neri - restoration
DESCRIPTION
ÂTRANSCRIPT
R E S T O R A T I O N A N DR E P R O D U C T I O N S
R E S TA U R IR E S TO R AT I O N S
R E S TA U R AT I O N SR E S TA U R AT I O N E NR E S TA U R A C I O N E S
I N T R O D U Z I O N EI N T R O D U C T I O NI N T R O D U C T I O N
E I N L E I T U N GI N T R O D U C C I Ó N
PARMA000
DUBLINO000
VENEZIA000
TRIESTE000
MILANO000
VIGEVANO000
PADOVA000
VERONA000
CATANZARO000
NAPOLI000
PALERMO000
BOLOGNA000
LORETO000
BERGAMO000
PISA000
PALAZZI REALIROYAL PALACESPALAIS ROYAUXKÖNIGSPALÄSTEPALACIOS REALES000
LAMPADARICHANDELIERESLUSTRESLÜSTERARAÑAS000
LODI, LIVORNO,FERRARA
000
UN IMPEGNO PER L’IDENTITÀCOMMITTED TO RESTORING AN IDENTITYUN ENGAGEMENT POUR L’IDENTITEBESTREBEN NACH IDENTITÄTEL COMPROMISO POR LA IDENTIDAD000
IL PERCORSO DEL RESTAUROTHE RESTORATION PROCESSLE PARCOURS DE LA RESTAURATIONDER WEG DER RESTAURATIONEL RECORRIDO DE LA RESTAURACIÓN000
MUSEO ITALIANO DELLA GHISAITALIAN MUSEUM OF CAST IRONMUSÉE ITALIEN DE LA FONTEITALIENISCHEN GUSSEISENMUSEUMSMUSEO ITALIANO DEL HIERRO COLADO000
ARCO, SANTARCANGELO DI ROMAGNA, CESENATICO
000
AVELLINO, PORTICI, CAVALLINO
000
VOGHERA,CASALEMONFERRATO, TORINO, ASTI000
R I P R O D U Z I O N IR E P R O D U C T I O N SR E P R O D U C T I O N S
R E P R O D U K T I O N E NR E P R O D U C C I O N E S
VENEZIA000
RAGUSA000
TORINO000
PRATO000
PADOVA000
PARIGI000
NIZZA
000
LUCCA,VIBO VALENTIA, SAN REMO000
AVELLINO,PALERMO, PORTICI
000
PARMA, TRIESTE, RIVA DEL GARDA, GENOVA000
ALL ONLINEL I G H T I N G
U R B A N D E C O R
C A T A L O G U E - C D R O M - W E B S I T E
W W W . N E R I . B I Z
CONTEMPORARY
ARREDO URBANO
CLASS IC
MODERN
ARCH ITETTURE
MENSOLE
T IMELESS
CORP I I L LUMINANT I
5
Dagli albori del secolo scorso, le nostre città si
sono caratterizzate per la varietà e la bellezza degli
oggetti di arredo urbano in ghisa, materiale scelto
perché destinato a durare nel tempo ed in grado
di ben riprodurre elementi ornamentali e artistici.
Presenze importanti nella determinazione dello
spazio urbano, gli oggetti di arredo sono divenuti,
e sono tutt’oggi, oggetto della ricerca estetica e
progettuale, sullo stesso piano dell’architettura. I
manufatti storici fanno parte a pieno titolo di quel
grande museo che è la città; museo inteso nel suo
significato originario di “casa delle muse”, luogo
fisico e mentale per l’ispirazione, per pensare al
futuro e spazio per l’armonia collettiva.
La memoria non è semplice ricordo del passato,
è fonte di identità per il presente. La memoria
materializzata, resa fisica, assume un valore
simbolico che non può essere nè ignorato, nè
cancellato. Diventa monumento, cioè, storia: da
preservare e da far rivivere per il suo valore estetico,
funzionale e simbolico attraverso l’operazione
del restauro, che consente di “rimettere in vita”,
di ridare agli oggetti i ricordi e i vissuti che li
accompagnano.
Questo vale anche per il grande patrimonio
collettivo dell’arredo urbano d’epoca: la Neri ha
maturato esperienza e competenze specifiche
nell’azione di restauro, che viene svolta con metodo
rigoroso ed attenzione filologica. Restaurare, per la
Neri, significa riallacciare quello che si è interrotto,
far rinascere l’identità dello spazio cittadino, la
sua unicità e l’armonia percettiva dei suoi scenari;
significa anche tutelare la consapevolezza del valore
dello stile.
Il restauro è un impegno culturale complesso ed
un intervento rilevante: la sensibilità di molte
amministrazioni pubbliche ha permesso di ridare
vita a ciò che sembrava irrimediabilmente lasciato
a se stesso. Lo testimoniano i numerosi interventi
firmati Neri: Venezia, Dublino, Torino, Milano, Trieste,
Catanzaro, Prato, Vigevano, Napoli, Bologna, Parma
e tante altre città ancora.
UN IMPEGNOPER L’IDENTITÀ
6
Since the beginning of the last century, our cities
have been characterised for the variety and beauty
of the cast iron urban décor objects used. Cast iron
was chosen because of its long-lasting qualities and
the ease with which ornamental and artistic elements
could be reproduced. Important presences in defining
urban space, décor objects have become as much
the object of aesthetical and design research as
architecture. Historical artefacts are an integral part
of the great museums that are our cities, museum
being meant here in the original meaning of the word
“house of muses”, i.e. a physical and mental place for
inspiration, for thinking of the future and a space for
collective harmony.
The memory is not simply a container for souvenirs
of the past, it is the means with which we give
the present an identity. When the memory is made
material and takes on physical form, it has a symbolic
value that cannot be ignored or erased. It becomes
a monument, i.e. a part of history, which should be
preserved and enhanced for its aesthetical, functional
and symbolic value. This comes about through
restoration, which “revives” objects and gives them
back their memories and experiences.
This also holds true for the great collective wealth
of ancient urban décor: Neri has built up specific
experience and skills for renovating these articles
with a rigorous method and particular philological
attention. Here at Neri, we believe restoration
means reconnecting what has been interrupted,
bringing back to life the identity of city spaces, their
uniqueness and the perceptive harmony of their
settings. It also means protecting the awareness of
the value of style.
Restoration is a complex cultural commitment and
a considerable undertaking. The sensitivity of many
public administrations has allowed life to be brought
back to what seemed irremediably lost. The numerous
restoration works carried out by Neri bear witness
to this fact: Venice, Dublin, Turin, Milan, Trieste,
Catanzaro, Prato, Vigevano, Naples, Bologna, Parma
and many other cities.
COMMITTED TORESTORING AN IDENTITY
7
Depuis le début du siècle dernier, nos villes se sont
caractérisées par la variété et la beauté des objets du
mobilier urbain en fonte, un matériel choisi car destiné
à durer dans le temps et en mesure de reproduire
parfaitement les éléments ornementaux et artistiques.
Les objets du mobilier, ces présences importantes dans
la détermination de l’espace urbain, sont devenus, et
ils le sont toujours actuellement, objet de la recherche
esthétique et conceptuelle, sur le même plan de
l’architecture. Les oeuvres historiques font partie à plein
titre de ce grand musée qui est la ville; un musée dans son
sens originaire de “maison des muses”, un lieu physique
et mental pour l’inspiration, pour penser au futur et un
espace pour l’harmonie collective.
La mémoire n’est pas seulement un simple souvenir
du passé, elle représente une source d’identité pour
le présent. La mémoire matérialisée, rendue physique,
assume une valeur symbolique qui ne peut être ni ignorée
ni effacée. Elle devient monument, c’est-à-dire, l’histoire:
à préserver et à faire revivre pour sa valeur esthétique,
fonctionnelle et symbolique à travers l’opération de
restauration qui permet de “remettre en vie”, de
redonner aux objets les souvenirs et les vécus qui les
accompagnent.
Tout ceci est également valable pour le grand patrimoine
collectif représenté par le mobilier urbain d’époque:
la société Neri a accumulé une expérience et une
compétence spécifiques dans l’action de restauration qui
est effectuée avec méthode rigoureuse et une attention
philologique particulière. Pour Neri, restaurer signifie
renouer ce qui a été interrompu; cela signifie faire renaître
et protéger l’identité de l’espace de la ville, son unicité et
l’harmonie perceptive de ses scénarios; cela signifie aussi
sauvegarder la conscience de la valeur du style.
La restauration est un engagement culturel complexe et
une intervention significative: la sensibilité de nombreuses
administrations publiques a permis de redonner la vie à
ce qui semblait irrémédiablement abandonné à soi-même.
Les nombreuses interventions qui portent la signature de
Neri en sont les témoignages: Venise, Dublin, Turin, Milan,
Trieste, Catanzaro, Prato, Vigevano, Naples, Bologne,
Parme et beaucoup d’autres villes encore.
UN ENGAGEMENT POUR L’IDENTITE
8
Seit den Frühzeiten des vergangenen Jahrhunderts
zeichnen sich Städte durch die Vielfalt und Schönheit
der urbanen Ausstattungsobjekte in Gusseisen
aus, ein Material, das gewählt wurde, weil es eine
lange Lebensdauer hat und sich zur Reproduktion
und Beschreibung dekorativer und künstlerischer
Elemente eignet. Als wichtige Präsenzen in der
Definition des städtischen Raums wurden und sind die
Ausstattungsobjekte bis heute Gegenstand stilistischer und
konstruktiver Entwicklung auf architektonischer Ebene.
Die historischen Objekte gehören in jeder Hinsicht zum
großen Museum Stadt. Museum in seiner ursprünglichen
Bedeutung als „Haus der Musen“, konkreter und mentaler
Ort der Inspiration, für Gedanken an die Zukunft und Raum
kollektiver Harmonie.
Gedächtnis ist nicht einfach Erinnerung an die
Vergangenheit, sondern eine Quelle der Identität für
die Gegenwart. Das materialisierte Gedächtnis erhält
eine Form und nimmt einen Symbolwert an, der weder
ignoriert noch gelöscht werden kann. Es wird zum
Denkmal, zur Geschichte: erhaltenswert und vital wegen
seiner Ästhetik, funktional und symbolisch durch die
Restaurationsarbeiten, die Gegenständen der Erinnerung
und die damit verbundenen Erfahrungen „wieder
beleben“.
Dies gilt auch für das große, durch die städtische
Ausstattung der Epoche repräsentierte Gemeinschaftserbe:
Neri verfügt über Erfahrung und besondere Fähigkeiten
im Bereich der Wiederherstellung, die sich mit strenger
Methodik und akribischer Sorgfalt vollzieht. Restaurieren
bedeutet für Neri das Wiederanknüpfen an das, was
unterbrochen wurde. Es bedeutet die Wiederbelebung der
Identität des städtischen Raums, seiner Einzigartigkeit
und Harmonie im Bild der Szenarien. Und es steht für die
Gewähr von Stilbewusstsein.
Restauration ist eine komplexe kulturelle Verpflichtung und
eine bedeutsamer Eingriff: Die Sensibilität der öffentlichen
Verwaltungen hat es möglich gemacht, das wieder
zu Leben zu erwecken, was unwiderruflich sich selbst
überlassen schien. Zeugnis darüber legen die zahlreichen
von Neri durchgeführten Maßnahmen ab: Venedig, Dublin,
Turin, Mailand, Triest, Catanzaro, Prato, Vigevano, Neapel,
Bologna, Parma und viele andere Städte.
BESTREBEN NACH IDENTITÄT
9
Desde inicios del siglo pasado, las ciudades se
han caracterizado por la variedad y la belleza del
mobiliario urbano de hierro colado, material que se
eligió porque era duradero y capaz de reproducir
cualquier elemento ornamental y artístico. Presencias
importantes en la determinación del espacio urbano,
los objetos del mobiliario se han convertido, y lo
siguen siendo, en objetos de innovación estética y
proyectual, a la misma altura que la arquitectura. Las
piezas históricas forman parte a pleno título de ese
gran museo que es la ciudad; un museo entendido
según su significado original de “casa de las musas”,
es decir, un lugar físico y mental para inspirarse y
pensar en el futuro y, además, ser el espacio de la
armonía colectiva.
La memoria no es el simple recuerdo del pasado, es
la fuente de identidad para el presente. La memoria
materializada, convertida en elemento físico, asume
un valor simbólico que no se puede ignorar ni borrar.
Se convierte en monumento, es decir, en historia. Y
los monumentos hay que conservarlos y renovarlos,
por su valor estético, funcional y simbólico, mediante
el restauro, operación que consiste en darles vida
recuperando sus recuerdos y sus vivencias.
Esto también es válido para el gran patrimonio
colectivo que representa el mobiliario urbano
de época: Neri ha adquirido una experiencia y
una competencia específicas en el campo de la
restauración, que se efectúa con un método riguroso
y con especial atención filológica. Para Neri, restaurar
significa reanudar lo que se había interrumpido, hacer
que renazca la identidad del espacio ciudadano, la
unicidad y la armonía perceptiva de sus escenarios;
también significa tutelar la consciencia sobre lo
valioso del estilo.
La restauración es un compromiso cultural complejo y
una intervención de gran importancia: la sensibilidad
de muchas administraciones públicas ha permitido
dar vida a objetos que parecían abandonados a su
suerte. Lo demuestran las numerosas intervenciones
realizadas por Neri: Venecia, Dublín, Turín, Milán,
Trieste, Catanzaro, Prato, Vigevano, Nápoles, Bolonia,
Parma y un largo etcétera.
EL COMPROMISOPOR LA IDENTIDAD
10
ww
w.m
useo
ital
iano
ghis
a.or
g
L’attento lavoro di analisi storica e preparazione della documentazione fotografica e iconografica, che è la prima fondamentale fase che apre il complesso lavoro del restauro, viene svolta all’interno della struttura operativa del Museo Italiano della Ghisa di Longiano. Il Museo, la più ricca documentazione mai raccolta interamente dedicata ai manufatti in ghisa, spettacolari nelle loro dimensioni e preziosi nella loro plasticità, è anche un importante centro di ricerca sull’arredo urbano, sulle sue forme ed espressioni in 150 anni di storia.
Le travail attentif d’analyses historiques et la préparation de la documentation photographique et iconographique qui représente la première phase fondamentale du complexe travail de restauration, est effectué à l’intérieur de la structure de travail du Musée Italien de la Fonte de Longiano.Le Musée, la plus riche documentation qui n’ait jamais été recueillie, entièrement dédiée aux oeuvres en fonte, spectaculaires pour leurs dimensions et précieuses pour leur plasticité, est aussi un important centre de recherche sur le mobilier urbain, sur ses formes et ses expressions tout au long de 150 années d’histoire.
The careful historical analysis and preparation of the photographic and iconographical documentation, the first fundamental stage that paves the way for complex restoration work, is carried out in the workshop at the Italian Museum of Cast Iron in Longiano. The Museum, home to the largest collection of documents ever put together on cast iron artefacts with spectacular dimensions and exceptional sculptural quality, is also an important research centre for urban décor, with its forms and expressions dating back over 150 years.
Die sorgfältige historische Analyse und Vorbereitung der photographischen und ikonographischen Dokumentation, die erste Phase der komplexen Restaurationsarbeit, wird im operativen Bereich des Italienischen Gusseisenmuseums von Longiano durchgeführt. Das Museum bietet eine äußerst reichhaltige, vollständig in Größe und Form beeindruckenden Gusseisenerzeugnissen aus 150 Jahren gewidmete Sammlung und ist gleichzeitig ein wichtiges Forschungszentrum für städtische Ausstattung.
El atento trabajo de análisis histórico y preparación de la documentación fotográfica e iconográfica, que es la primera fase del complejo trabajo de restauración, se desarrolla en la estructura operativa del Museo Italiano del Hierro Colado de Longiano. El Museo cuenta con la más rica documentación recogida jamás sobre los manufacturados de hierro colado, espectaculares por sus dimensiones y preciosos por su plasticidad, y también tiene un importante centro de investigación sobre mobiliario urbano, sobre sus formas y expresiones en 150 años de historia.
11
Le pagine che seguono illustrano le fasi e la
metodologia elaborate e seguite dalla Neri nella
procedura di restauro. Questo è il percorso che
normalmente si segue, con l’elasticità di adattarsi
alle esigenze dei singoli interventi, ognuno dei
quali molte volte fa storia a sé.
The following pages illustrate the different phases
and methodology set out and followed by Neri
in the restoration procedure. This is the process
normally followed, although it is adapted to the
requirements of individual interventions, each of
which often has its own history.
Les pages qui suivent illustrent les phases et la
méthodologie élaborées et suivies par la société
Neri dans la procédure de restauration. Il s’agit
du parcours normalement suivi mais que l’on
adapte aux exigences des interventions, chacune
desquelles représente souvent un cas à part.
Die nachfolgenden Seiten zeigen die von Neri
ausgearbeiteten und im Restaurierungsverfahren
eingehalten Arbeitsschritte und Methodologien.
Dies ist der normalerweise eingehaltene Ablauf,
der flexibel auf die Anforderungen der einzelnen
Eingriffe abgestimmt werden kann, die oft jeder
für sich schon ein Stück Geschichte darstellen.
En las siguientes páginas se ilustran las fases
y la metodología que Neri ha puesto a punto
y aplica para las operaciones de restauración.
Estas son las fases que se siguen normalmente
pero es posible adaptarlas a las exigencias de
las intervenciones, mucha de las cuales acaban
representado casos únicos.
IL PERCORSODEL RESTAURO
THE RESTORATIONPROCESS
LE PARCOURSDE LA RESTAURATION
DER WEG DERRESTAURATION
EL RECORRIDODE LA RESTAURACIÓN
12 WWW.NERI.BIZ
INTRODUZIONEINTRODUCTIONINTRODUCTION
EINLEITUNGINTRODUCCIÓN
CONDIZ IONI IN IZ IAL IIN IT IAL CONDIT IONS
CONDIT IONS IN IT IALESANFANGSBEDINGUNGENCONDICIONES IN IC IALES
13WWW.NERI.BIZ
INTRODUZIONEINTRODUCTIONINTRODUCTION
EINLEITUNGINTRODUCCIÓN
CONDIZ IONI IN IZ IAL IIN IT IAL CONDIT IONS
CONDIT IONS IN IT IALESANFANGSBEDINGUNGENCONDICIONES IN IC IALES
14 WWW.NERI.BIZ
INTRODUZIONEINTRODUCTIONINTRODUCTION
EINLEITUNGINTRODUCCIÓN
ANALIS I DELLE FONTI STORICHEANALYSIS OF HISTORICAL SOURCES
ANALYSES DES SOURCES HISTORIQUESANALYSE DER HISTORISCHEN QUELLEN
ANÁLIS IS DE LAS FUENTES HISTÓRICAS
AR
CH
IVIO
ALI
NA
RI
15WWW.NERI.BIZ
INTRODUZIONEINTRODUCTIONINTRODUCTION
EINLEITUNGINTRODUCCIÓN
ANALIS I DELLE FONTI STORICHEANALYSIS OF HISTORICAL SOURCES
ANALYSES DES SOURCES HISTORIQUESANALYSE DER HISTORISCHEN QUELLEN
ANÁLIS IS DE LAS FUENTES HISTÓRICAS
16 WWW.NERI.BIZ
INTRODUZIONEINTRODUCTIONINTRODUCTION
EINLEITUNGINTRODUCCIÓN
SEPARAZIONE DEGLI ELEMENTISEPARATING THE ELEMENTSSEPARATION DES ELEMENTSTRENNUNG DER ELEMENTE
SEPARACIÓN DE LOS ELEMENTOS
17WWW.NERI.BIZ
INTRODUZIONEINTRODUCTIONINTRODUCTION
EINLEITUNGINTRODUCCIÓN
SEPARAZIONE DEGLI ELEMENTISEPARATING THE ELEMENTSSEPARATION DES ELEMENTSTRENNUNG DER ELEMENTE
SEPARACIÓN DE LOS ELEMENTOS
18 WWW.NERI.BIZ
INTRODUZIONEINTRODUCTIONINTRODUCTION
EINLEITUNGINTRODUCCIÓN
CENSIMENTO E VALUTAZIONE DEGLI ELEMENTIREGISTERING AND ASSESS ING THE ELEMENTS
RECENSEMENT ET EVALUATION DES ELEMENTSAUFNAHME UND BEWERTUNG DER ELEMENTE
L ISTADO Y EVALUACIÓN DE LOS ELEMENTOS
19WWW.NERI.BIZ
INTRODUZIONEINTRODUCTIONINTRODUCTION
EINLEITUNGINTRODUCCIÓN
PULIZ IA DEI MANUFATTICLEANING THE ARTEFACTS
NETTOYAGE DES P IECESREINIGUNG DER BAUTEN
LIMPIEZA DE LOS MANUFACTURADOS
20 WWW.NERI.BIZ
INTRODUZIONEINTRODUCTIONINTRODUCTION
EINLEITUNGINTRODUCCIÓN
PULIZ IA DEI MANUFATTICLEANING THE ARTEFACTS
NETTOYAGE DES P IECESREINIGUNG DER BAUTEN
LIMPIEZA DE LOS MANUFACTURADOS
21WWW.NERI.BIZ
INTRODUZIONEINTRODUCTIONINTRODUCTION
EINLEITUNGINTRODUCCIÓN
CREAZIONE DEI MODELL I PER R IPRODURRE LE PARTI MANCANTICREATING MODELS FOR REPRODUCING MISS ING PARTS
CREATION DES MODELES POUR REPRODUIRE LES PARTIES MANQUANTESHERSTELLUNG DER MODELLE ZUR REPRODUKTION DER FEHLENDEN TE ILE
CREACIÓN DE LOS MODELOS PARA REPRODUCIR LAS PARTES QUE FALTAN
22 WWW.NERI.BIZ
INTRODUZIONEINTRODUCTIONINTRODUCTION
EINLEITUNGINTRODUCCIÓN
CREAZIONE DEI MODELL I PER R IPRODURRE LE PARTI MANCANTICREATING MODELS FOR REPRODUCING MISS ING PARTS
CREATION DES MODELES POUR REPRODUIRE LES PARTIES MANQUANTESHERSTELLUNG DER MODELLE ZUR REPRODUKTION DER FEHLENDEN TE ILE
CREACIÓN DE LOS MODELOS PARA REPRODUCIR LAS PARTES QUE FALTAN
23WWW.NERI.BIZ
INTRODUZIONEINTRODUCTIONINTRODUCTION
EINLEITUNGINTRODUCCIÓN
CREAZIONE DEI MODELL I PER R IPRODURRE LE PARTI MANCANTICREATING MODELS FOR REPRODUCING MISS ING PARTS
CREATION DES MODELES POUR REPRODUIRE LES PARTIES MANQUANTESHERSTELLUNG DER MODELLE ZUR REPRODUKTION DER FEHLENDEN TE ILE
CREACIÓN DE LOS MODELOS PARA REPRODUCIR LAS PARTES QUE FALTAN
24 WWW.NERI.BIZ
INTRODUZIONEINTRODUCTIONINTRODUCTION
EINLEITUNGINTRODUCCIÓN
STUDIO DELLE SOLUZIONI D I ASSEMBLAGGIOSTUDYING ASSEMBLY SOLUTIONS
ETUDE DES SOLUTIONS D’ASSEMBLAGEENTWICKLUNGEN DER MONTAGELÖSUNGEN
ESTUDIO DE LAS SOLUCIONES DE ENSAMBLAJE
25WWW.NERI.BIZ
INTRODUZIONEINTRODUCTIONINTRODUCTION
EINLEITUNGINTRODUCCIÓN
STUDIO DELLE SOLUZIONI D I ASSEMBLAGGIOSTUDYING ASSEMBLY SOLUTIONS
ETUDE DES SOLUTIONS D’ASSEMBLAGEENTWICKLUNGEN DER MONTAGELÖSUNGEN
ESTUDIO DE LAS SOLUCIONES DE ENSAMBLAJE
26 WWW.NERI.BIZ
INTRODUZIONEINTRODUCTIONINTRODUCTION
EINLEITUNGINTRODUCCIÓN
FUSIONE DELLE PARTI MANCANTICASTING MISS ING PARTS
FUSION DES PARTIES MANQUANTESGUSS DER FEHLENDEN TE ILE
FUSIÓN DE LAS PARTES QUE FALTAN
27
Il restauro ha coinvolto i pali originali
del parco Ducale della città di
Maria Luigia, moglie di Napoleone. I
lampioni sono di chiara ascendenza
francese e presentano una bella ed
elegante lanterna circolare.
The restoration involved the original
posts in Parco Ducale in the city
of Napoleon’s wife, Maria Luigia.
The lamp-posts are of clear French
influence and feature a beautiful,
elegant circular lantern.
La restauration a intéressé les
candélabres originaux du parc Ducal
de la ville de Marie-Louise, épouse de
Napoléon. Les candélabres sont, sans
aucun doute, d’ascendance française
et ils présentent une belle et élégante
lanterne circulaire.
Die Restaurationsarbeiten erstreckten
sich auf die Original-Kandelaber des
herzoglichen Parks der Stadt von
Maria Luigia, Ehefrau von Napoleon.
Die Kandelaber haben eine deutlich
zu erkennende französische Herkunft
und präsentieren sich mit schönen und
eleganten, kreisförmigen Leuchtern.
Se han restaurado los postes
originales del parque Ducal de la
ciudad de María Luisa, esposa de
Napoleón. Los postes, con evidentes
reminiscencias francesas, presentan
un hermoso y elegante farol circular.
PARMA
28
29
30
31
32
33
Un restauro importante, un progetto
per il nuovo millennio: la Neri ha
riportato al loro antico splendore
i lampioni decorativi posti sul
monumentale ponte O’Connell,
ingresso alla via principale di Dublino.
An important restoration project for
the new millennium: Neri returned
to their former glory the decorative
lamp-posts on the monumental
O’Connell bridge, at the entrance to
the city’s main street.
Une restauration importante, un
projet pour le nouveau millénaire: la
société Neri a reporté à leur antique
splendeur les candélabres décoratifs
sur le monumental pont O’Connell qui
constitue l’entrée sur la rue principale
de Dublin.
Eine wichtige Restaurationsarbeit, ein
Projekt für das neue Jahrtausend. Neri
hat den dekorativen Kandelabern auf
der monumentalen O’Connell-Brücke,
dem Eingang in die Hauptstraße
von Dublin, ihren alten Glanz
wiedergegeben.
Una restauración importante, un
proyecto para el nuevo milenio: Neri
ha recuperado el antiguo esplendor
de los postes decorativos del puente
monumental O’Connell, entrada a la
calle principal de Dublín.
DUBLINO
34
35
36
37
38
39
Il restauro dei pali in ghisa di Venezia
ha un valore significativo: questi
oggetti recuperati rivestono una
grande importanza nell’immagine di
una città d’arte unica al mondo.
The restoration of Venetian cast iron
posts has significant value: these
restored objects are an essential part
of the image of this unique city of art.
La restauration des candélabres
en fonte de Venise a une valeur
significative: ces objets récupérés
revêtent une grande importance pour
l’image d’une ville d’art, unique au
monde.
Die Restauration der gusseisernen
Kandelaber von Venedig haben
einen besonderen Wert: Diese
wiederhergestellten Objekte sind von
großer Bedeutung für das Image einer
weltweit einzigartigen Kunststadt.
La restauración de los postes de
hierro colado de Venecia ha sido
muy importante ya que estos objetos
definen la imagen de esta ciudad de
arte única en el mundo.
VENEZIA
40
41
42
ph.
©SI
ME
/ J.
HU
BER
43
ph.
GIA
NN
I B
EREN
GO
GA
RD
IN
44
45
ph.
SCA
TTO
LIN
© S
IMEP
HO
TO
46
47
Caso raro in Italia, la città ha salvato
gran parte del patrimonio di arredo
in ghisa. La capacità di conservazione
unita ad un sapiente progetto di
restauro permettono oggi di ammirare
importanti manufatti.
A rare case in Italy, this city has
managed to keep the majority of
its cast iron articles. The ability
to preserve them together with a
skilful restoration project means
these important artefacts can still be
admired today.
La ville a sauvegardé une grande
partie du patrimoine du mobilier en
fonte, un cas rare en Italie. La capacité
de conservation et un savant projet
de restauration nous permettent
aujourd’hui d’admirer des œuvres
importantes.
Die Stadt stellt einen seltenen
Fall in Italien dar, denn sie hat
den größten Teil des gusseisernen
Ausstattungserbes gerettet. Die
Fähigkeit der Erhaltung, geeint mit
einem klugen Restaurationsprojekt,
macht heute die Bewunderung
prachtvoller Objekte möglich.
Caso único en Italia, la ciudad ha
conservado gran parte del mobiliario
urbano de hierro colado, que, hoy, es
posible admirar gracias a su sabia
restauración.
TRIESTE
48
49
50
51
52
53
Un abile restauro permette di vedere
oggi i lampioni che illuminavano
un tempo il centro milanese:
sono candelabri unici, progettati
esclusivamente per la piazza del noto
Teatro della Scala e per i Bastioni di
Porta Venezia.
Skilful restoration has enabled the
lamp-posts that once lit the Milanese
city centre to be seen again: these
are unique candelabra, designed
exclusively for the well-known Scala
Theatre square and for the Ramparts
at Porta Venezia.
Une restauration habile qui permet
d’admirer aujourd’hui les candélabres
qui éclairaient autrefois le centre
de Milan: il s’agit de candélabres
uniques, conçus exclusivement pour la
place du fameux Théâtre de la Scala et
pour les Bastions de Porta Venezia.
Eine sorgfältige Restauration erlaubt
es, die Kandelaber wiederzusehen, die
seinerzeit das Zentrum von Mailand
erleuchteten. Es handelt sich um
einzigartige Kandelaber, entworfen
ausschließlich für die Piazza des
berühmten Theaters
“la Scala” sowie für die Bastioni der
Porta Venezia.
Una hábil restauración permite
contemplar los postes que antaño
iluminaban el centro de Milán: se trata
de candelabros únicos, proyectados
para la plaza del conocido Teatro de
la Scala y para los bastiones de Puerta
Venecia.
MILANO
54
55
56
57
58
59
I lampioni restaurati sono posti in
una piazza affascinante di influenza
leonardesca, piazza Ducale, e
svolgono una funzione architettonica
dominante, tanto che la definizione di
arredo pare persino inadeguata.
The restored lamp-posts stand in
a charming Leonardesque square,
Piazza Ducale, and are a commanding
architectural feature, so much so that
the décor label seems inadequate.
Les candélabres restaurés se trouvent
sur une charmante place au style
de Léonard de Vinci, appelée Piazza
Ducale, où ils exercent une fonction
architectonique dominante à tel point
que la définition de mobilier apparaît
inadéquate.
Die restaurierten Kandelaber finden
sich auf einem prächtigen Platz,
der durch die Schule Leonardos
beeinflusst wurde, dem herzoglichen
Palast, und haben eine dominierende
architektonische Funktion, sodass die
Bestimmung als Ausstattung geradezu
unangemessen erscheint.
Los postes restaurados se encuentran
en la fascinante plaza Ducal, de
influencia leonardesca. Con una
función más arquitectónica que
decorativa, incluso parece inadecuado
definirlas como mobiliario urbano.
VIGEVANO
60
61
62
63
E’ un caso particolare e significativo
poiché, restaurando gli antichi
pali, la Neri ha potuto ricostruirne
altri, identici agli originali, che
hanno consentito di completare
l’illuminazione dell’intera città.
A special, significant case given that,
by restoring these ancient posts,
Neri was able to reconstruct others,
identical to the originals, which have
been used to complete the lighting of
the entire city.
Il s’agit d’un cas particulier et
significatif car, en restaurant les
antiques candélabres, la société Neri a
pu en reconstruire d’autres, identiques
aux originaux, qui ont permis de
compléter l’éclairage de toute la ville.
Es handelt sich um einen besonderen
und bedeutsamen Fall. Neri hat hier
auch die alten Kandelaber restauriert
und weitere, mit den originalen
identische Objekte konstruieren
können, sodass die Beleuchtung
der gesamten Stadt vervollständigt
werden konnte.
Se trata de un caso particular y
significativo ya que Neri ha restaurado
los antiguos postes y, a partir de
estos, ha reconstruido otros, idénticos
a los originales, para iluminar toda la
ciudad.
PADOVA
64
65
66
67
68
69
70
71
Piazza delle Erbe e piazza Bra, dove
si può ammirare la famosa Arena,
sono i famosi e unici luoghi della città
scaligera dove ancora sono presenti i
pali storici ottocenteschi che la Neri
ha salvato.
Piazza delle Erbe and Piazza Bra,
where the famous Arena can be
admired, are two well-known and
unique spots in this city where
historical nineteenth century posts
restored by Neri stand.
Piazza delle Erbe et piazza Bra d’où
l’on peut admirer la fameuse Arène
sont les fameux et uniques lieux
de la ville où l’on trouve encore les
candélabres historiques du XIXe siècle,
sauvegardés par Neri.
Piazza delle Erbe und Piazza Bra,
wo die berühmte Arena bewundert
werden kann, sind berühmte und
einzigartige Orte dieser Stadt, wo
sich bis heute die historischen, von
Neri geretteten Kandelaber aus dem
neunzehnten Jahrhundert finden.
Plaza delle Erbe y plaza Bra, donde
se puede admirar la famosa Arena,
son los célebres y únicos lugares de
la ciudad donde aún quedan postes
históricos del s. XIX, que Neri ha
salvado.
VERONA
72
73
74
75
76
77
78
79
E’ stata restaurata la fontana di
S. Caterina, uno degli esempi più
monumentali di fusioni del XIX secolo
di origine francese. Domenico Neri,
con l’aiuto del Museo Italiano della
Ghisa, ha interamente riprodotto i
putti che originariamente decoravano
la grande vasca.
The fountain of Santa Caterina, one
of the most monumental examples of
nineteenth century French casting, has
been restored. Domenico Neri, with
the help of the Italian Museum of Cast
Iron, entirely reproduced the putti that
originally decorated the large basin.
Il a été procédé à la restauration de
la fontaine de Santa Caterina, un des
exemples les plus monumentaux de
fusions d’origine française du XIXe
siècle. Avec l’aide du Musée Italien de
la Fonte, Domenico Neri a entièrement
reproduit les angelots qui décoraient
la grande vasque.
Restauriert wurde der Brunnen von S.
Caterina, eines der monumentalsten
Beispiele in Guss aus dem XIX
Jahrhundert französischer Herkunft.
Domenico Neri hat mit Hilfe des
Italienischen Gusseisen-Museums
vollständig die Putten restauriert,
die ursprünglich das große Becken
dekorierten.
Se ha restaurado la fuente de S.
Catalina, uno de los ejemplos
monumentales de hierro colado del
s. XIX de origen francés. Domenico
Neri, con la ayuda del Museo Italiano
del Hierro Colado, ha reproducido
totalmente los amorcillos que
decoraban originalmente la gran pila.
CATANZARO
80
81
82
83
Nella Villa Comunale è stato riportato
al suo antico splendore il grande
gazebo ottocentesco riccamente
decorato, importante elemento di
architettura di quel “paesaggio”
urbano formato dai parchi e dai
grandi spazi verdi, luoghi, anche oggi,
di svago e di incontro.
At Villa Comunale the large
sumptuously decorated nineteenth
century gazebo has been returned
to its former glory. This piece is an
important architectural feature in the
urban “landscape” made up of parks
and wide open green spaces, which
are still today a place for strolling and
meeting others.
Dans la Villa Comunale, on a reporté
à son antique splendeur le grand
kiosque du XIXe siècle, richement
décoré. Un élément important
d’architecture appartenant à ce
“paysage” urbain formé de parcs et
de grands espaces verts qui encore
aujourd’hui sont des lieux de détente
et de rencontre.
In der Villa Comunale wurde der alte
Glanz des großen, reich dekorierten
Pavillions aus dem neunzehnten
Jahrhundert wiederhergestellt, ein
wichtiges architektonisches Element
dieser urbanen “Landschaft”,
bestehend aus Parks und großzügigen
Grünanlagen, auch heute Orte der
Freizeit und Treffpunkte.
En la Villa Comunale se ha recuperado
el antiguo esplendor del gran cenador
del s. XIX ricamente decorado,
importante elemento de arquitectura
de ese “paisaje” urbano formado por
los parques y los grandes espacios
verdes, lugares, también en la
actualidad, de reposo y encuentro.
NAPOLI
84
85
86
87
I pali restaurati fanno da cornice e
decorano la scenografica Fontana
Pretoria, nel cuore del centro storico,
uno dei monumenti che gli abitanti
del capoluogo siciliano amano di più
e che considerano più rappresentativo
della loro città.
The restored posts act as backdrop
and decoration for the spectacular
Pretoria Fountain in the heart of
the old town, which is one of the
monuments that Palermo citizens love
best and consider most representative
of their town.
Les candélabres restaurés encadrent
et décorent la scénographique
Fontaine Pretoria, dans le coeur du
centre historique, un des monuments
que les habitants du chef-lieu sicilien
aiment le plus et qu’ils considèrent le
plus représentatif de leur ville.
Die restaurierten Kandelaber
liefern Rahmen und Dekor für
die Szenographie der Pretoria
Brunnen im Herzen des historischen
Stadtzentrums, eines der Denkmäler,
das die Einwohner der sizilianischen
Hauptstadt am meisten lieben und als
am repräsentativsten für ihre Stadt
betrachten.
Los postes restaurados enmarcan
y decoran la escenográfica Fuente
Pretoria, ubicada en el corazón
del casco antiguo, uno de los
monumentos que los habitantes
de la capital siciliana más quieren
y que consideran como el más
representativo de su ciudad.
PALERMO
88
89
90
91
92
93
I candelabri della Montagnola
decorano la balaustra della
monumentale scalea, “luogo di
passeggio” della Bologna di fine ‘800.
Le decorazioni mancanti sono state
ricostruite ex novo grazie all’analisi
delle foto di archivio.
The candelabra in the Montagnola
park decorate the balustrade of
the monumental staircase leading
to the late nineteenth century
Bolognese “promenade”. The missing
decorations have been reconstructed
from scratch after analysing archive
photographs.
Les candélabres du parc de la
Montagnola décorent la balustrade
de l’escalier monumental “lieu de
promenade” de Bologne à la fin
du XIXe siècle. Les décorations
manquantes ont été complètement
reconstruites grâce à l’analyse des
photos d’archives.
Die Kandelaber des Montagnola
Parks dekorieren die Balustrade
der monumentalen Treppe der
“Flanierzeile” von Bologna aus
dem Ende des 19. Jahrhunderts. Die
fehlenden Dekorationen wurden
anhand einer Untersuchung von
Archivphotos ex novo rekonstruiert.
Los candelabros del parque de la
Montagnola decoran la balaustra de
la escalinata monumental “paseo”
típico de la Bolonia de finales del s.
XIX. Las decoraciones que faltaban se
han podido reconstruir gracias a fotos
de archivo.
BOLOGNA
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
Il restauro ha riguardato i grandi
lampioni installati di fronte al famoso
santuario. Eleganti sentinelle ornate di
cetra, hanno nuovamente assunto la
loro funzione nella grande piazza.
The restoration involved the large
lamp-posts standing opposite the
famous sanctuary. These elegant
sentinels decorated with lyre have
taken back their function in the great
square.
La restauration a concerné les grands
candélabres installés en face du
fameux sanctuaire. Ces élégantes
sentinelles ornées de lyre ont à
nouveau assumé leur fonction sur la
grande place.
Die Restauration betraf die großen
Kandelabern gegenüber dem
berühmten Wallfahrtsort. Elegante
Wachtposten, verziert mit Lyra, haben
erneut ihre Funktion in der großen
Piazza angenommen.
Se han restaurado los postes
instalados delante del famoso
santuario. Elegantes centinelas con
cítaras, han asumido nuevamente su
función en la gran plaza.
LORETO
108
109
110
111
Il restauro Neri ha completamente
rinnovato, nella città lombarda, pali
monumentali caratterizzati da ricche
mensole e da una base decorata con
leoni alati.
In this Lombard city, the Neri
restoration has completely renovated
monumental posts characterised by
lavish brackets and a base decorated
with winged lions.
Dans cette ville lombarde, la
restauration Neri a complètement
rénové candélabres monumentaux
caractérisés par de riches consoles et
par une base décorée de lions ailés.
Die Restaurationsarbeit von Neri
hat in der Stadt der Lombardei
vier monumentale, durch
prächtige Konsolen und einer mit
geflügelten Löwen dekorierten Basis
charakterisierte Kandelaber komplett
erneuert.
En la ciudad lombarda, Neri ha
renovado totalmente postes
monumentales caracterizados por
ricas ménsulas y por una base
decorada con leones alados.
BERGAMO
112
113
114
115
Piazza dei Miracoli: dodici pali storici
illuminano una delle più belle piazze
d’Italia. Il restauro della Neri ha
restituito a questo prestigioso spazio
la sua immagine storica dotandola, al
tempo stesso, di una illuminazione di
qualità e di un controllato risparmio
energetico.
Piazza dei Miracoli: dodici pali storici
illuminano una delle più belle piazze
d’Italia. Il restauro della Neri ha
restituito a questo prestigioso spazio
la sua immagine storica dotandola, al
tempo stesso, di una illuminazione di
qualità e di un controllato risparmio
energetico.
Piazza dei Miracoli: dodici pali storici
illuminano una delle più belle piazze
d’Italia. Il restauro della Neri ha
restituito a questo prestigioso spazio
la sua immagine storica dotandola, al
tempo stesso, di una illuminazione di
qualità e di un controllato risparmio
energetico.
Piazza dei Miracoli: dodici pali storici
illuminano una delle più belle piazze
d’Italia. Il restauro della Neri ha
restituito a questo prestigioso spazio
la sua immagine storica dotandola, al
tempo stesso, di una illuminazione di
qualità e di un controllato risparmio
energetico.
Piazza dei Miracoli: dodici pali storici
illuminano una delle più belle piazze
d’Italia. Il restauro della Neri ha
restituito a questo prestigioso spazio
la sua immagine storica dotandola, al
tempo stesso, di una illuminazione di
qualità e di un controllato risparmio
energetico.
PISA
116
117
118
119
Monumentali oggetti di decoro
e di illuminazione per altrettanto
importanti palazzi di città e di capitali
dell’Italia preunitaria, Milano, Torino,
Napoli, risplendono oggi rinnovati,
testimoniando la continuità con questo
passato.
Monumental décor and lighting objects
made for equally important palaces in
such cities and capitals of pre-unified
Italy as Milan, Turin and Naples are
now splendidly restored testifying the
continuity with the past.
Des objets de décoration et d’éclairage
monumentaux pour des palais
importants des villes et des capitales
d’avant l’unité d’Italie comme Milan,
Turin, Naples, resplendissent aujourd’hui
complètement rénovés et témoignent de
la continuité qui existe avec ce passé.
Monumentale Dekorations- und
Beleuchtungsobjekte für ebenso
bedeutende Stadt-Palazzi und
Hauptstädte des unvereinten Italiens
wie Mailand, Turin, Neapel erscheinen
heute in neuem Glanz und bezeugen die
Kontinuität mit dieser Vergangenheit.
Monumentales objetos de decoración
y de iluminación para un sinfín de
palacios de ciudades y capitales de la
Italia anterior a la unificación, como
Milán, Turín y Nápoles, hoy resplandecen
renovados y son testimonio de la
continuidad con este pasado.
PALAZZI REALIROYAL PALACESPALAIS ROYAUXKÖNIGSPALÄSTEPALACIOS REALES
MILANOTORINONAPOLI
120 Milano
121Torino
122 Napoli
123
Preziosi oggetti di arredo interno, dal
Castello di Miramare a Trieste ai teatri
italiani ottocenteschi, i lampadari
storici riacquistano l’antico splendore
con un lavoro accurato che si applica
a materiali diversi e compositi.
Precious interior decoration objects,
from the Castello di Miramare in
Trieste to nineteenth century Italian
theatres, historical chandeliers are
returned to their former splendour
with a thorough restoration using a
variety of materials and composites.
Du Château de Miramare à Trieste
jusqu’au théâtres italiens du XIXe
siècle, les lustres historiques, ces
précieux objets de décor interne,
retrouvent leur antique splendeur
grâce à un travail minutieux qui
s’applique à des matériaux divers et
composites.
Wertvolle Innenausstattungsobjekte
vom Schloss Miramare in Triest
bis zu den Theatern Italiens aus
dem neunzehnten Jahrhundert:
Die historischen Lüstern erhalten
durch eine sorgfältige Arbeit an
verschiedenen Materialien und
Zusammensetzungen ihren alten Glanz
wieder.
Preciosos objetos de decoración
interna, desde el Castillo de Miramare
de Trieste hasta los teatros italianos
del s. XIX, las arañas históricas
recuperan su antiguo esplendor tras
un esmerado trabajo que se aplica a
materiales diferentes y compuestos.
LAMPADARICHANDELIERSLUSTRESLÜSTERARAÑAS
124
125
126
127
LODILIVORNOFERRARA
128 Lodi
129Livorno
130 Ferrara
131
ARCOSANTARCANGELODI ROMAGNACESENATICO
132 Arco
133Santarcangelo di Romagna
134 Cesenatico
135
AVELLINOPORTICICAVALLINO
136 Avellino
137Portici
138 Cavallino
139
VOGHERACASALE MONFERRATOTORINOASTI
140 Voghera
141Casale Monferrato
142 Torino
143Asti
144
Nelle città in cui i pali originali non sono più
presenti, e quindi nessun restauro è possibile, la
Neri ne ripropone la riproduzione. Sono pali diversi
da città a città: hanno caratterizzato l’immagine e
la storia urbana di molti luoghi famosi ma anche di
centri urbani minori.
In cities where the original posts are no longer
standing, and restoration is therefore impossible,
Neri proposes their reproduction. These posts differ
from city to city: they have characterised the image
and urban history of many renowned places but also
of smaller, less well-known towns.
Dans les villes où les candélabres originaux
n’existent plus et où la restauration est donc
impossible, la société Neri propose leur reproduction.
Il s’agit de candélabres qui diffèrent de ville en
ville: ils ont caractérisé l’image et l’histoire urbaine
de nombreux lieux célèbres mais aussi de centres
urbains qui le sont moins.
Für Städte, in denen die Original-Kandelaber
nicht mehr vorhanden sind und eine Restauration
entsprechend unmöglich ist, bietet Neri die
Reproduktion an. Die Kandelaber sind von Stadt
zu Stadt verschieden: Sie haben das Bild und die
Geschichte des urbanen Kontextes vieler berühmter
Orte, aber auch kleinerer Stadtzentren geprägt.
En las ciudades en las que ya no existen los postes
originales y, por lo tanto no se pueden restaurar,
la empresa Neri propone su reproducción. Se trata
de postes diferentes según las ciudades: ya que
han caracterizado la imagen y la historia urbana
de muchos lugares famosos y también de centros
urbanos menores.
LE RIPRODUZIONITHE REPRODUCTIONSLES REPRODUCTIONS
DIE REPRODUKTIONENLAS REPRODUCCIONES
145
Lo slanciato palo veneziano, di
ascendenze austro-ungariche,
era destinato ad illuminare le
calli minori della città lagunare:
una componente importante
del patrimonio architettonico di
questa straordinaria città.
This slender Venetian post, of
Austro-Hungarian influence, was
destined to light the city’s narrow
back streets: it was an important
part of the architectural wealth of
this extraordinary city.
Le candélabre vénitien élancé,
d’ascendances austro-hongroises,
était destiné à éclairer les petites
rues de la ville lagunaire: un
élément important du patrimoine
architectural de cette ville
extraordinaire.
Der schlanke venezianische
Kandelaber mit österreichisch-
ungarischen Einflüssen war dazu
bestimmt, die engen Gassen der
Lagunenstadt zu erleuchten.
Eine wichtige Komponente und
architektonisches Erbes dieser
außergewöhnlichen Stadt.
El esbelto poste veneciano
de origen austro-húngaro
servía para iluminar las calles
menores de la ciudad lacustre:
un componente importante del
patrimonio arquitectónico de esta
extraordinaria ciudad.
VENEZIA
146
147
148
149
Si tratta di un bel palo tornito che
appartiene alla vasta produzione
della Fonderia del Pignone: lo si
trova diffuso in tutto il territorio
italiano. In questo caso, partito
dai Lungarni di Firenze, è arrivato
alla Sicilia.
This is a beautiful turned post
manufactured by the prolific
Pignone Foundry: many examples
of it can be found throughout
Italy. This one, originally on the
banks of the Arno in Florence, now
stands in Sicily.
Il s’agit d’un beau candélabre
façonné qui appartient à la vaste
production de la Fonderie du
Pignone: il est répandu sur tout
le territoire italien. Dans ce cas
particulier, il est arrivé en Sicile
en partant des quais de l’Arno à
Florence.
Es handelt sich um ein schönen
gedrehten Kandelaber aus
der vielseitigen Produktion
der Pignone Gießerei. Dieser
Kandelaber ist in ganz Italien
verbreitet. In diesem Fall erreichte
er Sizilien von Lungarni in Florenz
aus.
Se trata de un bonito poste
torneado que pertenece a la
amplia producción de la Fonderia
del Pignone pero se encuentra por
todo el territorio italiano. En este
caso, ha llegado a Sicilia desde las
orillas del Arno en Florencia.
RAGUSA
150
151
152
153
154
155
La ricerca storica legata agli
archivi fotografici è alla base
della riproduzione di questo palo.
Quando c’è la precisa volontà di
riacquisire alla fruizione collettiva
un manufatto del passato, questa
metodologia consente una completa
ricostruzione in assenza di
patrimonio storico.
Historical research among
photographic archives led to the
reproduction of this post. When an
ancient artefact is to be restored to
the collective enjoyment of all, this
methodology allows the complete
reconstruction when there is no
historical heritage available.
La recherche historique liée aux
archives photographiques est à
la base de la reproduction de ce
candélabre. Quand il y a une précise
volonté de retrouver la jouissance
collective d’une œuvre du passé,
cette méthodologie permet une
reconstruction complète en absence
de patrimoine historique.
Historische Forschung anhand von
Photoarchiven bilden die Grundlage
für diesen Kandelaber. Wenn der
präzise Wille vorhanden ist, ein
Produkt der Vergangenheit wieder
aufleben zu lassen, dann lässt
diese Methodik eine vollständige
Rekonstruktion beim Fehlen
historischen Erbes zu.
Este poste es fruto de la
investigación histórica efectuada en
los archivos fotográficos. Cuando se
desea recuperar un manufacturado
del pasado para la fruición
colectiva y no se dispone de ningún
vestigio real, este método permite
reconstruirlo por completo.
TORINO
156
157
158
159
160
161
Anche in questo caso l’analisi
approfondita delle fotografie storiche
si è dimostrata risolutrice per la
ricostruzione. Successivi e progressivi
ingrandimenti hanno permesso
di cogliere appieno i particolari
e i tratti specifici degli elementi
decorativi.
Here too, an in-depth analysis
of historical photographs was of
paramount importance for the
reconstruction. Successive and
progressive enlargements eventually
brought out the specific details and
features of the decorative elements.
Même dans ce cas, l’analyse
approfondie des photographies
historiques a permis de résoudre les
problèmes liés à la reconstruction.
Des agrandissements successifs et
progressifs ont pu mettre pleinement
en évidence les détails et les traits
spécifiques des éléments décoratifs.
Auch in diesem Fall lieferte eine
fundierte Analyse der historischen
Photographien die Lösung für die
Rekonstruktion. Aufeinander folgende
und stufenweise Vergrößerungen
lieferten detaillierte Aufnahmen der
Einzelheiten und spezifischen Züge
der dekorativen Elemente.
También en este caso, el análisis
detallado de las fotografías
históricas ha sido de gran utilidad
para la reconstrucción. Gracias a las
numerosas ampliaciones efectuadas,
ha sido posible captar todos los
detalles y los rasgos específicos de
los elementos decorativos.
PRATO
162
163
AR
CH
IVIO
ALI
NA
RI
164
165
E’ un lampione abbastanza diffuso
ed è tipicamente riscontrabile
nel territorio del Veneto. Molto
probabilmente è di origine
austriaca ed è lo stesso palo che
accompagna e illumina il Canal
Grande a Venezia.
This is quite a widespread lamp-
post typically found in the Veneto
region. It is most probably of
Austrian origin and is the same
post that lines and illuminates the
Canal Grande in Venice.
Il s’agit d’un candélabre assez
répandu que l’on rencontre
typiquement sur le territoire
de la Vénétie. Il est très
vraisemblablement d’origine
autrichienne et il s’agit du même
candélabre qui accompagne et
éclaire le Canal Grande à Venise.
Ein weit verbreiteten Kandelaber,
die vorwiegend in der Region
Veneto anzutreffen ist. Der
wahrscheinlich aus Österreich
stammende Kandelaber begleitetet
und erleuchtet auch den Canale
Grande in Venedig.
Es un poste muy difundido, típico
del Véneto. Probablemente es de
origen austríaco y es el mismo
poste que acompaña e ilumina el
Canal Grande de Venecia.
PADOVA
166
167
168
169
Si meliora dies, ut vina, poemata
reddit, scire velim, chartis pretium
quotus arroget annus. scriptor
abhinc annos centum qui decidit,
inter perfectos veteresque referri
debet an inter vilis atque novos?
Excludat iurgia finis, “Est vetus
atque probus, centum qui perficit
annos.
Chartis pretium quotus arroget
annus. scriptor abhinc annos
centum qui decidit, inter perfectos
veteresque referri debet an inter
vilis atque novos? Excludat iurgia
finis, “Est vetus atque probus,
centum qui perficit annos.
Si meliora dies, ut vina, poemata
reddit, scire velim, chartis pretium
quotus arroget annus. scriptor
abhinc annos centum qui decidit,
inter perfectos veteresque referri
debet an inter vilis atque novos?
Excludat iurgia finis.
Si meliora dies, ut vina, poemata
reddit, scire velim, chartis pretium
quotus arroget annus. scriptor
abhinc annos centum qui decidit,
inter perfectos veteresque referri
debet an inter vilis atque novos?
Excludat iurgia finis, “Est vetus
atque probus, centum qui perficit
annos.
Chartis pretium quotus arroget
annus. scriptor abhinc annos
centum qui decidit, inter perfectos
veteresque referri debet an inter
vilis atque novos? Excludat iurgia
finis, “Est vetus atque probus,
centum qui perficit annos.
PARIGI
170
171
172
173
174
175
Lanterne e pali storici sono stati
restaurati e riprodotti dalla Neri per
Place Masséna, cuore della Nizza
storica. L’intero lavoro è firmato
da Bruno Fortier, noto architetto e
urbanista, e fa parte di un progetto
più ampio che ha ripensato l’intera
piazza della città francese.
Lanterne e pali storici sono stati
restaurati e riprodotti dalla Neri per
Place Masséna, cuore della Nizza
storica. L’intero lavoro è firmato
da Bruno Fortier, noto architetto e
urbanista, e fa parte di un progetto
più ampio che ha ripensato l’intera
piazza della città francese.
Lanterne e pali storici sono stati
restaurati e riprodotti dalla Neri per
Place Masséna, cuore della Nizza
storica. L’intero lavoro è firmato
da Bruno Fortier, noto architetto e
urbanista, e fa parte di un progetto
più ampio che ha ripensato l’intera
piazza della città francese.
Lanterne e pali storici sono stati
restaurati e riprodotti dalla Neri per
Place Masséna, cuore della Nizza
storica. L’intero lavoro è firmato
da Bruno Fortier, noto architetto e
urbanista, e fa parte di un progetto
più ampio che ha ripensato l’intera
piazza della città francese.
Lanterne e pali storici sono stati
restaurati e riprodotti dalla Neri per
Place Masséna, cuore della Nizza
storica. L’intero lavoro è firmato
da Bruno Fortier, noto architetto e
urbanista, e fa parte di un progetto
più ampio che ha ripensato l’intera
piazza della città francese.
NIZZA
176
177
178
179
180
181
LUCCAVIBO VALENTIASAN REMO
182 Lucca
183Vibo Valentia
184 San Remo
185
AVELLINOPALERMOPORTICI
186 Avellino
187Palermo
188 Portici
189
PARMATRIESTERIVA DEL GARDAGENOVA
190 Parma
191Parma
192 Trieste
193Riva del Garda
194 Genova
ph.
MA
SSIM
O B
OR
CH
I, A
TLA
NTI
DE
PHO
TRA
VEL
N e r i S p a , S S E m i l i a 1 6 2 2
4 7 0 2 0 L o n g i a n o , F C - I t a l y
T e l . + 3 9 0 5 4 7 6 5 2 1 1 1
F a x + 3 9 0 5 4 7 5 4 0 7 4
n e r i @ n e r i . b i z
w w w . n e r i . b i z