户使用的手机型号和应用和他们的社会地位相符,可以向其他人反映出他的朋友圈,他在哪里活动,购买什么样的产品。如今,购买安卓已经成为了购买新手机的同义词。

在中国,手机操作系统市场在安卓(谷歌)、塞班OS和iOS(苹果)之间分布不均。和其他相比,安卓很显然更胜一筹,所占市场份额近70%。然而谷歌从中获利不多,因为中国用户很少使用其Play Store,而是喜欢通过其他渠道来下载应

中国使用手机的方式和流行趋势

Modos y modas de usar el móvil en China

Roger Nierga / 罗杰•尼尔卡@rogernierga

深度分析

SHUT

TERS

TOCK

Page 2: Modos y modas de usar el móvil en China / Globalasia Núm. 31 / Mayo-Junio 2013

66 GLOBAL ASIA MAGAZINE

garse sus apps. Por su lado, Apple continúa afianzando su posición en el segmento de consumidores de gama alta, hambrientos de lujo e influenciados por las últimas tendencias de moda.

El despegue en China del uso del móvil para conectarse a In-ternet se debe a la conjunción de diversos factores: 1) La mejora de la red 3G a nivel nacional, 2) las competitivas tarifas de conexión a Internet que ofrecen los operadores de telefonía, 3) la importante bajada del precio de los smartphones y de los tablets, sobre todo los fabricados por empresas locales, y 4) el boom del m-commerce sus-tentado por el auge de una clase media con más poder adquisitivo y apasionada por lo digital.

La interacción a través del móvil permite a las marcas establecer un vínculo más cercano con sus fans y clientes. Esta relación puede ser aún más provechosa, si se dispone de una base de datos con nú-meros de teléfono, fiables y segmentados por perfiles, ya que detrás de cada número hay un consumidor real esperando a ser seducido por nuestras campañas multimedia a través de MMS o de aplicacio-nes de mensajería como WeChat.

También podemos usar la geolocalización para focalizar una campaña hacia un lugar donde se celebra un evento o tenemos un punto de venta, o para satisfacer mejor las necesidades de un cier-to público. Por ejemplo, un consumidor de Guangzhou seguramente preferirá conectar con nuestra marca en cantonés que en mandarín.

Las empresas chinas es cierto que, a menudo, se inspiran en productos diseñados en el extranjero a la hora de arrancar, comien-zan unos pasos detrás de las occidentales, pero esta brecha se reduce o desaparece totalmente gracias a su insaciable capacidad de innovación, su creatividad innata y su profundo conocimiento del contexto y consumidor chinos.

Veamos un ejemplo de esta adaptación al mercado. Mai-maibao 买卖宝 (http://mmb.cn)

Como el salario en las zonas rurales es menor que en las grandes urbes, el poder de compra también es menor, pero no es ni mucho menos despreciable. O al menos así lo piensan algunas empresas como Maimaibao, que en poco tiempo se ha convertido en una al-ternativa a Taobao 淘宝 en el mundo rural y en ciudades de tercer y cuarto nivel.

Maimaibao - que vendría a significar “comprar-vender-tesoros”- no es una empresa pequeña, tiene cerca de 1.500 empleados y el año pasado facturó más de 1.000M de yuanes en ventas.

¿Cuál es el secreto de su éxito? El diseño de su web. La web fue concebida y diseñada desde un principio para un tipo de usuario móvil muy determinado que se conecta a Internet a través de dis-positivos antiguos o muy económicos que utilizan tecnología 2G, es decir, tecnología WAP para acceder a Internet, con conexiones lentas y pocos servicios: Sin navegación completa ni streaming (vídeos on-line). Solución para una navegación limitada, una web muy simple.

用。另一方面,苹果继续巩固其在高端消费者群体中的地位,他们渴望奢侈品,并且受最新流行趋势的影响。

手机上网在中国的发展归因于各种各样的因素:1. 全国范围内3G网络的改善,2. 电信不同运营商在上网资费方面提供的具有竞争力的价格,3.智能机和平板电脑的价格大幅下跌,尤其是本土企业生产的所有产品,4. 更具购买力、对电子产品更有热情的中产阶级崛起所支持的移动电子商务热潮。

通过手机进行的互动让品牌和它的拥护者和客户建立了更亲密的联系。这一关系还可以善加利用,如果拥有一个可靠的、按照个人信息分类的手机号码数据库,因为在每个号码的背后都有一个真实的消费者,期待着我们通过彩信或微信这样的聊天软件展开多媒体宣传活动来吸引他们。

另外我们也可以利用地理定位将宣传活动集中在一个举办活动或有销售点的地方,或者为了更好地满足一定公众的需求。比方说,和普通话相比,广州的消费者肯定更喜欢用广东话和我们的品牌联系。

确实中国企业在开发产品时常常受到外国设计的启发,跟随西方人的步伐,但是这一差距因其无尽的创新能力、与生俱来的创造力和对中国消费者及情况的深刻了解而缩小或者完全消失。

我们来看一个适应市场的案例。买卖宝 (http://mmb.cn)

和大城市相比,农村地区的工资比较低,购买力也比较低,但是也不能忽略不计。或者至少一些像买卖宝这样的公司是这样认为的,在很短的时间里,它已经在农村地区和三四线城市里替代了淘宝。

买卖宝——意思是“购买-销售-珍宝”,不是一家小公司,拥有近1500名员工,去年销售额达到了10亿人民币。

它成功的秘密是什么?页面的设计。

从一开始起网站的构思和设计就针对特定的手机用户类型,他们通过老旧或者非常廉价的使用2G技术的设备联网,也就是说,用WAP技术来联网,连接速度慢,服务少:没有完整的导航或流媒体

Modos y modas de usar el móvil en ChinaEL ANÁLISIS

Page 3: Modos y modas de usar el móvil en China / Globalasia Núm. 31 / Mayo-Junio 2013

环球亚洲 67

Porque no olvidemos que en China no todo el mundo tiene smartphones de última generación. De hecho, según un estudio de Baidu de finales de 2012, el 76,7% de los usuarios chinos que se conectan a Internet con el móvil lo hacen con tecnología 2G. Porque la 2G es suficiente para usar las dos plataformas chinas más popu-lares: La mensajería instantánea y los foros de noticias. Estos últimos son espacios para discutir sobre un poco de todo, política, deportes, series de tv, relaciones amorosas…

Algunos de los más populares son Tianya天涯, Sina Forum新浪论坛 o Baidu Tieba百度贴吧. Con la llegada de Weibo perdieron cierto protagonismo pero parece que vuelven a recuperar un papel destacado en la vida social china aunque algunos se están plantean-do cerrar porque no acaban de ser rentables.

El modo de conectarse a Internet en China está viviendo una transición increíblemente rápida y sociológicamente muy interesan-te, transformando el uso sedentario y puntual del PC en un estilo de vida donde el teléfono móvil tiene un papel central. El internauta chino se encuentra cada vez más cómodo con la relación íntima que se establece entre él y su dispositivo. El móvil se está convirtiendo en una pieza indispensable para las relaciones interpersonales, llegando incluso a convertirse en el método preferido para hacer amigos y conocer gente.

En un informe publicado a mediados de 2012 por el Centro de Información de la Red Internet de China, una agencia gubernamental responsable de los asuntos de Internet, se decía que, por primera vez, el número de internautas chinos que se conectaron desde el móvil superó el de internautas que se conectaron desde el PC (388M vs. 380M). Esta tendencia no puede pasar desapercibida para aque-llas empresas que quieren hacer negocios con China y tiene que ser aprovechada, sin duda alguna, en las campañas de marketing que tengan previsto llevar a cabo en ese país.

(在线视频)。有限导航和简单页面的解决方案。

因为我们不要忘记在中国不是所有人都有最新型的智能机。事实上,根据一项百度在2012年底进行的研究,76.7%的中国用户手机上网是用2G技术。因为2G对于使用两个最流行的中国平台来说已经足够了:即时通讯和新闻论坛。

新闻论坛是讨论一切话题的空间:政治、体育、电视剧、恋爱关系……最流行的包括天涯、新浪论坛和百度贴吧。随着微博的到来,它们失去了一定的主要地位,但是似乎在中国社交生活中又重新恢复了一些突出作用,尽管其中一些正在计划关闭,因为没有盈利。

中国上网方式正在经历不可思议的快速转变,从社会学的角度来看非常有意义,从电脑定点定时上网转变成为一种生活方式,其中手机扮演着重要角色。中国网民对于在他和设备之间建立的亲密关系越来越适应。手机正在成为人际交往中不可或缺的一部分,甚至变成了交朋友和认识他人的首选方法。

中国互联网信息中心在2012年中期公布的一份报告中,负责互联网事务的政府部门说道,通过手机上网的中国网民数量第一次超过了通过电脑上网的网民数量(3.88亿VS 3.8亿)。对于想和中国做生意的公司来说,这一趋势不能被忽视,而毫无疑问,应该将其善加利用到在中国进行的市场推广活动中。

中国使用手机的方式和流行趋势深度分析

Los móviles, las aplicaciones y los códigos QR son una forma más de interactuar en la vida cotidiana china

手机、应用和二维码是中国人日常生活的一部分ROGER NIERGA