nº 47 año 2000 - euskadi.eus · algunos me dec™ais que la vida social vasca incluso os resul-...

32
Nº 47 Año 2000

Upload: vuongcong

Post on 13-Nov-2018

223 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Nº 47 Año 2000

2

AURKIBIDEA / SUMARIO

p�g. 2 Aurkibidea / Sumariop�g. 3 Carta abierta a la juventud de las Euskal Etxeakp�gs. 4-5 GaztemunduÕ2000p�gs. 6-8 Participantes en GaztemunduÕ2000p�gs. 9-10 Encuesta final GaztemunduÕ2000p�gs. 11-15 Documento de conclusiones finales de GaztemunduÕ2000

p�gs. 16-17 JaialdiÕ2000 en Boise. Saludo de M.» Carmen Garmendiap�g. 18 JaialdiÕ2000 en Boise. ÇIdaho Euzkaldunak IncorporatedÈp�g. 19 JaialdiÕ2000 en Boise. p�gs. 20-21 JaialdiÕ2000 en Boise. Actividades de JaialdiÕ2000p�g. 22 JaialdiÕ2000 en Boise.

Representaci�n oficial de Euskal Herria en el JaialdiÕ2000 deBoise.Los Centros Vascos de los Estados Unidos miran al futurocon optimismo

p�g. 23 NABO-North American Basque Organizations

p�gs. 24-25 El futuro se prepara hoy. J�venes de Estados Unidos se sumergen en la cultura vascaen el Music Camp

p�g. 26 El futuro se prepara hoy. SPRI abre oficina en Chicagop�g. 27 Desde Euskadi. Noticias industriales-econ�micas-financierasp�gs. 28-29 Presencia vasca en Valladolid y Barcelonap�g. 30 En memoria de D. Manuel Carabias Aldecoa p�g. 31 Noticias de Euskadip�g. 32 Contraportada / Manifestaci�n en Bilbao por la Paz

EUSKAL ETXEAK

Argitaratzailea / Edita:

Eusko Jaurlaritza Kanpo Harremanetarako

Idazkaritza NagusiaSecretaría General de AcciónExterior del Gobierno VascoC/ Navarra, 201007 Vitoria-GasteizTfno. 945-01 79 00[mail to: [email protected]]

Zuzendaritza / Dirección

Josu Legarreta

Koordinazioa, idazteko lana eta diseinua

Coordinación, redaccióny diseño

Nekane Lauzirika

Azalaren diseinuaDiseño de portada

asisko©kukuxumusu&bokart®

ArgazkiakFotos

J. L. Bilbao Jon Bernárdez

KolaboratzaileakColaboradores

Benan OregiJoseba Etxarri

Gloria TotoricagüenagaJuan Ignacio G. Motiloa

Inprimatzailea / Impresión:

Flash Composition, S.L., Alda. Rekalde, nº 6

48009 BILBAO

Lege Gordailua / Depósito Legal:

BI-841-96

NOTA

Si desea suscribirse a la revista, puede hacerlo por

e-mail o por correo tradicional, rellenando el boletín de la página 30.

Gaztemundu’2000

Euskal Etxea de Boise. Idaho - USA

3

AURKEZPENA / PRESENTACIÓN

Agur, adiskideok:El pasado mes de septiembre tuve el agrado de compartir

un rato con los 38 j�venes que hab�is participado en el Pro-grama GaztemunduÕ2000. El encuentro fue breve, pero no porello menos intenso o menos interesante.

No �rais un grupo numeroso, pero para este Lehendakarirepresent�bais a un conjunto mucho m�s amplio de j�venes deascendencia vasca que forman parte del colectivo humano deesas respetables instituciones que son las Euskal Etxeak, s�m-bolos vivientes de amor a esta Tierra Vasca, por encima deideolog�as, y exponentes de la acti-tud activa en la defensa de los va-lores que han caracterizado desdesiempre al Pueblo Vasco, como sonel respeto al derecho de las perso-nas a la vida, la convivencia demo-cr�tica, el amor a la libertad, el es-p�ritu de solidaridad con los m�snecesitados y la conciencia clara deque el cumplimiento de la palabradada ennoblece a la persona.

Quiero aprovechar esta oportu-nidad para saludar personalmente atoda la colectividad juvenil que re-present�is, poniendo en su conoci-miento vuestras conclusiones enlas jornadas de trabajo que hab�isdesarrollado.

Pero, al mismo tiempo, quisieraexponerles tambi�n algunas ideasque pueden resultar de inter�s paraproseguir trabajando tanto a favorde este Pueblo, como a favor de lasinstituciones en que est�is asociados ysu entorno social y/o nacional.

Sois j�venes, y las instituciones ypa�ses progresan en la medida en quelas generaciones nuevas son capacesde plantear objetivos renovadores.Desde esta perspectiva, nuestras vidasse constituyen en un reiterado c�mulode apuestas por el futuro. Este es nues-tro reto vital.

Me dec�ais que en vuestra breveestancia en Euskadi hab�ais percibidoeste esp�ritu de renovaci�n, de trans-formaci�n social, de b�squeda de una mejor calidad de vida.Algunos me dec�ais que la vida social vasca incluso os resul-ta envidiable. �stas y otras fueron vuestras gratificantes afir-maciones.

Este Lehendakari, por su parte, intu�a en vosotros unaconjunci�n entre la tradici�n y la modernidad de la Euskal Et-xeak: una clara referencia a la filosof�a que impuls� a vuestrosantepasados a la creaci�n de las mismas y simult�neamente su

proyecci�n a futuro en un mundo con perspectivas totalmentediferentes, especialmente desde el punto de vista de las nuevastecnolog�as y del nuevo concepto de relaciones humanas tan-to en el �mbito local, como internacional.

En esta aldea global con estas caracter�sticas, compartovuestra apreciaci�n de lo que para vosotros y vosotras resultaser vasco: desde la distancia temporal y geogr�fica, resultanevidentes vuestros sentimientos de pertenencia a los pa�ses enque hab�is nacido. Y as� debe ser. Zorionak. Pero, al mismotiempo, a este Lehendakari le alegraba escucharos que real-

mente sent�ais la felicidad de servasco/a, fundamentando vuestradefinici�n en valores como orgu-llo, sentimiento, cultura, identi-dad, compromiso con la colecti-vidad, honestidad, amor, estilo devida, entre otros.

Me alegraba profundamente-vuestro planteamiento en unmundo en que las fronteras f�sicastienen cada vez menos importan-cia que las fronteras afectivas; enun mundo en que no importa tan-to el origen, sino la proyecci�n afuturo y la capacidad de reencon-trarnos ante objetivos comunescon un verdadero esp�ritu de soli-daridad internacional.

Profunda filosof�a de la viday de la propia concepci�n de ÇservascoÈ, que conlleva obligatoria-mente a planteamientos nuevosde unas hist�ricas instituciones, alas que quiero homenajear con es-

tas breves l�neas que recogen vuestrossentimientos.

Tengo la plena convicci�n de quevuestras ilusiones y esperanzas repercu-tir�n muy positivamente en el futuro dela Euskal Etxeak y de nuestras interrela-ciones.

Desde la responsabilidad personal ypol�tica que me incumbe, os prometoproseguir trabajando con esta mismaperspectiva de la solidaridad internacio-nal, para que juntos podamos lograr quelos resultados de las instituciones deEuskadi y las de vuestros correspon-dientes pa�ses sean ejemplares para la

sociedad de nuestro entorno y en el �mbito internacional. Zorionak, berriro ere, eta eskerrik asko Euskadi ezagutze-

ra etorzeagatik.Un fuerte abrazo, con la esperanza de poder reencon-

trarnos de nuevo en las pr�ximas ediciones de este ProgramaGaztemundu.

JUAN JOSE IBARRETXE MARKUARTU

Lehendakari

CARTA ABIERTA A LA JUVENTUD DE LAS EUSKAL ETXEAK

Euskal Etxeak gure ezaugarri izan diren balioen erreferentzia positiboak izan dira

historian zehar. Orainduzue aukera zuek,

gazteok, nazioarteko zueninguruan balio

horietaz jabetzeko.

4

G A Z T E M U N D U es un programaorganizado por la Secretaría General de Acción Ex-terior del Gobierno Vasco, dirigido específicamente a

la juventud de las Euskal Etxeak. Suandadura comenzó en1996 y el pasado 23 deseptiembre terminaron suestancia entre nosotros los38 jóvenes de ocho paísesamericanos que han parti-cipado en la presente edi-ción.

DE VISITA A LA CASA DEL PADRE

Los chicos y chicas que hanparticipado en este Gaztemun-duÕ2000 han tenido la oportunidad de conocer diver-sos y variados aspectos de la realidad vasca. «Sonfundamentales –reconocían–, programas como Gaz-temunduÕ2000, porque nos ayudan a tener informa-ción de primera mano sobre la tierra de nuestros ma-yores». Durante su estancia en Euskal Herria estosjóvenes han podido empaparse del ambiente que sevive en la sociedad vasca actual, «un ambiente queno tiene nada que ver con lo que se nos vende en losmedios de comunicación de nuestros respectivos paí-ses. Allí sólo nos llegan las noticias negativas: aten-tados de ETA, kale borroka, enfrentamiento políti-

co... En ningún caso se nos cuenta, por ejemplo, elrepunte económico del País Vasco», explica a EuskalEtxeak una joven de Argentina.

Son conscientes de que la idea que existe en susrespectivos países sobre lo vasco debe ser mejoraday completada. «Nuestra labor –al menos eso es in-tentaré– es difundir la situación de normalidad quese vive en Euskadi. Creo que podemos hacer unagran tarea promocionando este país, por su bienes-tar económico y social, como referencia para losvascos del mundo y como destino turístico para to-dos», comentaba un joven venezolano, sorprendidogratamente por el alto nivel de vida de la poblaciónvasca. «Me encanta –añadía–, porque las diferenciassociales no son tan elevadas como en mi país. Aquísí existe una potente clase media».

¿Qué es lo que más os ha gustado, y lo que más osha sorprendido? Es la pregunta obligada del anfi-trión. «Me ha emocionado la Casa de Juntas de Ger-

nika, pero lo que más me hasorprendido ha sido elMuseo Guggenheim. Eledificio de Gehry me haimpactado», subrayabauna estudiante urugua-ya. «Me resulta difícilelegir. Nafarroa e Ipa-rralde son maravillo-sas, al igual que Do-nostia. En fin, que mehe enamorado de estatierra de la que tantohabía oído hablar a

mi aitite», añadía otra jo-ven venezolana.

La mayoría de estos chicos y chicas son vascosde tercera generación, «aunque vivimos todo lo deaquí con una inmensa fuerza», comentaba un jovende la Euskal Etxea de Perú. «Esta visita a Euskadime va a servir –añade– para volver a mi país conuna gran ilusión sobre todo lo vivido en la tierra demi padre. En Perú somos poquitos, pero muy acti-vos en el mantenimiento de la cultura de Euskal He-rria».

El programa GaztemunduÕ2000 les ha ofrecidotambién la oportunidad de mantener entrevistas ycontactos con los políticos más representativos delpaís, así como con personalidades del mundo de la

2000 GAZTEMUNDU JÓVENES VASCOS DEL

UN PUENTE DE SAVIA JOVEN ENTRE AMÉRICA Y EUSKADI

«Nuestra labor es difundir la situación

de normalidad que se vive en Euskadi.

Creo que podemos hacer una gran tarea

promocionando este país, por su

bienestar económico y social, como

referencia para los vascos del mundo

y como destino turístico

para todos»

Recepción oficial a Gaztemundu’2000 en Ajuria Enea.

5

Universidad, la economía, la empresa, del mundo la-boral, del arte... «Sí. Hemos podido departir con lamáxima autoridad, el Lehendakari, y también lleva-mos información de primera mano sobre becas,oportunidades de estudios, trabajos... El programaha sido muy completo y nos encontramos muy satis-fechos del mismo», decía un grupo de jóvenes Gazte-munduÕ2000

«La pena –comentaban pesarosos– es que todo lobueno se acaba. Aunque junto a la pena de la mar-cha, nos llevamos la satisfacción de haber conocidoEuskal Herria, la tierra de nuestros mayores, este es-tupendo país del que de hoy en adelante seremos losmejores embajadores».

L MUNDO EN EUSKADI GAZTEMUNDU’2000

ASÍ OPINARON De los 38 jóvenes participantes, 30 estuvieron muy

de acuerdo con que su visión del País Vasco es ahora mucho más correcta.

El conocimiento de primera mano de la Euskadi actual, les ha dado nuevos bríos para difundir estavisión adquirida y trabajar en aras a la implicación

de los jóvenes en las Euskal Etxeak de forma más directa.

36 afirman que su compromiso con lo vasco había resultado reforzado.

Para todos ellos ha sido muy enriquecedor el intercambio de experiencias.

Se llevan en la retina la belleza del paisaje y en el corazón la forma de ser de la gente –hospitalaria y

emprendedora–, un dúo que les ha impactado hasta conquistarles la voluntad.

Han percibido en la sociedad vasca una fuerte presencia de lo político, con el deseo de la paz

(«conjunción entre progreso y problemas políticos») siempre de fondo.

Transmitirán en sus países la realidad que nomuestran los medios y se comprometen a

contrarrestar esa imagen negativa.En su definicion de ser vasco incluyen orgullo, valores, sentimientos, costumbres, identidad,

compromiso con la colectividad, responsabilidad,pasión, alegría, honradez, honestidad, tradición, legado cultural, estilo de vida, origen, forma de

pensar y de sentir,...

VASCOS.COMDel mismo modo que los primeros vascos originarios de Euskal Herria fundaron las Euskal Etxeak para ayudarse mutuamente y defender su identidad, los jóvenes vascos descendientes de aqué-llos están dispuestos a realizar un esfuerzo similar al de sus mayores para mantener y estrechar sus relacio-nes con la Euskal Herria de hoy, un país moderno que les acoge y recibe como se hace con los hijos. El esce-nario del siglo XXI está abierto para esta nueva diáspora y ante él sólo caben respuestas como la que el gru-po de Gaztemundu’2000 da, proponiendo la creación en Internet de una comunidad en red VASCOS.COM, quepotencie la identidad vasca como soporte de intercambio cultural, profesional y comercial.

CONCLUSIONES DEL DOCUMENTO FINAL ELABORADO POR LOS JÓVENES GAZTEMUNDU´2000

◆ Seguir trabajando en el ámbito local, nacional e internacional, para que el milenario PuebloVasco sea reconocido como tal.

◆ Estrechar relaciones con las instituciones públicas y privadas de Euskal Herria.◆ Recuperar su imagen positiva, tan dañada últimamente a causa de las acciones terroristas.◆ Solicitar al Gobierno Vasco que dé prioridad a los programas de promoción de la juventud:

viajes a Euskadi, formación, turismo para conocer Euskal Herria de primera mano. ◆ Participación de los jóvenes en las Euskal Etxeak◆ Asumir la responsabilidad de ser la generación de relevo.

De izquierda a derecha, Iñaki Aguirre, el Lehendakari, Gabriel AlbertoCeballos, representante de México y Josu Legarreta.

6

«NIRE ETXEAN SENTITU NAIZ»

Aguerrebere Cóccaro, Jorge Pablo C/Treinta y Seis y Luis A. de Herrera Minas, Lavalleja - Uruguay [email protected] «Experiencia difícil de olvidar»

Basauri, José Javier Malaga, 270 Dpto. 131 - Las Condes Santiago - Chile [email protected]«Jamás lo podré olvidar»

Caparrós, Sebastián Calle 10 N° 857 - 9ª C - 1900 La Plata Buenos Aires - Argentina [email protected]«Un viaje que necesitaba hacer»

Aragúz, Eduardo Facundo Arenales, 249 - 2740 Arrecifes Prov. Buenos Aires - Argentina [email protected] «Para toda la vida»

Bilbao, Iñaki Calle 54 N.° 3354 - 7630 Necochea Buenos Aires - [email protected] «Ametsa errealitate bihurtua»

Carresse Toledo, Violeta Tita Av. Varela 840 - 30000 Minas Lavalleja - Uruguay [email protected]«Mosaico cultural»

Aresti, Martin Oscar Calle 18 N.º 2671 - 1900 La Plata Buenos Aires - Argentina [email protected] «Amistad, compañerismo, paisajes»

Borrás Alcain, Darío GabrielAlem 480 3100 ParanaEntre Ríos - Argentina [email protected]«No tengo palabras»

Ceballos Rodríguez, Gabriel Alberto Sol #63 Depto. J-402 Colonia Guerrero 06300 México [email protected] «Bidai ikaragarria»

Barrenechea Morchio, Cecilia MariaMendoza 1447 - 5900 Villa Maria Córdoba - [email protected] «Intercambio de ideas»

Bosco, Marina Rivadavia - 2740 Arrecifes Prov. Buenos Aires - Argentina [email protected]«Parte de nuestra formación»

Celaya Noriega, Joseba Fernando Jirón Díez Canseco 276 dpto. M Miraflores, Lima - Perú[email protected]«Ojalá pudiera regresar todos los años»

2000 GAZTEMUNDU JÓVENES VASCOS DEL M

Esta es la frase clave de la visita quehan hecho a «su casa» los y las 38 jóve-nes, en la que para la mayoría era suprimera vez. Sus padres o abuelos ha-bían nacido en esta casa y junto con lapropia vida les trasmitieron el amor asus raíces. Ahora han podido compro-bar de primera mano cómo es la Euska-

di real, y cuál puede ser el compromisocon su «ser vasco», una identidad per-sonal por la que ellos han apostado de-cididamente al venir a descubrir susraíces. Con esta visita a la casa del pa-dre, se han convertido en fibra nuevadel puente que se teje día a día entreEuskal Herria y la diáspora.

7

Esnal Garro, M.ª Soledad Pueyrredón 1322 - 2000 Rosario Santa Fé - [email protected]«Un viaje para toda la vida»

Goyenechea Zuñiga, Eduardo C/ Luis María Campos 747 4° piso Dto. B 1426 Buenos Aires - Capital Federal - [email protected] «Reencuentro con las raíces»

Iturre, Matte Calle 5 - N° 1020 - Dpto. 8 «E» 1900 La Plata - Buenos Aires - Argentina [email protected] «Biharko euskal etxea eraikitzeko laguntza»

Esnal Garro, Maria Belén Pueyrredón 1322 - 2000 Rosario Santa Fé - Argentina [email protected] «Gracias aitona... »

Guerricabeitia, Angela 3221 Wagon Wheel Dr. 83702 Boise - Idaho - [email protected] «Euskaldunak gara eta harro gagoz»

Lasa Jaureguialzo, Jose A. 25 de Mayo 131 - 5900 Villa Maria Córdoba - [email protected] «Aprender y observar para transmitir»

Etcheverrito, Diego Batlle 610 Apto. 301 97000 Durazno - [email protected]«Mis expectativas totalmente satisfechas»

Hormazabal Ateca, Nicolás Bolívar, 227 - 2900 San Nicolás Buenos Aires - [email protected]«Conocimiento de un gran país»

Laucirica Lizarzaburu, Josu Felix Jr. Bernardo Alcedo # 376 Lince Lima - Perú [email protected] «Personalmente enriquecedor y emocionalmente fuerte»

Filippini González, Andrés Ariel Rivadavia 1749 - 2124 Villa Governador Gálvez Santa Fé - Argentina [email protected] «Una experiencia única»

Indart Eyheraguibel, Iñaki Vicente Pérez, 693 8000 Bahía Blanca- [email protected] «Euskadi: belleza e identidad»

Lizarraga, Juan Cruz Agustín Sarmiento 895 - 1814 Cañuelas Buenos Aires - Argentina [email protected] «Enseñanza de tradiciones y realidades»

Celaya Noriega, Francisco Javier Jirón Díez Canseco 276 dpto. M Miraflores, Lima - Perú[email protected]«Experiencia enriquecedora»

Churruca, Enrique Moreno 3672 7600 - Mar del Plata Buenos Aires - Argentina [email protected]«Mucho más vasco que antes»

Echandia, Ana Belén Mansilla 371 - 5800 Rio Cuarto Córdoba - Argentina [email protected]«Profundización de la cultura vasca»

Echandia, Valeria Andrea Mansilla 371 - 5800 Río Cuarto Córdoba - [email protected]«Enriquecedor de mi identidad»

MUNDO EN EUSKADI GAZTEMUNDU’2000

8

2000 GAZTEMUNDU JÓVENES VASCOS DEL

Sosa Irastorza, Juan Alberto Reconquista 465 8000 Bahía Blanca - [email protected]«Intercambio de ideas y cultura»

Ugalde MendizabaL, Josu Alberto Sirio n° 92 - 20 Quinta Guretxea TrigalNorte - Valencia - Carabobo - [email protected]«Amistad, compartir, conocer»

Uzcanga Meabe, Izaskun Urb.S José de Tarbes, C/ A Edif. Pama B,Apto. 803-A - Valencia - Carabobo - [email protected]«Refuerzo del compromiso con lo vasco»

Ventimiglia Ferrairo, Vicente Belgrano 284 8000 Bahia Blanca - [email protected] «Reafirmo mis sentimientos»

Lizaso, Joaquín Ignacio L. M. Campos 365 - 1609 San Isidro Prov. Buenos Aires - Argentina [email protected] «Con Gaztemundu conocimos quiénes somos»

Maticorena Coronatta, Erika Alameda Corbacho 267 Los Próceres - Surco - Lima 33 - Perú[email protected] «Compromiso con nuestras descendencias»

Mendoza Calegoya, Claudio RaúlCalle Aldabas 609 Las Gardenias - Surco - 33 Lima Perú [email protected]«Refuerzo mi identidad»

Oyharzabal, M.ª JoséSarmiento 895 - 1814 Cañuelas Buenos Aires - Argentina [email protected] «Compromiso en la difusión de la cultura vasca»

CONOCER EUSKADI EZAGUTULo que visitaron e hicieron los jóvenes de

Gaztemundu’2000

Zabala Diaz, Naieli 30 North Kootenay Street - V5K 3P7 Vancouver - British Columbia - Canadá[email protected]«Felicidad es ser vasca»

Zuasnabar, Natalia 18 de Julio 579/3º - 30000 Minas Lavalleja - [email protected]«Reforzada mi identidad»

Trabajo en grupo: elaboración de conclusiones.Jueves, 21 de septiembreGasteiz. Jornada de clausura en Presidencia de Gobierno. Mesa Redonda: Impresiones y valoraciones sobre la experiencia y estableci-miento de líneas de actuación futuras. En la misma intervinieron Iñaki Aguirre.Secretario General de Acción Exterior, los portavoces de los grupos de traba-jo y Josu Legarreta, Director de Relaciones con las Colectividades Vascas delGobierno vasco. Viernes, 22 septiembreNAFARROA. Aralar. Visita a Iruña y el Castillo de Olite.Sábado, 23 de septiembreRioja Alavesa. Poblado Prehistórico de la Hoya. Visita a Laguardia y sus bodegas.Triki-tixa y fiesta de despedida por el Casco Viejo de Vitoria-Gasteiz.

Lunes, 11 de septiembreRecepción en el aeropuerto de Sondika.. Ongietorria de Josu Legarreta.Conferencia del catedrático Ramón Zallo «Euskadi hoy». Visita turística por Bilbao.Encuentro con la vicerrectora de Extensión cultural de la EHU/UPV, quien lesinformó sobre cursos, becas, masters, etc.Martes, 12 de septiembreEncuentro con el Secretario de Acción Exterior. Juntas Generales de Bizkaia. Visita a San Juan de Gaztelugatxe, Bermeo y el Museo Guggenheim.Miércoles, 13 de septiembreGrupos de Trabajo. Presentación de los mismos y reunión con el Consejo dela Juventud. Debate sobre los trabajos presentados.Jueves, 14 septiembreEntrevista con el director de Beaz, José Ignacio Izurieta. Visita al Archivo del Nacionalismo Vasco en Artea- BizkaiaViernes, 15 de septiembreVisita guiada a la Basílica de Loiola. Recorrido por Getaria y Donostia. Programa televisivo en Miramón (EITB).Sábado, 16 septiembreIparralde. Visitas a Maule y Donibane Garazi, Biarritz y BidartDomingo, 17 septiembreDía libre en DonostiaLunes, 18 septiembreGrupos de trabajo en HABE. Encuentro cultural con bertsolaris y dantzaris.Martes, 19 de septiembreVisita a Mondragón Corporación Cooperativa, a Mondragón Unibertsitatea yOñati. Subida al Santuario de Arantzazu.Miércoles, 20 de septiembreLakua. Visita al Parlamento. Visita guiada a Gasteiz.

9

Durante los últimos días de su estancia enEuskadi, los jóvenes participantes en Gazte-mundu’2000 tuvieron ocasión de rellenar uncuestionario que fue distribuido al objeto derecoger sus opiniones en torno a los distintosaspectos del programa y como base para me-joras de cara a próximas ediciones. Las en-cuestas se rellenaron el día 18, en mitad de laestancia, por lo que las respuestas tienen unvalor relativo. A conti-nuación se recogen deforma esquemática lasrespuestas plasmadasen los cuestionarios.

ASPECTOS GENERALES

La puntuaci�n media ge-neral es de 8,37 puntos sobre10 (1998: 8,2; 1999, 8,3).

Los aspectos mejor pun-tuados han sido: los recibi-mientos oficiales (igual queen 1998) (con un 9,28), se-guido de los encuentros o ac-tividades culturales (1¼ en1999), aunque tambi�n des-tacan otros como el desarro-llo de los grupos de trabajo(8,59), los desplazamientos y transportes (8,57), o las vi-sitas y encuentros empresariales (8,52).

Tambi�n superan el 8 las visitas tur�sticas, la informa-ci�n general, el nivel de los candidatos seleccionados, eltrabajo de los monitores y las charlas (aspectos que mejo-ran la puntuaci�n de otros a�os).

Fue la estancia en los albergues la que recibi� una me-nor puntuaci�n (7,23), aunque la encuesta se realiz� antes dellegar al tercero de los tres albergues, y entendemos, por susanotaciones al margen, que se debe fundamentalmente a pe-que�os problemas surgidos en el albergue de Donostia conel personal de seguridad.

ACTIVIDADES PROGRAMADAS QUE RESULTARON MÁS O MENOS ATRACTIVAS

En este apartado, se observ� claramente que las res-puestas depend�an de la adscripci�n de cada participante auno u otro grupo de trabajo, planteando como m�s atracti-vas las actividades que tuvieron relaci�n con el tema elegi-do. En t�rminos generales, se relacionan como m�s atracti-

vas las siguientes salidas: Gernika, Kakueta, Bidart, el en-cuentro sobre m�sica y las visitas tur�sticas en general.

Como aspectos menos atractivos la mayor�a mencio-na la falta de tiempo del que se ha dispuesto para realizarlas actividades (algunas quedaron sin terminar, como elpaseo por el Gorbea o las grutas de Kakueta) y tambi�n loapretado de la agenda.

Este aspecto de la falta de tiempo fue tambi�n el as-pecto m�s criticado en anteriores ediciones.

Pr�cticamente el 100% de los participantes se mostr�muy de acuerdo en que elprograma les hab�a ilusiona-do para abordar nuevos pro-yectos e ideas de cara a losj�venes. En cuanto a las ex-pectativas creadas, 24 semostraron de acuerdo en quehab�an sido cumplidas, fren-te a 5 que estaban de acuerdocon que apenas hab�an vistocumplidas unas pocas (elresto, al parecer, no ven�acon ideas preestablecidas).Sin embargo, estuvieron to-dos de acuerdo en calificarde enriquecedor el intercam-bio de experiencias. Ade-m�s, 14 opinaron en cuanto alos contenidos tem�ticos delprograma, que unos hab�anprimado sobre otros, frente a9 que no lo ve�an as� (el res-

to no supo que contestar o bien no tomaba postura). 30 es-tuvieron muy de acuerdo con que la visi�n que ahora te-n�an del Pa�s Vasco era ahora mucho m�s rica y adecuada.36 destacaron que su compromiso con lo vasco hab�a re-sultado reforzado, dando cuenta de lo a gusto que se ha-b�an sentido a lo largo del programa. En esta edici�n nohay ning�n participante que no se haya sentido a gusto alo largo de estos d�as.

GRADO DE PARTICIPACIÓN E INTERÉS

La valoraci�n general en este ep�grafe recibi� unapuntuaci�n del 8,10 (8,07 en 1999 y 7,5 en 1998).

Como objetivos logrados se destacan: el conocimien-to de primera mano de la Euskadi actual, el estrechamien-to de lazos entre j�venes de distintas Euskal Etxeak y dis-tintos pa�ses, y por �ltimo, el enriquecimiento cultural. Enel mismo sentido, el trabajo de los animadores y coordi-nadores es valorado positivamente por todos (por su ju-ventud, cercan�a, asequibilidad...).

L MUNDO EN EUSKADI GAZTEMUNDU’2000

Encuesta final Gaztemundu’2000

Euskal nortasuna Harrotasuna, ohiturak, talde

konpromisoa, zintzotasuna,

tradizioa, kultur ondarea,

bizimodua... hara nola definitu

duten 2000ko Gaztemundutarrek

euskal nortasuna Euskadi

zuzenean ezagutu ondoren.

Herri honi buruzko ikuspegi

egokiagoa lortzeaz gain indartuta

daramate euskal konpromisoa.

10

La convivencia del grupo ha sido igualmente muybuena, a pesar de la heterogeneidad de sus componentes,sin duda a causa del peque�o n�mero y la buena disposi-ci�n de todos sus integrantes.

SUGERENCIAS Y ASPECTOS A MEJORAR

Los participantes, preguntados sobre lo adecuado ono de las fechas para la celebraci�n del Programa (segun-da quincena de septiembre), respondieron que eran lasm�s adecuadas (aunque plantearon tambi�n otras fechas,como junio).

Como aspectos a mejorar para pr�ximas ediciones, semencionan una mejor distribuci�n del tiempo, para que de-terminadas jornadas no resulten tan densas; tambi�n unamayor especializaci�n y profundizaci�n en los temas y unseguimiento del trabajo en grupo m�s acusado. Se comen-ta la situaci�n de cansancio que se llega a vivir durante elprograma, sin que ello permita aprovechar todo al m�ximo.

En cuanto a las acciones que estos j�venes se planteanemprender en sus Centros, todos se mostraron dispuestos enprimer lugar a llevar a la pr�ctica las acciones planteadas enlas respectivas ponencias; a difun-dir la visi�n adquirida en Euskadi,y a trabajar en aras a la implica-ci�n de los j�venes en las EuskalEtxeak de forma m�s directa.Tambi�n se plantean de modo m�sgen�rico acciones para atraer a lajuventud hacia el centro, o trabajarjunto a la Comisi�n Directiva. Lasacciones m�s concretas que seplantean son la mejora o imple-mentaci�n de p�ginas web o la or-ganizaci�n de Udalekus en Lati-noam�rica, siguiendo el ejemplo

norteame-ricano delMusic camp, campamentos de vera-no donde los j�venes adquieren co-nocimientos sobre cultura vasca.

La existencia en la mayor�a desus ciudades de otros clubs socia-les, que en su consideraci�n est�nmejor equipados que la Euskal Et-xea, es una de las circunstanciasque supone mayores obst�culos pa-ra la atracci�n de los j�venes: sobretodo, por su oferta de instalacionesdeportivas. Esta es una observaci�nrepetida todos los a�os.

OPINIÓN SOBRE EUSKAL HERRIA Y SU IMAGEN EXTERIOR

Los atributos que m�s han llamado la atenci�n de estosj�venes en el Pa�s Vasco actual surgen de la conjunci�n de lamodernidad con la tradici�n, igual que en a�os anteriores, yaque son mayoritariamente mencionados el buen nivel de vi-

da, el crecimiento econ�mico, las al-tas tecnolog�as y la calidad de las in-fraestructuras, junto con aspectos dela propia idiosincrasia vasca, talescomo el tes�n y el car�cter trabaja-dor de los ciudadanos as� como suesp�ritu de superaci�n. Se mencio-nan como caracter�sticas del pueblovasco tambi�n su aspiraci�n de teneruna presencia en el �mbito interna-cional, las ideas de nacionalismo yarraigada identidad junto a una fuer-te presencia de lo pol�tico, que hanpercibido en la sociedad vasca; sinolvidar el omnipresente deseo depaz (Çconjunci�n entre progreso y

problemas pol�ticosÈ), palpable entre toda la ciudadan�a.La belleza del paisaje y la forma de ser de la gente

(hospitalaria y emprendedora) les han impactado grata-mente a todos los participantes.

Quieren transmitir en sus pa�ses que aqu� se vive otrarealidad que aquella que les dan a conocer los medios, ymuestran su compromiso para contribuir a contrarrestaresa imagen negativa que algunos de esos medios crean.

IDENTIDAD VASCA

La definici�n de ser vasco incluye conceptos como or-gullo, valores, sentimientos, cultura, costumbres, identidad,compromiso con la colectividad, responsabilidad, pasi�n,alegr�a, honradez, honestidad, amor, tradici�n, legado cultu-ral, estilo de vida, origen, forma de pensar y de sentir...

GAZTEMUNDU’2000 JÓVENES VASCOS DEL

“Gaupasa” donostiarra.

Representantes de Uruguay con el Lehendakari.

El Lehendakari con la representante deEE.UU.

11

INTRODUCCIÓN

Los jóvenes del Programa Gaztemundu’2000 de lasEuskal Etxeak de Argentina, Canadá, Chile, Estados Uni-dos, México, Perú, Uruguay y Venezuela que hemos par-ticipado en las actividades organizadas a tal fin desde eldía 11 hasta el 23 de septiembre, suscribimos el presentedocumento de conclusiones, dando traslado del mismo ala Secretaría General de Acción Exterior del GobiernoVasco, solicitando al mismo tiempo su difusión entre to-das las Euskal Etxeak y Federaciones.

Para su redacción se han tomado en cuenta lostrabajos que presentamos a laDirección de Relaciones conlas Colectividades Vascas, los

debates que hemos mantenido sobresu contenido y las reflexiones quehemos realizado sobre el «Plan Cua-trienal de Acción lnstitucional2000-2003» elaborado por los Directivos delas Euskal Etxeak que asistieron al II Congreso Mun-dial de las Colectividades Vascas, celebrado en la sedede la Lehendakaritza los días 26 al 29 de octubre del1999.

Con este objetivo, iniciamos las jornadas de trabajoanalizando el contenido de los trabajos que presentamospreviamente, cuyo contenido temático se puede resumircon el enunciado de los siguientes sectores: juventud delas Euskal Etxeak; pasado, presente y futuro de las Eus-kal Etxeak; pelota vasca; formación en empresa; gastro-nomía; internet; imagen negativa de Euskadi en el exte-rior; relaciones comerciales; txistu; euskera; intercambiosculturales e inmigración.

Dada la diversidad de los contenidos de los trabajoselaborados, nuestra reflexión se ha realizado en tres gru-pos distintos, acotándolos en los siguientes paneles:

A. Pasado, Presente y Futuro de las Euskal EtxeakB. Cultura y JuventudC. Internet y Relaciones Económicas

PASADO, PRESENTE Y FUTURO DE LAS EUSKAL ETXEAK

El Pasado:Los participantes en este Programa Gaztemundu’2000

coincidimos sobre nuestra historia pasada, ya que las Eus-kal Etxeak, Fundaciones o Federaciones vas-cas de las que somos asociados/as son, entérminos generales, instituciones creadaspor personas originarias de Euskal Herria,siendo uno de sus objetivos el apoyo mutuoentre los vascos. De ahí la frecuente deno-minación en sus estatutos fundacionalesdel término «sociedad de socorros mu-tuos». Dato histórico que nos motiva haciaactitudes de mayor responsabilidad, dado

que los que somos socios de las Euskal Etxeak de-bemos seguir la actitud ejemplar de sus fundadores.

En este mismo sentido, conside-ramos que en el pasado nues-tras Euskal Etxeak eran, ade-

más de Centros de acogida paratodos los vascos, instituciones

de reconocido prestigio, tanto enel entorno social en el que se en-

cuentran ubicados, como a escalanacional e incluso internacional.

El Presente:– En la actualidad, las Euskal

Etxeak están conformadas por un nú-mero reducido de personas originarias de Euskal Herria.

– Junto a esta falta de inmigrantes, debemos constatarque las situaciones económicas, al menos en el caso delos países latinoamericanos, son críticas en la actualidady sus consecuencias las están padeciendo también lasEuskal Etxeak.

– Por esta razón, nuestras instituciones cuentan conmenos posibilidades para ofrecer a sus asociados servi-cios de su interés, por lo que en la mayoría de los casosse está reduciendo el número de asociados activos y exis-ten pocas posibilidades de nuevos.

– El sector juvenil está padeciendo también estas fa-llas, existiendo además una clara disociación entre las co-misiones directivas y los mismos.

L MUNDO EN EUSKADI GAZTEMUNDU’2000

DOCUMENTO DE CONCLUSIONES GAZTEMUNDU’2000

Publicamos el texto íntegro de este documento atendiendo a la petición expresa que hacen losGaztemundu’2000 en el 1.er párrafo del propio documento

12

– Esta disociación pro-duce a su vez que las in-formaciones que llegan alos centros con respecto alos programas que ofreceel Gobierno vasco (becas,intercambios, euskera,etc.) no se difundan entrelos socios de las EuskalEtxeak.

– Por otra parte, el as-pecto característico de lamayoría de las EuskalEtxeak, es la poca participa-ción de los jóvenes en las acti-vidades culturales.

– Junto a los argumentosmencionados, deseamos cons-tatar también que la distanciatemporal de nuestros antepasa-dos originarios de Euskal He-rria conlleva frecuentementeel distanciamiento cultural yafectivo. Por lo que debemosrealizar un mayor esfuerzo pa-ra mantener y estrechar nues-tras relaciones con Euskal He-rria.

El Futuro:Una vez planteada la pro-

blemática actual en los centrosvascos nos hemos propuestolos siguientes objetivos:

– Reactivar el grupo de jó-venes de cada uno de las Eus-kal Etxeak.

– Promover la creación deuna subcomisión de jóvenes.Para ello se plantean las si-guientes estrategias:

– Convocar a los jóvenesque han participado en edicio-nes anteriores de Gaztemundupara formar parte de la subco-misión.

– Organizar actividades (fiestas, eventos culturales,etc.) que, además de mantener vivas las raíces vascas, per-mitan captar nuevos socios.

– Crear un cronograma de actividades que permitaplanificar y difundir con antelación todos los eventos arealizar durante el año.

– Incrementar la interacción entre la comisión directi-

va y los jóvenes. Para ellose propone seguir con lassiguientes estrategias:

– Proponer a la juntadirectiva la presencia de almenos un representante delos jóvenes en las reunio-nes de la comisión directi-va.

– Crear un boletín in-formativo que difunda laspropuestas del gobierno,decisiones de la comisión

directiva adicionales de lasEuskal Etxeak.

– Poner en práctica un siste-ma de envío de correspondenciaque permita hacer llegar el bole-tín informativo a todos los so-cios.

– Crear una subcomisiónde jóvenes que actúe a favordel mantenimiento de la parteedilicia de las Euskal Etxeak.

– Lograr una mayor comu-nicación entre las Euskal Etxe-ak de América.

– Crear una página webque permita mantener infor-mados a todos los interesadossobre las actividades realiza-das y a realizarse por las dis-tintas Euskal Etxeak.

– Esta vía de comunica-ción servirá, adicionalmente,para hacer sugerencias a losdistintos miembros de las Eus-kal Etxeak.

– Promocionar intercam-bios culturales entre los jóve-nes de las Euskal Etxeak de to-da América.

– Promocionar la culturavasca desde la subcomisión dejóvenes de las Euskal Etxeak

hacia la comunidad.– Contactar a los distintos medios de comunicación

para difundir la cultura vasca hacia toda la comunidad yde esta forma lograr la atención de los jóvenes.

– Organizar actividades públicas que promocionen yden a conocer las diversas manifestaciones del pueblovasco en su entorno social.

GAZTEMUNDU’2000 JÓVENES VASCOS DEL

2000ko gaztemundutarrek, gure

artean izan ondoren, azken

ondorioen txostena utzi digute. Bertan,

euskal diaspora osatzen duen

komunitatearen egoera

latza eta ematen ari diren

aldaketak azaltzen dituzte, zuzen

zuzenean adierazita.

Euskal inmigrazio ezaren

ondorioz gero eta gutxiago dira

Euskadin jaiotakoak, belaunaldi

gazteei Euskal Herria zuzenean

ezagutzea falta zaie, Euskal Etxeetan

gazteen parte-hartzea

eskasa da, eta dituzten

arazo ekonomikoak larriak dira.

Horiek guztiak eguneroko oztopoak dira

eurentzat. Azterketa zehatz hori egin

ondoren, mundu osoko euskal gazteei

dei egiten diete jarduera aktiboaren

lekukoa har dezaten,

euskaldun izaten jarraitu nahi duen

Euskal Herriaren nortasuna

gordetzen lagunduz.

Gaztemundu en las instalaciones del Canal Vasco.

13

CULTURA Y JUVENTUD

Considerando:– Las diferencias y similitudes existentes en las dis-

tintas Euskal Etxeak de América, ya sea de un país a otroo bien dentro de un mismo país; o vengan dadas por el ta-maño o la antigüedad, o bien por los recursos materialesy humanos que cada una posee.

– Las conclusiones surgidas de eventos tales como:Congreso Mundial de Colectividades Vascas y edicionesanteriores del Programa Gaztemundu.

– Las experiencias recogidas de diferentes institucio-nes y organizaciones, entre ellas NABO, HABE, etc.

– La mutua responsabilidad que debe existir entre elgobierno y cada una de las Euskal Etxeak emanadas de loscompromisos asumidos.

– Las facilidades previstas por el último CongresoMundial de Colectividades Vascas para subsanar las defi-ciencias de recursos tanto humanos como materiales.

– Que los jóvenes descendientes de vascos de las dis-tintas Euskal Etxeak pretendemos no sólo conservar sinotambién reafirmar «la conciencia» del pueblo vasco en elexterior.

Proponemos:– Fomentar las diversas actividades culturales: euske-

ra, historia, danza, música, gastronomía, etc. para atraer eincorporar a los jóvenes a las Euskal Etxeak

• Garantizando así el futuro de los centros vascos.• Revirtiendo la imagen negativa y mostrando una

nueva faceta.

• Promoviendo laautosuficiencia delas Euskal Etxeak.

– Potenciar la comu-nicación entre los vas-cos residentes en Euska-di y en el exterior

• Valiéndonos de losavances tecnológi-cos existentes.

• Utilizando los me-dios masivos decomunicación.

• Nombrando jóve-nes responsablesde optimizar la di-fusión de oportuni-dades en los dife-rentes campos deinterés (becas, sub-venciones, pasan-tías).

– Aprovechar la creciente importancia de Internet• Creando un e-mail grupal que afiance los vínculos

surgidos en este programa.• Diseñando una página de Internet para difundir ágil-

mente las actividades de los distintos centros vascose información general de Euskadi.

• Ofreciendo cursos de cultura, euskera, historia, gas-tronomía y política vasca.

– Promover intercambios educativos y culturales paraaquellos jóvenes interesados atrayéndolos así a las EuskalEtxeak

• Desarrollando campamentos vascos para niños y ni-ñas en toda América, utilizando el «Basque MusicCamp» de los Estados Unidos como modelo.

• Ofreciendo la oportunidad de participar en progra-mas y congresos patrocinados por el Gobierno Vas-co.

• Educando a los jóvenes en universidades que tengandepartamentos de estudios vascos dentro y fuera deEuskadi.

• Demandando un compromiso para con las EuskalEtxeak por parte de los jóvenes participantes en losdiferentes programas.

CREACIÓN DE VASCOS.COM - COMUNIDAD VIRTUAL

IntroducciónConocer nuestra tierra de origen y participar de Gaz-

temundu, evento que congrega organizaciones y personasdel País Vasco, con el aporte de las delegaciones vascasde residentes en distintos países, es una gran oportunidadpara lograr una plena identidad vasca, que se traduce enuna participación más amplia, a favor de la proyección de

L MUNDO EN EUSKADI GAZTEMUNDU’2000

Representantes de Perú con el Lehendakari.

Representante de Chile con el Lehendakari.

14

nuestros valores hacia las comunidades en que vivimos yhacia otras comunidades.

Esta ocasión también es propicia para manifestarnuestros intereses institucionales, culturales y comercia-les, y a la vez captar recíprocamente los provenientes deEuskadi, preparándonos para asumir con responsabilidadun papel activo dentro de nuestros Centros Vascos, asegu-rando la supervivencia de los mismos, a través de un or-ganizado relevo generacional y nuestra decidida vocaciónde incorporarnos a la Euskadi del nuevo milenio.

Los cambios tecnológicos de los últimos años están re-flejándose en lo que ocurre con el uso de Internet y toda unanueva revolución en la forma de dar a conocer la informa-ción a la sociedad y la sinergia con los paradigmas institu-cionales, orientándose a la construcción de organizacionesvirtuales que engloben sus conocimientos e información.Las instituciones como los Centros Vascos comprendemosque debemos ser organizaciones más abiertas, donde no só-lo se maneje la cadena de valor interna, sino que tiene queextenderse a manejar en forma asociada partes de las cade-nas de instituciones similares en el resto del mundo.

Objetivos– Crear una co-

munidad global quenos permita un espa-cio para comunicar otransmitir temas deinterés general vincu-lados al mundo vas-co.

– Presentar unapropuesta de actua-ción sectorial me-diante la implanta-ción de un sistemaágil y estable de co-municación que per-mite intensificar sus-tancialmente el flujode información sobreEuskadi, los Centros

Vascos y su actividad, cumpliendo además un papel de re-valorización de nuestra imagen.

– Permitir un medio fácil y rápido para perpetuaciónde un sentimiento vasco, que a través del conocimiento desu cultura y práctica de sus costumbres, sea la luz para lasnuevas generaciones y aumente la cohesión de las presen-tes.

– Habilitar un medio que haga viable la creación deuna asociación de empresarios vascos en el mundo, quefacilite las relaciones comerciales a partir de nuestro vín-culo común.

MedioAnte este escenario proponemos la creación de una

comunidad virtual que potencie la identidad vasca comosoporte de intercambio cultural, profesional y comercial,utilizando las virtudes de Internet: rapidez, bajo costo, ysu naturaleza de red. Para eso proponemos la creación deVASCOS.COM, para que toda persona que tenga ciertaafinidad con estos intereses pueda ingresar y encontrarrespuestas a sus inquietudes.

La idea de crear una comunidad virtual respondería aencontrar una solución común a las inquietudes presenta-das en los trabajos de los miembros de esta comisión.

DesarrolloLa comunidad virtual VASCOS.COM permitiría ac-

ceso a través de una página de inicio, la cual tendría entresus características la propiedad de ser personalizada, esdecir, que en el primer ingreso el usuario obtendría unaclave de acceso, la cual le permitiría mantener una pre-sentación con los temas de su interés.

El contenido temático se describe a continuación has-ta su segundo nivel:

– NOVEDADESActualidad de Euskadi, Centros Vascos, Agenda Cultural– CENTROS VASCOSInformación General, Mapa, Gaztemundu– TRADICIONESSimbología, Mitos, Arquitectura, Literatura, Danza,Pintura y Escultura, Música, Poesía, Gastronomía,Deporte Rural, Mus, Radio y TV, Trajes Típicos, Fies-tas Populares – DEPORTES Deportes, Ciclismo, Actualidad, Fútbol, Traineras,Pelota, Deportes tradicionales– HISTORIA Y GEOGRAFÍA Mapa Geográfico, Enlaces, Datos Estadísticos, Rese-ña Histórica, Índice de Pueblos y Ciudades – EUSKERA Orígenes, Cursos en Línea, Diccionarios en Línea,Vocabulario Práctico, Chat

GAZTEMUNDU’2000 JÓVENES VASCOS DEL

Gaztemundu enDonibane Garazi.

Representantes de Venezuela con el Le-hendakari.

15

– CONTACTOS Chat (trabajo/euskera/deportes/empresa/turismo), Ta-blón (intercambios), Listas de distribución, Sugeren-cias y comentarios– INDUSTRIA Y COMERCIOTablón (oportunidades), Referencia Estadística, Enla-ces a Cámaras de Comercio– TURISMO Y OCIO Agenda Cultural, Ecoturismo / Agroturismo, MapasTurísticos, Organizador de Viajes, Anuncios y ofertas,Gastronomía, Links, Sugerencias ¿a dónde ir?– INSTITUCIONESPolíticas, Culturales, Deportivas, Educativas

Puesta en prácticaComo punto de partida el proyecto en cuestión podría

realizarse mediante un esfuerzo individual de los inte-grantes de este grupo, aprovechando la formación profe-sional y las herramientas que cada uno tiene a su alcance.

Con respecto a los equipos necesarios en un comienzose trabajaría con equipos ya existentes y programas gratui-tos en la red, para no incurrir en altos costos de explotación.

La forma de trabajar sería dividiendo los temas entrelos miembros, comprometiéndose a realizar el trabajo yconcentrándose en la búsqueda del mejor material.

A su vez, para mantener actualizada esta comunidadvirtual que estamos proyectando, hemos pensado en soli-citar la colaboración de jóvenes universitarios pertene-cientes a alguna de las instituciones vascas de nuestrospaíses o que se sientan atraídos por lo vasco, para que deesta manera puedan trabajar obteniendo experiencia real ya su vez permitiéndoles cumplir con las prácticas que suscarreras les exigen.

Pensamos que este proyecto en un futuro podría auto-financiarse por medio de publicidad u otros mecanismosque generen ingresos pare esta comunidad.

ReflexionesUna comunidad virtual sería el medio ideal para rea-

lizar los objetivos planteados. Siendo conscientes de laimagen que llega al mundo, creemos que dando a conoceren forma completa y directa todos los aspectos que nosconstituyen, lograremos mostrar una imagen real y positi-va del mundo vasco.

Permitirá la integración de jóvenes y empresas que pu-dieran ver en la comunidad un lugar de satisfacción de ne-cesidades mutuas, puesto que es posible acoplar cualquierproyecto de características virtuales dentro de la misma.

Los vascos del mundo y Euskadi constituyen una redque se potenciará con esta comunidad otorgándole unanueva dimensión para su expresión cultural permitiéndo-le mostrar todo su potencial realizador y teniendo garan-tizada, sin duda, su presencia en un contexto internacionalcomo es Internet.

Un aspecto importanteque se viene dando en todotipo de organización es la ad-ministración de la cadena devalor virtual, todo ese con-junto de información deno-minado ahora sistema ner-vioso digital. Es aquí dondese generarán la mayor canti-dad de oportunidades en lospróximos años, creando ma-yor valor para la organiza-ción.

A la luz de estas reflexio-nes debemos darnos cuentade lo importante que es saberlo que sabemos y convencer-nos de que el conocimientoresulta ser nuestro principal ymás importante activo, aúnsobre otros recursos, pues es-to nos va a permitir generar y mantener nuestro espírituvasco y por ende crear cada vez más valor para nuestrascomunidades vascas.

CONCLUSIONES GENERALES

– Nuestra perspectiva en el futuro es seguir trabajan-do, tanto en el ámbito local y nacional, como en el inter-nacional, para que en esta aldea global nuestras institu-ciones sean un punto de referencia positivo del milenarioPueblo Vasco y sea reconocido como tal.

– En este mismo sentido deseamos estrechar relacio-nes con las instituciones públicas y privadas de EuskalHerria, recuperando su imagen positiva tan dañada últi-mamente a causa de las acciones terroristas.

– En particular, este grupo solicita al Gobierno Vascoque a la hora de conceder las ayudas se den prioridad a losprogramas de promoción de la juventud. Además de Gaz-temundu’2000, que se potencien los viajes de jóvenes aEuskadi, tanto para temas de formación, como para turis-mo, dado que los jóvenes descendientes de vascos que es-tamos asociados a Euskal Etxeak sólo conocemos EuskalHerria a través de referencias y no podremos mantener yestrechar los lazos históricos de nuestras Instituciones conesta tierra si realmente no conocemos el país de nuestrosantepasados.

– Es de suma importancia la participación de los jó-venes en las Euskal Etxeak para la transmisión y promo-ción de la cultura vasca hacia las generaciones futuras.

– Asumir la responsabilidad de ser la generación derelevo.

Vitoria-Gasteiz, a 21 de septiembre de 2000

L MUNDO EN EUSKADI GAZTEMUNDU’2000

Representante de Canadá con el Lehendakari.

16

El Centro Vasco de Boise organizó la edición del Jaialdi2000-FESTIVAL INTERNACIONAL DE CULTURA VAS-CA, durante el último fin de semana de Julio, coincidiendocon lo que otros años suele ser la celebración sólo para el cen-tro de Boise, de la fiesta patronal de San Ignacio de Loiola. Deforma breve, he aquí lo que fue este encuentro y manifesta-ción internacional en pro de la cultura vasca, un evento queBoise organiza cada 5 años desde 1987.

27 de Julio.– Noche de deporte vasco: harrijasotzaileak, aizkolariak, soka-tira...

28 de Julio.– de 12,00 a 17,00 horasRecepción y fiesta de bienvenida con todos los visitantes vas-cos. Una larga fiesta-encuentro de bienvenida a todos los grupos devascos participantes en el Jaialdi 2000, con juego de pelota,acordeones, triki-tixa, comida de hermandad...El centro vasco vivió una magnífica jornada de puertas abier-tas a todos los grupos invitados y participantes en la fiesta.

28 de Julio.– 19,00 h. Festival de música y danza en el Morrison Center. Siendo laidea del Jaialdi el fomentar la cultura vasca, nada mejor quehacerlo a través de la música tradicional como nexo de rela-ción con la tierra madre y la tradición. Grupos de Danzas, tri-ki-tixa, bertsolariak, soinulariak... llenaron de sonidos y senti-mientos vascos no sólo la sala, sino muy en especial los cora-zones añorantes de los allá presentes.

29 de Julio.– de 11,00 a 17,00 h.La actividad festiva tuvo lugar simultáneamente en tres luga-res diferentes de la ciudad, donde se daban cita la actuación delos coros, cantantes solistas y grupos, así como la de los de-portes populares vascos y alarde de danzas .Durante todo el día se celebró una exposición con motivos tra-dicionales vascos: camisetas, CDs, mapas, libros, pintura...

29 de Julio.– 19,00 h. Misa en la catedral de St. John’s, con coros, grupos de danzas,oficiada por el Obispo de Chicago y el Obispo auxiliar de Bil-bao, Carmelo Etxenagusia.

29 de Julio.– A partir de las 8,30 h. Cena con comidas y bebidas tradicionales vascas, para pasara la verbena animada con música de bandas vascas, hasta al-tas horas de la madrugada.

JAIALDI 2000 BOISE

En los últimos días de julio tuve la oportunidad de asis-

tir, en mi condición de Consejera de Cultura del Gobierno

Vasco, al Jaialdi de Boise. La experiencia fue inolvidable. No

era la primera vez que participaba en la fiesta. Había asis-

tido ya a la de 1995. Y, sin embargo, la impresión que me

causó en esta ocasión fue la de lo nunca visto. Me encontré

una ciudad de Boise profundamente renovada y una colec-

tividad vasca enormemente dinamizada. Más aún, con la

creación del Basque Block –de la Manzana Vasca–, pude

constatar que lo que desde siempre ha sido un hecho –la in-

tegración de la comunidad vasca en la sociedad america-

na– adquiría un reconocimiento y una visibilidad especia-

les. Ver en el mismo centro urbano de Boise un Bar Gerni-

ka, un Museo Vasco, con su magnífico retoño del roble de

nuestra Villa Foral, y

una Euskaletxea es,

para quien se traslada

desde Euskadi hasta

el Lejano Oeste, una

experiencia difícilmen-

te traducible a pala-

bras. Y pasear por ese

ambiente escuchando

todos los dialectos de

nuestra lengua la de-

vuelve a una a su tie-

rra de origen y la re-

trotrae incluso a tiem-

pos y costumbres que

echan sus raíces –pro-

fundas raíces– en la

ya lejana infancia.

Esta experiencia

Saludo de M.ª Carmen Garmendia, Vasco a la comunid

FIESTA VASCA EN BOISE

Klika de San Francisco actuando en el recinto del Jaialdi, Western IdahoFairgrounds.

17

30 de Julio.–11,00 a 17.00 h.Repetición de todo lo ya disfrutado el día anterior por la ma-ñana. Y con el domingo llegó el agur, que sólo es un hasta elpróximo Jaialdi, a todos los grupos asistentes en representa-ción de los centros vascos de América y a la representaciónoficial del Gobierno vasco. Entre los participantes, danzaron grupos de Idaho, Nevada,California, Wyoming, Oregon, Utah y Euskadi. Levantaronpiedra los harrijasotzaileak Zelai de Mallabia (Bizkaia), Irure-tagoyena de Zarautz (Gipuzkoa) Goenatxo de Azpeitia (Gi-puzkoa). Participó el grupo de sokatira Mutriku Sokatira Tal-dea. Y se pudo ver en acción a los aizkolaris Larretxea de Be-ra (Nafarroa), Arrospide de Zumarraga (Gipuzkoa) y Nazabalde Etxarri Aranaz (Nafarroa).Cantó el magnífico Coro de Boise, Biotzetik Choir.Llegaron al alma del numeroso público euskaldun presentelos bertsolaris Jon Enbeita e Irineo Ajuria de Gernika (Biz-kaia), y Martin Goicoechea de Rock Springs de Wyoming.Y cantaron, tocaron y divirtieron al público joven y menos jo-ven hasta el deleite: Jim Jausoro Orchestra, Gaupasa, DaveLachiondo, Mary Guerricabeitia, Ray Mansisidor, John Ba-rrutia, Klika y Dan Ansotegi desde el lado americano delmundo vasco; y desde este lado europeo de lo vasco llevaronsus sones Unai Mezo eta Iker Laucirica, Tapia eta Leturia, Ro-berta eta Kepa, Ugarte anaiak, eta Izarne Garmendia.

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CULTURA VASCA

única de vasquidad, de pertenencia cultural común desde

la lejanía y la dispersión geográficas, la hace a una reflexio-

nar sobre el sentido profundo de sus propios sentimientos

nacionales y patrióticos, así como sobre la posibilidad y

hasta la conveniencia de desvincularlos de excesivos ape-

gos territoriales y políticos.

Se puede ser vasca desde muchos sitios, de muy dife-

rentes maneras, con más o menos permeabilidad a otros

sentimientos de identidad y de pertenencia. La patria, la

nación, se hace como una esponja, capaz de absorber lo di-

verso que ofrece cada entorno, de mimetizarse con el siem-

pre cambiante medio ambiente de otros lugares y de cada

tiempo. Y, al final, en la búsqueda de ese algo inmutable,

que permanece siempre idéntico a sí mismo y que nos cua-

si-constituye en nuestra común vasquidad, una no puede

no concluir que se halla, más que en ningún otro lugar, en

la lengua, dominada o añorada, preservada o deseada,

amada o, cuando menos, respetada, pero siempre referen-

te común en el que nos identificamos los vascos.

Algo de esto quise ver en Boise. ¿Cuál es, si no, el senti-

do, por no decir la utilidad, de esa ikastola que la tercera

generación de vascos americanos ha abierto en el más Le-

jano Oeste, para que los nietos de los primeros emigrantes,

rota ya la cadena de la transmisión lingüística familiar, pue-

dan recuperar lo que nunca quisieron perder? No puede ser

otro que la convicción de que la patria vasca está allá don-

de resuenan los sonidos del euskera.

Con estos mismos sentimientos respecto a vuestra ex-

periencia y vuestro compromiso con la Cultura Vasca de-

seo saludar al resto de las Euskal Etxeak del Mundo.

Eskerrik asko eta zorionak guztioi!

M.ª Carmen GarmendiaConsejera de Cultura

Consejera de Cultura del Gobiernodad vasca de Boise

Patty Miller presenta al CoroBiotzetik de Boise.

Centro Vasco de Boise.

18

«Izan zirelako gara, izan garelakoizango dira», que bien pudiera ser el le-ma del 50º Aniversario del CentroVasco de Boise «Idaho EuzkaldunakIncorporated» demuestra el sentimien-to de responsabilidad que tienen losvascos de Boise y de Treasure Valleyhacia sus antepasados y sus propiosnietos. Fundado en 1950 con 500miembros, el Euzkaldunak (Euskal Et-xea) busca ser el lugar para que se re-lacionen los vascos compartiendo len-gua, gastronomía y camaradería.

EUZKALDUNAK INCORPORATED, 50AÑOS DE COMPROMISO

El éxito del Boise Basque Centerse ha cimentado en el trabajo volunta-rio y las donaciones privadas. Susmiembros son de ascendencia vasca oestán casados/as con una persona quela tenga. Los casi 900 miembros ac-tuales son de las siete provincias, deprimera, segunda y tercera generación.Los miembros de la Junta del Euzkal-dunak son elegidos democráticamente.Entre las actividades del Centro se in-cluyen cenas para los socios, un bole-tín informativo mensual, torneos demus y briska, clases de cocina, cursosde idiomas, exposiciones fotográficas,celebración del Aberri Eguna, SantaAgueda y San Ignacio, cena de Navi-dad, pelota, etc... Los estatutos delBasque Center de Boise son apolíti-cos, sin vinculación institucional a laspolíticas de USA ni del País Vasco.

En Boise la inmigración es aún re-ciente, por lo que se habla mucho eus-kera dialectal como lengua materna,

mientras que el euskera batualo hablan las últimas genera-ciones que han recibido claseso que han vivido recientemen-te en el País Vasco. Muchosvisitantes del Festival Jaialdi2000 creían encontrarse enEuskal Herria, por todo eleuskera que oyeron hablar achicos y mayores.

La Euskal Etxea Euzkal-dunak cobija en su seno inte-resantes grupos de gran acti-

vidad: un grupo de baile para niños, elBoise’ko Gazteak, y otro para mayo-res de 14 años, el Oinkari BasqueDancers; el Aiztan Artean Women’sGroup, un grupo de servicio socialcompuesto por mujeres; el BasqueGirl’s Club; la Basque Charities querecauda fondos para donarlo a vascosy no vascos de la zona de Boise quenecesitan pagar sus gastos médicos.

PRESENCIA VASCA EN BOISEEuzkaldunak Incorporated es la

muestra palpable de una presenciavasca en Boise que se manifiesta en laexistencia de un Museo y Centro Cul-tural Vasco, el únicomuseo vasco en losEstados Unidos. Suobjetivo es ofrecerinformación sobre losVascos en el OesteAmericano, y cuyadirectora, Patty Mi-ller, calcula que en1999 más de 17.000personas pasaron porél; o en Boiseko Ikas-tola, un preescolar en euskera, homo-logado por el ayuntamiento de Boise,que abrió sus puertas en 1998 graciasa una beca del Gobierno Vasco. Nomenor es la presencia de grupos musi-cales vascos como Gaupasa, formadaen 1996 o la Dance Band de Jim Jau-soro con décadas en activo, constitu-yendo un elemento fundamental en losfestivales vascos. Por otra parte losnombres de Joseba Chertudi, Gloria

Totoricagüena, Christine Echeverria,los hermanos Mark Bieter y John Bie-ter, John Ysursa, Trisha, Clare Salave-rria Perkins, Dorothy Aldecoa, o laspublicaciones sobre el mundo vascode los ya fallecidos, Patrick Bieter,Henry Alegria y Joe V. Eiguren, mar-can la gran pujanza de la investigacióny publicaciones acerca de los vascosde Boise.

O la presencia deportiva con unfrontón en activo, o la muy importantede la cocina vasca representada porOñati Restaurant, el Bar Gernika, elBar Restaurante Epi. Presencia que sepuede resumir en el lema «Izan zirela-ko gara, izan garelako izango dira». Pa-labra de vasco.

JAIALDI 2000 BOISE

«IZAN ZIRELAKO GARA, IZAN GARELAKO IZANGO DIRA»

Alumnos y profesoras de laIkastola de Boise.

Abajo: Directivos de la Ikastola.

Museo vasco de Boise.Euzkaldunak Incorporated perdió en Julio a un gran

txistulari, Joe Eguia, referentepara todos los amantes de la

cultura vasca y un ejemplo deldeseo de aprender. Todos losmiembros de la comunidad

vasca le echan mucho de menos (Goian bego)

19

La fiesta anual de los vascos deBoise y del Euzkaldunak Incorporatedse celebra la última semana de julio,por San Ignacio, con misa, romería,baile, juegos para los niños, danzas ydeporte... Cada comunidad vasca deEstados Unidos organiza su propiofestival de verano. De hecho, sería po-sible viajar por el oeste americano demayo a septiembre disfrutando de unfestival vasco cada fin de semana.

CADA 5 AÑOS, CITA EN BOISESin embargo, «Jaialdi Festival» es

un evento distinto, y sólo se celebra enBoise cada cinco años.

El primer Festival Jaialdi se cele-bró en 1987 gracias al impulso de Al-bert Erquiaga, Gern Achurra y cientosde voluntarios del Boise Basque Cen-ter. Erquiaga y Achurra conocieron alrepresentante del Gobierno Vasco JokinIntxausti en una reunión de las Organi-zaciones Vascas de Norteamérica (NA-BO) en 1985, quien les animó a organi-zar un acontecimiento cultural interna-cional con el fin de difundir la culturavasca, reunir a deportistas, artesanos ygrupos de música y danza de la zona ydel País Vasco. El Jaialdi-1987 cubriótodos sus gastos e incluso reportó ga-nancias a Euzkaldunak Inc. El éxito de1987 les animó a organizarlo de nuevo

en 1990, que ex-perimentó tal ré-cord de asistenciaque en 1995 hubode trasladar suubicación a Wes-tern Idaho Fair-grounds. Cadaedición ha acre-centado su presti-gio, y cada vezson más los vas-cos de todo Estados Unidos que llegana Boise para reencontrarse con los ami-gos. En Jaialdi-2000, se congregaronmás de 30.000 personas, vascos veni-dos de Idaho, Oregón, Washington, Ca-lifornia, Nevada, Texas, Utah, Wyo-ming, Florida, Nueva York, y Marylandpara participar y gozar de su festivalcon amigos y familia.

Pero también se acercaron vascosde otros lugares del mundo. GermanGarbizu, vasco nacido en Donostia,pero residente en Lima (Perú), vinodesde la Euskal Etxea de Perú, para re-presentar a los vascos del país andino.El «Sydney’ko Gure Txoko» envió aljoven Martin Domench, que había par-ticipado en el programa para jóvenesGaztemundu’99 con Geneva Ayarra,natural de Boise. En representación delos vascos del norte de Queensland vi-nieron Jose Mari, Jennie, Ana MariGoicoechea, y Jose y Dolores Mendio-lea Larrazabal. Tras soportar las 20horas de vuelo, estos australiano-vas-cos se quedaron muy sorprendidos alencontrarse con tantos parientes yamigos comunes en Boise. Raquel Bo-nifazi representaba a Euskal Erria deMontevideo, la más antigua EuskalEtxea de Uruguay. Partici-paron representantes de Ca-nadá y México... El sabor

internacional del festival sensibilizó alos participantes sobre la diáspora vas-ca de todas estas comunidades reparti-das por el mundo, dándoles la oportu-nidad de conocerse y entablar amistad,intercambiar experiencias, similaresindependientemente del país en el queviven.

Los deportistas, músicos, cantan-tes, bailarines, visitantes y represen-tantes de Euskal Herria pudieron rela-cionarse con vascos de los EstadosUnidos y de todo el mundo, creándoseasí nuevas vías de comunicación. Laidentidad transnacional y el sentimien-to de pertenencia, el “ser vasco” aun-que se viva en lugares distintos, ha ca-lado muy hondo en muchos de los queacudieron al festival.

La importancia del festival Jaialdipara los vascos es enorme, pues brindala oportunidad de disfrutar con losamigos y hacer otros nuevos, deaprender cosas sobre los vascos deotras zonas de la diáspora americana,y especialmente sobre Euskal Herria.Al asistir vascos del todo el mundo,este festival está siendo determinanteen la interrelación de todas las comu-nidades vascas de la diáspora.

Jaialdi 2000

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CULTURA VASCA

Jim Jausoro, lider del grupo que lleva su nom-bre.

Oinkari Basque Dancers de Boise. Danza del Corpus Christide Oñati.

«Euskal jaiak giro

alai eta lagun

artekoan ospatzeko

egunak izan

dira, betiko lagunekin

bat eginez. Gainera,

mundu osoko lagun

berriak egiteko

aukera ugari izan da,

euskaldunen arteko

sarea indarberrituz»

20

La fiesta del Jaialdi comenzó concarácter informal la semana anterioral programa previsto, con la llegadade autoridades invitadas de EuskalHerria, Perú, Australia, Uruguay, Ca-nadá, y familiares y amigos de Esta-dos Unidos. El Basque Block se lle-nó de gente que hablaba euskera y de

la música de Oskorri, de Kepa Junke-ra e Imanol. Por las exposiciones defotografía e historia del Museo yCentro Cultural Vasco pasaron mu-chísimos visitantes, y el Basque Cen-ter y el Bar Gernika estaban a rebo-sar. Vascos de todo el mundo se co-nocían por primera vez, mientras queotros renovaban los lazos de amistaddel Jaialdi 1995. Algunos se encon-traron con parientes y todos hicieronnuevos amigos.

IMPACTANTE EXHIBICIÓN DE DEPORTEVASCO

El programa oficial empezó eljueves 27 de Julio, con una Gala Es-pecial del Deporte con el gran recintode exhibición a rebosar. Hubo levan-tamiento y arrastre de piedra, aizkola-ris, sokatira, transporte de pesas...Fue espectacular, como siempre, laexhibición de fuerza de los atletas deEuskal Herria («Zelai» Gisasola, JoseRamón Iruretagoyena, y «Goenatxo»Unanue), que asombraron a todos,pero en especial a quienes nunca leshabían visto actuar.

El público ovacionó a los aizko-laris, y los niños cogían virutas paraque les escribieran su autógrafo Do-nato Larretxea Lizardi, Angel Arros-pide Aurkia y Floren Nazabal Leiza.

El aforo del recinto se quedó peque-ño y mucha gente tuvo que subirse alas sillas y a los equipos de sonidopara poder ganar altura y ver la com-petición.

El Mutriku Soka-Tira Taldea hi-zo demostraciones de levantamientode fardos de heno con poleas, soka-tira, levantamiento de carreta y trans-porte de pesas. La originalidad de es-tos deportes no pasó desapercibidatampoco para los no vascos, desta-cando la presencia de varias televi-siones locales y reportajes en la pren-sa.

El viernes, la Consejera de Cultu-ra del Gobierno Vasco, Mari CarmenGarmendia, inauguró oficialmente elBasque Block y las esculturas deLaiak. La jornada festiva incluyópartidos de pala y pelota, las actua-ciones de los acordeonistas Iker Lau-cirica y Unai Mezo, Roberto eta Ke-pa, Tapia eta Leturia y el Txorima-loak Soinu Taldea. Los invitados vi-sitaron el Euzkaldunak Basque Cen-ter, el Museo y Centro Cultural Vas-co, el frontón Anduiza, el Bar Gerni-ka, y las distintas carpas donde teníanlugar las actuaciones.

El espectáculo del viernes por lanoche en el teatro contó con la pre-sencia de los bertsolaris Jon Enbeitiae Irineo Ajuria, el Arkaitz DantzaTaldea de Donostia, los Oinkari Bas-que Dancers de Boise, y la músicadel Txorimaloak Soinu Taldea, Tapiaeta Leturia y Arkaitz Minor, así co-mo la de Roberto eta Kepa.

Los actos del sábado comenzaroncon un desfile de los participantes, se-guida por toda una jornada dedicada aconciertos, deportes, bailes, canto,partidas de cartas y una comida popu-lar. Había casetas de la Basque Book,de la editorial University of NevadaPress de Reno, así como de informa-ción sobre los cursos on-line en Inter-net sobre temas vascos organizadospor el Centro de Estudios Vascos. Lainformación al respecto se puede en-

Actividades de Jaialdi 2000

Dantza taldea, Boiseko gazteak.

Representantes del Ayuntamiento de Gernika-Luno con Pete Cenarrusa, secretario del Estado deIdaho.

JAIALDI 2000 BOISE

21

contrar en: www.dce.unr.edu/istudy_ oen la pagina web del Centro:www.scsr.nevada.edu/-bstudies Tam-bién se podía admirar las exposicionesfotográficas de Linda Dufurrena yMarianne Uberuaga Schaffeld, o pa-searse por los stands de artesanía y li-bros. Las casetas de regalos y souve-nires vascos no daban abasto ante laavalancha de compradores.

EL RECUERDO DE LA DURA EMIGRACIÓN

Una de las exposiciones másatractivas del festival fue el campa-mento de un pastor vasco con cuatrocarromatos y la tienda donde vivían,enmarcado todo ello en una réplicapaisajística de bosque de álamos. Lohabían diseñado y construido RamónYsursa y George Totorica (hijos deantiguos pastores). El campamentode pastor fue visitado con gran inte-rés por los que antaño vivieron de esaforma y por aquellos que sólo lo ha-bían visto en fotografía y oído comorecuerdos de sus padres. Por las lá-grimas que algunos vertían, pudimos

adivinar que muchos familiarescomprendían por primera vez elsufrimiento y las penalidadesque tuvieron que pasar los pas-tores. A los llegados desdeEuskadi les impresionaron vi-vamente las duras condicionesde vida de aquellos hombres,pues en el País Vasco existe to-davía la falsa idea de que losemigrantes llegaron a América yse enriquecieron inmediatamen-te. Hoy quedan muy po-cos pastores vascos en

los Estados Unidos, pero lacultura del pastoreo siguesiendo un factor identitario enla historia colectiva de losvascos americanos.

Durante siete horas segui-das, más de 20 grupos de dan-za, músicos, deportistas ycantantes fueron pasando porlos distintos escenarios, mien-tras que espectadores, fami-lias y cuadrillas de amigosdisfrutaban de la fiesta. Elolor a chorizo, pimientos, cor-dero y croquetas tentó a lamayoría a probar las recetasvascas. Estas mismas actividades tu-vieron su repetición el domingo.

La misa de San Ignacio deLoyola, organizada por JaniceMainvil, congregó a todos losasistentes a la fiesta, como ho-menaje de Boise al patrón delos vascos. A la misa acudióuna representación de las sieteprovincias simbolizando alpueblo vasco unificado de losEstados Unidos. La música co-

rrió a cargo de las bandas de San Fran-cisco, Chino, y Bakersfield (Califor-nia) que interpretaron las marchas kli-ka de Iparralde. Las danzas religiosasdel Corpus Christi de Oñati, Gipuzkoa,tuvieron su sitio en el altar de la Cate-dral de San Juan, interpretadas por losOinkaris de Boise; el Coro Biotzetik deBoise puso la música coral de las dis-tintas provincias durante la misa.

El padre Martxel Tillous, designa-do por el Obispo de Baiona, sirve co-

mo Capellán Vasco en los EstadosUnidos y recorre casi 100.000 millasal año para oficiar en bodas, bautizos,funerales y misas por las fiestas patro-nales. Este año le acompañó el padreMikel Urresti Esturo (Bilbao) y Mon-señor Karmelo Etxenagusia Uribe,Obispo Auxiliar de Bilbao. Los vascosde los Estados Unidos se sintieron es-pecialmente orgullosos y honrados depoder contar con dichos representantesde la iglesia para concelebrar la misade San Ignacio el día del Jaialdi.

El lunes por la noche tuvo lugarla cena de despedida para los artistase invitados del extranjero, tras la cualhubo música, baile e intercambio dedirecciones e invitaciones por do-quier. Una barbacoa típica vaqueraclausuró oficialmente el festivalJaialdi 2000. Hurrengo arte!

Gloria Pilar Totoricagüena Euzkaldunak Incorporated Boise,

Idaho (USA)

FESTIVAL INTERNACIONAL DE CULTURA VASCA

Actividades de Jaialdi 2000

M.ª Carmen Garmendia depositando flores en la tumbadel matrimonio Bieter.

Visita a los antiguos lugares de pastoreo.

La representación vasca con Pete Ce-narrusa en el Senado de Idaho.

«Jaialdian zehar ikusten dena da

makinatxo bat eradagoela euskaldun

izateko»

22

La Delegación de Eusko Jaurlarit-za estuvo presidida por la Consejera deCultura M.ª Carmen Garmendia juntoa J.L. Zubizarreta y Edurne Basoa. J.Ignacio G. Motiloa, representando alDepartamento de Industria. Josu Lega-rreta, Director de Relaciones con lasComunidades Vascas, y el técnico deAcción Exterior Benan Oregi.

Los vascos de los Estados Unidosse sintieron honrados por su presenciay especialmente orgullosos de las bue-nas relaciones con el Gobierno Vasco.

Las organizaciones vascas de Boisey el Festival Jaialdi testimoniaron antelos representantes de Euskadi que losvascos de la diáspora de los EstadosUnidos mantienen su identidad étnicay promueven el «ser vasco» a través dela cultura, siendo sólo unos pocos quie-nes se orientan hacia la política. La ma-yoría de los que asisten al festival des-conocen la complejidad de la políticaen su patria de origen, y tampoco parti-

cipan en las elecciones de Euskadi,Nafarroa o Iparralde. La delegacióndel Gobierno Vasco fue recibida porel Presidente de Euzkaldunak BryanDay, el Director de Jaialdi, DavidEiguren, el Gobernador del Estadode Idaho, Dirk Kempthorne, el Secreta-rio de Estado, Pete Cenarrusa, y el Al-calde de Boise, Brent Coles. Todos re-saltaron la importancia de la inmigra-ción vasca en Idaho y la buena reputa-ción de los vascos, «honrados, trabaja-dores, laboriosos, corteses y leales»,por lo que Idaho se siente «orgulloso desus vascos», que han enriquecido el Es-tado con su «lengua, gastronomía, de-portes, música, danza y eventos cultu-rales únicos». El Gobernador Kem-pthorne declaró en su alocución que losvascos se han ganado el respeto y la ad-miración de sus compatriotas de Idahopor ser unos ciudadanos excepcionalesy haber logrado preservar lo mejor desu legado vasco. Apeló a todos los ha-bitantes de Idaho para que «demuestrenun reconocimiento a la cultura y patri-monio vascos, que jue-gan un papel tan impor-tante en nuestro estadoy disfruten con ellos du-rante esta semana deprestigio internacional,acompañándolos en lacelebración del Jaialdi2000-el Festival de laCultura Vasca».

La calurosa recep-ción oficial no fue sinofiel reflejo de la aún

más encendida y palpable acogida enlas calles de Boise, que la propia po-blación dispensó a la delegación vasca,acercándose para darles la bienvenidaa los Estados Unidos y a Boise.

Gloria Pilar Totoricagüena

El festival Jaialdi de Boise es un ejemplo único del mante-nimiento de la identidad étnica vasca y del orgullo cultural quemanifiestan los vascos de la diáspora, descendientes de los sie-te herrialdes. Tal vez sea una fiesta con sabor muy americanocon camisetas, pegatinas en el coche, souvenires de la culturapop, pero el futuro de las fiestas culturales vascas apunta haciaun interés y un éxito crecientes en estas latitudes. Las más de40 asociaciones vascas de los Estados Unidos se autofinancian

y autogestionan, y muchos de los centros están experimentan-do un aumento en el número de miembros. No obstante, el«éxito» es relativo y se puede definir de muchas maneras.

El problema radica en definir quién y qué es «vasco». Ha-ce treinta años, la mayoría de los vascos de los Estados Unidosno sabían prácticamente nada unos de otros, ni se comunicabanni se consideraban «igualmente vascos» entre sí. Se marcabanlas diferencias entre ser de Iparralde o Hegoalde, o entre hablareuskera o no. Hoy, las Organizaciones Vascas de Norteaméricase reúnen tres veces al año y desarrollan actividades inter-Cen-

Representación oficial de Euskal Herria en el Jaialdi 2000 de Boise

Los Centros Vascos de los Estados Unidos miran al futuro con optimismo

JAIALDI 2000 BOISE

M.ª Carmen Garmendia con Pete Cenarrusa.

M.ª Carmen Garmendia con el secretario de Estadode Idaho, el vasco americano Pete Cenarrusa.

Al estar hermanada Boise conGernika-Luno, asistió una re-presentación de la vil la foralcon el Teniente Alcalde Ando-ni Arispe a la cabeza. El hermanamiento con Gerni-ka está muy presente en Boi-se, tanto por el gran númerode personas originarias deGernika que allá viven, comopor las muy numerosas queresiden ahora en Gernika, pe-ro que trabajaron y vivieronen Boise.

23

En marzo de 1973 un grupo devascos se reunió en Reno, Nevada, pa-ra estudiar una propuesta de unifica-ción de esfuerzos entre vascos ameri-canos. Euskal Herria, siempre ha teni-do autoconciencia de ser una comuni-dad bien definida «Zazpiak bat»,pero al no ser unacomunidad políticaúnica, los vascosdel sur, de Bizkaiapor ejemplo, teníanpoca relación con losdel norte. Esto se re-flejaba en la distribu-ción de los vascos enNorteamérica, dondelos vizcaínos se concen-traban en Idaho y Neva-da, teniendo poco contac-to con los vascos de California, mayo-ritariamente descendientes de Nafa-

rroa. Así que, en el encuentro de Renose planteó si la tradicional lejanía y di-visión entre vascofranceses y vascoes-pañoles podría dar paso a una federa-

ción para trabajarjuntos. ¿Podríancolaborar parapreservar y pro-mover su pro-pia y comúncultura vasca?Su respuestales permiteseguir traba-jando jun-tos treintaaños des-

pués: SÍ. El resultadofue el nacimiento en 1974 de

North American Basque Organizations- NABO. La North American BasqueOrganizations, Inc., no interfiere en laautonomía de cada club asociado, sien-do su finalidad:✓conservar y promover la cultura y

cuantas actividades organicen lasgentes vascas;

✓fomentar la ayuda mutua;✓educar y promocionar entre la po-

blación las costumbres vascas;✓promover la comunicación y los in-

tercambios entre los vascos, ameri-canos y de Euskal Herria. NABO mantiene relaciones cultu-

rales con el Gobierno vasco, el Gobier-no de Navarra, el Instituto de culturavasca de Francia y otros Centros vas-cos del mundo.

NABO tiene 31 Centros afiliadosen California, Idaho, Nevada, NewYork, Oregon, Utah, Washington y

Wyoming. Cada Centro vasco envíadelegados a las tres asambleas anuales,con el mismo poder de decisión paratodos ellos. La convención de veranodel 2000 se ha celebrado en Boise, Ida-ho, el último fin de semana de Julio.

Algunas actividades de NABO son:✓Elaborar el calendario de activida-

des y la información que aporta ca-da Centro en Estados Unidos y enel País Vasco.

✓Publicación de boletines informati-vos sobre las actividades de la pro-pia NABO, acerca del euskera, his-toria vasca...

✓Participar activamente en la organi-zación de las fiestas vascas y espe-cialmente de los Jaialdi o festivalesinternacionales de cultura vasca.

✓Summer Basque Music Camp.«Udaleku» o Campamento de vera-no, donde los más jóvenes apren-den euskera, música tradicional,danzas y a tocar instrumentos vas-cos. Su ubicación rota por todos losCentros.

✓Torneo intercentros de mus.✓Torneo de pelota.

NABO – NORTH AMERICAN BASQUE ORGANIZATIONS

«Mundua ez da bakarrik zuk ezagutzen duzuna»«The World is not only that which you know»

tros con miembros de todas las asociaciones vascas, lo que es-tá dando lugar al surgimiento de una identidad vasca unificada.

Las antiguas categorías de «vasco español» o «vasco fran-cés» ya no son frecuentes entre las generaciones jóvenes, aun-que lógicamente algunos hablan francés y otros español, y ade-más unos y otros hablan distintas formas de euskera. Sin em-bargo, ninguna de estas jóvenes generaciones sabe mucho so-bre la historia y la realidad actual de su patria ancestral.

La idealización de Euskal Herria por parte de muchosvascos de la diáspora hace que consideren el «ser vasco» deun modo exclusivo, conservador y estático, y así lo trans-

miten a sus hijos. En el Festival Jaialdi 1990, para algunosfue difícil apreciar la música de Imanol, imbuida de bluesy jazz. «Eso no es vasco», decían algunos mayores quequerían txistus y acordeones tocando jotas. El FestivalJaialdi y todas las actividades de los Centros Vascos de losEstados Unidos podrían servir para informar, enseñar y ac-tualizar la idea que tiene la población vasca sobre su patria.Son un modelo para mostrar la variedad de los siete territo-rios y de las numerosas comunidades vascas de la diásporaen los Estados Unidos, y ante todo, para celebrar las mu-chas maneras de «ser vasco».

Reunión de la NABO.

Pierre Etcharren,

nuevo presidente

de la NABO.

El pasado 28 de julio, coinci-

diendo con el Jaialdi, tuvo lu-

gar una de las reuniones ordi-

narias de la NABO.

En ella, el presidente saliente

Bob Echeverría, de Nevada,

dio la bienvenida al presidente

entrante Pierre Etcharren, na-

tural de Benafarroa y residen-

te en California.

24

BUFFALO, WYOMING (EEUU). La localidad deBuffalo, Wyoming, ha acogido del 18 al 29 de junio pa-sado una nueva edición del «Udaleku» o «Music Camp»,nombre de las colonias o campamentos estivales para ni-ños y adolescentes vasconorteamericanos que organizaanualmente NABO, la fede-ración norteamericana decentros vascos.

Cuarenta y dos jóvenesde ocho estados diferenteshan participado durante do-ce días en esta actividad,«por su hondo calado, unade las más importantes quedesarrollamos», según re-conoce Pierre Etcharren,presidente de NABO. «Es-tos chicos y chicas que hoyaprenden divirtiéndose yhacen nuevos amigos entreotros jóvenes de ascenden-cia vasca como ellos, cons-tituyen la cantera de nues-tros clubes, nuestro relevogeneracional. Brindarles laoportunidad de participaren Music Camp y de pro-fundizar en conocimientos sobre su cultura, su historia ycostumbres es el mejor aporte que podemos ofrecer asu formación como personas y también a nuestrofuturo como vascoamericanos», asegu-ra Etcharren, nacido él mismo enUharte-Garazi (Baxenabarre), aunquenaturalizado americano y residentedesde hace más de treinta años enSan Francisco, donde han nacidosus dos hijas y su nieta.

Kate Camino, nacida enWyoming y directora de la presen-te edición de Music Camp, explicapor su parte los cambios en las cir-cunstancias de quienes quieren seguirpreservando la cultura vasca en Esta-dos Unidos. «Cuando en 1913 surgía enNueva York el primer Centro Vasco de Estados Uni-

dos», apunta, «fueron vascos emigrados de Euskal Herriay sus hijos nacidos ya en la Gran Manzana, quienes cons-tituyeron su membresía. Hoy, los socios de nuestras Eus-kal Etxeak son en su mayoría hijos, nietos o bisnietos deaquéllos, personas nacidas y educadas en este país, pero

que no por ello renuncian a su herencia cultural y al or-gullo de transmitir a sus hijos el sentimiento de sen-

tirse vascos, vascoamericanos o americanos deorigen vasco, que cada cual elija el tér-mino que más se le acomode, pero devascos en definitiva, que les inculca-ron sus padres y abuelos. Pero el mo-

do de transmisión varía».Los descendientes de los vas-

cos de Estados Unidos no olvi-dan sus raíces y quieren seguir

siendo vascos, al menos un númerosignificativo de ellos. Pero ¿cómo trans-

mitir ese sentimiento a los propios hijos?¿Cómo interesar a las nuevas generacio-nes en su herencia vasca? Para muchos

jóvenes norteamericanos, el Music Campconstituye su puerta de entrada al mundo vasco.

EL FUTURO SE PREPARA HOY

Jóvenes de Estados Unidos se sumergen enla cultura vasca en el Music Camp

Jóvenes de entre 10 y 17 años participan en el Music Camp. Foto: Joseba Etxarri

JOSEBA ETXARRI

Music Camp brinda a losjóvenes americanos de

origen vasco la posibilidadde conocer la cultura, lahistoria, costumbres y lalengua de sus mayores.

25

Es el interés de los padres el que lleva a sushijos al Udaleku. Para alguno de losjovencitos que acuden por primeravez, participar en un campamentoen el que quizás no conozcan a na-die, con chicos y chicas de luga-res que distan dos mil kilóme-tros de donde ellos viven ycon los que comparten,según sus padres, «elmismo origen vasco», nodespierta especial emoción.Otros, que han asistido a edicio-nes anteriores, no necesitan ser con-vencidos: desean repetir. Tras la ex-periencia, dicen ellos mismos, Mu-sic Camp es divertido. Lo mejor, sus nuevosamigos vascos. Y es que el Camp es ante todo uncampamento de verano donde los niños y jóvenesparticipantes se lo pasan bien y, además, aprenden so-bre sus raíces, compartiendo su pertenencia a esa comu-nidad vasca que no sabe de geografía ni fronteras y sí desentimientos y libres adhesiones. El conocimiento com-partido estimula su interés. Luego, en la casa o en el club,presumen, con motivo, de saber y haber aprendido aspec-tos y nociones de la cultura vasca que les reafirman en susentimiento de pertenencia.

El primer Music Camp se celebró en Boise, Idaho en1975. Era la primera vez que jóvenes de diferentes clubesse reunían, intercambiaban experiencias y aprendían jun-tos. Los grupos de dantzaris son una actividad generaliza-da en los diversos clubes de EEUU, de modo que apren-der música y los diferentes bailes tuvo inicialmente un

protagonismo casi absoluto. Con el transcurrir deltiempo, Music Camp ha ido incorporan-do otras materias hasta completar lasnueve que constituyen su oferta actual.Hoy las charlas y juegos culturales son

también importantes. Como cualquier otro campa-

mento, los juegos, las salidasal monte, las sesiones de

piscina, de cine o de playa,esto es, las actividades abierta-

mente lúdicas y de ocio son parteimportante del programa. Junto a

ellas, los jóvenes participan diariamen-te en clases que van desde la proyec-ción de diapositivas, charlas de cultura,

nociones prácticas de euskera, historia, baile, can-tos, clases prácticas de cocina básica, txistu, acor-

deón, hasta sesiones de mus y pelota. Son clases breves,pero que logran captar la atención de los participantes.

Y aprenden. En doce días. Aprenden nociones de cul-tura, aprenden frases en euskera de uso diario, a tocar almenos dos piezas al txistu, llegan a jugar al mus con cier-ta fluidez... Saben ubicar Pamplona o que el primer libroimpreso en euskera data del siglo XVI.

Han aprendido jugando. Todo queda de manifiesto enla representación que ellos mismos, organizados en sietegrupos con los nombres de las siete provincias, preparandurante los doce días y presentan el día de clausura delcampamento.

Ese día, el último, se entremezclan la ilusión demostrar a sus padres la función que su grupo ha prepa-rado sobre el aspecto de la cultura vasca que ellos han

elegido, con la tristeza con la que altérmino de la jornada se despediránde esos nuevos amigos de Califor-nia, Utah, Arizona, Nebraska o Ne-vada que hace doce días eran per-fectos desconocidos, pero con losque ahora se cartearán por Internet opor correo convencional. Se volve-rán a ver el año que viene, esta vezen California.

(Para más información, contactarcon la página de NABO en Internet,www.naboinc.com. La experienciaes exportable).

EL FUTURO SE PREPARA HOY

Euskera, cultura vasca, historia, gastronomía y baile son algunas delas clases. Foto: Joseba Etxarri

Joseba Etxarrik MusicCamp-ari buruz hitz egin digu, gazteenak euskal

kulturara hurbiltzeko etabertan murgiltzeko

esperientzia ederraz. 2000koGaztemundutarrek jarduera

hori proposatzen diete Euskal Etxeei Amerika osoan

ezar dezaten.

26

JUAN IGNACIO G. MOTILOA

La Sociedad para la PromociónIndustrial (SPRI) es un órgano de-pendiente del Departamento de In-dustria, Comercio y Turismo del Go-bierno Vasco. SPRI tiene como mi-sión ejecutar la política Industrialformulada por el Gobierno Vasco. Eldepartamento de Internacional deSPRI tiene entre sus objetivos el deapoyar las labores de internacionali-zación de las empresas vascas. Pararealizar estas labores, SPRI cuentacon oficinas propias en todo el mun-do.

SPRI, INSTRUMENTO DE APOYO A LASEMPRESAS VASCAS

Las oficinas de SPRI en el exte-rior son un instrumento de la máxi-ma utilidad para poder ayudar a lasempresas vascas a iniciarse, consoli-dar o implantarse en el exterior. Es-tas oficinas están localizadas geo-gráficamente en aquellos paísesdonde nuestro intercambio comer-cial es mayor. Así, SPRI cuenta conoficinas en México, Venezuela, Ar-gentina, Chile, Brasil y Cuba. Todasestas oficinas han venido desarro-llando un trabajo impecable en sulabor de apoyo a las empresas vas-cas para penetrar en esos mercados.De todas formas, SPRI no se confor-ma sólo con perfeccionar y mejorarlas estructuras ya existentes en elexterior, sino que aspira a servir depunta de lanza a las compañías vas-cas en todos aquellos países que sonconsiderados vitales para nuestrosintereses comerciales. En este senti-do, SPRI se encuentra en el procesode abrir una oficina propia en Esta-dos Unidos.

SPRI ha decidido apostar fuerte-mente por Estados Unidos no sólopor las oportunidades comerciales

que este país representa para lascompañías vascas a causa de su grancapacidad importadora, debida a unciclo económico expansivo que yasobrepasa el decenio, sino tambiénpor estar encabezando la revolucióntecnológica que está propiciando elpaso hacia la nueva economía. En es-te sentido, la oficina de SPRI servirácomo instrumento para apoyar a lasempresas vascas a penetrar en estedifícil pero apetecible mercado, asícomo potenciar, en reciprocidad, lastransferencias tecnológicas hacianuestras empresas. Así mismo, SPRIpiensa que Estados Unidos es un paísque no sólo ofrece una cuota de mer-cado importante (20% del comerciomundial), sino que además permiteconocer de primera mano cómo estáafectando al proceso productivo laintroducción de las tecnologías de lainformación.

A la hora de decidir el enclavede nuestra oficina, nos encontramoscon la dificultad de abordar un paísde unas enormes dimensiones (270millones de habitantes y 51 estados)desde un mismo enclave. Por tanto,tuvimos que escoger la ciudad quemejor se pudiera complementar con

nuestro tejido productivo. En estesentido, Chicago es la capital indus-trial de Estados Unidos. De hecho,un 65% de la actividad industrial deeste país se concentra en el medioOeste del país (estados de Winscon-sin, Illinois, Indiana, Michigan yOhio) siendo Chicago el centro neu-rálgico. Por tanto, desde esta ciudadSPRI intentará ser capaz de servir desoporte a todas las compañías vas-cas que están contemplando la posi-bilidad de hacer negocio en aquelvasto país.

La ayuda que la Dirección de Re-laciones con las Colectividades Vas-cas en el Exterior de la SecretaríaGeneral de Acción Exterior ha pro-porcionado a SPRI para la concre-ción de este proyecto ha sido deter-minante. También es importante se-ñalar que todas las Euskal Etxeak deEstados Unidos han sido consultadaspara la concepción y puesta en mar-cha de este proyecto. Este apartadoes del todo importante, ya que aun-que la oficina de SPRI en Chicagosólo desarrollará actividades comer-ciales, también se pretende que estaoficina sea un referente para todoslos vascos en Estados Unidos.

EL FUTURO SE PREPARA HOY

SPRI abre oficina en Chicago

27

IT DEUSTO INVERTIRÁ 180, 3 MILLONES DE EUROS EN LA ADQUISICIÓN DE FIRMAS DE SERVICIOS TECNOLÓGICOS

IT Deusto es una compañía joven que se plantea convertirse en dosaños en el tercer grupo español de empresas de servicios tecnológicos. Suconsejero delegado, Tomás Ariceta, se marca como meta el que «en cua-tro años estaremos entre las diez grandes de servicios tecnológicos euro-peos y latinoamericanos».

La estrategia de crecimiento de IT Deusto se orienta en tres direc-ciones: Europa, donde mira con especial cuidado las compañías tecnoló-gicas de Holanda, Italia, Gran Breta-ña, los países latinoamericanos, Bra-sil y México; y a más largo plazo,EE.UU.

La decisión está tomada y el gru-po «invertirá 108,3 millones de euros(30.000 millones de pesetas) hasta fi-nales de 2001 en la adquisición decompañías tecnológicas ya existentesque permitan el aprovechamiento desus sinergías», afirma Ariceta.

DESDE EUSKADI NOTICIAS INDUSTRIALES-ECONÓMICAS-FINANCIERAS

LA VASCA DANOBAT CONSIGUE UN CONTRATO

DE 500 MILLONES EN CHINALa Sociedad Danobat, del grupo

vasco Mondragón Corporación Coope-rativa, ha firmado con la empresa chinade automoción Mianyang Fulin Preci-sion Machinery un contrato por valorde 500 millones de pesetas para el su-ministro de máquina herramienta, parauna línea de producción de llantas demotocicleta. El proyecto ha sido pro-mocionado por la sociedad O&P Inter-nacional, que tiene oficinas y estructurapermanente en China. O&P Internacio-nal ha participado activamente en lagestión del contrato, desde su localiza-ción hasta la firma.

EUROCITIES Y MERCOCIUDADES IMPULSAN LA INTEGRACION DE LA UE Y MERCOSUR

El alcalde de Bilbao y presidente de la red europea de Eurocities, Iñaki Az-kuna, y el presidente de la Asociación para la Revitalización del Bilbao Metro-politano J. Ignacio Garrido, presidieron recientemente en la capital vizcaina elXXVIII Encuentro Bilbao Metrópoli-30 que, con el título «Contribución de lared Mercociudades a la integración de la Unión Europea/Mercosur», contó conla presencia de Marcos Sant’Anna, vice-prefeito de Belo Horizonte (Brasil) ypresidente de Mercociudades, junto al intendente de la ciudad argentina de Ro-sario, Hermes Binner. Se dio un nuevo impulso a las relaciones entre ambos en-tes, quedando muy patente la importancia creciente de la ciudad en la nueva erade la economía global.

EUSKADIKO ZERGABILKETA %12HAZI ZEN URTEKO LEHENENGO

SEIHILABETEAN

Itundutako zergak direla-eta EuskalOgasunek bildutakoa %12 altuagoa izan daaurtengo urtarrila eta ekaina artean; horrelaadierazten dute Eusko Jaurlaritzako OgasunSailak, Idoia Zenarruzabeitia lehendaka-riordearen ahotan, Eusko Legebiltzarrariemandako datuek. Guztira, 501.265 milioipta. bildu ziren. Horietatik 72.874 Arabakolurraldeari dagozkio, 284.282 Bizkaiari etagainerako 144.108ak Gipuzkoari. %12koigoera globala BEZaren eta zerga berezien(tabakoa, alkohola eta hidrokarburoak, bes-teak beste) jarrera onari zor zaizkio.

LA FIRMA THYSSEN KRUPP INVERTIRA5.000 MILLONES EN EUSKADI

La multinacional siderúrgica alemana Thyssen Krupp, tiene previstoinvertir en Legutiano la cantidad de 5.000 millones de pesetas en la insta-lación de una nueva planta. La empresa germana firmó con la DiputaciónForal de Alava un acuerdo de compraventa, a través del cual adquiere unaparcela con una superficie superior a los 60.000 metros cuadrados en el po-lígono industrial de Gojain, donde instalará la que será su única planta entodo el Estado.

El grupo vasco Ibermática conti-nuando con su estrategia de consoli-dar su presencia en el sector de Inter-net, se ha unido a la fundación de in-vestigación e innovación pesqueraAzti y a la firma francesa Agro Mar-chés Internationaux, para crear unanueva empresa especializada en eldiseño, desarrollo e implantación desoluciones basadas en las tecnolo-gías de la información y comercioelectrónico. Todo ello destinado alsector agroalimentario y de transfor-mación de productos frescos.

Ikerketa Zentroen Euskal Elkartean, EITE,bildutako zortzi euskal zentro teknologikoek1.100 ikerketa proiektu inguru garatzen dituzte in-dustria desberdinentzat, gerenteak, Alfredo Go-mez Arrietak, emandako azken datuen arabera.

Ceit, Gaiker, Ikerlan, Inasmet, Labein, Leia,Robotiker eta Tekniker zentroek 985 enpresakegindako eskaerei egin zieten aurre. Enpresa ho-riek hainbat sektoretakoak dira: aeronautika, eli-kapena, automozioa, elektronika, ingurugiroa,metalmekanika eta telekomunikazioak.

La Vicelehendakari Idoia Zenarruzabeitia.

NOTICIAS DE EUSKADI Toda la información está disponible en Información generalhttp://www.euskadi.netCatálogo industrial vascohttp://www1.euskadi.net/kat_ind/indice_c.asphttp://www.euskadi.net/boletin_euk/indice_c.htm

ZENTRO TEKNOLOGIKOEK 1000 EGITASMO SUSTATZEN DITUZTE

URTERO

IBERMATICA, AZTI Y AGROMARCHÉS SE UNEN PARA

CREAR UNA NUEVA FIRMA

28

« G U R E T X O K O » E N VA L L A D O L I D Y « E U S K A L

Desde su fundación a finales de 1983, esta EuskalEtxea ha participado, de manera activa, en las ferias yfiestas de Valladolid, mostrando siempre a los vallisoleta-nos nuestra condición de vascos y, como quien no quierela cosa, hemos logrado ser bien acogidos y conseguido elrespeto y el aprecio de esta gente que nos mira como em-bajadores y representantes de nues-tro pueblo.

En los «Sanmateos» del año 84(Septiembre), en una pequeña plazadel centro, se celebró la primera Fe-ria de Folklore y Gastronomía enValladolid, en la que ya participó elCentro Vasco «Gure Txoko». Cadadía de la semana de fiestas, se insta-ló una «caseta» o txozna, de cadacentro regional. En ellas se ofrecían productos de la tierray se hacía un poco de propaganda turística de cada región.Ni qué decir tiene que todos los componentes del reciéncreado «Gure Txoko» se volcaron en montar su humildetxozna y en ofrecer productos vascos, que tuvieron granaceptación.

El éxito de la Semana Gastronómica impulsó alAyuntamiento a ampliar la cita con la gastronomía y, apartir del año 85, se fijó un paseo del Parque CampoGrande para acoger la Feria del Folklore y la Gastrono-mía. Con la colaboración de todos, se pudo montar latxozna, preparar y ofrecer al público el marmitako, mor-cillas enviadas desde Euskadi, txakoli, vino de Rioja Ala-vesa, etc, con lo que ganamos la merecida fama de ser«los mejores» en el ámbito culinario.

Al aumentar el número de Centros y la animaciónde la gente, se nos trasladó un poco al extrarradio, pero elpúblico siguió animándose cada vez más y, en la actuali-dad, esperamos que definitivamente, estamos situados allado del Estadio José Zorrilla, en amable vecindad con lasbarracas, que también se encuentran allí cerca. Los abun-dantes autobuses urbanos que acercan al público y el in-menso aparcamiento de que disponemos, congrega allí ca-da día de la semana festiva a multitud de vallisoletanosque se acercan a saborear los ricos pintxos y caldos queofrecemos... Y a leer nuestros folletos de información tu-

rística, mapas, etc., que son recogidos por la numerosaclientela.

La Feria de Folklore y Gastronomía no podría lle-varse a buen puerto sin la colaboración de no pocas per-sonas, socios de «Gure Txoko». En la parte trasera de lacarpa que montamos, se instalan las cocinas de gas buta-

no para los marmitakos, pimientos,etc. (el bakalao mundakarra, por lolaborioso, se sigue preparando en lacocina del Txoko). En la parte delan-tera se encuentra la cocina de lospintxos y las cámaras junto al mos-trador exterior con el txakoli, sagar-do, refrescos..., donde se alberganlos alimentos perecederos, bonito,verdura, etc. Depósito de kalimotxo,

fregadero con agua caliente, en fin, mil y un detalles,amén del suministro de los distintos productos y bebidas.

Y llega el día de la inauguración, en el que las dis-tintas casas desfilan con la bandera de su lugar y la delpropio centro. Nosotros desfilamos todos los años con laikurriña y con la de «Gure Txoko». También asisten al

EL CENTRO VASCO «GURE TXOKO» EN LAS FERIAS Y FIESTAS DE VALLADOLID.SEMANA DE FOLKLORE Y GASTRONOMIA SEPTIEMBRE 2000

Una presencia viva y cercana, aportando lo mejor que de sí tienen los vascos, ha hechoque el centro vasco «Gure Txoko» sea un buen referente en las populares fiestas de «San-mateos» de la ciudad vallisoletana. Este año, como viene sucediendo desde aquel primery lejano 1983, la gastronomía y el folklore vasco presentados por los vascos de «GureTxoko» han sido un rotundo éxito. Enhorabuena a tan fenomenales embajadores.

Jesús Suso, presidente de «Gure Txoko» con Josu Legarreta.

29

E T X E A » E N B A R C E L O N A , P R E S E N C I A VA S C A

desfile los directivos de los centros, y jóvenes vestidoscon los trajes tradicionales. A continuación, el Alcalde,declara inaugurada la Feria y se pasea, con su séquito, porlas distintas casetas, en las que son obsequiados con susmanjares respectivos. La visita de las autoridades pornuestra txozna se suele repetir de modo semi-privado.

Inaugurada la Feria, el público se dedica a saboreartodas las delicias de las comidas y pintxos y, todas las tar-des de 20,30 a 22,30, los grupos de las distintas casas re-gionales actúan (tres cada noche) en un escenario al finaldel paseo. A corta distancia del ferial, se quema una tracade fuegos artificiales y vuelta a servir todo lo que seamoscapaces de elaborar, pues estos nocturnos suelen ser mo-mentos de verdadero agobio, hasta que se decide cerrarhacia las 2 ó las 3 de la madrugada. La semana festiva nos

supone un esfuerzo importante, tanto de trabajo de los so-cios como en el plano económico, pero el afán de «presu-mir» de nuestros orígenes es más fuerte y cada año trata-mos de superarnos llevando a buen puerto esta empresacon la mayor ilusión. Este año, el alcalde ha decidido quelas fiestas se celebrasen en el día de la Patrona de Valla-dolid, Ntra. Sra. de San Lorenzo, el 8 de Septiembre, conlo que nos han acortado las estupendas vacaciones por lasplayas y montes de Euskadi. ¡Todo sea por el «Txoko»!donde seguimos ofreciendo los productos de nuestra tie-rra, con el «marmitako» y el «bakalao mundakarra» comoreyes del menú.

En la inauguración de la Feria de este año, contamoscon la presencia del grupo de danzas «Elai-Alai», de Ger-nika y con nuestro buen amigo Josu Legarreta, Directorde Relaciones con las Colectividades Vascas en el exte-rior, como representante de Eusko Jaurlaritza, que asistióal acto de inauguración, con la actuación del grupo dedanzas, e intercambió saludos con las autoridades locales.Pudo contemplar «in situ» nuestra txozna y la animaciónde las Ferias, además de la visita obligada al Centro Vas-co «Gure Txoko», donde disfrutamos compartiendo unosagradables momentos, por lo que todos le estamos reco-nocidos y agradecidos. Si pasáis por Valladolid, ya sabéisdónde tenemos los vascos nuestro «Gure Txoko».

Alberto Juan SaenzSecretario de «Gure Txoko»e-mail: [email protected] http://www.geocities.com/guretxoko

El centro cultural Barcelona, Eus-kal Etxea, nos envía su boletín de oc-tubre con la programación de activi-dades. El texto viene redactado ínte-gramente en euskera, lo que es todoun detalle y una buena directa paraquien lo recibe en Euskadi. Habla deseguir adelante con su proyecto Za-balgune –Manel Clemente será el res-ponsable–, la tienda de Euskal Etxea,donde todo será más económico paralos socios.

Se oferta el uso de internet en labiblioteca, los sábados a la tarde ta-ller de txalaparta a cargo de AgostAlustiza, Pablo Vélez es el directordel coro, Amaia Eguilor la profeso-ra de euskosoinua, ofertan dantza yescuela de txistu. También le dan almus, y lo hacen bien, pues el día 20dedicaron un homenaje a sus txa-peldunes Andrés Fernández e IñakiInsausti, que asistieron al campeo-nato del mundo celebrado en Do-

nostia en el mes de octubre.Pero lo más interesante es su

«Euskal Herria al CAT» –Euskal FolkMusika Jaialdia–, organizado por larevista De Bat a Bat y CAT. El pro-grama, que incluye a Etzakit, Alboka,Oskorri, Tapia eta Leturia, se desarro-llará a lo largo del mes de noviembre.En el teléfono 93- 3102200 le infor-marán de forma completa.

Desde Euskal Etxeak les desea-mos éxito en todas sus actividades.

ACTIVIDAD CULTURAL VASCA EN BARCELONA

Zabalgune euskal produktu gastronomikoak, liburuak, musika, ikusentzu-nezko artikuluak eta interesgarri zaizkigun era guztietako produktuak sal-tzeko Euskal Etxeak ireki duen denda da. Salgaiak merkeagoak izango dirabazkideentzat. Proiektuaren arduraduna Manel Clemente izango da.

Jesús Suso con Josu Legarreta en la biblioteca del Centro.

30

AgurJunto a los sones alegres que nos

llegan desde América por la fiestavasca celebrada el pasado julio enBoise o por el fomento del espírituvasco en el campamento «MusicCamp» celebrado en Buffalo - Wyo-ming (EEUU), también nos lleganlas campanadas de despedida para unluchador por la libertad y la demo-cracia: don Manuel Carabias Alde-coa, ex Consejero del Gobierno Vas-co en el exilio, fallecido el pasado 5de agosto a los 91 años de edad enMéxico D.F.

Don Manuel Carabias había naci-do en Bilbao en 1908, donde estudióel bachillerato de artes y oficios. Fueprofesor en esta misma escuela y tra-bajó en diversas industrias. Miembrode Izquierda Republicana de Euzka-di, antes de la guerra de 1936 fue pre-sidente de las juventudes de este par-tido en Bilbao y Vizcaya , y miembrodel Consejo Nacional del mismo.

Durante la guerra combatió comocomandante, primero en el frentevasco, donde fue herido, y más tardeen Santander, donde le hicieron pri-sionero cuando viajaba hacia Astu-rias. Condenado a muerte, se salvó al

ser canjeado el 21 de enero de 1938.Tras su canje, continuó combatiendocontra el fascismo franquista en elfrente de Cataluña y más tarde en losde Levante y el Ebro, desde el quepasó al exilio el 9 de febrero de 1939.

Casado con doña Teodora Iba-rrondo, de la que tenía dos hijos, vivíaen México D.F., donde ha fallecido.

En diciembre de 1965 el Presi-dente del Gobierno Vasco en el Exi-lio, Don Jesús M.ª de Leizaola, y trasconsultar con los medios republica-nos vascos le nombró Consejero desu gobierno.

De él destacaron siempre su de-dicación constante al trabajo, su leal-tad a la causa de la democracia y lalibertad del Pueblo Vasco, junto consu sencillez, sobriedad y actuaciónresponsable.

Desde estas líneas enviamosnuestra más sentida condolencia asus familiares por tan irreparable pér-dida. Pérdida que lloramos todos losvascos que vimos en él un luchadorpor la libertad frente al fascismo y laintolerancia.

Goian Bego

Don Manuel CARABIAS ALDECOA, ex consejero del Gobierno vasco en el exilio

BOLETÍN DE SUSCRIPCIÓNTodos aquellos interesados en recibir la Revista Euskal Etxeak o aquellos que al recibirla hayan de-tectado algún error en sus datos personales, pueden enviarnos este cupón debidamente cumplimen-tado a la siguiente dirección:

Secretaría General de Acción Exterior. C/ Navarra Nº 2 01007 Vitoria-Gasteiz. País Vasco[mail to: [email protected]]

Nombre y Apellidos:....................................................................................................................

Calle: .................................................................................... Ciudad:........................................

Provincia/Estado................................................................. Código Postal ...................................

País:.................................................................................................. Tf.:....................................

Manuel Carabias Aldecoa en 1978, departiendo con el Lendakari Jesús M.ª Leizaola.

31

BERRIAK BERRIAK BERRIAK BERRIAK BERRIAK BERRIAK BERRIAK

Euskal Herriari buruzko berri onik ez da sarritan azaltzen nazioarteko komunikabideetan; txarrak, ordea, bai. Hala ere, euskaldunok badaukagu munduari zer esanik hainbat alorretan. Hemen dituzu batzuk.

EL GUGGENHEIM ALCANZA LOS 3,5

MILLONES DE VISITANTES

El «Guggy» está de cumple-años. Hace ahora tres años abriósus puertas al público, y en esteperíodo el Museo GuggenheimBilbao ha recibido más de 3,5millones de visitantes. Desdeque el buque del arte contempo-ráneo diseñado por Frank Gherycomenzara su singladura junto ala ría bilbaína, el «Guggy» se haconvertido no sólo en símbolo yreferente obligado de la ciudad,sino en el primer embajador deBilbao y de toda Euskal Herria a

escala internacional. Gracias a él, Bilbao-Vizcaya y los vascos, somos más fáciles de ubicaren el gran mapa del concierto planetario.

EL PARLAMENTO VASCO DIFUNDE TODASSUS SESIONES POR INTERNET

http://parlamento.Euskadi.net. La página web delParlamento vasco ha inaugurado en este período de se-siones un nuevo servicio que permite seguir las mismas através de Internet. El sistema se estrenó el pasado 22 deseptiembre con la retransmisión del pleno ordinario deeste período de sesiones. El servicio es posible gracias ala puesta en marcha de los nuevos dispositivos instaladosen el Parlamento en el marco de la renovación tecnológi-ca que afronta esta institución con motivo de su XX ani-versario.

ZABALAGA, CHILLIDAREN MUSEOA HERNANIN, AMETSA EGIA BIHURTUTAEduardo Chillidak, gipuzkoar margolari-eskultore

bikainak, eta zalantzarik gabe gaur egungo euskal artis-ten artean mundu osoan ezagunenak eta txalotuenetarikobatek, bere ametsik kutunenetako bat egia bihurtu du:Zabalaga irekitzea. Eduardoren eta bere familiaren ja-kintza eta lan handiari esker, Hernaniko baserri zahar batzena artea miresteko txoko zoragarri bihurtu da. Barru-kaldean eta inguruetan, gipuzkoar margolari eta eskulto-reak bere lan ospetsuaren parte handi bat du erakusgai.

El miércoles 25 de octubre se cumplió el XXI Ani-versario de la aprobación del Estatuto de Gernika. Porello, el Lehendakari Ibarretxe convocó a la sociedad y ala clase política vasca a una celebración que refuerce elcompromiso por el desarrollo íntegro de esta ley orgáni-ca. El Partido Popular y los socialistas conmemoraron elaniversario por separado.

Andoni Ortuzar, EuskadiIrrati Telebistako (EITB) zu-zendari nagusiak eta José FélixAzurmendi, Canal Vascorenzuzendariak, itsasoa zeharkatudute kanpoko euskaldunek eus-kal katearen programazio be-rriari buruz duten iritzia berta-tik bertara ezagutzeko. Progra-mazioa aldatu eta zabaltzekoprest agertu dira, beti ere ikus-leen eskakizunen arabera. Izanere albistegiak, eztabaidak etabaita kirolen emisioak ere in-dartu berri dira, besteak beste.

EL LENDAKARI JUAN JOSÉ IBARRETXE ENCABEZÓ LA DELEGACIÓN DE EUSKADI EN LA BEATIFICACIÓN DE LA

PRIMERA SANTA VASCA

El Lehendakari encabezó la nutrida delegación de vascos y vascas, en es-pecial de alaveses, el pasado domingo 1 de octubre en Roma en la beatifica-ción de María Josefa del Corazón de Jesús, la primera mujer vasca canoni-zada. El Papa en su alocución pronunció algunas frases en euskera y abogópor «el destierro para siempre de la violencia en Euskadi». El txistu sonó enla Embajada de España ante la Santa Sede para acompañar un aurresku dehonor de bienvenida al Lehendakari, quien en la plaza San Pedro recibiógrandes muestras de afecto. Juan José Ibarretxe fue recibido por el sumopontífice y se entrevistó con la curia romana, así como con los medios de co-municación italianos, vivamente interesados por la situación que vive EuskalHerria.

El Papa recibe en audiencia pública al Lehendakari Juan José Ibarretxe.

XXI ANIVERSARIO DEL ESTATUTO DE GERNIKA

“CANAL VASCO”RENARRAKASTA

MÁS DE 150.000 VASCOS TOMARON LACALLE PARA PEDIR LA PAZ EN BILBAO

QUE ETA ABANDONE LAS ARMAS. Ciento cincuenta mil personas se con-

centraron en Bilbao el pasado 21 de octubre, para reclamar a ETA que de-

je las armas, secundando la convocatoria del Lehendakari Juan José Iba-

rretxe, iniciativa que buscaba única y exclusivamente lograr la paz en Eus-

kal Herria. Ni la l luvia ni la presión mediática fueron obstáculo para que

una impresionante columna humana recorriera las calles céntricas de la

capital vizcaina en un silencio clamoroso contra la violencia. Un silencio

tan sólo roto cuando la viuda del socialista Juan María Jáuregui, reciente-

mente asesinado por ETA, leyó un manifiesto en el que exigía encarecida-

mente a los miembros de ETA que abandonaran las armas y escucharan el

clamor de la mayoría de la sociedad vasca.