ndm3ae-225 使用说明书 电子式塑壳断路器 ndm3ae-225 … · 2. short circuit short-time...

22
文件名称 Doc. Name 使用说明书 Operating Instructions 文件编号 Doc. Code NDT2920214 产品型号 及名称 Product Model and Name NDM3AE-225 塑料外壳式断路器 NDM3AE-225 MCCB Edition 2 Version 0 实施日期 Implementation Date 20190124 1 上海良信电器股份有限公司 Shanghai Nader Electrical Co., Ltd. NDM3AE-225 使用说明书 电子式塑壳断路器 NDM3AE-225 Electronic MCCB Operating Instructions

Upload: others

Post on 24-Oct-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 文件名称 Doc. Name

    使用说明书 Operating Instructions

    文件编号 Doc. Code NDT2920214

    产品型号

    及名称 Product

    Model and Name

    NDM3AE-225 塑料外壳式断路器

    NDM3AE-225 MCCB

    版 次 Edition

    第 2 版 Version 0

    实施日期 Implementation

    Date 20190124

    1

    上海良信电器股份有限公司 Shanghai Nader Electrical Co., Ltd.

    NDM3AE-225 使用说明书 电子式塑壳断路器

    NDM3AE-225 Electronic MCCB Operating Instructions

  • 文件编号 Doc.No. NDT2920214

    版次 Edition

    第 1 版 Version0

    实施日期 Implementation date 20190124

    2

    Contents contenu

    Tabla de Contenido

    1.Application Scope and Purpose Portée et objectif Rango aplicable y uso ........................................... 3 2.Description of model Description du modèle Instrucciones del modelo .............................................. 3 3.Technical parameters Parámetros técnicos .................................................................................................. 4 4.Standard Working Condition Condition de travail standard Entorno operativo ................................. 11 5.Overall and installation dimensions Dimensions de l’apparence et de l'installation Dimensiones externas y de instalación ............................................................................................................................... 12 6.Mounting Method Méthode d'installation Modo de instalación ................................................................. 13 7.Accessory Accessoire Accesorios .............................................................................................................. 15 8.Application & Maintenance Application et maintenance Operación y mantenimiento ............................. 16 9.Notes Remarques Precauciones .................................................................................................................. 18 10.Ordering Instruction Instruction de commande Notas de pedido ............................................................. 21

  • 文件编号 Doc.No. NDT2920214

    版次 Edition

    第 1 版 Version0

    实施日期 Implementation date 20190124

    3

    1. Application Scope and Purpose Portée et objectif Rango aplicable y uso

    The breaker is mainly used in the circuit of AC 50/60Hz, rated working voltage 240,480V and rated working current up to 225A. Provided with overload long-delay inverse time, short circuit short- delay inverse time, short circuit short- delay definite time and instantaneous short circuit ,the breaker can protect the circuit and electric power unit from being damaged.

    Le disjoncteur est principalement utilisé pour AC 50 / 60Hz, tension de fonctionnement évaluée 240V, 480V courant assigné de fonctionnement à 225A pour la conversion peu fréquente. Avec la surcharge à temps long inverse, le court-circuit avec court-retard à temps inverse, le court-circuit avec court-retard à temps défini transitoire de court-circuit et court-circuit instantané, peuvent protéger la ligne et l'équipement contre les dommages.

    El disyuntor se utiliza principalmente para la conversión infrecuente en el circuito de CA 50/60Hz con tensión operativa nominal de 240V, 480V corriente operativa nominal de 225A, provisto del tiempo inverso de largo retraso de sobrecarga, tiempo de corto retraso de cortocircuito, tiempo definido de corto retraso de cortocircuito e instantánea de cortocircuito, lo que puede proteger los circuitos y el equipo de alimentación contra daños.

    2. Description of model Description du modèle Instrucciones del modelo

    NDM3A □- □ /□ □ □ □ □ □/□ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 (Number) Numéro Nº

    (Name) Description Nombre

    NDM3A

    1 (Code) Code de l’entreprise Código de la empresa

    ND:Enterprise characteristic code ND Nader Appareils électriques à basse tension Aparato eléctrico de baja tensión de ND Nader

    2 (Product code) Code du produit Código del producto

    Molded case circuit breaker (MCCB); M Disjoncteur en plastique Disyuntor en caja moldeada M

    3 (Design serial) (Série de conception) Nº serie de diseño

    3A

    4 (Derivative code) (Code dérivé) Código de derivación

    E: Electronic type E:type électronique E: Tipo electrónico

    5

    Frame current Inm (A) Courant nominal du rack (A) Corriente nominal del nivel de la caja Inm (A)

    225

    6 Number of poles 3:3P

  • 文件编号 Doc.No. NDT2920214

    版次 Edition

    第 1 版 Version0

    实施日期 Implementation date 20190124

    4

    Nombre de poles Número de polos

    7 (Trip unit code) Code de version Tipo de disparador

    3:Electronic

    8 (Accessory code) Code de l'accessoire Código de accesorio

    No Shunt Trip+Auxilary Contact:.40 Trip Shunt + Contact Auxiliaire 40 Disparador de excitación en derivación + Contacto auxiliar: 40

    9

    (Terminal type) (Type de terminal) Código del tipo de terminal

    No Code: Normal Pas de code: Normal Sin código: Cableado normal

    10

    (Wiring form code) (Code du formulaire de câblage) Código del modo de cableado

    NO code: Fixed Connection AUCUN code: Connexion fixe Sin código: Cableado frontal Z2H:Rear Plug-in Z2H: Plug-in arrière Z2H: Cableado trasero tipo inserción

    11 Current Rating In Courant nominal In Corriente nominal In

    100、110、125、150、175、200、225

    12 (Certification code) (Code de certification) Código de certificación

    U:UL

    3. Technical parameters Parametres techniques Parámetros técnicos

    3.1 Main technical parameters of NDM3AE

    Principaux parametres techniques d’NDM3AE Parámetros técnicos principales del NDM3AE

    Type Type Modelo

    NDM3AE-225

    Pole Pôle Número de polos

    3

    Rated current(A) Courant nominal(A) Corriente nominal (A)

    225

    Rated insolution Voltage Ui(V) Tension d'isolation nominale(V) Tensión de aislamiento nominal Ui (V)

    800

    Rated insulation voltage Uimp(kV) 8

  • 文件编号 Doc.No. NDT2920214

    版次 Edition

    第 1 版 Version0

    实施日期 Implementation date 20190124

    5

    Tension nominale de tenue aux chocs(kV) Tensión soportada a impulso nominal Uimp (kV)Power frequency withstand voltage(V) Tension de tenue de fréquence de puissance(V)Tensión soportada a frecuencia industrial (V)

    2200

    Rated Voltage(V) Tension nominale(V) Tensión operativa nominal (V)

    AC240V AC480V

    Interrupting level Niveau d'interruption Capacidad de corte

    65kA 35kA

    Rated Current(A) courant nominal(A) Corriente nominal (A)

    100、110、125、150、175、200、225

    Isolation Fuction Fonction d'isolation Función de aislamiento

    Yes Sí

    Mechanic Life Vie mécanique Vida mecánica

    4000

    Electronic Life Vie électrique Vida eléctrica

    4000

    Altitude Altitude Altitud

    Below 2000m

    Working Temperature Température de fonctionnement Temperatura operativa

    -35℃~+70℃

    Pollution level Niveau de pollution Nivel de contaminación

    3

    Procection Level Niveau de protection Nivel de protección

    IP20

    Certification Certification Certificación

    UL489-2016 UL486E

    Procection Characteristics Caractéristiques de Protection électronique Características de protección electrónica

    Procection of overload long-time delay protection de surcharge de retard à long terme Protección contra largo retraso de sobrecarga Ir (0.44~1)In Tr (12~100)s

    Procection of short-circuit short-time delay

  • 文件编号 Doc.No. NDT2920214

    版次 Edition

    第 1 版 Version0

    实施日期 Implementation date 20190124

    6

    Protection contre les courts-circuits de retards à court terme Protección contra corto retraso de cortocircuito Isd (2~10)*Ir+OFF Tsd (0.1~0.4)s Procection of short-circuit instant Protection de l'instant de court-circuit Protección instantánea de cortocircuito Ii (3~12)*In

  • 文件编号 Doc.No. NDT2920214

    版次 Edition

    第 1 版 Version0

    实施日期 Implementation date 20190124

    7

    (5) Setting time of short-circuit short-time delay Tsd/Ts Réglage du temps de court-circuit à court terme Tsd/Ts Tiempo de ajuste de corto retraso de cortocircuito Tsd/Ts

    (6) Setting current of short-circuit instant Ii Réglage du courant de l'instant de court-circuit Ii Corriente de ajuste de instantánea de cortocircuito Ii

    (7) Power Power light Lumière d'alimentation Luz indicadora de alimentación Power

    (8) Over Overload light Lumière de surcharge Luz indicadora de sobrecarga Over

    Description of the function design:

    Description de la conception fonctionnelle

    Instrucciones de diseño funcional:

    1. Overload long-time delay protection

    1.protection contre la surcharge de retard à long terme

    1. Protección contra largo retraso de sobrecarga

    a) Overload long-time delay setting current IR, with an allowable deviation about 3%.

    b) Overload long time-delay setting time TR, with the action time accuracy about 10%.

    c) The overload protection is implemented according to the inverse time limit characteristics with the

    delayed action time tr= (2×Ir/I) 2×Tr,accord with IEC60947.2 clause 7.2.1.2.4-b)-2) and 8.3.3.7;

    d) The overload long delay has a thermal memory function, which can be activated 30 minutes after the

    tripping of the circuit breaker (requires 24V auxiliary power supply);

    a) réglage du courant de surcharge de retard à long terme IR, la tolérance ± 3%.

    b) réglage du temps de surcharge de retard à long terme TR, la précision du temps d'action est de ±

    10%.

    c) La protection contre les surcharges est effectuée selon la caractéristique de temps inverse, et le

    temps d'action de retard tr = (2 x Ir / I) 2 x Tr,correspondre IEC60947.2 article 7.2.1.2.4-b)-2) and

    8.3.3.7;

    d) Le retard long de surcharge a une fonction de mémoire thermique, qui peut être activée 30

    minutes après le déclenchement du disjoncteur (nécessite une alimentation auxiliaire de 24 V);

    a) La corriente de ajuste de largo retraso de sobrecarga IR, la desviación admisible ±3%.

    b) El tiempo de ajuste de largo retraso de sobrecarga TR, la precisión del tiempo de acción ±10%.

    c) La protección contra sobrecarga se realiza según las características del tiempo inverso, el tiempo de

    acción de retraso tr=(2×Ir/I)2×Tr,conformidad IEC60947.2 articulo 7.2.1.2.4-b)-2) and 8.3.3.7;

    d) El retardo prolongado de la sobrecarga tiene una función de memoria térmica, que puede activarse

    30 minutos después del disparo del interruptor (requiere una fuente de alimentación auxiliar de 24

    V);

  • 文件编号 Doc.No. NDT2920214

    版次 Edition

    第 1 版 Version0

    实施日期 Implementation date 20190124

    8

    2. Short circuit short-time delay protection

    2. Protection contre les courts-circuits de retard à court terme

    2. Protección contra corto retraso de cortocircuito

    a) Short circuit short-time delay setting current Is, with an allowable deviation about 3%. When it is set to be

    off, the short circuit short-time delay protection function of the controller will be off.

    b) Action time value of the short circuit short-time delay protection Ts, with the action time accuracy about

    10% (inherent absolute error ±40 ms).

    c) The short circuit short-time delay protection is divided into two schemes, namely the fixed time limit

    protection and the inverse time limit protection.

    a) Le réglage de courant de court-circuit de retard à court terme Is, la tolérance ± 3%. Lorsque cette fonction

    est désactivée, la fonction de protection contre les courts-circuits de retard à court terme du contrôleur est

    désactivée.

    b) La valeur du temps d'action de protection contre le court-circuit de retard à court terme Ts, la précision du

    temps d'action est de ± 10% (erreur absolue inhérente ± 40ms).

    c) La protection contre le court-circuit de retard à court terme est divisée en deux schémas: la protection à

    temps défini et la protection à temps inverse.

    a) La corriente de ajuste de corto retraso de cortocircuito Is, la desviación admisible ±3%. Cuando se configura

    a OFF, se desactiva la función de protección contra corto retraso de cortocircuito del controlador.

    b) El tiempo de acción de protección contra corto retraso de cortocircuito Ts, la precisión del tiempo de acción

    ±10% (error absoluto inherente ±40ms).

    c) La protección contra corto retraso de cortocircuito se divide en dos programas, que son protección de tiempo

    definido y protección de tiempo inverso.

    When the fault current is 1.5×Is>I≥Is, it features the inverse time limit protection characteristics, namely

    ts=(1.5×Is/I)2×Ts;

    When the fault current is Ii>I≥1.5×Is, the inverse time limit protection is converted to the fixed time limit

    protection, namely ts=Ts.

    Lorsque le courant de défaut est de 1,5 × Is> I≥Is, il présente des caractéristiques de protection à temps

    inverse, c'est-à-dire ts = (1,5 × Is / I) 2 × Ts;

    Lorsque le courant de défaut Ii> I≥1,5 × est, la protection à temps inverse est commutée sur la protection

    à temps défini, c'est-à-dire ts = Ts.

    Cuando la corriente de fallo 1.5×Is>I≥Is, tiene las características de protección de tiempo inverso, es decir,

    ts=(1.5×Is/I)2×Ts;

    Cuando la corriente de fallo Ii>I≥1.5×Is, la protección de tiempo inverso cambia a la protección de tiempo

    definido, es decir, ts=Ts.

    3. Short circuit instantaneous protection

    3. Protection de l'instant de court-circuit

    3. Protección instantánea de cortocircuito

  • 文件编号 Doc.No. NDT2920214

    版次 Edition

    第 1 版 Version0

    实施日期 Implementation date 20190124

    9

    a) Setting current of the short circuit instantaneous action protection Ii, with an allowable deviation about 15%.

    b) Short circuit instantaneous action protection action time Ti<50ms a) réglage de courant de la protection momentanée de court-circuit Ii, tolérance ± 16%. b) temps d’action pour la protection de court-circuit momentanéTi

  • 文件编号 Doc.No. NDT2920214

    版次 Edition

    第 1 版 Version0

    实施日期 Implementation date 20190124

    10

    Exemple: lorsque IR et TR sont respectivement réglés sur 225A et 100s, lorsque le courant dans le circuit principal atteint 2 × 225A, le disjoncteur déconnecte le circuit principal après 100 s. La précision temporelle de l'action est de ± 10%. Sous la surintensité, le moment où le disjoncteur déconnecte le circuit principal doit suivre le format suivant: t = (2 × IR / I) 2 × TR (dont, I représente le courant réel dans le circuit principal en cas de surintensité).

    P. ej., cuando IR y TR se configuran a 225A y 100s y la corriente del circuito principal alcanza 2×225A, el disyuntor cortará el circuito principal después de 100s. La precisión del tiempo de acción es del ±10%. Bajo corriente de sobrecarga, el tiempo en que el disyuntor corta el circuito principal deberá seguir la siguiente fórmula: t=(2×IR /I)2×TR (donde I indica el valor de corriente actual del circuito principal bajo sobrecarga)

    3.2.2.3 Indicator light Voyant Luces indicadoras

    (1) Overload light Indicateur de surcharge Luz indicadora de sobrecarga

    Constant light of overload indicator indicates that actual current is more than 1.5 times of overload long-time delay current setting IR. The breaker will break the circuit after certain duration.

    Lorsque le voyant rouge est allumé, cela signifie que le courant actuel dépasse 1,15 fois le courant de réglage IR du retard de surcharge, qui est en état de surcharge, et le disjoncteur sera déconnecté après un certain temps.

    Cuando la luz indicadora de sobrecarga está encendida constantemente en rojo, esto indica que la corriente actual excede 1.15 veces del valor de corriente de ajuste de largo retraso de sobrecarga IR, se encuentra en el estado de sobrecarga, y el disyuntor cortará el circuito después de cierto tiempo.

    When the overload indicator flashes fast,it indicates that the 3 trip has not caused the product tripping

    Lorsque l'indicateur de surcharge clignote rapidement, cela indique que le déclenchement du produit n'a pas provoqué le déclenchement du produit.

    Cuando la luz indicadora de sobrecarga parpadea rápidamente, esto indica que el producto no se dispara después de 3 veces de disparo.

    (2) Power light Indicateur de puissance Luz indicadora de alimentación

    When the overload indicator flashes slow,it indicates that the system is running normally

    Lorsque le voyant d'alimentation clignote lentement, cela indique un fonctionnement normal.

    Cuando la luz indicadora de alimentación parpadea lentamente, esto indica que el sistema funciona normalmente.

    When the overload indicator flashes fast,it indicates that self checking of the controller or failture detected during the system operation

    Lorsque le voyant d'alimentation clignote rapidement, cela indique que le contrôleur a détecté un défaut lors du test automatique ou du fonctionnement du système.

    Cuando la luz indicadora de alimentación parpadea rápidamente, esto indica que algún fallo ha sido detectado durante la autoinspección del controlador o el funcionamiento del sistema.

    Remarque: Les deux indicateurs doivent être testés régulièrement tous les six mois.

    Nota: Deberá realizar la inspección rutinaria sobre estas 2 luces indicadoras una vez cada medio año.

  • 文件编号 Doc.No. NDT2920214

    版次 Edition

    第 1 版 Version0

    实施日期 Implementation date 20190124

    11

    4. Standard Working Condition Condition de travail standard Entorno operativo

    4.1 Storage condition ( see the table) Condition de stockage (voir le tableau) Condiciones ambientales de almacenamiento (véase la Tabla)

    Table 6: Table of storage condition

    Tableau 6: Tableau des conditions de stockage

    Tabla 6: Tabla de condiciones ambientales de almacenamiento

    Item Terme

    Elemento

    Specifications Specifications

    Especificaciones Ambient temperature Température ambiante Temperatura ambiente

    -40℃ ~ +75℃

    Relative humidity Humidité relative Humedad relativa

    (when ambient temperature is 25℃)≤95% (lorsque la température ambiante est de 25 ℃) ≤95% ≤95% (a temperatura ambiente de 25℃)

    4.2 Service environment Environnement de service Entorno de uso

    (1) Do not install the breaker in explosive environment, or hazard of explosion will be resulted. Ne pas installer dans un environnement contenant des gaz explosifs, sinon il existe un risque d'explosion. No instale el disyuntor en el entorno con gases explosivos, de lo contrario, habrá peligro de explosión.

    (2) Do not install the breaker in extremely humid locations. Ne pas installer dans un endroit particulièrement humide. No instale el disyuntor en el lugar extremadamente húmedo.

    (3) Do not install the breaker in places where external magnetic field is more than 5 times of the geomagnetic field, or the breaker cannot work normally. Ne pas installer dans une zone où le champ magnétique externe est supérieur à 5 fois le champ magnétique terrestre, sinon le disjoncteur ne fonctionnera pas correctement. No instale el disyuntor en el lugar donde el campo magnético externo es de más de 5 veces del campo geomagnético, de lo contrario, el disyuntor no puede funcionar normalmente.

    (4) Do not install the breaker in places with vibration more than 5g. Ne pas installer dans des endroits où la vibration est supérieure à 5g. No instale el disyuntor en el lugar con vibración superior a 5g.

    (5) Do not install the breaker in places with gaseous medium corrosive to metal and aggressive to insulation. Ne pas installer dans un endroit où le milieu gazeux peut corroder le métal et endommager l'isolation. No instale el disyuntor en el lugar donde los medios gaseosos pueden corroer metales y dañar el aislamiento.

  • 文件编号 Doc.No. NDT2920214

    版次 Edition

    第 1 版 Version0

    实施日期 Implementation date 20190124

    12

    Table7: Environmental requirements for installation location of breaker

    Tableau 7: Exigences environnementales pour l'emplacement d'installation du disjoncteur

    Tabla 7: Requisitos ambientales del lugar de instalación del disyuntor

    Item Terme

    Elemento

    Specifications spécifications

    Especificaciones

    Ambient air temperature

    Température de l'air ambiant

    Temperatura del aire circundante

    -35℃~+70℃, and the average temperature in 24h should not exceed +55℃ -35℃~ + 70 ℃, et la température moyenne en 24h ne doit pas dépasser + 55 ℃ -35℃~+70℃, y el valor promedio de 24h no excede +55℃

    Relative humidity Humidité relative Humedad relativa

    The relative humidity of the air does not exceed 50% (at +40℃), the lowest temperature in the most humid month should not exceed +25℃, and the highest humidity in this month should not exceed 90% while condensation on breaker surface caused by temperature change should be taken into consideration. L'humidité relative de l'air ne doit pas dépasser 50% (à + 40 ℃), la température la plus basse dans le mois le plus humide ne doit pas dépasser 25 ℃, et l'humidité la plus élevée ne doit pas dépasser 90%, la condensation sur la surface du disjoncteur provoquée par le changement de température doit être prise en compte.. La humedad relativa no excede el 50% (a temperatura de +40℃), la temperatura mínima promedio en el mes más húmedo no excede +25℃, y la humedad relativa máxima promedio en este mes no excede el 90%, teniendo en cuenta la condensación en la superficie del product causada por el cambio de temperaturas

    Altitude Altitude Altitud

    Lower than 2000m Inférieur à 2000m

    ≤2000m

    Pollution degree Niveau de pollution

    Nivel de contaminación

    Level 3 Niveau 3 Nivel 3

    5、 Overall and installation dimensions

    Dimensions de l’apparence et de l'installation Dimensiones externas y de instalación

  • 文件编号 Doc.No. NDT2920214

    版次 Edition

    第 1 版 Version0

    实施日期 Implementation date 20190124

    13

    L W H Y X Φ

    NDMAE-225 175 117 100 126 35 9

    6、 Mounting Method Méthode d'installation Modo de instalación

    6.1 Insulation test Test d'isolation Prueba de aislamiento

    The breaker has gone through specified standard insulation test before factory delivery. Because many PCBs are installed in the breaker, for re-testing, please conduct tests according to following procedures:

    Le disjoncteur a été testé pour l'isolation selon la norme avant la sortie de l'usine. Puisque le disjoncteur a une carte de circuit électronique, si vous voulez refaire le test avant l'installation, vous devez suivre les étapes ci-dessous.

    El disyuntor se ha sometido a la prueba de aislamiento estándar especificada antes de la entrega. Debido a que el disyuntor está equipado con el tablero de circuitos electrónicos, debe seguir los siguientes pasos si vuelve a realizar la prueba antes de la instalación:

    (1) Use a 1000VDC megameter. Utilisez un mégamètre 1000 VDC. Utilice un megámetro de 1000VCC.

    (2) Place the breaker in open status, carry out test between 1-2, 3-4 and 5-6 connection boards, as well as between the 1, 3 and 5 connection boards (connected with wires) and the breaker shell (covered by metal foil). Placer le disjoncteur en état désactivé, effectuer le test entre les cartes de connexion 1-2, 3-4 et 5-6, ainsi qu'entre les cartes de connexion 1, 3 et 5 (connectées avec des fils) et la coque du disjoncteur ( recouvert d'une feuille de métal). Ponga el disyuntor en el estado desconectado, lleve a cabo la prueba entre los tableros de conexión de

  • 文件编号 Doc.No. NDT2920214

    版次 Edition

    第 1 版 Version0

    实施日期 Implementation date 20190124

    14

    entrada y salida 1-2, 3-4, 5-6 y entre los tableros de conexión 1, 3, 5 (los 3 tableros de conexión están conectados con conductores) y la carcasa (la carcasa está cubierta con papel de metal).

    (3) Test should be done in position between incoming wire and breaker shell to test Under-voltage release in the main circuit. connecter au disjoncteur à minimum de tension du circuit principal, qui se trouve entre le fil d’entrée et le boîtier du disjoncteur. Para el disparador de subtensión conectado al circuito principal, lleve a cabo la prueba entre el cable entrante y la carcasa del disyuntor.

    (4) Insulation resistance should not be lower than 20MΩ. La résistance d'isolement n'est pas inférieure à 20MΩ La resistencia de aislamiento no debe ser inferior a 20MΩ.

    Notes: Insulation test can also be done after separation of PCBs.

    Remarque: Le test d'isolation peut également être effectué après la séparation de la carte électronique.

    Nota: También puede llevar a cabo la prueba de aislamiento después de separar el tablero de circuitos electrónicos.

    6.2 Installation Installation Instalación

    Please install the breaker on flame retardants such as metal, etc. It can be installed vertically or horizontally.

    Veuillez l'installer sur le retardateur de flamme tel que le métal. Le disjoncteur peut être installé verticalement ou horizontalement.

    Instale el disyuntor sobre el metal u otros retardantes de llama, ya sea de manera vertical u horizontal.

    When the product is installed vertically, the angle of inclination between the installation surface and vertical surface shall be ≤±22.5°.

    Lorsque le produit est installé verticalement, l'angle d'inclinaison entre la surface de montage et la surface verticale est ≤ ± 22,5 °.

    Cuando el producto está instalado verticalmente, el ángulo de inclinación entre la superficie de instalación y la superficie vertical deberá ser ≤±22.5°.

    Figura 14.1: Instalación vertical Figura 14.2: Instalación horizontal

    Fig.14.1 Vertical installation Fig.14.2 Horizontal installation

    Fig.14.1 Installation vertical Fig.14.2 Installation horizontale

  • 文件编号 Doc.No. NDT2920214

    版次 Edition

    第 1 版 Version0

    实施日期 Implementation date 20190124

    15

    7 Accessory Accessoire Accesorios

    7.1 Shunt release Déclencheur de shunt Disparador de excitación en derivación Power supply is connected to the shunt release according to outlet wire number (no need to distinguish

    positive and negative for direct current). At rated control supply voltage of 70%-110%, shunt release should be reliable to trip breakers.

    L'alimentation électrique est connectée au déclencheur shunt en fonction du numéro du fil de sortie (pas besoin de distinguer le courant continu positif et négatif.) Lorsque la tension appliquée du déclencheur à émission de courant est comprise entre 70% et 110% de la tension d'alimentation de commande nominale, le disjoncteur peut être déconnecté de manière fiable..

    Conecte la alimentación según el número serie de conductores salientes (es innecesario distinguir los polos positivo y negativo para la alimentación CC). Cuando la tensión aplicada del disparador de excitación en derivación está entre 70%-110% de su tensión de alimentación de control nominal, puede cortar el disyuntor de manera fiable.

    Fig.15-2 Wiring diagram of shunt release

    Fig.15-2 Schéma de câblage du déclencheur

    Figura 15-2: Diagrama de cableado del disparador de excitación en derivación

    7.2 Auxiliary contact and alarm contact Contact auxiliaire et contact d'alarme Contactos auxiliares y contactos de alarma

    7.3 Peripheral control circuits of connection of auxiliary and alarm contacts Les contacts auxiliaires et d'alarme sont connectés aux circuits de contrôle périphériques correspondants Conexión de contactos auxiliares y contactos de alarma a circuitos de control periféricos correspondientes

    Table 17 Status indication of auxiliary contact and alarm contact

    Tableau 17 Indication d'état du contact auxiliaire et du contact d'alarme

    Tabla 17: Tabla de indicación de estados de contactos auxiliares

    Accessory name Nom de l'accessoire

    Nombre del accesorio

    Status of the breaker Statut du disjoncteur Estado del disyuntor

    Connection status of the circuit Etat de la connexion du circuit Estado de conexión del circuito

    Auxiliary contact Contact auxiliaire Contacto auxiliar

    “Open” or “free tripping” "Ouvert" ou "déclenchement

    libre" “Abierto” o “disparo libre”

  • 文件编号 Doc.No. NDT2920214

    版次 Edition

    第 1 版 Version0

    实施日期 Implementation date 20190124

    16

    “Close” Fermé

    “Cerrado”

    Mutual transferring between “On” and “Off” Transfert mutuel entre "On" et "Off"

    Conversión mutua entre “ON” y “OFF”

    8 Application & Maintenance Application et maintenance Operación y mantenimiento

    8.1 Checks and preparation before operation Vérifications et préparation avant l'opération Inspección y preparación antes de la operación

    Check following items before operation:

    Vérifiez les éléments suivants avant l'opération

    Inspeccione los siguientes elementos antes de la operación:

    (1) Check for correct wiring Vérifiez si le câblage est correct. Verifique si el cableado es correcto.

    Check that the inlet terminals (1, 3 and 5) of the breaker are connected with power wires, while outlet terminals (2, 4 and 6) are connected with load wires.

    En particulier, vérifiez que les bornes d'entrée (1, 3, 5) du disjoncteur doivent être connectées à la ligne d'alimentation et que les bornes de sortie (2, 4, 6) doivent être connectées à la ligne de charge.

    Inspeccione si los terminales de entrada (1, 3, 5) del disyuntor están conectados a los cables de alimentación, y si los terminales de salida (2, 4, 6) están conectados a los cables de carga.

    (2) Check that no short circuit or short to ground occurs between terminals or in exposes live parts. Vérifiez qu'il n'y a pas de court-circuit ou de court-circuit à la masse entre les bornes ou les parties actives exposées. Verifique si hay cortocircuito o cortocircuito a tierra entre los terminales o en la parte expuesta bajo tensión.

    (3) Check that terminal connection and fixing bolts are fastened without looseness. Vérifier que la connexion de la borne et les boulons de fixation sont fixés sans desserrage. Verifique si la conexión de terminales y los pernos de fijación están apretados sin aflojamiento

    (4) If the breaker has the Under-voltage release, the Under-voltage release should be electrified before breakers can be closed. Le disjoncteur possède un dispositif de déclenchement à minimum de tension, de sorte que le déclencheur est d'abord alimenté et que le disjoncteur peut se fermer. Si el disyuntor está equipado con el disparador de subtensión, primero deberá encender el disparador antes de cerrar el disyuntor.

    8.2 Commissioning Mise en service Prueba de funcionamiento

    After confirming that all items in Section 9.1 are normal, then start the commissioning.

    Après avoir vérifié que tous les éléments de la section 9.1 sont normaux, démarrez la mise en service.

    Después de confirmar que todos los elementos en la sección 9.1 son normales, puede llevar a cabo la prueba de funcionamiento.

  • 文件编号 Doc.No. NDT2920214

    版次 Edition

    第 1 版 Version0

    实施日期 Implementation date 20190124

    17

    (1) Ajustez les valeurs de IR 、TR、Isd、Tsd、Ii、Ip etc. dans le panneau si nécessaire. Adjust values of IR , TR, Isd ,Tsd ,Ii ,and Ip etc. s in panel as needed. El usuario ajuste IR , TR, Isd, Tsd, Ii, Ip, etc. en el panel de ajuste según sea necesario.

    (2) Actionnez la poignée et branchez l'alimentation électrique. Operate the handle and connect power supply. Opere la palanca de mando para encender la alimentación.

    (3) Après que le circuit principal du disjoncteur est électrifié, appuyez sur le bouton de déclenchement d'urgence avec la poignée dans la position de déclenchement pour déclencher le disjoncteur. After the main circuit of the breaker is electrified, press the emergency tripping button with the handle in tripping position to trip the breaker. Después de que el circuito principal del disyuntor esté energizado, pulse el botón de disparo de emergencia, el disyuntor se deberá disparar, y la palanca de mando se encuentra en la posición de disparo.

    (4) Si la mise en service est satisfaisante, le disjoncteur peut être mis en service. If commissioning is satisfactory, the breaker can be put in operation. Si la prueba de funcionamiento es satisfactoria, el disyuntor puede ponerse en funcionamiento.

    8.3 Maintenance Maintenance Mantenimiento

    ◆ Maintenance checks should be done by specialized technical personnel.

    Les contrôles d'entretien doivent être effectués par du personnel technique spécialisé.

    La inspección de mantenimiento se debe llevar a cabo por un profesional técnico.

    ◆ User should use internal and external accessories provided by Nader so as to endure their quality; Nader should not be held reliable for purchase of accessories from other companies or authorized modifications.

    L'utilisateur doit utiliser les accessoires internes et externes fournis par Nader afin de garantir leur qualité; Si l'utilisateur l'achète ou le modifie, Nader ne peut être tenue pour responsable.

    Los accesorios internos y externos necesarios para el usuario deben ser provistos por nuestra empresa según el modelo pedido para garantizar la calidad, nuestra empresa no asumirá ninguna responsabilidad sobre la compra o el reajuste de accesorios por el usuario.

    ◆ Follow following steps before conducting maintenance:

    Avant d'effectuer des opérations de maintenance, vous devez effectuer les opérations suivantes:

    Debe completar las siguientes operaciones antes de realizar el mantenimiento:

    (1) Open the breaker; ouvrir le disjoncteur; Abra el disyuntor;

    (2) Disconnect power supply and breaker (including main circuit and auxiliary circuits) Débrancher l'alimentation du disjoncteur (y compris le circuit principal et le circuit auxiliaire) Desconecte la alimentación y el disyuntor (incluyendo el circuito principal y circuitos auxiliares);

    (3) Remove the breaker from its installation position (normally for plug-in installation; it is recommended to do so for a fixing one).

  • 文件编号 Doc.No. NDT2920214

    版次 Edition

    第 1 版 Version0

    实施日期 Implementation date 20190124

    18

    Retirer le disjoncteur de la position de montage (généralement pour le type à fiche, de préférence pour le type fixe) Retire el disyuntor desde la posición de instalación (es generalmente para el tipo inserción; se recomienda hacerlo para el tipo fijación)

    Maintenance of breaker is carried out yearly under normal use and every six months under abnormal use. The maintenance includes following procedures:

    Le disjoncteur est maintenu une fois par an dans des conditions normales d'utilisation et une fois tous les six mois dans des conditions anormales.

    El mantenimiento del disyuntor se lleva a cabo una vez cada año bajo condiciones operativas normales y una vez cada medio año bajo condiciones operativas anormales, a continuación se muestra el contenido de mantenimiento:

    (1) Re-trip the breaker, close and open the breaker, use tripping button to trip the breaker when it is closed; repeat for 5 times to check that the breaker can reliably re-trip, open, close and trip. Re-déclencher le disjoncteur, fermer et ouvrir le disjoncteur, utiliser le bouton de déclenchement pour déclencher le disjoncteur quand il est fermé; Répétez l'opération 5 fois pour vérifier que le disjoncteur peut re-déclencher, ouvrir, fermer et déclencher de manière fiable. Vuelva a disparar el disyuntor, cierre y abra el disyuntor, utilice el botón de disparo para disparar el disyuntor cuando está cerrado, opere repetidamente 5 veces para verificar si el disyuntor se puede volver a disparar, cerrar, abrir y disparar de manera fiable;

    (2) Clean dust on breaker surface and connections (wipe with clean and dry cloth). Nettoyer la poussière sur la surface du disjoncteur et les connexions (essuyer avec un chiffon propre et sec). Elimine el polvo en la superficie del disyuntor y en los lugares de conexión (limpie con un paño limpio y seco);

    (3) Clean the flash barrier; replace it if necessary. Nettoyer le pare-flash et remplacer-le si nécessaire. Limpie la barrera de flameo, reemplácela cuando sea necesario;

    (4) Carry out insulation test (see Section 7.1). Effectuer un test d'isolation (voir Section 7.1). Lleve a cabo la prueba de aislamiento (véase 7.1)

    (5) Check condition of all connections. Wipe away oxidations with abrasive cloth and clean with soluble agent. Screw bolts and nuts tight. Vérifier l'état de toutes les connexions. Essuyer les oxydations avec un chiffon abrasif et nettoyer avec un agent soluble. Visser les boulons et les écrous. Inspeccione la situación de todas conexiones, elimine los óxidos con una tela abrasiva, limpie con un agente disolvente y apriete los pernos y tuercas;

    (6) If other internal or external accessories are installed in the breaker, check them one by one to ensure theyare in normal working condition (carry out test according to Section 8: Detailed accessory descriptions). Si d'autres accessoires internes ou externes sont installés dans le disjoncteur, les vérifier un par un pour s'assurer qu'ils sont en état de fonctionnement normal (effectuer le test conformément à la Section 8: Descriptions détaillées des accessoires). Si el disyuntor está equipado con otros accesorios internos y externos, deberá inspeccionar todos los accesorios uno por uno para asegurarse de que se encuentren en el estado operativo normal.

    9 Notes Remarques Precauciones 9.1 Precautions in installation

    Précautions d'installation

  • 文件编号 Doc.No. NDT2920214

    版次 Edition

    第 1 版 Version0

    实施日期 Implementation date 20190124

    19

    Precauciones de instalación (1) Breaker body, bottom plate (for wiring behind the plate) and base (for plug-in wiring) are mounted on

    the installation board. Le corps du disjoncteur, la plaque inférieure (pour le câblage derrière la plaque) et la base (pour le câblage enfichable) sont montés sur le panneau d'installation. El cuerpo de disyuntor, placa base (para el cableado trasero), base (para el cableado tipo inserción) deben estar fijados en la placa de instalación.

    (2) For connection with the main circuit, the wiring should be done by professional qualified personnel. Pour le raccordement au circuit principal, le câblage doit être effectué par du personnel qualifié. La conexión al circuito principal se debe llevar a cabo por un personal con calificación profesional.

    (3) Wiring should be done after confirmation of complete disconnection of input power supply. Le câblage doit être effectué après la confirmation de la déconnexion complète de l'alimentation d'entrée. Debe confirmar que la alimentación de entrada está completamente desconectada antes del cableado.

    (4) Wiring should be done after installation of breaker body. Le câblage doit être fait après l'installation du corps du disjoncteur. Debe realizar el cableado después de instalar el cuerpo de disyuntor.

    9.2 Precautions in operation Précautions lors du fonctionnement Precauciones de operación

    (1) Do not operate the breaker with wet hands, or electric shock would be resulted. N'utilisez pas le disjoncteur avec des mains mouillées, sinon vous risquez un choc électrique. No debe operar el disyuntor con las manos mojadas, de lo contrario, puede producir accidentes de descargas eléctricas.

    (2) Frequent operation will shorten service life of the breaker. Un fonctionnement fréquent raccourcira la durée de vie du disjoncteur. No se permite operar el disyuntor con frecuencia, de lo contrario, acortará su vida útil.

    (3) For breaker with motor-operated mechanism, after it trips, the motor-operated mechanism should re-trip the breaker before it can be closed. Pour un disjoncteur avec mécanisme actionné par un moteur, après son déclenchement, le mécanisme actionné par un moteur doit déclencher le disjoncteur avant qu'il puisse être fermé. Cuando el disyuntor con mecanismo operado por motor se dispara, el mecanismo operado por motor debe hacer volver a disparar el disyuntor antes de cerrarse.

    9.3 fter-sales service and warranty Service après-vente et garantie Período de garantía y servicio postventa This product is manufactured in a sophisticated quality management system. In case of fault, following

    warranty and after services clauses are applicable:

    Ce produit est fabriqué dans un système sophistiqué de gestion de la qualité. En cas de faute, la garantie suivante et les clauses après service sont applicables:

    El producto es fabricado bajo un sistema de gestión de calidad completo. En caso de algún fallo, el siguiente período de garantía y servicio postventa son aplicables:

    Warranty period

    Période de garantie

    Período de garantía

    On the premise of user’s compliance with reservation and use specifications of the breaker, for breakers

  • 文件编号 Doc.No. NDT2920214

    版次 Edition

    第 1 版 Version0

    实施日期 Implementation date 20190124

    20

    whose delivery date is within 36 months from now and whose seals are intact, Nader will repair or replace any of these breakers which are damaged or cannot work normally due to manufacture quality. However, as for faults caused by following reasons, Nader would repair or replace the breaker with a charge even it is still in warranty.

    Sur la base de la conformité de l'utilisateur aux spécifications de réservation et d'utilisation du disjoncteur, pour les disjoncteurs dont la date de livraison est dans 36 mois et dont les scellés sont intacts, Nader réparera ou remplacera tous ces disjoncteurs endommagés ou ne pouvant pas fonctionner normalement en raison de qualité de fabrication. Cependant, en ce qui concerne les défauts causés par les raisons suivantes, Nader réparera ou remplacera le disjoncteur par une charge même s'il est toujours sous garantie.

    En la premisa de que el usuario cumple con las condiciones de almacenamiento y operación, para los disyuntores cuya fecha de entrega está dentro de 36 meses y cuyos sellos son intactos, nuestra empresa será responsable de reparar o reemplazar, sin gasto alguno, los que están dañados o no pueden funcionar normalmente debido a los problemas de calidad de fabricación. Sin embargo, con respecto a los fallos causados por los siguientes motivos, nuestra empresa realizará la reparación o reemplazo pagado aunque está dentro del período de garantía.

    (1) isuse, unauthorized modifications and improper repair, etc Mauvais usage, modifications non autorisées et réparation incorrecte, etc. Uso indebido, reajuste no autorizado, reparación inadecuada, etc.

    (2) Use during which standards and specifications are violated Utilisation au cours de laquelle les normes et les spécifications sont violées Uso fuera de los requisitos de normas y especificaciones.

    (3) Damages caused by falling or improper installation, etc. Les dommages causés par une chute ou une mauvaise installation, etc. Daños causados por la caída o la instalación inadecuada después de la compra.

    (4) Natural disasters and secondary disasters such as earthquake, fire, thunder and abnormal voltage, etc Les catastrophes naturelles et les catastrophes secondaires telles que le tremblement de terre, le feu, le tonnerre et la tension anormale, etc. Desastres naturales y desastres secundarios como terremotos, incendios, relámpagos, tensión anormal, etc.

    After-sales service

    Service après-vente

    Servicio postventa

    (1) Contact distributor or Nader after-sales department in case of breaker fault. Contacter le distributeur ou le service après-vente de Nader en cas de panne du disjoncteur. En caso de algún fallo, póngase en contacto con el proveedor o el departamento de postventa de nuestra empresa.

    (2) Breakers in warranty will be repaired or replaces; for faults caused by manufacture of Nader, product will be repaired for free or even replace with a new one. Réparation ou remplacement pendant la période de garantie: en raison de problèmes causés par la fabrication de l'entreprise, les réparations sont effectuées gratuitement, et même le remplacement des produits. Reparación o reemplazo dentro del período de garantía: En caso de algún fallo causado por los problemas de fabricación de nuestra empresa, los disyuntores serán reparados o reemplazados sin gasto alguno.

    (3) Repair or replacement of breaker with expired warranty: paid repair will be done after which breaker can functions normally, or the breaker will be replaced with a charge. Réparation ou remplacement du disjoncteur avec garantie expirée: une réparation payée sera effectuée après laquelle le disjoncteur peut fonctionner normalement, ou le disjoncteur sera remplacé à la charge de l’utilisateur. Reparación o reemplazo después de expirar el período de garantía: Nuestra empresa realizará la reparación pagada después de la cual los disyuntores pueden funcionar normalmente, de lo contrario, realizará el reemplazo pagado.

  • 文件编号 Doc.No. NDT2920214

    版次 Edition

    第 1 版 Version0

    实施日期 Implementation date 20190124

    21

    10 Ordering Instruction Instruction de commande Notas de pedido

    1. Customer should confirm that he or she is familiar with technical files of this product, and place order by the “Ordering Specifications” form according to future application of breaker. Le client doit confirmer qu'il connaît bien les fichiers techniques de ce produit et passer commande en remplissant le formulaire «Spécifications de commande» en fonction de l'application future du disjoncteur. El usuario debe confirmar que está familiarizado con los datos técnicos del producto, deberá hacer pedidos según las “Especificaciones de Pedido” y la aplicación futura del disyuntor.

    2. If customer has not put forward any requirement on protection parameters of the intelligent controller upon ordering, Nader will deliver the product in default configurations of the model and specification. Si le client n'a soumis aucune exigence relative aux paramètres de protection du contrôleur intelligent lors de la commande, Nader livrera le produit dans les configurations par défaut du modèle et des spécifications. Si el usuario no propone requisitos sobre los parámetros de protección del controlador inteligente en el pedido, nuestra empresa configurar el product según las especificaciones por defecto.

  • 文件编号 Doc.No. NDT2920214

    版次 Edition

    第 1 版 Version0

    实施日期 Implementation date 20190124

    22

    Telephone of switchboard: 021-68586699

    Téléphone :021-68586699

    Teléfono de centralita: 021-68586699

    Marketing fax: 021-23075796

    Faxe du marketing : 021-23075796

    Fax de comercialización: 021-23075796

    Technical hotline: 400-99-02706

    Hotline du technique: 400-99-02706

    Línea directa técnica: 400-99-02706

    Zip Code: 201206

    B.P. : 201206

    Código postal: 201206

    Stock Code: 002706

    Code de stock: 002706

    Código de acción: 002706

    Email: [email protected]

    EMAIL: [email protected]

    Email: [email protected]

    Website: www.sh-liangxin.com

    Siteweb : www.sh-liangxin.com

    Sitio web: www.sh-liangxin.com

    Adresse du siège social: No.2000, Shenjiang South Rd., Pudong

    Nouveau district, Shanghai

    Address of headquarter: No.2000, Shenjiang South Rd., Pudong

    New District, Shanghai

    Dirección de la sede: Nº2000, Calle Sur de Shenjiang, Nuevo Distrito de Pudong, Shanghai