máster universitario en lengua española y literatura
TRANSCRIPT
1
Junio 2019
Centr
o d
e E
stu
dio
s d
e P
ostg
rado
Más
ter
en X
XX
XX
XX
X
UNIVERSIDAD DE JAÉN Centro de Estudios de Postgrado
Máster Universitario en Lengua española y Literatura: investigación
y aplicaciones profesionales
EL CUENTO COMO RECURSO PARA LA
ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL COMO LENGUA
EXTRANJERA
Alumna: LAURA LEAL ACUÑA
Tutor: JOSÉ JULIO MARTÍN ROMERO
Departamento: Lengua y Literatura.
2
RESUMEN
La presente investigación tiene como propósito analizar cómo el cuento puede ser un
gran recurso en la enseñanza y aprendizaje del español como lengua extranjera, para
desarrollar la competencia comunicativa en los alumnos creando situaciones reales de
comunicación. Los objetivos de la investigación fueron: (a) investigar las aportaciones de
varios autores sobre la utilización de los cuentos como instrumento didáctico en la
enseñanza de lenguas extranjeras, (b) diseñar una propuesta didáctica basada en los cuentos
con el fin de desarrollar las cuatro destrezas comunicativas (comprensión y expresión oral y
comprensión y expresión escrita) en el aula de un modo significativo, (c) analizar los
efectos del uso de los cuentos en el aula, y (d) reflexionar sobre la práctica de aula para
innovar y mejorar la labor docente. Se empleó una metodología de carácter inductivo para
llevar al estudiante progresivamente hacia la apropiación del español como lengua
extranjera. Entre las conclusiones destacamos : (a) han sido muchos los autores que han
aportado sus conocimientos y los resultados de sus investigaciones sobre la utilización de
los cuentos como instrumento didáctico en la enseñanza de lenguas extranjeras, (b) el
diseño de la propuesta didáctica basada en los cuentos fue efectivo para desarrollar las
cuatro destrezas comunicativas (comprensión y expresión oral y comprensión y expresión
escrita) en el aula de un modo significativo, y (c) la intervención didáctica sirvió para
acercar a los alumnos a la realidad y al español como lengua extranjera tanto en su forma
oral como en su forma escrita.
Palabras clave: el cuento, recurso de enseñanza y aprendizaje, propuesta didáctica,
competencia comunicativa.
3
ABSTRACT
The purpose of this research is to analyze how the story can be a great resource in
the teaching and learning of Spanish as a foreign language, to develop communicative
competence in students by creating real communication situations. The objectives of the
research were: (a) to investigate the contributions of several authors on the use of stories as
a didactic instrument in the teaching of foreign languages, (b) design a didactic proposal
based on the stories in order to develop the four communicative skills (comprehension and
oral expression and written comprehension and expression) in the classroom in a
meaningful way, (c) Analyze the effects of using stories in the classroom, and (d) reflect on
classroom practice to innovate and improve the teaching work. An inductive workshop
methodology was used to take the student progressively in the appropriation of Spanish as a
foreign language. Among the conclusions are: (a) there have been many authors who have
contributed their knowledge and the results of their research on the use of stories as a
didactic tool in the teaching of foreign languages, (b) the design of the didactic proposal
based on in the stories it was effective to develop the four communicative skills
(comprehension and oral expression and comprehension and written expression) in the
classroom in a meaningful way, and (c) the didactic intervention served to bring the
students closer to reality and to Spanish as foreign language both orally and in written form.
Key words: the story, teaching and learning resource, didactic proposal,
communicative competence.
4
Índice
Resumen 2
Índice de tabla 5
1. Introducción 6
2. Marco teórico 8
2.1. El cuento 8
2.1.1. El cuento de tradición oral 9
2.1.2. El cuento escrito 10
2.1.3. El cuento como recurso educativo 10
2.1.4. El cuento y el uso de las TIC 12
2.2. El español como lengua extranjera 13
2.3. El enfoque comunicativo aplicado a lenguas extranjeras 14
2.4. El Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas 15
3. Propuesta didáctica 17
3.1. Justificación 17
3.2. Contextualización 18
3.3. Alumnado 18
3.4. Objetivos 18
3.4.1. Objetivo general 18
3.4.2. Objetivos específicos 19
3.5. Contenidos 19
3.6. Competencias comunicativas 19
3.7. Metodología 21
4. La evaluación 38
5. Conclusiones 46
6. Bibliografía 49
5
Índice de tablas
Tabla 1. El cuento oral
24
Tabla 2. Interactuando con los personajes
25
Tabla 3. Práctica oral
28
Tabla 4. Estrategias de comprensión lectora
30
Tabla 5. Estrategias de producción escrita
33
Tabla 6. Incluyendo las tecnologías
34
Tabla 7. Hablar, escuchar, leer y escribir
36
Tabla 8. Rúbrica para evaluar la estrategia del cuento oral
38
Tabla 9. Lista de cotejo para evaluar la estrategia Interactuando con los personajes
40
Tabla 10. Rúbrica para evaluar la competencia oral en la estrategia de práctica oral
41
Tabla 11. Rúbrica para evaluar la Estrategia de comprensión lectora
42
Tabla 12. Lista de cotejo para evaluar la Estrategia de producción escrita
43
Tabla 13. Lista de cotejo para evaluar la estrategia incluyendo las tecnologías
44
Tabla 14. Lista de cotejo para evaluar la estrategia hablar, escuchar, leer y escribir 45
6
1. Introducción
El cuento representa un instrumento que acompaña a todos desde la niñez, tanto en
la escuela como en el hogar. En esta investigación se propone el uso del cuento como
recurso para la enseñanza del español como lengua extranjera bajo una perspectiva
didáctica, empleándolo como herramienta para estimular a los estudiantes a aprender el
español como lengua extranjera y ayudarles a mejorar su expresión oral.
El presente trabajo tiene como propósito analizar cómo el cuento puede ser un gran
recurso en la enseñanza y aprendizaje del español como lengua extranjera, para desarrollar
la competencia comunicativa en los alumnos creando situaciones reales de comunicación
en el aula. Para ello. Se diseñó una propuesta didáctica que promoviera el uso del cuento
como medio estratégico en la adquisición del español.
En la enseñanza y aprendizaje de toda lengua es obligatorio el desarrollo de la
competencia comunicativa para que los estudiantes se desenvuelvan en cualquier situación.
Esta competencia articula los procesos de comprensión y expresión oral, y de comprensión
y expresión escrita. Igualmente, cuando un individuo desea o requiere aprender una lengua
extranjera debe apropiarse de estas competencias si quiere llegar a ser un hablante eficiente.
Por eso, el docente de lengua extranjera tiene la responsabilidad de dotar al aprendiz de
herramientas para la expresión oral y escrita de una manera adecuada. Por ello debe
orientarse esta enseñanza con técnicas y estrategias para la comprensión oral y escrita y
para la producción oral y escrita adecuada al contexto situacional.
Se fundamenta en el presente trabajo la competencia comunicativa que requiere de
un determinado nivel de desarrollo de la inteligencia para saber, saber hacer y saber actuar.
La actividad comunicativa implica el conocimiento del sistema lingüístico, de los códigos
no verbales y de sus condiciones de uso en función de contextos y situaciones de
comunicación determinadas. Desde un enfoque pedagógico, Ortiz (2007) concibe la
competencia comunicativa como “la capacidad del maestro para establecer una
comunicación efectiva y eficientemente óptima (con sus estudiantes), al desarrollar en su
personalidad un estilo de comunicación flexible y lograr resultados educativos deseados”.
7
En tal sentido, la comunicación es un factor determinante en el desarrollo
pedagógico y representa un papel de suma importancia en el intercambio cognoscitivo y
afectivo y en las relaciones de carácter regulador, histórico social e individual entre
docentes y estudiantes, que tienen como objetivo fundamental la formación y el desarrollo
profesional y personal de estos últimos.
El docente iniciará cada sesión de clases mediante la lectura de cuentos que resulten
atractivos y lo llevará hasta la producción y creación de cuentos originales; así mismo se irá
evaluando el progreso y evolución de los estudiantes en la apropiación de la competencia
comunicativa del idioma español como lengua extranjera.
El trabajo está estructurado en diferentes apartados. El marco teórico el cual incluye
la conceptualización del cuento, sus características y estructura, el español como lengua
extranjera, el enfoque comunicativo aplicado a las lenguas extranjeras y el marco común
europeo de referencia para las lenguas. La propuesta didáctica que contempla: una
justificación, la contextualización, los participantes, los objetivos de la propuesta, los
contenidos y competencias comunicativas a desarrollar, la metodología y siete secuencias
didácticas. La evaluación y las conclusiones a las cuales llegó la autora.
1. Marco teórico
El siguiente apartado presenta el desarrollo del marco teórico que sustenta esta
investigación. En él se incluye la definición, características y estructura del cuento, el
español como lengua extranjera y el enfoque comunicativo aplicado a lenguas extranjeras.
1.1. El cuento
Según el Diccionario de la lengua española en su sitio Web (www.dle.rae.es) el
término presenta varias acepciones, de las cuales solo se consideraron tres, la primera dice
que es una “Narración breve de ficción”, la segunda, “Relato, generalmente indiscreto, de
un suceso”, y la tercera “Relación, de palabra o por escrito, de un suceso falso o de pura
invención”. En estas se destacan los términos narración, relato, suceso. Por lo que, se
considera al cuento como una narración breve que cuenta hechos imaginarios o ficticios,
8
con pocos personajes y con un argumento sencillo. Otros autores como López (2004), lo
definen como:
Es una narración breve, oral o escrita, de un suceso imaginario. Su finalidad es
provocar en el lector única respuesta emocional. Se caracterizan porque
contienen una enseñanza moral; su trama es sencilla y tiene libre desarrollo
imaginativo. Se ambienta en un mundo fantástico donde todo es posible. El
cuento favorece la creatividad, habilidad lingüística, contribuye a obtener
conocimientos nuevos, tales como valores, favorece en el estudiante que sea
crítico y activo (p. 24).
El cuento, considerado como un género literario, tiene una estructura y unos
elementos que lo caracterizan como una tendencia narrativa. Algunos autores como
Padovani (1999) explican que este género tiene ciertas ventajas tales como: (a) incentiva la
imaginación de los niños, gracia a la magia que despiertan; (b) estimula el lenguaje, incluso
ayuda a aprender algunas frases célebres; (c) transmiten el valor de ser buenos, pues en los
cuentos los buenos siempre ganan; (d) enseña moralejas que se pueden aplicar en la vida; y
(e) desarrolla la creatividad al redactar otras historias o finales de cuentos ya iniciados.
Según Fernández (2010), en un cuento se conjugan varios elementos como: los
personajes; el ambiente (escenario geográfico donde los personajes se mueven, relacionan,
y suceden la mayoría de los acontecimientos); el tiempo (corresponde a la época en que se
encuadran los hechos acontecidos). Este puede ser presente, pasado e incluso futuro. La
atmósfera está referida al mundo propio en el que suceden los acontecimientos del cuento.
Esta debe irradiar la impresión que predomina en la historia, como, por ejemplo, violencia,
tranquilidad, angustia, intriga, etc.; la trama o argumento, vista como el enfrentamiento y
pelea entre dos energías o fuerzas (el bien y el mal) para que la acción del relato continúe y
se desarrolle, y la moraleja. Para esta autora, entre sus características, están:
Un léxico fácil, claro y accesible; el vocabulario que utiliza es común y
relacionado con personajes, objetos o acciones que bien pertenecen al entorno
inmediato del niño y le son conocidos (la familia, los animales, su entorno...) o
bien se corresponden con un mundo imaginario y fantástico con que el niño está
9
familiarizado (príncipes, enanos, castillos encantados, animales que hablan) y
una sintaxis estándar (p. 7)
La estructura del cuento es la misma que en la novela: introducción, nudo y
desenlace; sin embargo, para esta cada palabra es necesaria y está muy bien pensada. Solo
se evidencia una línea argumental, un único tema principal y una única lectura sin
interrupciones.
1.1.1. El cuento de tradición oral
Los cuentos de tradición oral son narraciones abundantes en detalles; su fin es
entretener y estimular la imaginación. Sus temas giran en torno problemas familiares,
situaciones cotidianas de la sociedad y acciones de los seres humanos. El lenguaje
empleado es más coloquial que formal, impregnado de humor y fantasía. Las acciones se
suceden en lugares y tiempos remotos e imaginarios y, lo más importante, accesible a todo
público.
Quien Taylor (2000) plantea que los cuentos de tradición oral tienen características
propias de la literatura infantil y, a la vez, conceptos propios de la literatura para adultos.
Esto representa una combinación ideal para los jóvenes con niveles diferentes de
competencia para quienes el cuento les resultará accesible a su comprensión y
significación.
Según este autor, las características del cuento de tradición oral se muestran a
continuación: (a) abundan las repeticiones y redundancias -lo que facilita que el alumno
adquiera ese vocabulario-, (b) muchos cuentos ya son conocidos por los estudiantes –
cuando se sabe lo que sucederá, es más fácil manejar el vocabulario desconocido, (c) en
este tipo de cuentos, se maneja dualidades, por ejemplo, las virtudes se oponen a los vicios
y defectos, triunfa la justicia sobre el abuso, del bien sobre el mal, (d) la gramática
empleada en estos cuentos es sencilla pues se construyen con oraciones simples y breves,
generalmente en tiempo presente y pasado y pocas oraciones subordinadas, (e) el
vocabulario pertenece al mundo de la realidad cotidiana al igual que los personajes, y (f) se
10
manejan ideas abstractas como la bondad, la paciencia, la arrogancia, el amor – conceptos
que son difíciles de explicar en una lengua extranjera (Taylor, 2000: p. 57).
2.1.2. El cuento escrito
El cuento escrito es el cuento concebido mediante la escritura, por tanto, se presenta
en una sola versión. El lenguaje empleado tiende a ser más formal y más rico que el
empleado en el cuento oral, porque busca incrementar la capacidad expresiva de los
estudiantes. Este tipo de cuento despierta la curiosidad de los discentes porque les produce
suspenso y esto genera interés por llegar al final y descubrir lo que sucederá.
En cuanto a su estructura lingüística, también es mejor elaborada pues es modelo de
buena redacción, ortografía y coherencia. Tiene un suceso único y este es más importante
que los personajes. Su lectura ayuda al estudiante de lengua extranjera a familiarizarse con
la nueva lengua y a utilizarla valorando su correcto uso.
2.1.3. El cuento como recurso educativo
El cuento es considerado un recurso educativo que permite trabajar diversas áreas y
contenidos de forma interdisciplinar. Es una herramienta útil y adecuada para la Educación
Primaria, con la que se garantiza que los niños se motiven a escuchar historias fantásticas e
imaginativas, se identifiquen con los personajes, se beneficien en cuanto a sus
conocimientos, llegando incluso a interactuar con los personajes y las acciones.
Desde el punto de vista del docente, el cuento es un recurso educativo que está al
alcance de cualquier estudiante; contribuye a mejorar el lenguaje de los niños, facilita la
adquisición de contenidos, contribuye a inculcar el hábito lector e incentiva el trabajo en
grupo. Ortega (2009) expresa que:
Los niños, a través de los cuentos, demuestran el desarrollo inmediato de los
conocimientos en valores y sobre todo el desarrollo cognoscitivo, valores
históricos, culturales y sociales en la que entra como de vital importancia el
desarrollo cognitivo y lingüístico de los niños, su formación tanto en la escritura
y lectura; así mismo es una herramienta pedagógica para el docente, por lo tanto
11
se forma como proceso de palabras ya que enriquece el conocimiento del niño,
su vocabulario, su expresión e imaginación. (p. 45)
El criterio que emplean los docentes para seleccionar un cuento como recurso
didáctico varía según los intereses y necesidades de los estudiantes y de los objetivos que se
quieran lograr. Según Ellis y Brewster (1991) enumeran una serie de objetivos que debe
tener presente el docente para seleccionar cuentos: un objetivo lingüístico para adquirir
vocabulario, pronunciación y nuevos contenidos; un objetivo psicológico el cual, a través
de imágenes y colores, se motiva al niño; un objetivo cultural para conocer la cultura de la
lengua extranjera.
Frente a la lectura de un cuento, los estudiantes están en capacidad de comentar
sobre su contenido, el argumento, los personajes y las actitudes de estos últimos; esto los
estimula a hablar y emitir su opinión. Por eso algunos autores como Badenas (2015)
consideran que la literatura educa de modo más completo que la clase de lengua.
En la lectura oral de todo cuento debe darse una interacción entre la persona que lee
y el que escucha; por eso es que el docente constantemente debe formular preguntar o
solicitar inferencias y predicciones sobre la historia y los personajes del cuento. Así los
estudiantes prestan atención, se concentran en la lectura y se introducen en el argumento y,
con esto, se les facilita la adquisición de nuevos conocimientos incluso del vocabulario. La
idea es que el niño se dé cuenta de que puede comprender la lectura sin dominar el
significado de las palabras que hay en el cuento. El docente debe chequear que el niño
comprenda el cuento, para ello debe revisar si el vocabulario es sencillo; de allí la
importancia de que él introduzca la historia. En el estudiante, se despierta la curiosidad por
saber el final del cuento y qué va a pasar con los personajes. Esto lo motiva a seguir
conociendo el cuento y a familiarizarse con la historia en lengua extranjera.
Morote y Labrador (2007: 29) señalan que “los textos literarios ofrecen infinidad de
recursos léxicos, sintácticos, fonéticos…, incluso la presencia del diálogo dentro de la
narración es algo está dentro de las bases del aprendizaje de una lengua extranjera”. Por su
parte, Ghosn (2002) opina que la literatura, además de ayudar a adquirir un bagaje
12
académico de indiscutible valor, estimula a la vez la capacidad de pensar, contribuyendo así
al desarrollo personal del lector.
2.1.4. El cuento y el uso de las TIC
Actualmente, los discentes de diferentes niveles de escolaridad disfrutan en clase
haciendo uso de las tecnologías de la información y comunicación. Fernández (2010, p. 8)
explica que hay muchas clases de escritura que se pueden realizar y trabajar en el aula con
el uso de algún software educativo, como el StoryBook Weaver Deluxe, en el que los
alumnos pueden redactar cuentos, novelas, anuncios, diarios, resúmenes, ensayos, noticias,
etc. Este tipo de software se puede utilizar con muchas edades desde los seis años hasta los
18 años, pueden redactar un cuento en inglés o en castellano según el dominio de estas
competencias lingüísticas.
Con este programa, según la autora, los niños escriben, redactan y crean sus propios
cuentos: desde una historia de fantasía, aventuras o hechos históricos, entre otros;
añadiendo una gran variedad de imágenes e ilustraciones con la posibilidad de elegir
fondos, sonidos o música ambiental; escoger personajes de cualquier tipo como: hadas,
monstruos, personajes de cuentos famosos, animales, personajes comunes de su entorno,
naturaleza, flores, árboles, ríos, fuentes u objetos como alfombras, coches, carrozas, etc.;
incluso, escribir cuentos relacionados con su propio enfoque personal, cantar y escribir
canciones, y hasta crear sus propias bandas sonoras.
La portada ofrece la posibilidad de leer un cuento, escribir uno nuevo, terminar
uno guardado anteriormente, o imprimirlo. El ambiente central de trabajo
consiste en una hoja en blanco con barra de menú y una serie de herramientas
sencillas de usar para la creación del cuento. Hay ejemplos de comienzos de
cuentos en inglés y español, corrector ortográfico y un diccionario de términos.
Los alumnos podrán voltear los objetos, reducir las imágenes, cambiar el color
de fuente, añadir cualquier clase de objeto, pueden grabar sus propias voces, y
reproducir sus sonidos en castellano o en inglés. El uso de este programa
fomenta el desarrollo de la creatividad e imaginación, y a la misma vez les
estimula a leer cuentos, para ayudarles posteriormente a elaborar y programar sus
13
propias historias, y así en este sentido verán que son capaces de elaborar un
cuento de las mismas características que el que ellos han leído, lo que aumentará
su autoestima y su deseo y afán por leer más, cuando vean que el resultado final
es un cuento impreso y escrito por ellos mismos; al mismo tiempo ejercitarán y
desarrollarán el uso de la expresión escrita así como el de las nuevas tecnologías
(Fernández, 2010, p. 8).
2.2. El español como lengua extranjera
El español es considerado como la segunda lengua, tras el chino mandarín, más
hablada en el mundo, por lo que supera al inglés. El número de hablantes nativos se estima
que está en el orden de 427 millones y, en el caso de quienes la emplean como lengua
extranjera alcanza los 90 millones de personas. También es la lengua extranjera que más se
enseña en los Estados Unidos y, además, una de las cinco que más se estudia en la Unión
Europea.
En la actualidad, el español está reconocido como lengua oficial de 20 países
diferentes. Se estima que más de 50 millones de personas hablan español en los Estados
Unidos, lo que posiciona a la nación norteamericana como la segunda mayor comunidad de
hablantes de español, después de México.
Pero la gran importancia del español no solo se debe a que sea una lengua tan
ampliamente hablada y geográficamente extendida, sino que también goza de
una gran influencia y prestigio en el panorama internacional actual. Es una de las
seis lenguas oficiales utilizadas en la Organización de las Naciones Unidas, y es
también uno de los idiomas oficiales tanto de la Unión Europea como de la
Organización Mundial del Comercio. (Lingoda, 2019, párr. 4)
Hay muchas razones de peso por las que aprender español como lengua extranjera.
Sin embargo, es necesario cuando se habla de lengua extranjera (LE) y de segunda lengua
(L2) señalar la diferencia que existe entre ambos conceptos. La L2 se adquiere en un
contexto natural de la lengua meta. A diferencia de la lengua materna (L1), es la segunda
lengua de una persona, de un territorio. Por ejemplo, en la provincia de Castellón un
14
hablante puede tener el español como L1 y el valenciano como L2, si no es su lengua
materna; o, también en Castellón, un hablante puede tener el valenciano como L1 y el
español como L2, si no es su lengua materna. Como lengua extranjera se entiende al
aprendizaje en el país de origen de los aprendices, en situación formal de aula (contexto
artificial). Es el caso de estudiar inglés, alemán o italiano en España (Martí Contreras, 2017,
p. 21).
El español como lengua extranjera se enseña tanto en España como en otros países.
Esto quiere decir que se atienden estudiantes de diferentes latitudes, orígenes y niveles de
estudios. Dicha enseñanza se centra en las cuatro habilidades lingüísticas: hablar, escuchar,
leer y escribir. De ahí la importancia de que estos docentes se encuentren constantemente
diseñando estrategias empleando novedosos recursos, a fin de satisfacer las distintas
necesidades e intereses de los educandos que les corresponda atender en la enseñanza del
español como lengua extranjera.
2.3. El enfoque comunicativo aplicado a lenguas extranjeras
A principios del siglo XX, surgió un método para la enseñanza de lenguas
extranjeras, denominado método directo en reacción al método tradicional el cual hacía uso
casi exclusivo de la literatura para ejemplificar las diferentes reglas y prácticas de la lengua.
El método directo originó las bases de los métodos audio-oral y audio-visual. El
nuevo sistema suponía aprender una segunda lengua del mismo modo como se aprendió la
primera, es decir nombrando todo lo que rodea al estudiante sin recurrir a la traducción.
Entre los presupuestos metodológicos de este método estuvo la preponderancia de la lengua
hablada frente a la escrita, con lo que los textos literarios quedaron prácticamente excluidos
del aprendizaje. Se rechazó la traducción, solo se recurría a comparaciones entre la lengua
materna y la lengua extranjera para evitar errores concretos de no correspondencia entre
ambas (Badenas, 2015).
Para esta autora, la verdadera revolución en la didáctica de las lenguas se desarrolla
en los años 80 y 90 con el modelo comunicativo, que intenta superar aquellos esquemas
anteriores que habían resultado poco efectivos. A partir de ahí se comienza a construir
15
progresivamente el enfoque comunicativo, basado en la necesidad de tener en cuenta las
prioridades lingüísticas de los alumnos, de enseñarles la lengua extranjera en su contexto,
en las diversas situaciones y los diferentes registros de lengua que pudieran ser de más
utilidad para ellos.
En un primer momento se rechazó a la literatura, puesto que el movimiento
comunicativo desvía su atención de todo aquello que no tuviera utilidad práctica inmediata.
Sin embargo, en los 90 se vuelve a revalorizar la literatura como instrumento didáctico para
la enseñanza de segundas lenguas, incluyendo textos literarios en los manuales de clase.
Ya no se privilegia el análisis de formas y estructuras lingüísticas, sino que se
promueven los enfoques comunicativos centrando la atención en los procesos de lectura.
El modelo comunicativo debe mucho a Searl y Austin, sobre todo a la
introducción de las nociones relacionadas con los actos de habla (actes de parole).
A partir de los nuevos planteamientos se va a enfatizar la prioridad de desarrollar
competencias (Chomsky) en torno a la lengua hablada. En este enfoque
comunicativo los objetivos y contenidos se fijarán en función de las necesidades
del que aprende; se tendrá en cuenta el tipo de comunicación deseado, la
interacción con los hablantes y las diferencias de registros de la lengua. En este
nuevo modelo comunicativo, no se trata de almacenar contenidos sino de lograr la
comunicación gracias a los recursos adquiridos. Las actividades valoradas por el
enfoque comunicativo dependen de la creatividad del profesor, pero dejan una
gran parte de iniciativa al aprendiente. (Badenas, 2015, p. 93)
La cita anterior explica que, en el enfoque comunicativo, lo importante no es
aprender contenidos programáticos sino de lograr la comunicación haciendo uso de los
recursos propuestos por el docente. Este último ya no es quien todo lo sabe ni quien
transmite el conocimiento; es más bien quien conduce y guía el proceso de comunicación,
es el modelo a seguir y el facilitador. La comunicación se da entre ambos y entre todos los
compañeros aprendices.
16
Las actividades valoradas por el enfoque comunicativo dependen de la creatividad
del profesor, pero dejan una gran parte de iniciativa al aprendiente. El uso del cuento como
recurso didáctico aplicado a la enseñanza de lenguas extranjeras permitirá que los
aprendices tengan contacto con el español en forma oral y escrita. El docente debe diseñar
estrategias cónsonas para que el alumno adquiera la competencia comunicativa necesaria
para desenvolverse adecuadamente en contextos de interacción. El cuento también
contribuye a que el estudiante aprenda de otras culturas y facilita su entendimiento.
2.4. El Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas
El Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza,
evaluación (MCERL, 2002) es un estándar europeo producto de trabajo del Consejo de
Europa y de especialistas en lingüística aplicada para unificar esfuerzos y directrices en la
enseñanza y aprendizaje de lenguas dentro del contexto europeo.
Se inició en el año 2001 y uno de sus principales objetivos es fomentar el
plurilingüismo y la pluriculturalidad. Entendiéndose por plurilingüismo, la consecuencia de
una acumulación de lenguas y culturas que desarrollan una competencia comunicativa
donde interactúan todos los conocimientos. A diferencia del multilingüismo que apunta a la
diversificación de las lenguas que se enseñan en un entorno escolar. El MCERL también
destaca el desarrollo de una personalidad intercultural como una meta educativa importante.
El MCERL (2002) se inscribe en un enfoque centrado en la acción, considerando a
los usuarios de una determinada lengua como agentes sociales que desempeñan actividades
en diferentes ámbitos y circunstancias. Las actividades y estrategias comunicativas están
repartidas según las siguientes áreas: expresión oral y escrita, comprensión escrita, oral y
audiovisual, interacción y mediación lo que supone una novedad frente a las clasificaciones
anteriores que no incluían la comprensión audiovisual ni dejaban lugar para la interacción y
la mediación.
El MCERL también hace referencia a las competencias que sirven para realizar las
tareas y actividades en situaciones comunicativas clasificándolas en competencias
generales (saber, saber hacer, saber ser y saber aprender) y competencias comunicativas
(lingüísticas, socio-lingüísticas y pragmáticas). El MCERL no propone una metodología
17
determinada, sino opciones en cuanto a textos, actividades, tareas, el tratamiento del error,
etc. Dedica un capítulo entero a la evaluación señalando al menos trece tipos de
instrumentos para ese fin.
3. Propuesta didáctica
3.1. Justificación
El cuento tiene un valor social por cuanto inculca en los niños el trabajo cooperativo
y los familiariza con la historia; además tiene un valor emocional porque contribuye a
fomentar el respeto, aprecio y actitud positiva hacia la lengua extranjera. Por otra parte,
facilita la adquisición del nuevo lenguaje de manera significativa.
La propuesta didáctica aquí presentada está basada en la utilización de los cuentos
en la enseñanza del español como lengua extranjera, con el fin de promover los procesos de
enseñanza y aprendizaje en esta área.
Este surge como una propuesta que permita a los alumnos de primer año de
educación primaria lograr resultados significativos en su aprendizaje del español como
lengua extranjera, haciendo de esta una actividad placentera. Por ello, la intervención
didáctica diseñada tendrá como apoyo al cuento como recurso educativo; con lo cual se
aspira a mejorar las competencias comunicativas de los estudiantes. Por su parte, los
docentes deben conocer los intereses de sus estudiantes y apoyarse en sus familias para que
colaboren con sus hijos en la práctica constante y así activar los saberes previos.
Las prácticas educativas deben estar en constante evolución para ir adecuándose a
las necesidades de cada momento. Es por ello el interés de algunos educadores y
orientadores en buscar constantemente nuevos métodos y recursos dinámicos que hagan de
esas prácticas encuentros motivadores tanto para el alumno como para el docente.
Gran parte de lo que los estudiantes aprendan depende de las estrategias y recursos
didácticos que el docente emplee en el aula, sin olvidar el aspecto lúdico y los intereses del
alumnado. Un buen recurso lo constituye el cuento el cual se puede trabajar paralelamente
al libro de texto para optimizar el aprendizaje.
18
La lectura de cuentos permite al niño activar sus propios mecanismos de aprendizaje
por medio de la escucha, construyendo significados y sintiéndose así estimulado para seguir
aprendiendo. Leer cuentos en el aula contribuye al incremento del vocabulario de los
estudiantes ya que estos, a través del dibujo pueden desentrañar el vocabulario, lograr la
atención y concentración, así como fomentar la comprensión lectora.
3.2. Contextualización
Existen instituciones en nuestro país que brindan cursos dirigidos a la enseñanza y
aprendizaje del español como lengua extranjera. Tal es el caso del Colegio Público " Ejido"
villa y municipio extremeño situado en el noreste de la provincia de Cáceres, una de las dos
que componen la comunidad autónoma de Extremadura situado en la localidad extremeña
de Jaraíz de la Vera. La localidad cuenta con una biblioteca municipal, un teatro, casa de la
cultura y museos. La mayoría de los discentes proceden de familias de clase media. El
centro atiende a las necesidades de 250 alumnos aproximadamente, con edades
comprendidas entre los 3 y los 12 años. Existe un 10% de población escolar procedente de
familias de origen extranjero, mayoritariamente marroquíes, los cuales se han incorporado
de manera tardía al sistema educativo.
De allí que se haya propuesto un programa de intervención basado en el cuento
como recurso didáctico que facilite los procesos de enseñanza y aprendizaje en los
educandos.
3.3. Alumnado
La investigación estará dirigida a estudiantes marroquíes con desconocimiento del
idioma español por incorporación tardía al sistema educativo español. La mayoría de ellos
no saben español antes de llegar a España. Estos presentan una pronunciación totalmente
diferente al español, por ejemplo, cuentan con sonidos guturales, poseen un sistema
fonético-fonológico de sonidos mayoritariamente consonánticos, los cuales producen
confusiones propias de la adaptación a la fonética española. En el árabe, las vocales son
solo apoyos silábicos y esto hace que en numerosas ocasiones casi no se distingan. Por
tanto, no se dan cuenta de los errores como emportante por importante.
19
En cuanto a las diferencias morfosintácticas, encontramos (a) mantienen el mismo
género que la palabra tiene en su idioma, por ejemplo, la día por el día; el nariz por la
nariz; (b) presentan un uso incorrecto o ausencia de preposiciones, por ejemplo, los padres
rezan por la mañana a la mezquita; (c) elisión del artículo, ejemplo, comemos en cocina;
(d) uso incorrecto o ausencia de los pronombres personales, ejemplo, he trabajado con tío y
he comportado muy bien.
La cultura marroquí no es semejante a la cultura española; sin embargo, en ambas
están muy presentes la hospitalidad, la generosidad, la proximidad entre los miembros de
los grupos familiares. Quizás por esto, la actitud hacia el español es positiva. La lengua
materna de estos estudiantes tendrá un papel importante en el aprendizaje del español como
lengua extranjera. Entre los factores que pueden influir en el proceso de adquisición de una
lengua extranjera están la edad, la actitud, la motivación y el contexto.
Las estrategias diseñadas en esta investigación se ajustan al nivel de usuario
competente propuesto por el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, en el
cual los aprendices entienden y elaboran estructuras básicas tanto orales como escritas y
serán capaces de entender y comunicar cuestiones sencillas en el ámbito personal. Por
tanto, podrán comprender con facilidad casi todo lo que oyen o leen; podrán expresarse
espontáneamente con fluidez y con precisión.
En este nivel, el hablante-oyente aprendiz entenderá el significado de textos variados
con distintos grados de dificultad. Por otro lado, podrá usar el idioma de manera efectiva
en diferentes contextos.
3.4. Objetivos
3.4.1. Objetivo general
Analizar cómo el cuento puede ser un gran recurso en la enseñanza y aprendizaje del
español como lengua extranjera, para desarrollar la competencia comunicativa en los
alumnos creando situaciones reales de comunicación en el aula.
3.4.2. Objetivos específicos
20
- Investigar las aportaciones de varios autores sobre la utilización de los cuentos
como instrumento didáctico en la enseñanza de lenguas extranjeras.
- Diseñar una propuesta didáctica basada en los cuentos con el fin de desarrollar las
cuatro destrezas comunicativas (comprensión y expresión oral y comprensión y expresión
escrita) en el aula de un modo significativo. .
- Analizar los efectos del uso de los cuentos en el aula.
- Reflexionar sobre la práctica de aula para innovar y mejorar la labor docente.
3.5. Contenidos
Comprensión auditiva. Diferencias entre oír y escuchar. Elementos de la escucha.
Expresión oral. El proceso de producción oral. El sentido global de textos orales.
Su propósito. Habilidades implicadas. Vocabulario. La entonación.
Comprensión lectora. Estrategias de comprensión de lectura: identificación del
tema con ayuda de elementos textuales. Utilización de los conocimientos previos sobre el
tema. Inferencia de significados según el contexto, por imágenes y por comparaciones de
palabra similares con su lengua nativa. Vocabulario.
Expresión escrita. Elementos morfológicos en el uso de la lengua: sustantivos,
artículos, adjetivos, pronombres, verbos, adverbios, conjunciones y preposiciones.
Oraciones simples y compuestas por coordinación.
3.6. Competencias comunicativas
Según la Dirección General de Educación y Cultura (2014), la competencia
comunicativa es “la habilidad para expresar e interpretar pensamientos, sentimientos y
hechos tanto de forma oral como escrita (escuchar, hablar, leer, escribir), y para interactuar
21
lingüísticamente de forma apropiada en una amplia gama de contextos sociales y
culturales” (p. 14).
El concepto de competencia lo empleó por primera vez Noam Chomsky, lingüista
destacado del siglo XX, quien postulaba que todo individuo poseía una capacidad innata y
universal para el lenguaje. Planteaba que, a partir de esa capacidad, todo hablante descubría
las estructuras y normas por las que se rige la lengua; es lo que se conoce como la
“gramática generativa” de Noam Chomsky (1957); sin embargo, esta teoría se basaba solo
en aspectos gramaticales, por lo que no aseguraba una comunicación eficaz.
Posteriormente, Hymes (1972) planteó una teoría donde introdujo el contexto social,
pues explicaba que la competencia comunicativa “es el conjunto destrezas y conocimientos
que posibilitan la ejecución eficaz y adecuada del hablante en un ámbito determinado de
comunicación y en una comunidad lingüística específica.” La competencia comunicativa
exige, entonces aprender a utilizar la lengua, según el contexto comunicativo, la sociedad,
la cultura y la ideología.
A continuación, se presentan las competencias comunicativas a desarrollar con la
propuesta didáctica.
• Comprende frases de uso frecuente relacionadas con variedad de tópicos.
• Lee variedad de textos sencillos para reconocer en ellos los significados implícitos.
• Adquiere vocabulario y domina la gramática funcional, entonación y
pronunciación.
• Interviene en conversaciones de manera clara para describir en términos sencillos
características personales, del ambiente y de seres animados e inanimados
• Produce textos escritos sencillos y coherentes.
• Emplea las tecnologías como medio para desarrollar actividades en lengua
extranjera.
• Desarrolla las cuatro habilidades lingüísticas de una manera integrada.
22
Estos criterios de evaluación se corresponden con el Nivel A-1: usuario básico (Marco
Común Europeo de referencia para las lenguas, 2002).
3.7. Metodología
La presente propuesta didáctica basada en el cuento como recurso para la enseñanza
y aprendizaje del español como lengua extranjera contempla un conjunto de estrategias
dirigidas a desarrollar las cuatro destrezas comunicativas (comprensión y expresión oral y
comprensión y expresión escrita) en estudiantes no nativos.
La narración de cuentos es una estrategia ideal en la enseñanza del español como
lengua extranjera porque los cuentos siempre tienen contextos que le son familiares a los
estudiantes. Por ejemplo, existen cuentos como La Cenicienta en los que los personajes y la
historia es la misma en las distintas lenguas. Con ello se aplica lo que Ausubel (1983) ha
denominado aprendizaje significativo; es decir, partiendo de los conocimientos previos de
los estudiantes, se enseñan nuevos contenidos. Entonces el aprendizaje ocurre cuando el
alumno logra conectar un contenido ya conocido con la información nueva presentada por
el facilitador. Esto se logra fácilmente con el cuento como recurso de enseñanza de una
lengua extranjera porque se pueden deducir los significados de las palabras a través de los
dibujos contextualizados.
En las escuelas los niños pueden entender la historia y están motivados para el
aprendizaje de la lengua. El profesor puede mantener su atención, por ejemplo, pidiéndoles
que busquen el argumento de la historia. De esta forma, el alumno se da cuenta de que
puede comprender el texto sin conocer el significado de cada palabra. Los niños necesitan
mucha práctica y el profesor puede utilizar los cuentos para poder realizar actividades
atrayentes para ellos como dramatizaciones, bailes, juegos, etc.
La metodología aplicada en esta propuesta está estructurada en talleres presenciales
los cuales parten de la práctica textual, es decir en cada taller – encuentro el estudiante
entrará en contacto con un texto diferente para cada sesión e irá descubriendo el contenido,
el argumento, vocabulario, personajes trama, ambiente, moraleja, entre otros. A medida que
se aproxime al conocimiento de la lengua extranjera a través del cuento, el alumno deberá
23
reflexionar sobre algunas cuestiones que formule el facilitador relacionadas con el
contenido y promoviendo el desarrollo de las competencias comunicativas.
Se debe considerar el desarrollo de cada taller de una manera inductiva a fin de que
el estudiante inicie desde lo más elemental que es la observación de imágenes y el
ambiente, luego se familiarice con el título del cuento, posteriormente intente relacionar el
contenido con algún texto en su idioma nativo, luego conozca en profundidad el contenido
y por último reflexiones acerca de la trama abordada, valores presentes, actitudes de los
personales y desenlace. Después se derivará la búsqueda de conceptos y sus significados
necesarios para una mejor comprensión de las actividades a realizar, así como para
actividades posteriores.
Respecto a la lengua del cuento, el profesor debe utilizar un vocabulario más
sencillo que sea más claro para el alumno. El maestro se debe asegurar de que el alumno
entiende el cuento. Para ello puede dar un contexto en el que se introduzcan los personajes
principales. Se puede ayudar con soportes visuales, como dibujos, máscaras o marionetas,
incluso, con sus propios recursos gestuales. Puede explicar las palabras que sean más
complicadas.
El uso de cuentos supone la práctica en las clases de español de las destrezas orales.
Por eso las destrezas orales pueden convertirse en el objetivo principal de la utilización de
cuentos en el contexto formal de una clase. El texto escrito solo tendrá la función de
soporte de la imagen o de la palabra pronunciada.
Por otra parte, se considerará el aporte de ideas o realización de determinadas tareas
para la resolución de algunos problemas, convirtiendo al estudiante en un ente activo
durante el proceso de enseñanza y aprendizaje. También se incentivará al alumno con el
uso de las TIC durante el producto final, mediante la creación de cuentos o finales
diferentes a los ya propuestos.
24
Esta metodología estará guiada por los siguientes criterios:
• Ambiente estimulante y motivador en beneficio del aprendizaje.
• Interacción alumno - profesor.
• Desarrollo de todas las actividades por parte del estudiante. Para seguir a la
siguiente actividad debe superar la anterior.
• Lograr aprendizajes significativos en el estudiante.
• Que se promueva el desarrollo de la competencia comunicativa.
Entre los materiales y recursos requeridos para el desarrollo de esta propuesta y que
serán empleados a lo largo de todos los talleres serán: lápiz, cuaderno para que el alumno
tome notas sobre el vocabulario, su grafía y ortografía, frases nuevas, palabras de difícil
comprensión, etc. Pizarra, marcadores, libros de cuentos varios, cartulinas para dibujas
secuencias de acciones, colores, un ordenador con conexión a internet. Si esto no es
posible, se solicitará a la dirección de la institución un aula con ordenadores.
El docente debe tener un cuaderno de notas donde anotará cada día las actividades
realizadas en el aula, las actividades del estudiante, sus actitudes ante las mismas y
cualquier otro dato de interés para la evaluación y observación del progreso de aprendizaje.
En cuanto al espacio donde se desarrollarán los talleres será en el aula de clases
dotada con los materiales y recursos antes mencionados. En caso de trabajar con un grupo
numeroso, se recomienda formar grupos de cuatro estudiantes para fomentar el aprendizaje
cooperativo. La idea de trabajar en grupo es para que se ayuden entre ellos a resolver
situaciones de dudas o incomprensión, asuman algunas responsabilidades en colectivo y se
comprometan entre sí a realizar las actividades.
En lo referente al tiempo, cada sesión contará con una duración de una hora. Esa
hora estará dividida para las actividades de inicio, de desarrollo y de cierre.
La propuesta didáctica está conformada por 7 secuencias en las cuales se pretende
desarrollar la competencia comunicativa en estudiantes del español como lengua extranjera.
25
Tabla 1. El cuento oral
SECUENCIA DIDÁCTICA 1: EL CUENTO ORAL
Competencia: Comprende frases de uso
frecuente relacionadas con variedad de
tópicos.
Objetivo: Escuchar y comprender
información general y específica de textos
orales.
Contenidos: Comprensión auditiva. Diferencias entre oír y escuchar.
Duración:55
minutos
Momentos Actividades Recursos
Inicio ✓ El docente llevará a clases un cintillo con dos
cuernos simulando ser el diablo.
✓ El docente da la bienvenida e invita al alumno
a escuchar un relato de la tradición oral.
✓ Presentará al alumno el título del cuento de la
tradición oral “El diablo maestro”
- Cintillo con
cuernos
Desarrollo ✓ El alumno debe estar en silencio durante la
intervención del profesor para escucharlo
atentamente.
✓ El docente relata el cuento oral seleccionado.
✓ El alumno identifica el vocabulario
desconocido.
✓ Dibujar en la pizarra objetos alusivos al cuento
para aprender el nuevo vocabulario.
✓ Formular preguntas sobre el tema, los
personajes, el desenlace, entre otras.
- Cuento de la
tradición
oral “El
diablo
maestro”
26
✓ Practicar la pronunciación de nuevas palabras
y especialmente la pronunciación de las
vocales.
Cierre Motivar a los estudiantes a buscar en Internet
vídeos de cuentos orales, escuchar canciones en
español y extraer vocabulario nuevo.
Tabla 2. Interactuando con los personajes
SECUENCIA DIDÁCTICA 2: INTERACTUANDO CON LOS PERSONAJES
Competencia: Interviene en conversaciones
de manera clara para describir en términos
sencillos características personales, del
ambiente y de seres animados e inanimados
Objetivo: Interactuar oralmente en
situaciones de comunicación de manera
adecuada y comprensible.
Contenido: El proceso de producción oral. El sentido global de
textos orales. Su propósito.
Duración: 55
minutos
Momentos Actividades Recursos
Inicio ✓ El docente iniciará la clase
activando conocimientos previos sobre
el cuento “El gato con botas”.
Promoverá una conversación sobre el
tema presente en este cuento.
El cuento “El gato
con botas”
Autor: Charles
Perrault
Desarrollo ✓ Mostrar imágenes alusivas al cuento
para preguntar al alumno cuáles son los
27
personajes del cuento y sus características.
Igualmente se preguntará qué diferencia
hay entre el personaje principal y uno en la
vida real.
✓ Lectura del cuento por parte del
profesor. Hacer una lectura pausada para
dar tiempo a que el aprendiz piense, mire
los dibujos y deduzca el significado de las
palabras y frases que está escuchando.
✓ Invitar al alumno a hacer descripciones
de los personajes principales y el maestro
intentará adivinar de quién se trata.
✓ Practicar la pronunciación de palabras
nuevas incluidas en el cuento. Se reforzará
con ejercicios de práctica oral la
morfosintaxis en cuanto al género, el uso
de preposiciones, artículos y pronombres
personales.
Cierre ✓ Busca en Internet alguien con quien
practicar la expresión oral, vía
videoconferencia.
Cuento: El gato con botas
Autor: Charles Perrault
Valores: ingenio, constancia, valentía, generosidad
Había una vez un molinero pobre que cuando murió solo pudo dejar a sus hijos por
herencia el molino, un asno y un gato. En el reparto el molino fue para el mayor, el asno
28
para el segundo y el gato para el más pequeño. Este último se lamentó de su suerte en
cuanto supo cuál era su parte.
- ¿Y ahora qué haré? Mis hermanos trabajarán juntos y harán fortuna, pero yo solo
tengo un pobre gato.
El gato, que no andaba muy lejos, le contestó:
- No os preocupéis mi señor, estoy seguro de que os seré más valioso de lo que pensáis.
- ¿Ah sí? ¿Cómo?, dijo el amo incrédulo
- Dadme un par de botas y un saco y os lo demostraré.
El amo no acababa de creer del todo en sus palabras, pero como sabía que era un gato
astuto le dio lo que pedía.
El gato fue al monte, llenó el saco de pienso y de trampas y se hizo el muerto junto a
él. Inmediatamente cayó un conejo en el saco y el gato puso rumbo hacia el palacio del
Rey.
- Buenos días majestad, os traigo en nombre de mi amo el marqués de Carabás -
pues este fue el nombre que primero se le ocurrió - este conejo.
- Muchas gracias gato, dadle las gracias también al señor Marqués de mi parte.
Al día siguiente el gato cazó dos perdices y de nuevo fue a ofrecérselas al Rey,
quien le dio una propina en agradecimiento.
Los días fueron pasando y el gato continuó durante meses llevando lo que cazaba al
Rey de parte del Marqués de Carabás.
Un día se enteró de que el monarca iba a salir al río junto con su hija la princesa y le
dijo a su amo:
- Haced lo que os digo amo. Acudid al río y bañaos en el lugar que os diga. Yo me
encargaré del resto.
El amo le hizo caso y cuando pasó junto al río la carroza del Rey, el gato comenzó a
gritar diciendo que el marqués se ahogaba. Al verlo, el Rey ordenó a sus guardias que lo
salvaran y el gato aprovechó para contarle al Rey que unos forajidos habían robado la ropa
del marqués mientras se bañaba. El Rey, en agradecimiento por los regalos que había
recibido de su parte mandó rápidamente que le llevaran su traje más hermoso. Con él
puesto, el marqués resultaba especialmente hermoso y la princesa no tardó en darse cuenta
de ello. De modo que el Rey lo invitó a subir a su carroza para dar un paseo.
29
El gato se colocó por delante de ellos y en cuanto vio a un par de campesinos
segando corrió hacia ellos.
- Buenas gentes que segáis, si no decís al Rey que el prado que estáis segando
pertenece al señor Marqués de Carabás, os harán picadillo como carne de pastel.
Los campesinos hicieron caso y cuando el Rey pasó junto a ellos y les preguntó de
quién era aquel prado, contestaron que del Marqués de Carabás.
Siguieron camino adelante y se cruzaron con otro par de campesinos a los que se
acercó el gato
Buenas gentes que segáis, si no decís al Rey que todos estos trigales pertenecen al
señor Marqués de Carabás, os harán picadillo como carne de pastel.
Y en cuanto el Rey preguntó a los segadores, respondieron sin dudar que aquellos
campos también eran del marqués.
Continuaron su paseo y se encontraron con un majestuoso castillo.
El gato sabía que su dueño era un ogro así que fue a hablar con él.
- He oído que tenéis el don de convertiros en cualquier animal que deseéis. ¿Es eso
cierto?
- Pues claro. Veréis cómo me convierto en león
Y el ogro lo hizo. El pobre gato se asustó mucho, pero siguió adelante con su hábil
plan.
-Ya veo que están en lo cierto. Pero seguro que no sois capaces de convertiros en un
animal muy pequeño como un ratón.
- ¿Ah no? ¡Mirad esto!
El ogro cumplió su palabra y se convirtió en un ratón, pero entonces el gato fue más
rápido, lo cazó de un zarpazo y se lo comió.
Así, cuando el Rey y el Marqués llegaron hasta el castillo no había ni rastro del ogro
y el gato pudo decir que se encontraban en el estupendo castillo del Marqués de Carabás.
El Rey quedó fascinado ante tanto esplendor y acabó pensando que se trataba del
candidato perfecto para casarse con su hija.
El Marqués y la princesa se casaron felizmente y el gato solo volvió a cazar ratones
para entretenerse.
30
Actividades y preguntas sobre el cuento:
1. Invitar al estudiante a pronunciar palabras nuevas para él.
2. Explicar el significado del nuevo vocabulario presente en el cuento.
3. Mencionar los personajes del cuento.
4. ¿Cuáles son las características del personaje principal?
5. Establecer comparación entre el personaje principal con alguien de la vida real.
Tabla 3. Práctica oral
SECUENCIA DIDÁCTICA 3: PRÁCTICA ORAL
Competencia: Adquiere vocabulario y
domina la gramática funcional, entonación
y pronunciación.
Objetivo: Utilizar con corrección los
componentes fonéticos, léxicos,
estructurales y funcionales básicos de la
lengua extranjera en contextos reales de
comunicación.
Contenido: Comprensión auditiva y expresión oral. Vocabulario.
La entonación
Duración: 40
minutos
Momento Actividades Recursos
Inicio ✓ Mostrar el título del cuento Los tres
cerditos.
✓ Solicitar al alumno que, a partir del
título, exprese a través de una lluvia de
ideas de qué trata este cuento.
Cuento Los
tres cerditos
Autor: Anónimo
31
Desarrollo
✓ Iniciar el relato del cuento
pausadamente para que los estudiantes
lo comprendan poco a poco.
✓ Mostrar las ilustraciones a medida que
se relate el cuento.
✓ Solicitar a los alumnos que cuenten la
historia con vocabulario en español.
Debe comentar sobre el vocabulario
desconocido.
✓ El estudiante debe relacionar el cuento
con experiencias personales que le
hayan sucedido.
✓ Practicar la pronunciación de nuevas
palabras. Se reforzará con ejercicios de
práctica oral la morfosintaxis en cuanto
al género, el uso de preposiciones,
artículos y pronombres personales.
Cierre
✓ Seleccionar a dos personajes del cuento
leído y crear un diálogo entre el docente
y el alumno representando cada uno a
un personaje.
Cuento: Los tres cerditos
Autor: Anónimo
Valores: ingenio, esfuerzo, trabajo, inteligencia
32
Había una vez tres hermanos cerditos que vivían en el bosque. Como el malvado
lobo siempre los estaba persiguiendo para comérselos dijo un día el mayor:
- Tenemos que hacer una casa para protegernos de lobo. Así podremos escondernos
dentro de ella cada vez que el lobo aparezca por aquí.
A los otros dos les pareció muy buena idea, pero no se ponían de acuerdo respecto a
qué material utilizar. Al final, y para no discutir, decidieron que cada uno la hiciera de lo
que quisiese.
El más pequeño optó por utilizar paja, para no tardar mucho y poder irse a jugar
después. El mediano prefirió construirla de madera, que era más resistente que la paja y
tampoco le llevaría mucho tiempo hacerla. Pero el mayor pensó que, aunque tardara más
que sus hermanos, lo mejor era hacer una casa resistente y fuerte con ladrillos.
- Además así podré hacer una chimenea con la que calentarme en invierno, pensó el
cerdito.
Cuando los tres acabaron sus casas se metieron cada uno en la suya y entonces
apareció por ahí el malvado lobo. Se dirigió a la de paja y llamó a la puerta:
-Anda cerdito sé bueno y déjame entrar...
- ¡No! ¡Eso ni pensarlo!
- ¡Pues soplaré y soplaré y la casita derribaré!
Y el lobo empezó a soplar y a estornudar, la débil casa acabó viniéndose abajo. Pero
el cerdito echó a correr y se refugió en la casa de su hermano mediano, que estaba hecha de
madera.
-Anda cerditos sed buenos y dejarme entrar...
- ¡No! ¡Eso ni pensarlo!, dijeron los dos
- ¡Pues soplaré y soplaré y la casita derribaré!
El lobo empezó a soplar y a estornudar y aunque esta vez tuvo que hacer más
esfuerzos para derribar la casa, al final la madera acabó cediendo y los cerditos salieron
corriendo en dirección hacia la casa de su hermano mayor.
El lobo estaba cada vez más hambriento así que sopló y sopló con todas sus fuerzas,
pero esta vez no tenía nada que hacer porque la casa no se movía ni siquiera un poco.
Dentro los cerditos celebraban la resistencia de la casa de su hermano y cantaban alegres
por haberse librado del lobo.
33
- ¿Quién teme al lobo feroz? ¡No, no, no!
Fuera el lobo continuaba soplando en vano, cada vez más enfadado. Hasta que
decidió parar para descansar y entonces reparó en que la casa tenía una chimenea-
- ¡Ja! ¡Pensaban que de mí iban a librarse! ¡Subiré por la chimenea y me los comeré
a los tres!
Pero los cerditos le oyeron, y para darle su merecido llenaron la chimenea de leña y
pusieron al fuego un gran caldero con agua.
Así cuando el lobo cayó por la chimenea el agua estaba hirviendo y se pegó tal
quemazo que salió gritando de la casa y no volvió a comer cerditos en una larga temporada.
Actividades y preguntas sobre el cuento:
1. ¿De qué trata el cuento?
2. Relacionar el cuento con algunas experiencias personales.
3. Crear un diálogo con dos de los personajes del cuento.
Tabla 4. Estrategias de comprensión lectora
SECUENCIA DIDÁCTICA 4: ESTRATEGIAS DE COMPRENSIÓN LECTORA
Competencia: Lee variedad de textos
sencillos para reconocer en ellos los
significados implícitos.
Objetivo: Leer y comprender textos diversos de
un nivel adecuado a las capacidades e intereses
del alumnado con el fin de extraer información
general y específica, y utilizar la lectura como
fuente de placer y de enriquecimiento personal.
Contenido: Comprensión lectora. Estrategias de comprensión de
lectura: identificación del tema con ayuda de elementos textuales.
Utilización de los conocimientos previos sobre el tema. Inferencia
de significados según el contexto, por imágenes y por
comparaciones de palabras similares con su lengua nativa.
Vocabulario.
Duración: 55
minutos
Momento Actividades Recursos
34
Inicio
✓ Activar los conocimientos previos con
ayuda del título del cuento e imágenes.
✓ Identificar el tema con la presentación
del vocabulario.
Cuento: Hansel
y Gretel.
Autor:Los hermanos
Grimm
Desarrollo
✓ Iniciar el relato del cuento pausadamente
para que el estudiante lo comprenda.
✓ Mostrar las ilustraciones a medida que se
relate el cuento.
✓ Según se avance en la lectura, el alumno
debe hacer inferencias del significado
según el contexto.
✓ Comparar palabras nuevas con palabras
de su lengua nativa.
✓ Aplicar la técnica del cuento al revés
"qué hubiese pasado si:"
• Los niños consiguen el camino a
casa con las migas de pan.
• Llegan a casa de una buena mujer
Cierre
✓ Seleccionar otro cuento y decir qué le
cambiaría o qué le añadiría.
Cuento Hansel y Gretel
Autor: Los hermanos Grimm.
35
Hansel y Gretel vivían con su padre, un pobre leñador, y su cruel madrastra
justamente al borde de un espeso bosque. Era tal la pobreza de aquella casa que cierto año
en que hubo gran escasez en toda la tierra, ellos apenas tenían para comer. Una noche,
creyendo que los niños estaban dormidos, la cruel madrastra dijo al leñador:
- No hay bastante comida para todos, mañana llevaremos a los niños a la parte más
profunda del bosque y los dejaremos allí. No podrán encontrar el camino a casa y así nos
desprenderemos de esa carga.
Al principio, el padre se negó a considerar la cruel idea de la malvada mujer.
- ¿Cómo podría dejar a mis niños ser víctimas de las fieras? —gritó enojado.
- Entonces moriremos todos de hambre —dijo la madrastra y no lo dejó hasta
hacerlo consentir en su terrible idea.
Mientras tanto los niños, que en realidad no estaban dormidos, escucharon toda la
conversación. Gretel lloraba amargamente, pero Hansel la consolaba.
- No llores, querida hermanita —decía él—, yo tengo una idea para encontrar el
camino de regreso a casa.
- A la mañana siguiente, cuando salieron para el bosque, la madrastra le dio a cada
uno de los niños un pedazo de pan.
- No deben comer este pan antes del almuerzo —les dijo—. Eso es todo lo que
tendrán para el día. Cuando penetraron en el bosque, los niños se quedaron atrás, y Hansel,
haciendo migas de su pan, las fue dejando caer con disimulo para tener señales que les
permitieran luego regresar a casa.
Los padres los llevaron muy adentro del bosque y les dijeron:
- Quédense aquí hasta que vengamos a buscarlos.
Hansel y Gretel hicieron lo ordenado por sus padres, pues creyeron que cambiarían
de opinión y volverían por ellos. Pero cuando se acercaba la noche y los niños vieron que
sus padres no aparecían, trataron de encontrar el camino de regreso. Desgraciadamente, los
pájaros se habían comido las migas que marcaban el camino. Toda la noche anduvieron por
el bosque viendo brillar los ojos de las fieras que los miraban, y a cada paso se perdían más
en aquella espesura. Al amanecer, casi muertos de miedo y de hambre, los niños vieron un
pájaro blanco que volaba frente a ellos y que parecía animarlos a seguir adelante. Siguiendo
36
el vuelo de aquel pájaro encontraron una casita construida toda de panes, dulces, bombones
y otras confituras muy sabrosas.
Los niños, con un apetito terrible, corrieron hasta la extraña casita, pero antes de que
pudieran dar un mordisco a los ricos dulces una bruja los detuvo. La casa estaba hecha para
atraer a los niños y cuando estos se encontraban en su poder, la bruja los mataba y los
cocinaba para comérselos. Como Hansel estaba muy delgadito, la bruja lo puso en una jaula
donde le daba las mejores comidas para engordarlo. Mientras tanto, Gretel tenía que hacer
los trabajos más pesados y sólo tenía cáscaras de cangrejos para comer. Un día, la bruja
decidió que Hansel estaba ya listo para ser comido y ordenó a Gretel que preparase una
enorme cacerola de agua para cocinarlo.
- Primero —dijo la bruja—, vamos a ver el horno que yo prendí para hacer pan.
Entra tú primero, Gretel, y fíjate si está bien caliente como para hornear. En realidad, la
bruja pensaba cerrar la puerta del horno una vez que Gretel estuviera dentro para cocinarla
a ella también. Pero Gretel hizo como que no entendía lo que la bruja decía
- Yo no sé. ¿Cómo entro? —preguntó Gretel. —Tonta —dijo la bruja—, mira cómo
se hace - y la bruja metió la cabeza dentro del horno. Rápidamente Gretel la empujó dentro
del horno y cerró la puerta. Gretel puso en libertad a Hansel. Antes de irse, los dos niños se
llenaron los bolsillos de perlas y piedras preciosas del tesoro de la bruja. Los niños huyeron
del bosque hasta llegar a orillas de un inmenso lago que parecía imposible de atravesar. Por
fin, un hermoso cisne blanco compadeciéndose de ellos, les ofreció pasarlos a la otra orilla.
Con gran alegría los niños encontraron a su padre allí. Éste había sufrido mucho durante la
ausencia de los niños y los había buscado por todas partes desde la muerte de la cruel
madrastra. Dejando caer los tesoros a los pies de su padre, los niños se arrojaron en sus
brazos. Así juntos olvidaron todos los malos momentos que habían pasado y siguieron
viviendo felices y ricos para siempre.
Actividades y preguntas sobre el cuento:
1- Se deben ir haciendo inferencias
2- Comparar palabras de vocabulario nuevo con palabras de su lengua nativa.
3- Características de la madrasta y del padre.
4- ¿Qué otro final se le ocurre para este cuento?
37
Tabla 5. Estrategias de producción escrita
SECUENCIA DIDÁCTICA 5: ESTRATEGIAS DE PRODUCCIÓN ESCRITA
Competencia: Produce textos escritos
sencillos y coherentes
Objetivo: Escribir textos sencillos con
finalidades diversas sobre distintos temas
utilizando recursos adecuados de cohesión y
coherencia
Contenidos: Expresión escrita. Elementos morfológicos en el
uso de la lengua: sustantivos, artículos, adjetivos, pronombres,
verbos, adverbios, conjunciones y preposiciones.
Oraciones simples y compuestas por coordinación.
Duración:55 minutos
Momento Actividades Recursos
Inicio
✓ Introducir la actividad mostrando el
cuento de manera que el estudiante
lo tenga en sus manos y conozca sus
imágenes.
✓ Presentar el vocabulario nuevo.
✓ Practicar la pronunciación.
Cuento:
Rapunzel
Autor:
Hermanos Grimm
38
Desarrollo
✓ Iniciar el relato del cuento
pausadamente para que el estudiante
lo comprenda poco a poco.
✓ Identificar sustantivos, adjetivos,
artículos, verbos, adverbios,
conjunción y preposición.
✓ Escribir una pequeña descripción de
los personajes que han aparecido en
el relato anterior.
✓ Redactar una experiencia similar a
los valores (valentía y amor)
evidenciados en el relato, haciendo
uso de oraciones simples y oraciones
compuestas.
Cierre ✓ Adaptar el cuento a la cultura del
país nativo del estudiante a través de
una producción escrita.
39
Tabla 6. Incluyendo las tecnologías.
SECUENCIA DIDÁCTICA 6: INCLUYENDO LAS TECNOLOGÍAS
Competencia: Emplea las
tecnologías como medio para
desarrollar actividades en lengua
extranjera.
Objetivo: Utilizar medios a su alcance, incluidas las
tecnologías de la información y la comunicación, para
obtener, seleccionar y presentar información
oralmente y por escrito.
Contenido: Comprensión lectora y expresión escrita Duración: 90
minutos
Momentos Actividades Recursos
Inicio
✓ Con la ayuda de imágenes, invitar al estudiante
a adivinar el título del cuento.
✓ Activar los conocimientos previos sobre las
características del personaje principal.
✓ Practicar la pronunciación del nuevo
vocabulario.
Cuento: La
sirenita
Autor: Hans
Desarrollo
✓ Iniciar el relato del cuento pausadamente para
que el estudiante lo comprenda poco a poco.
✓ A medida que se avance en la lectura, el
alumno debe hacer inferencias del significado
según el contexto.
✓ Con la ayuda de un ordenador, el alumno
redactará una historia basada en el cuento
leído, pero de una manera diferente,
entretenida e incluso divertida a través de
programas de edición de textos; pueden usar
diferentes programas de dibujo para realizar las
ilustraciones necesarias y hacerlo a través de la
www.mundointer
activo.com,muestr
a versiones de
cuentos
adaptadas.
40
búsqueda en internet de imágenes que
describan su contenido.
✓ Contar el cuento al docente aplicando
estrategias de comprensión de lectura.
Cierre
✓ Buscar el Internet videos cuentos y practicar la
pronunciación de nuevos vocabularios.
Tabla 7. Hablar, escuchar, leer y escribir
SECUENCIA DIDÁCTICA 7: HABLAR, ESCUCHAR, LEER Y ESCRIBIR
Competencia: Desarrolla las
cuatro habilidades lingüísticas de
una manera integrada
Objetivo: Valorar el español como lengua extranjera,
como medio de comunicación y entendimiento entre
personas de culturas diversas.
Contenido: Comprensión auditiva. Expresión oral. Comprensión
lectora. Expresión escrita.
Duración:60
minutos
Momento Actividades Recursos
Inicio
✓ Aplicar la técnica del Kamishibai (forma de
contar cuentos) basada en el uso de un teatrillo de
madera, al que se le abren dos puertas, en una
abertura van colocadas las láminas con las
imágenes del cuento. El docente se coloca sentado
detrás del teatrillo, que estará de cara al
estudiante. En el reverso de las láminas, está
escrito el texto de la historia. Cada lámina que se
narra se desliza, se saca y se coloca la última por
la abertura donde van puestas. En la lámina que
queda atrás, va el texto cuyo dibujo está viendo el
estudiante.
Cuento:
El Rey Mocho.
Autora:
Carmen
Berenguer
www.mundointer
activo.com,muestr
a versiones de
cuentos
41
adaptadas.
Desarrollo
En esta segunda actividad, se mostrará al estudiante
una serie de títulos de libros infantiles para
seleccionar uno y elaborar su propio cuento
modificado. Los relatos son: •Caperucita Roja
•La Bella Durmiente •Pulgarcito •Blancanieves
✓ Una vez seleccionado el cuento y realizada la
actividad, el alumno leerá su cuento.
✓ Posteriormente, se invita al alumno a combinar
unos cuentos con otros, mezclando personajes,
lugares, acontecimientos… Por ejemplo:
Caperucita se encuentra a Pulgarcito y a sus
hermanos.
Cierre Evaluación de las actividades aplicadas con el uso
del cuento.
4. La evaluación
Se considera importante evaluar el proceso llevado a cabo durante todos y cada uno
de los talleres de enseñanza aprendizaje del español como lengua extranjera. Para ello, se
diseñaron instrumentos de evaluación dirigido a cada una de las estrategias diseñadas. Los
instrumentos diseñados fueron algunas rúbricas y listas de cotejos. Los mismos pueden ser
utilizados durante varios momentos del curso a fin de evaluar el progreso de los
estudiantes.
42
Tabla 8: Rúbrica para evaluar la estrategia del cuento oral
Criterios Muy
competente
4 puntos
Competente
3 puntos
Aceptable
2 puntos
No aceptable
1 punto
Nota
Escucha Demuestra
actitud
proactiva
mientras
escucha al
profesor.
No se distrae
en la
explicación.
Se mantiene
concentrado.
Se distrae
ocasionalmente
Se distrae
durante la
explicación
de objetivos
y la audición.
Identifica el
vocabulario
desconocido
Identifica todo
el vocabulario
empleado.
Identifica casi
todo el
vocabulario.
Identifica con
dificultad parte
del vocabulario.
No identifica
el
vocabulario.
Comprende
el mensaje
Elabora una
síntesis global
del texto bien
expresada.
Elabora una
síntesis global
del texto con
expresión
mejorable.
Capta con
dificultad el
significado
global y tiene
dificultades.
No capta el
significado
global.
Infiere Saca algunas
conclusiones y
relaciona ideas
derivadas.
Sabe concluir,
pero no aporta
otras ideas
derivadas.
Tiene dificultad
para concluir.
No es
concluyente.
Formula
preguntas
sobre el
contenido
Formula
preguntas
relacionadas
con el tema.
Formula
preguntas
acertadas y
otras no tanto.
Manifiesta
muchas dudas
acerca de las
preguntas.
No formula
pregunta
alguna.
Puntuación total
43
Tabla 9: Lista de cotejo para evaluar la estrategia Interactuando con los personajes
N° Aspectos observables Sí No
1 Se expresa sin problemas de pronunciación
2 Se expresa de manera fluida y sin pausas
3 Utiliza el vocabulario adecuado
4 Expresa sus opiniones con confianza
5 Construye oraciones gramaticalmente correctas
6 Recuerda todo el vocabulario necesario para construir ideas
7 Todas las palabras empleadas son en español
8 Practica la pronunciación correcta de las palabras nuevas incluidas en
el taller
Observaciones del profesor:
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
44
Tabla 10: Rúbrica para evaluar la competencia oral en la estrategia de práctica oral
Criterios Descripción Escala Puntuación
final
Avanzado
(excelente)
Evidencia comprensión de la tarea asignada. Se
expresa correctamente en español sobre el tema
indicado con facilidad y espontaneidad. Utiliza
efectivamente un vocabulario variado y demuestra
conocimiento del uso indicado de las diferentes
estructuras gramaticales.
5
Intermedio
(sobresaliente)
Evidencia comprensión de la tarea asignada. Se
expresa adecuadamente en español sobre el tema
indicado con cierto grado de facilidad y
espontaneidad. Utiliza efectivamente un
vocabulario variado y demuestra conocimiento del
uso indicado de las diferentes estructuras
gramaticales.
4
Medio
(aceptable)
Evidencia comprensión parcial de la tarea
asignada. Se expresa correctamente en español
sobre el tema indicado con alguna facilidad y
espontaneidad. Utiliza un vocabulario adecuado y
variado. Demuestra conocimiento del uso indicado
de las diferentes estructuras gramaticales.
3
Básico
(deficiente)
Evidencia poca comprensión de la tarea asignada.
Se expresa con dificultad en español sobre el tema
indicado. Utiliza vocabulario y estructuras
gramaticales de forma limitada.
2
Inicio
(insuficiente)
No hay evidencia de comprensión de la tarea
asignada. El uso del idioma español es muy
limitado. Hay poca participación
1
No realizó las actividades 0
45
Tabla 11: Rúbrica para evaluar la estrategia de comprensión lectora
Criterios Incipiente Intermedio Avanzado Puntuación
final
Activa
conocimientos
previos y
comenta de qué
trata el cuento a
partir de su título
Expone de qué
puede tratar el
cuento
sin hacer
referencia al
título
Explica de qué
puede tratar el
cuento con la
intervención del
docente
Anticipa o
predice de qué
trata el cuento
sin el apoyo del
docente
Localiza
información
específica en el
cuento
Lee varias
veces el cuento
sin localizar la
información
específica
Localiza con apoyo
del docente, el
párrafo donde se
encuentra la
información
solicitada
Identifica la
información
específica del
cuento sin la
intervención del
docente
Opina sobre el
contenido del
cuento
Enuncia el
contenido del
cuento con
palabras y
oraciones del
mismo texto
Expresa con sus
propias palabras el
contenido de un
texto
Opina con base
en sus ideas el
contenido del
cuento
Puntuación final
Observaciones del profesor:
_________________________________________________________________________
________________________________________________________________________
46
Tabla 12: Lista de cotejo para evaluar la estrategia de producción escrita
N° Aspectos observables Sí No
1 Identifica sustantivos, adjetivos, artículos y pronombres
2 Identifica verbos, adverbios, preposición y conjunción
3 Escribe correctamente la descripción de los personajes del cuento
4 Emplea oraciones simples de manera correcta
5 Emplea oraciones compuestas de manera correcta
6 Adapta el cuento a la cultura de su país nativo
7 Uso ortografía
8 Emplea correctamente el vocabulario
9 Escribe de manera coherente
10 Sus escritos muestran originalidad
Observaciones del profesor:
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
47
Tabla 13: Lista de cotejo para evaluar la estrategia incluyendo las tecnologías
N° Aspectos observables Sí No
1 Muestra originalidad en la historia creada
2 Incluye imágenes digitalizadas
3 Escribe el cuento digitalizado con coherencia
4 Escribe el cuento digitalizado sin errores ortográficos
5 Escribe el cuento digitalizado con un vocabulario acorde
6 Escribe el cuento digitalizado con una correcta construcción
oracional
7 Demuestra interés en la tarea realizada
Observaciones del profesor:
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
48
Tabla 14: Lista de cotejo para evaluar la estrategia hablar, escuchar, leer y escribir
N° Aspectos observables Sí No
1 Muestra atención constante durante la lectura de cuentos
2 Identifica el vocabulario empleado en el cuento
3 Elabora síntesis global del contenido del cuento
4 Se expresa de manera fluida
5 Utiliza el vocabulario adecuadamente
6 Demuestra comprensión de la lectura
7 Localiza información específica en el cuento
8 Muestra originalidad en su escritura
9 Escribe con coherencia
10 Escribe sin errores ortográficos
11 Escribe con un vocabulario acorde
12 Escribe con una correcta construcción oracional
13 Demuestra interés en la tarea realizada
Observaciones del profesor:
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
49
5. Conclusiones
A lo largo de la historia, han sido muchos los autores que han aportado sus
conocimientos y los resultados de sus investigaciones sobre la utilización de los cuentos
como instrumento didáctico en la enseñanza de lenguas extranjeras.
Tal es el caso de López (2016) quien diseñó una propuesta para mejorar la expresión
oral a partir de contar una historia o suceso personal, propuesta que resultó atractiva y
novedosa para el alumnado y donde ellos mismos seleccionan la temática de su cuento.
reforzando con ello las propiedades del texto escrito durante el curso hasta lograr
interiorizarlas.
Badenas (2015) comprobó su hipótesis de que el trabajo con el cuento favorece la
formación integral de los estudiantes. Además, demostró que los cuentos motivan, cautivan
la atención, ayudan a poner en funcionamiento los conocimientos previos (inferencia) de
modo que la comprensión global y la comprensión lectora se enriquecen y facilitan que la
lectura de cuentos suscite el interés por parte de los alumnos, hasta convertirse en la parte
más deseada de las unidades didácticas. La curiosidad por el relato, su amenidad, la
posibilidad de escaparse a través de él dentro de una clase han sido factores determinantes
de este modesto éxito.
Muciño (2012) aportó que la utilización de los cuentos en alumnos de educación
primaria es un buen recurso para activar y desarrollar sus conocimientos, lo que permitió
fortalecer las estrategias aplicadas y hacer de la lectura y hábito placentero. El uso de
estrategias de lectura en los niños les asegura identificar lo más importante de la lectura, así
como comprender lo leído.
El diseño de la propuesta didáctica basada en los cuentos fue efectivo para
desarrollar las cuatro destrezas comunicativas (comprensión y expresión oral y
comprensión y expresión escrita) en el aula de un modo significativo. Estas habilidades
fueron trabajadas detalladamente a fin de que los discentes se apropiaran progresivamente
de estas competencias comunicativas. Llevarlas a la práctica permite comprobar la eficacia
de la metodología aplicada. Se realizaron lecturas de varios cuentos y el desarrollo de todas
las actividades previstas en el tiempo y el espacio previamente planificados.
La intervención didáctica sirvió para acercar a los alumnos a la realidad y al español
como lengua extranjera tanto en su forma oral como en su forma escrita. Cobra especial
50
importancia el haber incorporado el uso de las TIC como apoyo para reforzar las
actividades desarrolladas en el aula de clases. También es importante llevar a la práctica
todo lo aprendido en los talleres sin olvidar la atención individualizada que se le preste al
estudiante.
Este estudio se centró en analizar los aportes del cuento como recurso didáctico y
esto sirvió de base para elaborar la propuesta didáctica presentada. Algunos elementos que
se incluyeron son: las competencias comunicativas (hablar, escuchar, leer y escribir), el uso
del vocabulario adecuado, la entonación, elementos de la gramática del español. La
propuesta didáctica incluye una serie de instrumentos de evaluación a través de los cuales el
docente podrá ir evaluando el avance y progresos en el proceso de enseñanza y aprendizaje
del alumno. Los estudiantes han contado en todo momento con la guía del docente,
resolviendo con ello cualquier tipo de dudas que les pudieran surgir.
Frente a lo antes expuesto, se concluye que se lograron todos los objetivos
propuestos entre los cuales destaca el diseño de la intervención didáctica, es decir, se logró
el diseño en su totalidad y su aplicación para validar su efectividad. Se fomentó la
capacidad participativa y creativa de los discentes quienes lograban activar sus
conocimientos previos para apropiarse de los nuevos conocimientos de forma significativa.
Además, se les motivó con el uso de las TIC en la creación de cuentos originales o cierres
diferentes de otros ya establecidos.
Otro de los aspectos relevantes durante la aplicación fue las constantes correcciones
in situ para ajustar lo incorrecto y reforzar lo correcto; esto permitió que el alumno
aprendiera de sus errores, pues al darse cuenta del mismo inmediatamente se apropiaba de
lo correcto en el uso del español. Así se conseguía una mayor motivación en ellos.
Todo esto nos llevó a reflexionar sobre la práctica de aula para innovar y mejorar la
labor docente, la cual permite modificar y corregir lo que no resulta efectivo y afianzar lo
positivo.
La propuesta didáctica no es una propuesta cerrada, es más bien abierta a
sugerencias, a ajustes para eliminar lo que no se ajuste a los objetivos y a reforzar lo que
ayude a lograrlos.
Concebir el currículo basado en competencias es tener una visión integradora de los
aprendizajes. Cuando se aprende un idioma, se aprenden otros saberes que contribuyen a
51
incrementar la cultura del individuo y a enriquecer su mundo incluso compartiendo con
gente de diferentes latitudes.
La utilización del cuento para la enseñanza y aprendizaje del español como lengua
extranjera hace que los estudiantes adquieran modelos de lengua española formal pero
también coloquial; además de apropiarse de la cultura española. De allí el compromiso del
docente en diseñar estrategias, recursos y condiciones adecuadas para el logro de la
competencia comunicativa en sus alumnos. Este docente debe saber seleccionar el cuento
necesario que atraiga la atención del discente y cómo utilizar el cuento como recurso.
52
6. Bibliografía
Ausubel, D. (1983). Psicología educativa: Un punto de vista cognoscitivo. México: Trillas.
Badenas, S. (2015). El cuento en la enseñanza del francés como lengua extranjera.
Universitat Politécnica de Valencia. [Tesis Doctoral inédita].
Chomsky, N. (1957). Estructuras sintácticas. México D. F.: Siglo XXI.
Dirección General de Educación y Cultura. Comisión Europea. (2004). Competencias clave
para un aprendizaje a lo largo de la vida. Un marco de referencia europeo. España.
Ellis, G. y J. Brewster. (1991). El manual de cuentacuentos para maestros de primaria.
Nueva York: Penguin Books.
Fernández, C. (2010). El cuento como recurso didáctico. [En línea:
https://archivos.csif.es/archivos/andalucia/ensenanza/revistas/csicsif/revista/pdf/Nu
mero_26/CRISTINA_GEMA_FERNANDEZ_SERON_01.pdf. Fecha de consulta:
27/05/2019].
Ghosn, Irma K. (2002). Cuatro buenas razones para usar la literatura en la escuela primaria
ELT. ELT. Diario 56 (2), 172-179.
Hymes, D. (1972). Sobre la competencia comunicativa. Pingüino.
Lingoda Gmbh. (2019). Español como lengua extranjera. [En línea:
https://www.lingoda.com/es/espanol/lengua-extranjera. Fecha de consulta:
28/05/2019].
López, A. E. (2004). Didáctica de la literatura. Barcelona: OCTAEDRO, S.L.
López, M. (2016). Cuéntame un cuento. Trabajo de fin de Máster. Centro de estudios de
postgrado. Universidad de Jaén.
53
Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza y
evaluación. (2002). Madrid: Ministerio de Educación, Cultura y Deporte.
Martí Contreras, J. (2017). El español como lengua extranjera. Publicaciones de la
Universitat Jaume I. España.
Morote, P. y Labrador, M. (2007). La literatura, algo más que un recurso lingüístico en las
aulas de E/LE. Actas del Congreso Internacional de Lengua, Literatura y Cultura
Española: La Didáctica de la enseñanza para extranjeros. Onda: JMC, 29-49.
Muciño, E. (2012). El cuento como recurso didáctico para desarrollar la comprensión
lectora en los alumnos de segundo año de educación primaria. Informe de proyecto
de innovación de acción docente para obtener el título de licenciada en educación
primaria. Universidad Pedagógica Nacional. México.
Ortega, M. (2009). Los sistemas de lectura en el desarrollo del niño. México: D: F siglo
XXI.
Ortiz, E. (2007). ¿Cómo desarrollar la competencia comunicativa del maestro? Colección
Pedagogía.
Padovani, A. (1999). Contar cuentos. Desde la práctica hacia la teoría. Buenos Aires:
Paidós.
Real Academia Española (2001). Diccionario de la Lengua Española. Madrid: Espasa-
Calpe.
Taylor, E. K. (2000). Usando cuentos populares. Cambridge: Cambridge University Press