nosotros somos una parte de la tierra del gran jefe seattle al presidente de los estados unidos de...

21
Nosotros somos una parte de la Tierra Mensaje del Gran Jefe Seattle al Presidente de los Estados Unidos de América en el año de 1885. Traducción de Carmen Bravo-Villasante HESPERUS

Upload: others

Post on 14-Oct-2020

8 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Nosotros somos una parte de la Tierra del Gran Jefe Seattle al Presidente de los Estados Unidos de América en el año de 1885. Traducción de Carmen Bravo-Villasante HESPERUS - 2

Nosotros somosuna partede la TierraMensajedel Gran Jefe Seattleal Presidentede los Estados Unidosde Américaen el año de 1885.

TraduccióndeCarmen Bravo-Villasante

HESPERUS

Page 2: Nosotros somos una parte de la Tierra del Gran Jefe Seattle al Presidente de los Estados Unidos de América en el año de 1885. Traducción de Carmen Bravo-Villasante HESPERUS - 2

- 2 –

Biblioteca Virtual omegalfa

Introducción:

La tribu india de los duwamish había habitado desdesiempre en el territorio situado en lo que hoy es el estado deWashington, en el noroeste de los Estados Unidos. Amediados del siglo pasado, el gobierno de los EE.UU. quisocomprar este territorio a la tribu, derrotada y agotada trasaños de guerra.El texto que presentamos es la respuesta que el jefe de losindios, Seattle, dio a los representantes del gobiernoamericano. Este discurso, o carta –no se sabe exactamente quéfue en su momento- se ha hecho famoso por las ideas quecontiene y por la magnífica oratoria con que son expuestas, y,en sus diversas versiones, ha sido difundido ampliamentepor los grupos ecologistas de todo el mundo.El discurso de Seattle es importante porque presenta unavisión del mundo y una manera de entender la naturalezaque hoy, tras los desastres ocasionados por el industrialismodesenfrenado, aparecen dotadas de una profunda sabiduríaque marca para nosotros el camino a seguir si queremossalvar el entorno natural del que formamos parte y cuyadestrucción implica necesariamente la destrucción de lahumanidad.Hace aproximadamente un siglo y medio, pues, se elevó deentre los bosques vírgenes de Norteamérica la voz de unsalvaje que no fue escuchada en su tiempo y que hoy tienepara nosotros el valor inmenso de una lección que, si laescuchamos, puede salvarnos.Sus palabras reflejan el espíritu del mundo primigenio de losindios y de esa humanidad profundamente enraizada en elentorno natural de la que Seattle es uno de los más notablesrepresentantes.

Page 3: Nosotros somos una parte de la Tierra del Gran Jefe Seattle al Presidente de los Estados Unidos de América en el año de 1885. Traducción de Carmen Bravo-Villasante HESPERUS - 2

- 3 –

Mensaje del Gran Jefe Seattle al Presidentede los Estados Unidos de América

en el año de 1855.___________

El gran Jefe de Washingtonnos envió un mensaje diciendoque deseaba comprarnuestra Tierra.

El Gran Jefe también nos enviópalabras de amistady de buena voluntad.Es una señal amistosa por su parte,pues sabemos que no necesitanuestra amistad.

Pero vamos a considerarsu oferta, porque sabemosque si no se la vendemos,quizá el hombre blancovenga con sus armasy se apodere de nuestra Tierra.¿Quién puede comprar o venderel Cielo o el calor de la Tierra?

Page 4: Nosotros somos una parte de la Tierra del Gran Jefe Seattle al Presidente de los Estados Unidos de América en el año de 1885. Traducción de Carmen Bravo-Villasante HESPERUS - 2

- 4 –

No podemos imaginar estosi nosotros no somos dueñosdel frescor del aire,ni del brillo del agua.¿Cómo él podría comprárnosla?Trataremos de tomaruna decisión.

Según lo que el Gran Jefe Seattle diga,el Gran Jefe en Washingtonpuede dejarlo, del mismo modoque nuestro hermano blancoen el transcurso de las estacionespuede dejarlo.

Mis palabras son como las estrellas,nunca se extinguen.Cada parte de esta tierraes sagrada para mi pueblo,cada brillante aguja de un abeto,cada playa de arena,cada niebla en el oscuro bosque,cada claro del bosque,cada insecto que zumba es sagrado,para el pensar y el sentirde mi pueblo.La savia que sube por los árboles,trae el recuerdo del Piel Roja.

Los muertos de los blancos

Page 5: Nosotros somos una parte de la Tierra del Gran Jefe Seattle al Presidente de los Estados Unidos de América en el año de 1885. Traducción de Carmen Bravo-Villasante HESPERUS - 2

- 5 –

olvidan la Tierra en que nacieron,cuando desaparecenpara vagar por las estrellas.

Nuestros muertos nunca olvidanesta maravillosa Tierra,pues es la madre del Piel Roja.Nosotros somos una parte de la Tierra,y ella es una parte de nosotros.Las olorosas flores son nuestrashermana, el ciervo,el caballo, la gran águila,son nuestros hermanos.Las rocosas alturas,las suaves praderas,el cuerpo ardoroso del potroy del hombre, todos pertenecena la misma familia.

Por eso, cuando el Gran Jefede Washington, nos envió el recadode que quería comprarnuestra Tierra,exigía demasiado de nosotros.

El Gran Jefe nos comunicabaque quería darnos un lugar,donde pudiéramos vivir cómodamente.Él sería nuestro padre,y nosotros seríamos sus hijos.Pero, ¿será posible esto alguna vez?

Page 6: Nosotros somos una parte de la Tierra del Gran Jefe Seattle al Presidente de los Estados Unidos de América en el año de 1885. Traducción de Carmen Bravo-Villasante HESPERUS - 2

- 6 –

Dios ama a vuestro pueblo,y ha abandonado a sus hijos rojos.

Él ha eviado máquinaspara ayudar al hombre blancoen su trabajo, y construye para élgrandes pueblos. Él haceque vuestra gente cada vezsea más poderosa, día tras día.

Pronto invadiréis la Tierra,como ríos que se desbordandesde las gargantas montañosas,por una inesperada lluvia.

Mi pueblo es como una corrientedesbordada, pero sin retorno.No, nosotros somos de razas diferentes.Nuestros hijos no juegan juntos,y nuestros ancianos no cuentanlas mismas historias.

Dios os es favorable,y nosotros estamos como huérfanos.

Meditaremos sobre vuestra ofertade comprarnos la Tierra.No será fácil, porque esta Tierraes sagrada para nosotros.

Nos sentimos alegres

Page 7: Nosotros somos una parte de la Tierra del Gran Jefe Seattle al Presidente de los Estados Unidos de América en el año de 1885. Traducción de Carmen Bravo-Villasante HESPERUS - 2

- 7 –

en este bosque. No sé por qué,pero nuestra forma de vivires diferente de la vuestra.

El agua cristalina,que brilla en arroyos y ríos,no es sólo agua,sino la sangre de nuestrosantepasados.Si os vendemosnuestra Tierra,habéis de saber que es sagrada,y que vuestros hijos aprendanque es sagrada, y que todoslos pasajeros reflejosen las claras aguasson los acontecimientosy tradicionesque refiere mi pueblo.

El murmullo del aguaes la voz de mis antepasados.Los ríos son nuestros hermanos,ellos apagan nuestra sed.Los ríos llevan nuestras canoasy alimentan a nuestros hijos.

Si vendiésemos nuestra tierratenéis que acordaros,y enseñar a vuestros hijosque los ríos son

Page 8: Nosotros somos una parte de la Tierra del Gran Jefe Seattle al Presidente de los Estados Unidos de América en el año de 1885. Traducción de Carmen Bravo-Villasante HESPERUS - 2

- 8 –

nuestros hermanos-y los vuestros-, y que tendréisdesde ahora que darvuestros bienes a los ríos,así como a otros de vuestros hermanos.

El Piel Roja siempre se ha apartadodel exigente hombre blanco,igual que la niebla matinalen los montes, retrocedeante el Sol naciente.Pero las cenizas de nuestros antepasados,sus tumbas, son tierra santa,y por eso estas colinas,estos árboles,esta parte de la Tierra, nos es sagrada.

Sabemos que el hombre blancono comprende nuestra manera de pensar.Para él una parte de la Tierraes igual a otra, pues éles un extraño que llega de nochey se apodera en la Tierrade lo que necesita.

La Tierra no es su hermana,sino su enemiga,y cuando la ha conquistado,cabalga de nuevo.

Abandona la tumba de sus antepasados

Page 9: Nosotros somos una parte de la Tierra del Gran Jefe Seattle al Presidente de los Estados Unidos de América en el año de 1885. Traducción de Carmen Bravo-Villasante HESPERUS - 2

- 9 –

y no le importa.Él roba la Tierra de sus hijos,y no le importa nada.Él olvida las tumbas de sus padres,y los derechos de nacimientode sus hijos. Trata a su madre,la Tierra, y a su hermano, el Cielo,como cosas que se pueden comprary arrebatar, y que se pueden vender,como ovejas o perlas brillantes.

Hambriento, se tragará la Tierra,y no dejará nada,sólo un desierto.

No sé, pero nuestra forma de ser,es diferente de la vuestra.

La vista de vuestras ciudadeshace daño a los ojos del Piel Roja.Quizá porque el Piel Roja es un salvajey no lo comprende.

No hay silencio algunoen las ciudades de los blancos,no hay ningún lugardonde se pueda oír crecerlas hojas en primaveray el zumbido de los insectos.

Pero quizá es porque

Page 10: Nosotros somos una parte de la Tierra del Gran Jefe Seattle al Presidente de los Estados Unidos de América en el año de 1885. Traducción de Carmen Bravo-Villasante HESPERUS - 2

- 10 –

yo sólo soy un salvaje,y no entiendo nada.

La charlatanería sólo dañaa nuestros oídos. ¿Qué es la vidasi no se puede oír el grito solitariodel pájaro chotacabras,o el croar de las ranasen el lago al anochecer?

Yo soy un Piel Rojay no entiendo esto.

El indio puede sentir el suave susurrodel viento, que soplasobre la superficie del lago,y el soplo del viento limpiopor la lluvia matinal,o cargado de la fraganciade los pinos.

El aire es de gran valorpara el Piel Roja,pues todas las cosasparticipan del mismo aliento:el animal, el árbol, el hombre,todos participan del mismo aliento.

El hombre blanco pareceno considerar el aire que respira;a semejanza de un hombre

Page 11: Nosotros somos una parte de la Tierra del Gran Jefe Seattle al Presidente de los Estados Unidos de América en el año de 1885. Traducción de Carmen Bravo-Villasante HESPERUS - 2

- 11 –

que está muertodesde hace varios díasy está embotado contra el hedor.

Pero si os vendemosnuestra Tierra no olvidéisque tenemos el aire en gran valor;que el aire comparte su espíritucon la vida entera. El viento dioa nuestros padres el primer aliento,y recibe el último hálito.Y el viento también insuflaráa nuestros hijos la vida.Y si os vendiéramos nuestra Tierra,tendríais que cuidarla como un tesoro,como un lugar donde tambiénel hombre blanco sepa que el vientosopla suavementesobre las flores de la pradera.

Yo soy un salvaje,y es así como entiendo las cosas.He visto mil bisontesputrefactos, abandonadospor el hombre blanco.Los mataron desde un convoy que pasaba.

Yo soy un salvajey no puedo comprendercómo el aballo de hierrroque echa humo, es más poderoso

Page 12: Nosotros somos una parte de la Tierra del Gran Jefe Seattle al Presidente de los Estados Unidos de América en el año de 1885. Traducción de Carmen Bravo-Villasante HESPERUS - 2

- 12 –

que el búfalo,al que sólo matamospara conservar nuestra vida.

¿Qué es el hombre sin animales?Si todos los animales desapareciesen,el hombre también moriría,por la gran soledad de su espíritu.

Lo que les suceda a los animales,luego, también sucederá a los hombres.

Lo que le pase a la Tierra,también les acacecea los hijos de la Tierra.

Tenéis que enseñar a vuestros hijosque el suelo que está bajo sus piestiene las cenizas de nuestros antepasados.

Para que respeten la Tierra,contadles que la Tierra contienelas almas de nuestros antepasados.Enseñad a vuestros hijos lo quenosotros enseñamos a los nuestros:que la Tierra es nuestra madre.

Lo que le acaece a la Tierra,les acaece también a los hijos de la Tierra.Cuando los hombres escupen a la Tierra,se están escupiendo a sí mismo.

Page 13: Nosotros somos una parte de la Tierra del Gran Jefe Seattle al Presidente de los Estados Unidos de América en el año de 1885. Traducción de Carmen Bravo-Villasante HESPERUS - 2

- 13 –

Pues nosotros sabemos que la Tierrano pertenece a los hombres,sino que los hombrespertenecen a la Tierra.Eso lo sabemos muy bien.Todo está unido entre sí,como la sangre que unea una misma familia.Todo está unido.

Lo que le acaece a la Tierrales acaece, también,a los hijos de la Tierra.

El hombre no creó el tejido de la vida,sólo es una hilacha.Lo que hagáis a este tejido,os lo hacéis a vosotros mismos.

No, el día y la nocheno pueden vivir juntos.

Nuestros muertos siguen viviendoen los dulces ríos de la Tierra,y regresan de nuevo con el suavepaso de la Primavera,y su alma va con el viento,que sopla rizandola superficie del lago.

Consideraremos la posibilidad

Page 14: Nosotros somos una parte de la Tierra del Gran Jefe Seattle al Presidente de los Estados Unidos de América en el año de 1885. Traducción de Carmen Bravo-Villasante HESPERUS - 2

- 14 –

de que el hombre blanconos compre nuestra Tierra.

Pero mi pueblo pregunta:¿Qué es lo que quiere el hombre blanco?¿Cómo se puede comprar el Cielo,o el calor de la Tierra,o la velocidad del antílope?

¿Cómo vamos a venderos esas cosasy cómo vais a poder comprarlas?¿Es que, acaso, podréis hacercon la Tierra lo que queráis,sólo porque un Piel Rojafirme un pedazo de papely se lo dé al hombre blanco?Si nosotros no somos dueñosdel frescor del aire,ni del brillo del agua,¿cómo vais a poder comprárnoslo?

¿Es que, acaso, podéis comprarlos búfaloscuando ya habéis matadoal último?

Consideraremos vuestra oferta.Sabemos que si no os la vendemosvendrá el hombre blancoy se apoderará de nuestra Tierra.Pero nosotros somos unos salvajes.

Page 15: Nosotros somos una parte de la Tierra del Gran Jefe Seattle al Presidente de los Estados Unidos de América en el año de 1885. Traducción de Carmen Bravo-Villasante HESPERUS - 2

- 15 –

El hombre blancoque va buscando la posesión del poder,ya se cree que es Dios,al que le pertenece la Tierra.¿Cómo puede un hombreapoderarse de su madre?

Consideraremos vuestra ofertade comprar nuestra Tierra.El día y la nocheno pueden vivir juntos.

Consideraremos vuestra ofertade que vayamos a una reserva.Queremos vivir aparte y en paz.No importa dónde pasemosel resto de nuestros días.

Nuestros hijos verána sus padres sumisos y vencidos.Nuestros guerreros estarán avergonzados.

Después de la derrotapasarán sus días en la holganzay envenenarán sus cuerposcon dulces comidas y fuertes bebidas.

No importa dónde pasemosel resto de nuestros días.No quedan ya muchos.

Page 16: Nosotros somos una parte de la Tierra del Gran Jefe Seattle al Presidente de los Estados Unidos de América en el año de 1885. Traducción de Carmen Bravo-Villasante HESPERUS - 2

- 16 –

Sólo algunas horas,un par de inviernos,y no quedará ningún hijode la gran estirpeque en otros tiempos vivióen esta Tierra,y que ahora en pequeños gruposviven dispersos por los bosquespara gemir sobre las tumbasde su pueblo, que en otro tiempofue tan poderoso y lleno de esperanzacomo el vuestro.

Pero ¿por qué entristecersepor la desaparición de un pueblo?Los pueblos están constituidospor hombres. Es así.

Los hombres aparecen y desaparecencomo las olas del mar.Ni siquiera el hombre blanco,cuyo Dios camina a su lado,y habla con él,como el amigo con el amigo,puede librarse del común destino.Quizá seamos hermanos.Esperamos verlo.

Sólo sabemos una cosa-que quizá un día el hombre blancotambién descubra-,

Page 17: Nosotros somos una parte de la Tierra del Gran Jefe Seattle al Presidente de los Estados Unidos de América en el año de 1885. Traducción de Carmen Bravo-Villasante HESPERUS - 2

- 17 –

y es que nuestro Dios,es el mismo Dios suyo.Vosotros, quizá, penséis que le poseéis-igual que tratátis de poseernuestra Tierra-,pero no podéis.Es el Dios de todos los hombres,lo mismo de los Pieles Rojasque de los blancos.Aprecia mucho esta Tierra,y el que atente contra ellasignifica que desprecia a su Creador.

También los blancos desaparecerán,y quizá antes que otras estirpes.

Continuad contaminando vuestro lechoy una noche moriréisen vuestra propia caída.Pero al desaparecerbrillaréis por el fuego del poderoso Dios,que os trajo a esta tierra,y que os destinó a dominaral Piel Roja que en ella vive.

Este destino es para nosotrosun enigmaCuando todos los búfaloshayan muerto,y los caballos salvajeshayan sido domados,

Page 18: Nosotros somos una parte de la Tierra del Gran Jefe Seattle al Presidente de los Estados Unidos de América en el año de 1885. Traducción de Carmen Bravo-Villasante HESPERUS - 2

- 18 –

y el rincón más secreto del bosquehaya sido invadidopor el ruido de vuestras multitudes,y la visión de las colinasesté manchada por los alambresque transportan vuestras voces,cuando desaparezca la espesura,y el águila se haya ido,esto significará decir adiósal veloz potro y a la caza,el final de una viday el comienzo de otra.

Quizá podríamos comprenderlosi supiésemos qué es lo que sueñael hombre blanco,qué ideales les ofrecea sus hijos en las largas noches invernales,y qué visiones ardenen su imaginación,pensando hacerlas realidadel día de mañana.

Pero nosotros somos salvajes,los sueños del hombre blanconos están ocultos,y porque nos están ocultosnosotros vamos a seguirnuestro propio camino.

Pues ante todo,

Page 19: Nosotros somos una parte de la Tierra del Gran Jefe Seattle al Presidente de los Estados Unidos de América en el año de 1885. Traducción de Carmen Bravo-Villasante HESPERUS - 2

- 19 –

estimamos el derechoque tiene cada ser humanoa vivir tal como desea,aunque sea de modo muy diversoal de sus hermanos.No es mucho lo que nos une.

Consideraremos vuestra oferta.Si aceptamos, es sólo por asegurarnosla reserva que nos habéis prometido.Quizá allí podamos acabarlos pocos días que nos quedanviviendo a vuestra manera.

Cuando el último Piel Rojade esta Tierra desaparezcay su recuerdo sea solamentela sombra de una nubesobre la pradera,todavía estará vivoel espíritu de nuestros antepasadosen estas orillas y estos bosques.

Pues ellos amaban esta Tierra,como ama el recién nacidoel latido acompasadodel corazón de su madre.

Si os llegáramos a vendernuestra Tierra, amadla,como nosotros la amamos.

Page 20: Nosotros somos una parte de la Tierra del Gran Jefe Seattle al Presidente de los Estados Unidos de América en el año de 1885. Traducción de Carmen Bravo-Villasante HESPERUS - 2

Cuidad de ella,como nosotros la cuidamos,y conservar el recuerdode esta Tierratal como os la entregamos.

Y con todas vuestras fuerzas,vuestro espíritu y vuestro corazón,conservadla para vuestros hijos,y amadla,tal como Dios nos ama a todos.Pues hay algo que sabemos,que Dios es el mismo Dios.

Esta Tierra es sagrada para El.Ni siquiera el hombre blancose puede librar del destino común.

Quizá somos hermanos.Esperamos verlo.

BibliotecaOMEGALFA

- 20 –

ΩΑ

Page 21: Nosotros somos una parte de la Tierra del Gran Jefe Seattle al Presidente de los Estados Unidos de América en el año de 1885. Traducción de Carmen Bravo-Villasante HESPERUS - 2

- 21 –