niezbędnik 2013

22

Upload: pascal-orfe

Post on 29-Mar-2016

223 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

KONSULAT

TRANSCRIPT

Page 1: Niezbędnik 2013
Page 2: Niezbędnik 2013
Page 3: Niezbędnik 2013

K O N S U L AT

Z dniem 1 lipca 2013 r. zmienia się we Francji tak zwana właściwość terytorialna urzędów konsularnych. W wyniku zamknięcia Konsulatu Generalnego RP w Lille, pozostaną we Francji 2 okręgi konsularne: paryski oraz lyoński. Wszystkie osoby przebywające w departamentach byłego Konsulatu Generalnego RP w Lille mogą od lipca załatwiać sprawy konsularne w Wydziale Konsularnym Ambasady RP w Paryżu. Wyjątek stanowi departament Territoire de Belfort, który przechodzi do okręgu Konsulatu Generalnego RP w Lyonie.

Okręg Konsulatu Generalnego RP w Lyonie ulega również powiększeniu o kilka departamentów, które wcześniej „należały” do Paryża.

PARYSKI OKRĘG KONSULARNY

LYOŃSKI OKRĘG KONSULARNY

Konsulat 7

Świa

dcze

nia

rodz

inne

Ube

zpie

czen

iesp

ołec

zne

Pod

atki

Szko

lnic

two

Gm

ina

Mie

szka

nie

Usł

ugi

bank

owe

Pra

caEu

ropa

War

to

wie

dzie

ćK

onsu

lat

Page 4: Niezbędnik 2013

Od 1 lipca 2013 r. kompetencje terytorialne Wydziału Konsularnego Ambasady RP w Paryżu będą obejmowały:

02 - Aisne08 - Ardennes10 - Aube14 - Calvados22 - Côtes d’Armor27 - Eure28 - Eure-et-Loir29 - Finistère35 - Ille et Vilaine36 - Indre37 - Indre-et-Loire41 - Loir-et-Cher44 - Loire-Atlantique45 - Loiret49 - Maine-et-Loire50 - Manche51 - Marne52 - Haute Marne 53 - Mayenne 54 - Meurthe et Moselle

55 - Meuse56 - Morbihan57 - Moselle 59 - Nord 60 - Oise61 - Orne62 - Pas de Calais67 - Bas-Rhin68 - Haut-Rhin67 - Bas-Rhin68 - Haut-Rhin 72 - Sarthe75 - Paris76 - Seine-Maritime77 - Seine-et-Marne78 - Yvelines80 - Somme85 - Vendée88 - Vosges89 - Yonne91 - Essonne

92 - Hauts-de-Seine92 - Hauts-de-Seine 93 - Seine-Saint-Denis94 - Val-de-Marne95 - Val d’OiseMonaco

Departamenty zamorskie: 971 - Guadeloupe972 - Martinique973 - Guyane Francaise974 - Reunion975 - Miquelon976 - Mayotte

Terytoria zamorskie:Polynesie FrancaiseNouvelle CaledonieWallis et FutunaTerres AustralesAntarctiques Francaises

Od 1 lipca 2013 r. kompetencje terytorialne Konsulatu Generalnego RP w Lyonie będą obejmowały:

01 - Ain03 - Allier04 - Alpes de Haute Provence05 - Hautes-Alpes06 - Alpes-Maritimes07 - Ardèche09 - Ariège11 - Aude12 - Aveyron13 - Bouches du Rhône15 - Cantal16 - Charente17 - Charente-Maritime18 - Cher19 - Corrèze20a - Corse-du-Sud20b - Haute-Corse

21 - Côte d’or23 - Creuse25 - Doubs26 - Drôme30 - Gard31 - Haute-Garonne32 - Gers33 - Gironde34 - Hérault38 - Isère39 - Jura40 - Landes42 - Loire43 - Haute-Loire46 - Lot47 - Lot-et-Garonne48 - Lozère58 - Nièvre

63 - Puy-de-Dôme64 - Pyrénées Atlantiques 65 - Hautes-Pyrénées66 - Pyrénées-Orientales69 - Rhône70 - Haute-Saône71 - Saône-et-Loire73 - Savoie74 - Haute-Savoie79 - Deux-Sèvres81 - Tarn82 - Tarn-et-Garonne83 - Var84 - Vaucluse86 - Vienne87 - Haute-Vienne90 - Territoire de Belfort

8 Niezbędnik Polaka we Francji

Świa

dcze

nia

rodz

inne

Ube

zpie

czen

iesp

ołec

zne

Pod

atki

Szko

lnic

two

Gm

ina

Mie

szka

nie

Usł

ugi

bank

owe

Pra

caW

arto

w

iedz

ieć

Euro

paK

onsu

lat

Page 5: Niezbędnik 2013

Jakie sprawy można załatwić w konsulacie?

W konsulacie można:◊ wyrobić polski paszport,◊ zarejestrować francuskie akty stanu cywilnego w Polsce w celu otrzymania

polskich aktów: urodzenia, małżeństwa, zgonu,◊ zarejestrować francuski wyrok rozwodowy i otrzymać polski akt małżeństwa

z adnotacją o rozwodzie,◊ uzyskać dokumenty z niektórych polskich urzędów – akty stanu cywilnego:

akt urodzenia, małżeństwa, zgonu, zaświadczenie o niekaralności z polskiego sądu, dokumenty niezbędne do zawarcia małżeństwa w merostwie na terenie Francji,

◊ zawrzeć związek małżeński przed konsulem,◊ wykonać czynności notarialne, takie jak poświadczenie podpisu lub poświadczenie

zgodności kopii dokumentu z oryginałem,◊ wykonać tłumaczenia dokumentów urzędowych z języka francuskiego na język

polski i odwrotnie,◊ zgłosić zagubienie/kradzież polskiego dowodu osobistego i go unieważnić,◊ poświadczyć polskie obywatelstwo,◊ złożyć dokumentację w sprawie nabycia albo zrzeczenia się polskiego obywa telstwa,◊ uzyskać pozwolenie na transport ciała lub urny do Polski,◊ zarejestrować się w systemie – Elektroniczna Platforma Usług Administracji

Publicznej http://epuap.gov.pl/wps/portal/,◊ w okresie przedwyborczym zapisać się na wybory.

W jakich sprawach konsulat nie może brać udziału?

Trzeba pamiętać, że konsul nie może:◊ regulować jakichkolwiek zobowiązań fi nansowych, takich jak mandaty, długi,

grzywny, koszty postępowania sądowego itp.,◊ podejmować interwencji w przypadkach nałożenia na polskich kierowców

mandatów,◊ świadczyć usług, które wykonują biura turystyczne, banki, fi rmy ubezpiecze-

niowe, tłumacze oraz fi rmy transportowe,◊ pośredniczyć w uzyskaniu zgody na zatrudnienie, czy w uzyskaniu zakwate-

rowania,◊ ingerować w konfl ikty dotyczące niewywiązywania się ze zobowiązań jednej

ze stron wynikających z zawartych przez nie umów cywilnoprawnych (stosunek pracy, zakup usług turystycznych itp.),

◊ pełnić funkcji adwokata lub angażować za osobę zainteresowaną pełnomocnika (lista adwokatów pracujących we Francji, z którymi można się porozumieć w języku polskim znajduje się na stronie www.paryz.msz.gov.pl).

Konsulat 9

Świa

dcze

nia

rodz

inne

Ube

zpie

czen

iesp

ołec

zne

Pod

atki

Szko

lnic

two

Gm

ina

Mie

szka

nie

Usł

ugi

bank

owe

Pra

caEu

ropa

War

to

wie

dzie

ćK

onsu

lat

Page 6: Niezbędnik 2013

U W A G A !

Obowiązkowa rejestracja wizyt w systemie e-konsulat

Przed udaniem się do Wydziału Konsularnego Ambasady RP w Paryżu od dnia 2 kwietnia 2013 r. w każdej sprawie paszportowej (oprócz odbioru pasz-portu), prawnej, obywatelskiej lub wizowej należy zapisać się na spotkanie w elektro nicznym systemie e-konsulat, dostępnym na stronie internetowejwww.e-konsulat.gov.pl. Osoby nieposiadające dostępu do Internetu mogą zapisać się na spotkanie telefonicznie dzwoniąc pod numer: 01 43 17 34 22.

Sprawy z zakresu opieki konsularnej, wypadki losowe, sprawy dotyczące prze-słuchań, zawarcia małżeństwa przed konsulem oraz sprawy polonijne nie wymagają zapisów w systemie e-konsulat i są rozpatrywane tak jak dotąd: listownie, telefonicznie lub bezpośrednio z konsulem.

Przy każdej wizycie w konsulacie należy pamiętać o zabraniu ze sobą polskiego dokumentu tożsamości (paszportu albo dowodu osobistego).

U W A G A !System zapisów elektronicznych nie dotyczy Konsulatu Generalnego RP w Lyonie.

NOWA STRONA INTERNETOWAPrzed każdą wizytą w urzędzie warto sprawdzić najnowsze informacje znajdujące się na stronie internetowej Ambasady RP w Paryżu: www.paryz.msz.gov.pl oraz Konsulatu Generalnego w Lyonie: www.lyon.msz.gov.pl. Strony internetowe zostały zmodernizowane i są na bieżąco uzupełniane o najnowsze komunikaty, formularze oraz ogłoszenia. Polskie placówki działają też na Twitterze.

10 Niezbędnik Polaka we Francji

Świa

dcze

nia

rodz

inne

Ube

zpie

czen

iesp

ołec

zne

Pod

atki

Szko

lnic

two

Gm

ina

Mie

szka

nie

Usł

ugi

bank

owe

Pra

caW

arto

w

iedz

ieć

Euro

paK

onsu

lat

Page 7: Niezbędnik 2013

DZIECKO

REJESTRACJA AKTU URODZENIA DZIECKA

Czy można za pośrednictwem polskiego konsulatu zarejestrować w Urzędzie Stanu Cywilnego w Polsce dziecko, które ma francuski akt urodzenia?

Tak. Rejestracja zagranicznego aktu urodzenia dziecka jest niezbędna między innymi w celu wyrobienia dla dziecka polskiego paszportu. W celu rejestracji (transkrypcji) francuskiego aktu urodzenia należy zapisać się w systemie e-konsulat: www.e-konsulat.gov.pl na wizytę w sprawie prawnej. W wyznaczonym terminie rodzice muszą udać się osobiście do konsulatu.

Dokumenty potrzebne do rejestracji dziecka:◊ wypełniony wniosek o transkrypcję (rejestrację) aktu urodzenia adresowany

do odpowiedniego urzędu stanu cywilnego w Polsce,◊ ważne dokumenty tożsamości obojga rodziców (do okazania) oraz ich kopie,◊ oryginał francuskiego odpisu zupełnego aktu urodzenia dziecka (copie integrale

d’acte de naissance), który został wystawiony nie wcześniej niż w okresie ostatnich 12 miesięcy,

◊ jeżeli rodzicami są obywatele polscy w związku małżeńskim – polski akt małżeństwa rodziców wraz z kopią,

◊ jeżeli rodzicami dziecka są obywatele polscy niepozostający w związku małżeń-skim – polskie akty urodzenia rodziców wraz z kopiami,

◊ jeżeli rodzicami dziecka są obywatel polski i obcokrajowiec pozostający w związku małżeńskim – polski akt małżeństwa (w przypadku jego braku wymagana jest transkrypcja aktu małżeństwa) wraz z kopią,

◊ jeżeli rodzicami dziecka są obywatel polski i obcokrajowiec niepozostający w związku małżeńskim – akty urodzenia rodziców wraz z kopiami. Obywatele Unii Europejskiej mogą przedstawiać wielojęzyczne akty urodzenia.

Opłata konsularna za transkrypcję, to jest za przygotowanie dokumentacji doty-czącej wpisania zagranicznego aktu stanu cywilnego do polskich ksiąg stanu cywilnego oraz doręczenie odpisu sporządzonego na tej podstawie polskiego aktu wynosi 48 €. Dodatkowo za każde tłumaczenie aktu stanu cywilnego pobierana jest opłata 30 €. Do każdego podania o transkrypcję aktu urodzenia dziecka należy dołączyć kopie dokumentów tożsamości rodziców (paszportu lub dowodu osobistego).

U W A G A !Średni okres oczekiwania na uzyskanie transkrypcji wynosi około 1,5 miesiąca.

Konsulat 11

Świa

dcze

nia

rodz

inne

Ube

zpie

czen

iesp

ołec

zne

Pod

atki

Szko

lnic

two

Gm

ina

Mie

szka

nie

Usł

ugi

bank

owe

Pra

caEu

ropa

War

to

wie

dzie

ćK

onsu

lat

Page 8: Niezbędnik 2013

PRZYKŁADMaja i Michał są małżeństwem. Pobrali się w Polsce, mają polskie obywatelstwo, a od 2 lat mieszkają we Francji. Od 2 miesięcy są szczęśliwymi rodzicami Krysi, która urodziła się we Francji. Krysia ma francuski akt urodzenia. Rodzice potrzebująuzyskać polski akt urodzenia dziecka, aby wyrobić paszport dla córeczki. W celu rejestracji francuskiego aktu urodzenia córki Maja i Michał powinni zarejestrować się na stronie www.e-konsulat.gov.pl na wizytę w sprawie prawnej, w wyzna-czonym terminie powinni udać się do konsulatu, wypełnić i podpisać wniosek o dokonanie transkrypcji aktu urodzenia. Do podania należy dołączyć oryginał francuskiego odpisu zupełnego aktu urodzenia (copie integrale d’acte de naissance) Krysi, który został wystawiony nie wcześniej niż w okresie ostatnich 12 miesięcy, oraz polski akt małżeństwa Mai i Michała wraz z jego kopią. Podczas pobytu w konsulacie Maja i Michał muszą się wylegitymować ważnymi dokumentami tożsamości (paszportem bądź dowodem osobistym) i dołączyć do podania kopie tych dokumentów. Jeśli jedno z rodziców nie może pojawić się w konsulacie, drugi rodzic może okazać podpisaną przez oboje rodziców i poświadczoną przez nota-riusza lub mera zgodę na dokonanie transkrypcji aktu urodzenia.

***Anna i Jean-Louis są małżeństwem. Ślub zawarli w Paryżu, w merostwie. Anna jest Polką, Jean-Louis Francuzem. Mają 2 synów, którzy urodzili się we Francji. Aby rodzice mogli uzyskać polskie akty urodzenia synów, muszą najpierw zareje-strować swój związek małżeński w polskim urzędzie stanu cywilnego, a następniezarejestrować francuskie akty urodzenia synów. Mogą to zrobić za pośred-nictwem konsulatu. Ania i Jean-Louis powinni zarejestrować się na stronie www.e-konsulat.gov.pl na wizytę w sprawie prawnej. W celu zarejestrowania francuskiego aktu małżeństwa muszą osobiście wypełnić i podpisać w konsulaciewniosek o transkrypcję francuskiego aktu małżeństwa, dołączając oryginałodpisu zupełnego francuskiego aktu małżeństwa (copie integrale de l’acte de mariage) wystawiony nie wcześniej niż w okresie ostatnich 12 miesięcy. Do podania Ania i Jean-Louis muszą dołączyć swoje akty urodzenia. Jean-Louis może dostarczyć wielojęzyczny akt urodzenia (acte de naissance plurilingue). Ponadto do zarejestrowania aktów urodzenia synów potrzebne będą oryginały francuskich odpisów zupełnych aktów urodzenia synów (copies integrales d’actes de naissance), które zostały wystawione nie wcześniej niż w okresie ostatnich 12 miesięcy.

***Nadia, Marokanka i Robert, Polak nie są małżeństwem. We Francji urodziła im się córeczka Leila. W celu rejestracji francuskiego aktu urodzenia córki Nadia i Robert powinni zarejestrować się na stronie www.e-konsulat.gov.pl na wizytę w sprawie prawnej, w umówionym terminie udać się do konsulatu, wypełnić i podpisać wniosek o dokonanie transkrypcji aktu urodzenia. Do podania muszą

12 Niezbędnik Polaka we Francji

Świa

dcze

nia

rodz

inne

Ube

zpie

czen

iesp

ołec

zne

Pod

atki

Szko

lnic

two

Gm

ina

Mie

szka

nie

Usł

ugi

bank

owe

Pra

caW

arto

w

iedz

ieć

Euro

paK

onsu

lat

Page 9: Niezbędnik 2013

dołączyć oryginał francuskiego odpisu zupełnego aktu urodzenia Leili (copie integrale d’acte de naissance), który został wystawiony nie wcześniej niż w okresie ostatnich 12 miesięcy, oraz akty urodzenia rodziców, polski akt Roberta i marokański Nadii (w języku francuskim). Podczas pobytu w konsulacie Nadia i Robert muszą się wylegitymować ważnymi dokumentami tożsamości (paszportem bądź dowodem osobistym), do podania dołączają także kopie tych dokumentów.

***Olga jest panną. Ma polskie obywatelstwo, mieszka we Francji, od 3 miesięcy jest mamą Julii, która urodziła się we Francji. Olga w celu zarejestrowania aktu urodzenia Julii w polskich księgach stanu cywilnego, powinna zarejestrować się na stronie www.e-konsulat.gov.pl na wizytę w sprawie prawnej i w wyznaczonym terminie osobiście, w konsulacie, wypełnić oraz podpisać wniosek o dokonanie transkrypcji aktu urodzenia córki. Ze względu na to, że dane ojca nie są wpisane we francuskim akcie urodzenia (Julia nie została uznana przez ojca), Olga, wypeł-niając wniosek o transkrypcję, może wybrać dowolne imię ojca dziecka. Olga do wniosku o transkrypcję musi dołączyć oryginał francuskiego odpisu zupełnego aktu urodzenia (copie integrale d’acte de naissance) Julii, który został wystawiony nie wcześniej niż w okresie ostatnich 12 miesięcy, oraz swój polski odpis zupełny aktu urodzenia z przypiskami wystawiony nie wcześniej niż w okresie ostatnich 3 miesięcy. Podczas pobytu w konsulacie Olga musi się wylegitymować ważnym dokumentem tożsamości (paszportem bądź dowodem osobistym).

PASZPORT DLA DZIECKA

Wniosek o paszport dla dziecka składają oboje rodzice. Obecność małoletniego po ukończeniu 5. roku życia jest obowiązkowa przy składaniu wniosku.

Małoletni do 13 lat otrzymuje paszport 5-letni.

Małoletni po ukończeniu 13 lat otrzymuje paszport 10-letni.

Jakie dokumenty należy przedłożyć składając wniosek o wydanie paszportu dla osoby małoletniej?

Gdy oboje rodzice składają wniosek:◊ poprzedni paszport dziecka, jeśli był wydany oraz fotokopię strony ze zdjęciem,◊ numer PESEL małoletniego, a jeśli go nie posiada – odpis polskiego aktu urodzenia

oraz jego fotokopię,◊ 2 fotografi e biometryczne,◊ czytelnie wypełniony pismem naśladującym druk i podpisany formularz pasz-

portowy zawierający dane dziecka wraz z pisemną zgodą obojga rodziców na wydanie polskiego paszportu (podpisy złożone w konsulacie),

Konsulat 13

Świa

dcze

nia

rodz

inne

Ube

zpie

czen

iesp

ołec

zne

Pod

atki

Szko

lnic

two

Gm

ina

Mie

szka

nie

Usł

ugi

bank

owe

Pra

caEu

ropa

War

to

wie

dzie

ćK

onsu

lat

Page 10: Niezbędnik 2013

◊ ważne paszporty lub (w przypadku obywateli Unii Europejskiej) dowody osobiste obojga rodziców (do wglądu) oraz ich fotokopie,

◊ dokument potwierdzający pobyt we Francji (faktura EDF, quittance de loyer, francuska karta pobytowa lub inne) oraz jego fotokopia.

Gdy tylko jeden rodzic składa wniosek:◊ dokumenty jak w przypadku obojga rodziców z tą różnicą, że formularz pasz-

portowy podpisuje tylko rodzic występujący o paszport dla dziecka i przedstawia tylko swój paszport lub dowód osobisty,

◊ pisemna zgoda drugiego rodzica na wydanie dziecku polskiego paszportu poświadczona przez notariusza, konsula lub organ paszportowy w urzędzie wojewódzkim, wydana w ciągu ostatnich 3 miesięcy (w przypadku śmierci drugiego rodzica należy okazać oryginał aktu zgonu),

◊ jeśli nie jest możliwe uzyskanie zgody drugiego rodzica, zgodę w jego zastępstwie wydaje sąd.

Gdy władza rodzicielska jest przyznana sądownie wyłącznie jednemu z rodziców:◊ dokumenty jak w przypadku obojga rodziców z tą różnicą, że formularz pasz-

portowy podpisuje tylko rodzic występujący o paszport dla dziecka i przedstawia tylko swój paszport lub dowód osobisty,

◊ oryginał orzeczenia sądu stwierdzający przyznanie wyłącznej władzy rodziciel-skiej jednemu z rodziców (odpis orzeczenia sądu nie starszy niż 12 miesięcy).

W przypadku gdy dziecko zostało uznane tylko przez jednego rodzica i nie jest uznane przez drugiego rodzica:◊ dokumenty jak w przypadku obojga rodziców z tą różnicą, że formularz pasz-

portowy podpisuje tylko rodzic występujący o paszport dla dziecka i przedstawia tylko swój paszport lub dowód osobisty,

◊ odpis zupełny polskiego aktu urodzenia dziecka wraz z fotokopią.

Pierwszy paszport po urodzeniu dziecka (bez numeru PESEL, z francuskim aktem urodzenia)

W wyjątkowych sytuacjach, gdy rodzice nie dokonali jeszcze rejestracji fran-cuskiego aktu urodzenia w Polsce (tzw. transkrypcji) i gdy numer PESEL nie został jeszcze dziecku nadany, konsul może wydać osobie małoletniej pierwszy paszport z okresem ważności maksymalnie 12 miesięcy. Jest to paszport tymczasowy i jest wydawany wyłącznie w przypadku, gdy po raz pierwszy składany jest wniosek o wydanie paszportu.W takiej sytuacji bezwzględnie wymagane jest przedstawienie francuskiego aktu urodzenia.

Do wniosku należy dołączyć następujące dokumenty:◊ odpis francuskiego aktu urodzenia z jego fotokopią,

14 Niezbędnik Polaka we Francji

Świa

dcze

nia

rodz

inne

Ube

zpie

czen

iesp

ołec

zne

Pod

atki

Szko

lnic

two

Gm

ina

Mie

szka

nie

Usł

ugi

bank

owe

Pra

caW

arto

w

iedz

ieć

Euro

paK

onsu

lat

Page 11: Niezbędnik 2013

◊ 2 fotografi e biometryczne,◊ czytelnie wypełniony pismem naśladującym druk i podpisany formularz

paszportowy zawierający dane dziecka wraz z pisemną zgodą obojga rodzi-ców na wydanie dziecku polskiego paszportu (podpisy złożone w obecności konsula),

◊ ważne paszporty lub (w przypadku obywateli Unii Europejskiej) dowody osobiste rodziców oraz ich fotokopie,

◊ dokumenty potwierdzające pobyt we Francji (faktura EDF, quittance de loyer, francuska karta pobytowa lub inne) oraz jego fotokopia.

U W A G A !Obecność dziecka powyżej 5. roku życia jest obowiązkowa przy składaniu wniosku paszportowego. Dodatkowo dziecko, które składa odciski palców, musi być obecne przy odbiorze paszportu w celu weryfi kacji odcisków palców.

Ile wynosi opłata za paszport dla dziecka?

Opłata konsularna za 5-letni paszport dla dziecka do 13. roku życia wynosi 36 €, a za paszport 10-letni dla małoletniego powyżej 13. roku życia 53 €.

PRZYKŁADKasia i Maciej są obywatelami polskimi i mieszkają od roku w Paryżu. 2 miesiące temu urodziła się im córeczka. Dziecko ma jedynie francuski akt urodzenia. Aby otrzymało paszport, rodzice muszą najpierw zarejestrować narodziny dziecka w polskim urzędzie stanu cywilnego, w ostatnim miejscu zamieszkania jednego z rodziców. Mogą to zrobić za pośrednictwem konsulatu albo upoważnionej przez nich osoby bezpośrednio w Polsce. Po otrzymaniu polskiego aktu urodzenia córeczki, Kasia i Maciej będą mogli złożyć wniosek o paszport dla dziecka w polskim konsulacie. Żeby ustalić datę spotkania w konsulacie w Paryżu będą musieli wypełnić elektroniczny wniosek na stronie www.e-konsulat.gov.pl. Nie zwolni ich to jednak od wypełnienia, po przyjściu do konsulatu, wniosków paszportowych w formie papierowej.

***Magda i Louis są od 10 lat szczęśliwym małżeństwem. Ślub zawarli w Lyonie w merostwie. Mają 2 synów w wieku szkolnym. Dzieci mają ważne paszporty do końca roku. 10 lat wcześniej dostali paszporty dla dzieci na podstawie fran-cuskich aktów urodzenia. Powtórzenie tej procedury zgodnie z obowiązującymi dzisiaj przepisami jest niemożliwe. Rodzice muszą najpierw zarejestrować w urzę-dzie stanu cywilnego w Polsce akt małżeństwa, następnie akty urodzenia dzieci. Rejestrację francuskich aktów stanu cywilnego w Polsce można przeprowadzić za pośrednictwem konsulatu albo upoważnionej osoby bezpośrednio w Polsce.

Konsulat 15

Świa

dcze

nia

rodz

inne

Ube

zpie

czen

iesp

ołec

zne

Pod

atki

Szko

lnic

two

Gm

ina

Mie

szka

nie

Usł

ugi

bank

owe

Pra

caEu

ropa

War

to

wie

dzie

ćK

onsu

lat

Page 12: Niezbędnik 2013

Dopiero z polskimi aktami urodzenia dzieci można wnioskować o wydanie dla nich paszportów. Magda i Louis mogą załatwić formalności w Konsulacie Gene-ralnym RP w Lyonie.

Sądowe pozwolenie na wydanie paszportu dla dziecka

Co zrobić, jeżeli nie jest możliwe uzyskanie zgody drugiego rodzica na wydanie paszportu?

W takim przypadku (dotyczy to również sytuacji, w której nie ma możliwości ustalenia miejsca pobytu drugiego rodzica), należy zwrócić się do sądu w celu uzyskania orzeczenia zastępującego zgodę drugiego z rodziców na wydanie paszportu dla dziecka. Wniosek w tej sprawie składa się do sądu właściwego dla miejsca pobytu małoletniego.

PRZYKŁADAgnieszka jest samotną matką wychowującą 3-letniego Adasia. Agnieszka i Jarek, ojciec Adasia, nigdy nie byli małżeństwem, ale dziecko zostało uznane przez niego we francuskim merostwie. Od 2 lat Jarek nie kontaktuje się z rodziną i Agnieszka nie zna miejsca jego pobytu. Chce wyrobić paszport dla Adasia, żeby wysłać go na wakacje do babci w Polsce. Aby dziecko otrzymało paszport, Agnieszka musi zwrócić się do sądu właściwego dla miejsca zamieszkania mało-letniego w celu uzyskania orzeczenia, które zastąpi zgodę Jarka.

U W A G A !W przypadku podróży w ramach strefy Schengen można zamiast paszportu wyrobić dziecku w Polsce dowód osobisty. Po dowód osobisty należy udać się do gminy, w której rodzice i dziecko są zameldowani. Nie można go wyrobić w polskim konsulacie.

16 Niezbędnik Polaka we Francji

Świa

dcze

nia

rodz

inne

Ube

zpie

czen

iesp

ołec

zne

Pod

atki

Szko

lnic

two

Gm

ina

Mie

szka

nie

Usł

ugi

bank

owe

Pra

caW

arto

w

iedz

ieć

Euro

paK

onsu

lat

Page 13: Niezbędnik 2013

MAŁŻEŃSTWO I PACS

Obywatele Polscy mogą zawrzeć związek małżeński przed polskim konsulem. Warunkiem koniecznym do uzyskania ślubu w konsulacie jest posiadanie przez obojga narzeczonych wyłącznie obywatelstwa polskiego. Informacje dotyczące ślubu w konsulacie znajdują się na stronie www.paryz.msz.gov.pl. W celu uzy-skania dodatkowych informacji należy kontaktować się bezpośrednio z urzędem.

Obywatel polski zamieszkały lub przebywający czasowo we Francji ma również możliwość zawarcia małżeństwa przed francuskim urzędnikiem stanu cywilnego. W tym celu powinien zgłosić się do właściwego merostwa, aby uzyskać szczegó-łowe informacje o dokumentach niezbędnych do zawarcia małżeństwa. Po ślubie należy pamiętać o zarejestrowaniu francuskiego małżeństwa w polskich księgach stanu cywilnego (patrz transkrypcja aktów stanu cywilnego).

Jakie dokumenty są potrzebne do zawarcia ślubu cywilnego we Francji?

1. Zaświadczenie o zdolności prawnej do zawarcia małżeństwa (certifi cat de celibat)

W celu uzyskania zaświadczenia należy:◊ w Paryżu: zarejestrować się na stronie www.e-konsulat.gov.pl na wizytę w spra-

wie prawnej w konsulacie w Paryżu (w Lyonie nie obowiązują zapisy).◊ w wyznaczonym terminie przyjść do konsulatu z ważnym dokumentem toż-

samości i jego kopią,◊ wypełnić formularz i złożyć zapewnienie o nieistnieniu okoliczności wyłącza-

jących zawarcie małżeństwa,◊ złożyć odpis polskiego aktu urodzenia.

Jeśli o zaświadczenie ubiega się osoba rozwiedziona, powinna dostarczyć polski akt poprzedniego małżeństwa z adnotacją o rozwodzie; jeśli jest to wdowa lub wdowiec, wymagany jest polski akt poprzedniego małżeństwa oraz akt zgonu współmałżonka.

Opłata konsularna za przygotowanie zaświadczenia wynosi 96 €, dodatkowo za każde tłumaczenie dokumentu stanu cywilnego pobierana jest opłata 30 €. Średni okres oczekiwania na załatwienie sprawy za pośrednictwem konsulatu wynosi miesiąc.

2. Zaświadczenie certifi cat de coutumeKonsulat wydaje na miejscu certifi cat de coutume po okazaniu ważnego doku-mentu tożsamości oraz odpisu wielojęzycznego lub zupełnego aktu urodzenia z przypiskami, albo zaświadczenia o zdolności do zawarcia związku małżeńskiego.

Konsulat 17

Świa

dcze

nia

rodz

inne

Ube

zpie

czen

iesp

ołec

zne

Pod

atki

Szko

lnic

two

Gm

ina

Mie

szka

nie

Usł

ugi

bank

owe

Pra

caEu

ropa

War

to

wie

dzie

ćK

onsu

lat

Page 14: Niezbędnik 2013

Wyżej wymienione dokumenty muszą być wystawione nie wcześniej niż w okresie ostatnich 3 miesięcy. Opłata konsularna za zaświadczenie wynosi 36 €.

Czy można zarejestrować francuski akt małżeństwa w urzędzie stanu cywilnego w Polsce za pośrednictwem konsulatu?

Tak. Obywatel polski powinien zarejestrować francuski akt małżeństwa w polskich księgach stanu cywilnego. Może to zrobić za pośrednictwem konsulatu. W celu rejestracji francuskiego aktu małżeństwa wymagana jest obecność małżonków w konsulacie (w Paryżu ponadto wymagane jest wcześniejsze zapisanie się na wizytę na stronie www.e-konsulat.gov.pl).

Ponadto należy:◊ wypełnić podanie o transkrypcję (rejestrację) aktu małżeństwa, adresowane

do odpowiedniego urzędu stanu cywilnego w Polsce,◊ okazać ważne dokumenty tożsamości oraz dołączyć ich kopie,◊ dostarczyć oryginał francuskiego odpisu zupełnego aktu małżeństwa (copie

integrale de l’acte de mariage) wystawiony nie wcześniej niż w ciągu ostatnich 12 miesięcy,

◊ dostarczyć oryginały odpisów aktów urodzenia małżonków wraz z kopiami (dokumenty sporządzone w języku francuskim wymagają tłumaczenia, które może być zrobione w konsulacie): » jeśli osoba zawierająca związek małżeński jest rozwiedziona, wymagany

jest akt poprzedniego małżeństwa z adnotacją o rozwodzie, » jeśli osoba zawierająca związek małżeński jest wdowcem/wdową, wymagany

jest akt poprzedniego małżeństwa oraz akt zgonu współmałżonka, » obywatele polscy przedstawiają odpisy polskich aktów stanu cywilnego,

obywatele innych państw Unii Europejskiej mogą przedstawiać odpisy wie-lojęzyczne.

W przypadku rejestracji aktu małżeństwa, małżonkowie, którzy posiadają oby-watelstwo polskie, składają osobiście przed konsulem oświadczenie o wyborze nazwiska noszonego po zawarciu małżeństwa przez nich i przez ich dzieci.

Opłata konsularna za przygotowanie dokumentacji dotyczącej wpisania zagra-nicznego dokumentu stanu cywilnego do polskich ksiąg stanu cywilnego oraz doręczenie odpisu sporządzonego na tej podstawie polskiego aktu stanu cywilnego wynosi 48 €. Dodatkowo za każde tłuma czenie dokumentu stanu cywilnego pobierana jest opłata 30 €.

Średni okres oczekiwania na załatwienie sprawy za pośrednictwem konsulatu wynosi półtora miesiąca.

18 Niezbędnik Polaka we Francji

Świa

dcze

nia

rodz

inne

Ube

zpie

czen

iesp

ołec

zne

Pod

atki

Szko

lnic

two

Gm

ina

Mie

szka

nie

Usł

ugi

bank

owe

Pra

caW

arto

w

iedz

ieć

Euro

paK

onsu

lat

Page 15: Niezbędnik 2013

Jak uzyskać zaświadczenie o braku przeszkody prawnej do podpisania związku partnerskiego (PACS – Pacte civil de solidarité) we Francji?

Zaświadczenie w języku francuskim jest wydawane na miejscu w konsulacie, o okazaniu ważnego dokumentu tożsamości oraz odpisu zupełnego aktu uro-dzenia wraz z przypiskami, wystawionego nie wcześniej niż w okresie ostatnich 3 miesięcy. Jeżeli chcemy to zrobić w konsulacie w Paryżu, musimy pamiętać o uprzednim umówieniu się na wizytę na stronie www.e-konsulat.gov.pl (wizyta w sprawie prawnej). Jeżeli w akcie urodzenia nie ma żadnej adnotacji odnośnie stanu cywilnego, wymagane jest ponadto zaświadczenie z polskiego urzędu stanu cywilnego o braku przypisków. Opłata konsularna za wydanie zaświadczenia wynosi 36 €.

Jak wygląda procedura rejestracji francuskiego wyroku rozwodowego?

Za pośrednictwem konsulatu można zarejestrować w Polsce francuski wyrok rozwo dowy orzeczony po 1 maja 2004 roku. Natomiast francuskie wyroki roz-wodowe orzeczone przed tą datą muszą być uznane przez polski sąd. Sprawę tę należy załatwiać bezpośrednio w Polsce. Szczegółowe informacje znajdują się na stronie internetowej www.paryz.msz.gov.pl.

PRZYKŁADIwona, która mieszka w Aulnay-sous-Bois, wyszła za mąż we Francji. Rozwiodła się także we Francji, w 2007 roku. Obecnie chce ponownie wyjść za mąż. W tym celu powinna zarejestrować francuski akt małżeństwa z adnotacją o rozwodzie. Jeśli rozwód był orzeczony po 1 maja 2004 roku, może dokonać rejestracji – transkrypcji rozwodu za pośrednictwem konsulatu. Iwona powinna zarejestrować się na stronie www.e-konsulat.gov.pl na wizytę w sprawie prawnej w konsulacie w Paryżu. W konsulacie Iwona powinna wypełnić formularz o dokonanie trans-krypcji aktu małżeństwa z adnotacją o rozwodzie oraz przedstawić odpis zupełny francuskiego aktu małżeństwa z adnotacją o rozwodzie (copie integrale de l’acte de mariage) wydany nie wcześniej niż w okresie ostatnich 12 miesięcy i orygi-nalny odpis francuskiego wyroku rozwodowego wraz z oryginałem świadectwa* określonego w artykule 39 dotyczącego decyzji w sprawach małżeńskich w świetle rozporządzenia Rady Wspólnot Europejskich nr 2201/2003 z dnia 23 listopada 2003 roku. Wyżej wymienione dokumenty rozwodowe muszą być oryginałami w języku francuskim z widocznymi pieczęciami sądu.

*Świadectwo to wydają na terenie Francji sądy wielkiej instancji (Tribunaux de grande instance – odpowiednik polskich sądów okręgowych), które wydały wyrok rozwodowy na podstawie certifi cat de non apel, wydawanego przez sąd apelacyjny (Cour d’appel) bądź certifi cat de non pourvoi en cassation wyda-wanego przez sąd kasacyjny (Cour de cassation). Ten pierwszy wydaje się w sytuacji braku wspólnego wniosku stron o orzeczenie rozwodu, drugi zaś w sytuacji obopólnej zgody stron na orzeczenie rozwodu.

Konsulat 19

Świa

dcze

nia

rodz

inne

Ube

zpie

czen

iesp

ołec

zne

Pod

atki

Szko

lnic

two

Gm

ina

Mie

szka

nie

Usł

ugi

bank

owe

Pra

caEu

ropa

War

to

wie

dzie

ćK

onsu

lat

Page 16: Niezbędnik 2013

PASZPORT DLA OSOBY DOROSŁEJ

Jakie dokumenty są potrzebne do wyrobienia paszportu?

◊ poprzedni paszport wraz z kopią strony ze zdjęciem,◊ 2 zdjęcia biometryczne,◊ wypełniony wniosek paszportowy,◊ polski akt małżeństwa w przypadku osób, które zawarły związek małżeński

wraz z kopią,◊ polski akt urodzenia dla osób, które jeszcze nie posiadają numeru PESEL wraz

z kopią,◊ potwierdzenie obywatelstwa dla osób objętych tą procedurą wraz z kopią,◊ dokument potwierdzający pobyt we Francji (faktura EDF, quittance de loyer,

francuska karta pobytowa lub inne) oraz jego fotokopia.

Opłata konsularna za wydanie paszportu osobie dorosłej wynosi 106 €. W przy-padku utraty lub zniszczenia ważnego paszportu z przyczyn zawinionych przez posiadacza opłata za wydanie nowego paszportu wynosi 269 €.

Co zrobić, gdy ostatni paszport był wydany przed 1991 rokiem?

W tym wypadku wydanie paszportu powinna poprzedzić procedura poświadcze-nia polskiego obywatelstwa – szczegóły znajdują się na stronie internetowej www.paryz.msz.gov.pl. W celu poświadczenia obywatelstwa za pośrednictwem konsulatu w Paryżu należy umówić się na spotkanie z konsulem w systemie e-konsulat (zapisy nie obowiązują w Lyonie).

U W A G A !Ta sytuacja dotyczy Polaków mieszkających bardzo długo we Francji, posłu-gujących się francuską kartą pobytu lub francuskim paszportem, którzy po wielu latach chcą ubiegać się o polski paszport.

Jak wygląda procedura wymiany paszportu po zawarciu małżeństwa i zmianie nazwiska?

Do wydania nowego paszportu konieczne jest przedstawienie polskiego aktu małżeństwa. W przypadku zawarcia małżeństwa na terenie innego kraju niż Polskanależy w pierwszej kolejności zarejestrować zawarcie związku małżeńskiego w polskim urzędzie stanu cywilnego bezpośrednio w Polsce lub za pośrednictwem konsulatu.

20 Niezbędnik Polaka we Francji

Świa

dcze

nia

rodz

inne

Ube

zpie

czen

iesp

ołec

zne

Pod

atki

Szko

lnic

two

Gm

ina

Mie

szka

nie

Usł

ugi

bank

owe

Pra

caW

arto

w

iedz

ieć

Euro

paK

onsu

lat

Page 17: Niezbędnik 2013

PRZYKŁADAgnieszka wyszła za mąż we Francji, mieszka w Paryżu i chce wyrobić paszport na swoje nowe nazwisko. Wraz z mężem powinna złożyć w konsulacie podanie o transkrypcję francuskiego aktu małżeństwa oraz złożyć oświadczenia w sprawie wyboru swojego nazwiska i nazwisk dzieci. Agnieszka z mężem muszą osobiście udać się do konsulatu z oryginałem odpisu zupełnego aktu małżeństwa (copie integrale de l’acte de mariage) wystawionego nie wcześniej niż w ostatnich 12 miesiącach. Ponadto powinni mieć swoje akty urodzenia i wylegitymować się ważnymi dokumentami tożsamości. Dopiero po uzyskaniu z Polski aktu małżeń-stwa, w którym będzie zawarta informacja o nowym nazwisku, Agnieszka będzie mogła ubiegać się o wyrobienie w konsulacie nowego paszportu. Na spotkanie w konsulacie w sprawie paszportowej należy umówić się wypełniając elektroniczny wniosek na stronie www.e-konsulat.gov.pl. Po przyjściu do konsulatu należy wypełnić także wnioski paszportowe w formie papierowej.

UTRATA DOKUMENTÓW

Co robić w sytuacji utraty dokumentów za granicą, na przykład dowodu osobistego?

Utratę (kradzież lub zagubienie) dokumentów za granicą należy zgłosić na naj-bliższym posterunku policji. Policja powinna wystawić zaświadczenie z infor-macjami o tym, jakie dokumenty i przedmioty zostały zgubione lub skradzione (déclaration de vol). Jeżeli utracony został dowód osobisty, należy jak najszybciej osobiście poinformować o tym najbliższy konsulat. Konsul niezwłocznie przekaże informację o utracie dowodu do urzędu w Polsce, który wydał ten dokument. Zgłoszenie utraty dowodu osobistego zapobiega przykrym konsekwencjom w przypadku posługiwania się nim przez osoby niepowołane. Ponadto konsulat wydaje zaświadczenie o utracie dowodu osobistego ważne 3 miesiące i pozwa-lające na powrót do Polski drogą lądową.

Co zrobić, gdy paszport zostanie zgubiony lub ukradziony we Francji?

Należy zgłosić ten fakt na najbliższym posterunku policji. Z zaświadczeniem z policji (déclaration de vol), a także z dokumentem ze zdjęciem, który może potwierdzić naszą tożsamość (na przykład prawo jazdy) lub aktem urodzenia (jeżeli go mamy przy sobie) należy przyjść do konsulatu i złożyć komplet dokumentów koniecznych do wydania paszportu.

U W A G A !W konsulacie można wyrobić jedynie polski paszport. Polskie dowody osobiste oraz prawa jazdy są wydawane jedynie w Polsce.

Konsulat 21

Świa

dcze

nia

rodz

inne

Ube

zpie

czen

iesp

ołec

zne

Pod

atki

Szko

lnic

two

Gm

ina

Mie

szka

nie

Usł

ugi

bank

owe

Pra

caEu

ropa

War

to

wie

dzie

ćK

onsu

lat

Page 18: Niezbędnik 2013

PRZYKŁADKuba przyleciał do Paryża na tygodniową wycieczkę. Przedostatniego dnia pobytu, po wyjściu z metra zorientował się, że nie ma portfela, w którym były pieniądze, karty płatnicze, dowód osobisty i prawo jazdy. Karty płatnicze Kuba zablokował kontaktując się bezpośrednio ze swoim bankiem. Z pilotem wycieczki poszedł na policję, aby zgłosić kradzież. Policja wystawiła zaświadczenie o zgło-szeniu kradzieży w języku francuskim, z którym Kuba udał się do konsulatu po nowy dokument tożsamości. Żeby wrócić do Polski samolotem, trzeba mieć przy sobie dokument tożsamości – dowód osobisty lub paszport. Za granicą można otrzymać tylko paszport. W sytuacji kradzieży dokumentów paszport na powrót do kraju wydaje konsul. Natomiast gdyby Kuba wracał do Polski drogą lądową, wystarczyłoby mu tylko zaświadczenie o utracie dowodu osobistego, wystawiane w konsulacie na podstawie zaświadczenia z policji.

WYDOBYWANIE DOKUMENTÓW Z POLSKI

Uzyskanie odpisu polskiego aktu stanu cywilnego z polskich urzędów stanu cywilnego

Za pośrednictwem konsulatu można wydobyć z Polski odpisy aktów urodzenia, małżeństwa i zgonu. Jeżeli chcemy to zrobić w konsulacie w Paryżu, należy pamiętać o wcześniejszym zarejestrowaniu się na stronie www.e-konsulat.gov.pl i umówieniu się na wizytę w sprawie prawnej (w Lyonie zapisy nie obowiązują). Można wydobywać akty swoje, jak również akty dotyczące najbliższej rodziny.

W celu wydobycia aktu stanu cywilnego należy wypełnić odpowiedni formularz oraz okazać ważny dokument tożsamości wraz z kopią. Opłata konsularna za wydobycie dokumentu wynosi 30 €; czas oczekiwania około miesiąca.

Istnieją trzy formy odpisów aktów:◊ odpis skrócony w języku polskim,◊ odpis zupełny w języku polskim,◊ odpis wielojęzyczny, który jest odpisem skróconym. Wielojęzyczne odpisy mogą

być przydatne w urzędach francuskich, ponieważ nie trzeba ich tłumaczyć.

Uzyskanie z polskiego sądu zaświadczenia o niekaralności

Za pośrednictwem konsulatu można wydobyć z polskiego sądu zaświadczenie o niekaralności, które zostanie od razu przetłumaczone na język francuski. Jeśli chcemy tego dokonać w Paryżu, należy pamiętać o wcześniejszym zarejestro-waniu się na stronie www.e-konsulat.gov.pl i umówieniu się na wizytę w sprawie prawnej. W konsulacie należy wypełnić odpowiedni wniosek oraz okazać ważny

22 Niezbędnik Polaka we Francji

Świa

dcze

nia

rodz

inne

Ube

zpie

czen

iesp

ołec

zne

Pod

atki

Szko

lnic

two

Gm

ina

Mie

szka

nie

Usł

ugi

bank

owe

Pra

caW

arto

w

iedz

ieć

Euro

paK

onsu

lat

Page 19: Niezbędnik 2013

dokument tożsamości wraz z kopią. Opłata konsularna za wydobycie zaświad-czenia o niekaralności wraz z tłumaczeniem wynosi 72 €; czas oczekiwania około miesiąca.

U W A G A !Na stronie internetowej www.paryz.msz.gov.pl oprócz informacji można znaleźć także formularze niezbędne do załatwienia poszczególnych spraw.

POŚWIADCZANIE PODPISÓW, POŚWIADCZANIE ZGODNOŚCI KOPII DOKUMENTU Z ORYGINAŁEM

W konsulacie można poświadczyć zgodność własnoręcznego podpisu na przykład na upoważnieniach, dokumentach dla banku czy dla ZUS-u. W tym celu należy w konsulacie złożyć podpis oraz przedstawić ważny dokument tożsamości. Jeśli udajemy się w tym celu do konsulatu w Paryżu, należy najpierw umówić się na wizytę w sprawie prawnej na stronie www.e-konsulat.gov.pl. Opłata konsularna za poświadczenie podpisu wynosi 30 €, czynność wykonywana jest na miejscu. Poświadczanie podpisu na wniosek ZUS-u jest bezpłatne, o ile osoba składająca podpis posiada ważny polski dokument tożsamości (dowód osobisty albo paszport), który należy przedstawić do wglądu.

W konsulacie można również poświadczyć zgodność kopii dokumentu z oryginałem.W tym celu należy przedstawić oryginalne dokumenty wraz z ich kopiami. Opłata konsularna za poświadczenie kopii wynosi 30 € za dokument; czynność wyko-nywana jest od ręki. Poświadczanie kopii na wniosek ZUS-u jest bezpłatne, o ile dokument dotyczy osoby posiadającej ważny polski dokument tożsamości (dowód osobisty albo paszport), który należy przedstawić do wglądu.

REJESTRACJA PROFILU W SYSTEMIE EPUAP

Elektroniczna Platforma Usług Administracji Publicznej (ePUAP) to system infor-matyczny, dzięki któremu obywatele mogą załatwiać sprawy urzędowe za pośred-nictwem Internetu: http://epuap.gov.pl/wps/portal/. Korzystanie z tego systemu jest uwarunkowane wcześniejszym potwierdzeniem swojego profi lu. Potwierdzenia profi lu można dokonać w konsulacie. W konsulacie w Paryżu trzeba wcześniej umówić się na wizytę w sprawie prawnej na stronie www.e-konsulat.gov.pl. Do konsulatu należy przyjść z wydrukiem wstępnej rejestracji w ePUAP oraz ważnympolskim dokumentem tożsamości, a konsul potwierdzi tożsamość w systemie. Czynność jest wykonywana w ciągu godziny i jest bezpłatna.

Konsulat 23

Świa

dcze

nia

rodz

inne

Ube

zpie

czen

iesp

ołec

zne

Pod

atki

Szko

lnic

two

Gm

ina

Mie

szka

nie

Usł

ugi

bank

owe

Pra

caEu

ropa

War

to

wie

dzie

ćK

onsu

lat

Page 20: Niezbędnik 2013

ŚMIERĆ BLISKIEJ OSOBY

Co zrobić, gdy we Francji umiera bliska osoba?

Śmierć bliskiej osoby jest zawsze bolesnym wydarzeniem. Może ona nastąpić podczas pobytu za granicą. Decyzję dotyczącą sposobu postępowania w takiej sytuacji podejmuje najbliższa rodzina zmarłego. Współmałżonek, rodzice, dzieci lub rodzeństwo zmarłego powinni zdecydować o tym, czy zwłoki lub prochy mają być sprowadzone do Polski czy, z braku środków fi nansowych, pochowane na terenie Francji na koszt państwa. Decyzja rodziny powinna być zakomunikowana na piśmie konsulowi oraz odpowiednim władzom lokalnym we Francji: policji oraz merostwu w miejscu zgonu.

Przewozem zwłok/prochów do Polski zajmują się wyspecjalizowane w transporcie międzynarodowym i licencjonowane we Francji i w Polsce zakłady pogrzebowe, których listę udostępnia konsul. Przewoźnik, posiadający upoważnienie rodziny, zajmuje się zebraniem i przygotowaniem niezbędnych dokumentów oraz zała-twieniem formalności w Polsce oraz we Francji, między innymi wydobyciem aktu zgonu z merostwa, uzyskaniem zgody na przewóz z prefektury, czy zgody starosty i władz sanitarnych na pochówek w Polsce. W przypadku zgonów nagłych w nie-wyjaśnionych okolicznościach, przewóz zwłok do Polski może odbyć się dopiero po zakończeniu postępowania prokuratorskiego i wydaniu pozwolenia na pogrzeb (permis d’inhumer). Po okazaniu pełnej dokumentacji od przewoźnika, wydział konsularny wydaje zaświadczenie zezwalające na przewóz zwłok/prochów, które jest dokumentem niezbędnym do przewozu i pochówku w Polsce. Opłata konsularna za zaświadczenie wynosi 54 €.

24 Niezbędnik Polaka we Francji

Świa

dcze

nia

rodz

inne

Ube

zpie

czen

iesp

ołec

zne

Pod

atki

Szko

lnic

two

Gm

ina

Mie

szka

nie

Usł

ugi

bank

owe

Pra

caW

arto

w

iedz

ieć

Euro

paK

onsu

lat

Page 21: Niezbędnik 2013

Wydział Konsularny Ambasady Rzeczypospolitej Polskiej w Paryżu5, rue de Talleyrand75007 Paris + 33 (0)1 43 17 34 22 + 33 (0)1 43 17 34 34] [email protected] www.paryz.msz.gov.pl

Konsulat Generalny Rzeczypospolitej Polskiej w Lyonie79, rue Crillon69458 Lyon Cedex 06 + 33 (0) 4 78 93 14 85 + 33 (0) 4 37 51 12 36] [email protected] www.lyon.msz.gov.pl

Konsulat Generalny Rzeczypospolitej Polskiej w Lille (do 30 czerwca 2013 r.)45, boulevard Carnot59000 Lille + 33 (0)3 20 14 41 80 + 33 (0)3 20 14 46 50] [email protected] www.lille.msz.gov.pl

Dodatkowo we Francji działają konsulowie honorowi RP w Rennes, Monako, Nancy, Nicei i Tuluzie, których pełne dane kontaktowe znajdują się na stronie www.paryz.msz.gov.pl

WAŻNE ADRESY

U W A G A !

Obowiązkowa rejestracja wizyt w systemie e-konsulat

Przed udaniem się do Wydziału Konsularnego Ambasady RP w Paryżu od dnia 2 kwietnia 2013 r. w każdej sprawie paszportowej (oprócz odbioru paszportu), prawnej, obywatelskiej lub wizowej należy zapisać się na spotkanie w elektro-nicznym systemie e-konsulat, dostępnym na stronie internetowej www.e-kon-sulat.gov.pl. Osoby nieposiadające dostępu do Internetu mogą zapisać się na spotkanie telefonicznie dzwoniąc pod numer: 01 43 17 34 22.

Sprawy z zakresu opieki konsularnej, wypadki losowe, sprawy dotyczące przesłuchań, zawarcia małżeństwa przed konsulem oraz sprawy polonijne nie wymagają zapisów w systemie e-konsulat i są rozpatrywane tak jak dotąd: listownie, telefonicznie lub bezpośrednio z konsulem.

System zapisów elektronicznych nie dotyczy Konsulatu Generalnego RP w Lyonie.

Konsulat 25

Świa

dcze

nia

rodz

inne

Ube

zpie

czen

iesp

ołec

zne

Pod

atki

Szko

lnic

two

Gm

ina

Mie

szka

nie

Usł

ugi

bank

owe

Pra

caEu

ropa

War

to

wie

dzie

ćK

onsu

lat

Page 22: Niezbędnik 2013