moodlen käännostyö
DESCRIPTION
Moodlen käännostyö. Jussi Hannunen / TAMK. Moodlen käännöstyö. Virallista: http://docs.moodle.org/en/Translation Moodle-translation Coordinator: Koen Roggemans ([email protected]) Suomennoksen koordinaattori: Petri Asiakainen ( [email protected] ) - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
Moodlen käännostyö
Jussi Hannunen / TAMK
Moodlen käännöstyö
• Virallista:– http://docs.moodle.org/en/Translation – Moodle-translation Coordinator: Koen
Roggemans ([email protected]) – Suomennoksen koordinaattori: Petri
Asiakainen ([email protected])– Käännöskeskustelu-foorumi
(Moodle.org::Finnish Moodle) http://moodle.org/mod/forum/view.php?id=1034
Hiljaista on…
• Moodlen suomennostyötä vaivaa aktiivisten osallistujien puute.
• Foorumilla neljä keskustelujonoa tänä vuonna, kolme koko viime vuonna.– Aktiivisia osallistujia kolme, Samulin osuus
viesteistä 40%.
Miten osallistua?
• Käännöskeskustelu suorin tapa.
• Ylläpitäjille ja kehittäjille: kännöspaketin muokkaus -> patchit.
• Muuta selkeää prosessia en tiedä.
Kielipaketi (language pack)
• Kielipaketti sisältää Moodlen käyttämien merkkijonojen käännökset kullekin kielelle.
• Kielipaketista voi olla olemassa kaksi versiota: Moodle.orgin versio (master) ja paikallinen versio (local), johon on tarkoitus tehdä paikalliset muutokset ja lisäykset.
• Merkkijonoa etsitään järjestyksessä: local, master, en_utf8.