notice de référence - desenfans
TRANSCRIPT
Document n° 1236-7 ~ 07/04/2010
Société Industrielle de Chauffage
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
www. atlantic.frRC Dunkerque
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
Chaudière convertible fioul/gazà équiper d’un brûleur fioul ou d'un brûleur gaz
Chauffage seul
Ambiance BTX 4145 - code 026 596Ambiance BTX 4160 - code 026 597
Notice de référence
destinée au professionnel
et à l’utilisateur
à conserver par l’utilisateur
pour consultation ultérieure
FR ES NL DE PL
DE : Die deutschsprachige
Bedienungsanleitung ist auf Anfrage
zu erhalten bei atlantic,
Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo
Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82
2 Notice de référence “1236”
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
SOMMAIRE
Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Matériel en option . . . . . . . . . . . . . . 3
Caractéristiques générales . . . . . . . . . 3
Principe de fonctionnement. . . . . . . . . 4
Descriptif de l’appareil . . . . . . . . . . . 5
Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Conditions réglementaires d'installation etd'entretien pour la France . . . . . . . . . 6
Conditions réglementaires d’installationspour la Belgique . . . . . . . . . . . . . . . 6
Local d’implantation . . . . . . . . . . . . . 6
Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . . . 7
Conduit de raccordement . . . . . . . . . . 7
Porte de foyer réversible . . . . . . . . . . 7
Raccordements hydrauliques. . . . . . . . 7
Montage du brûleur . . . . . . . . . . . . . 8
Raccordement de l’alimentation encombustible . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Raccordements électriques. . . . . . . . . 8
Vérifications et mise en service . . . . . . 10
Mise au point du brûleur. . . . . . . . . . 10
Entretien de l’installation . . . . . . . . . 10
Entretien de l’échangeur thermique . . . . . 11
Entretien du brûleur . . . . . . . . . . . . . 11
Entretien de la cheminée . . . . . . . . . . . 11
Entretien des appareils de sécurité . . . . . 11
Certificat de conformité . . . . . . . . . . 11
Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Première mise en service . . . . . . . . . 12
Mise en route de la chaudière . . . . . . 12
Conduite de l’installation . . . . . . . . . 12
Sécurité chaudière . . . . . . . . . . . . . 13
Sécurité brûleur . . . . . . . . . . . . . . 13
Arrêt de la chaudière et du brûleur . . . . 13
Vidange de la chaudière. . . . . . . . . . 13
Contrôles réguliers. . . . . . . . . . . . . 13
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Pièces détachées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Nous vous félicitons de votre choix.
Certifiée ISO 9001, la Société Industrielle de Chauffage
garantit la qualité de ses appareils et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire et de son expérience, la Société Industrielle de Chauffage
utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
1 Présentation du matériel
1.1 Colisage
1 colis : Chaudière habillée, avec appareillageélectrique.
1.2 Matériel en option
• Brûleur fioul Stella 3050 (pour modèle 45 kW) ; Stella4180 (pour la France)
• Thermostat d’ambiance TEX 33 (073 000)
• Régulation RS 3100 (072 198) avec ballon
• Régulation RA 541 (072 181)
• Régulation RAX 531 (072 118)
• Régulation RAX 532 (072 199)
• Kit de raccordement hydraulique E45/3 (074 708) pourAmbiance BTX 4145 et 4160
1.3 Caractéristiques générales
Modèle(s) . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ambiance BTX . . . . . . . . . 4145. . . . . . . . . . . 4160Code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 026 596 . . . . . . . 026 597Classe de rendement . . . . . . . . . . Basse température . . . . . . . . . oui . . . . . . . . . . oui
PerformancesPlage de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW. . . . . . . . . 41-45 . . . . . . . . . 55-60Débit calorifique nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . kW. . . . . . . . . . 50 . . . . . . . . . . 66,6
Corps de chauffeContenance en eau du corps de chauffe . . . . . . . . litre. . . . . . . . . . 51. . . . . . . . . . . 75Pression maximum d’utilisation . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . 3Température d’eau max. départ chauffage . . . . . . . . °C. . . . . . . . . . 90. . . . . . . . . . . 90Température d’eau mini départ chauffage . . . . . . . . °C. . . . . . . . . . 35. . . . . . . . . . . 35
Chambre de combustionDiamètre minimal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . . . . . 289 . . . . . . . . . . 289Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . . . . . 480 . . . . . . . . . . 525Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dm3 . . . . . . . . . 31,5. . . . . . . . . . 34,4Température des fumées . . . . . . . . . . . . . . . . . °C . . . . . . . . . 175 . . . . . . . . . . 175Débit massique des fumées. . . . . . . . . . . . . . . kg/h . . . . . . . . . 82,6 . . . . . . . . . 110,2Volume côté fumées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dm3. . . . . . . . . . 60. . . . . . . . . . . 65Pression foyer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pa . . . . . . . . . . 0 . . . . . . . . . . . 0Nombre de turbulateurs dans l’échangeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14. . . . . . . . . . . 14
DiversDépression optimum de la cheminée. . . . . . . . . . . Pa. . . . . . . . . . 15. . . . . . . . . . . 15Tension d’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . V - (Hz). . . . . . . . 230 - (50). . . . . . . 230 - (50)Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg . . . . . . . . . 144 . . . . . . . . . . 164Puissance absorbée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . W . . . . . . . . . <25 . . . . . . . . . . <25Brûleur fioul préconisé (pour la France)* . . . . . . . . . . . . . . . . . Stella 3050 . . . . . . . . -. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stella 4180 . . . . . . Stella 4180
Notice de référence “1236” 3
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
* Remarque : En cas d’utilisation d’un brûleur autre que ceux indiqués dans le tableau ci-dessus et en cas de doutesur sa compatibilité avec la chaudière, vérifier celle-ci auprès de nos services techniques.
Cet appareil est conforme :- à la directive gaz 90/396/CEE et à la directive rendement 92/42/CEE selonles normes EN 303-1 et EN 303-2,- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme EN 60335-1,- à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
1.4 Principe de fonctionnement
En position “radiateur et robinet” (en hiver)
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sur demande duthermostat de chaudière (plage 35-90 °C) ou duthermostat d’ambiance éventuel.
Suivant son raccordement, le thermostat d’ambianceéventuel agit, soit sur le circulateur chauffage et lebrûleur, soit sur le brûleur seul.
Lorsqu’il y a une demande de chauffage, le thermostat“mini” met le circulateur hors service jusqu’à ce que latempérature du corps de chauffe atteigne la consignedu thermostat (40 °C).
En position “robinet” (en été)
Le brûleur ne fonctionne que sur demande de larégulation sanitaire du ballon (type RS 3100).
Sécurité chaudière
Le thermostat de sécurité calibré à 110 °C limite latempérature du circuit primaire.
Appareil de type cheminée
L’air neuf nécessaire à la combustion est prélevé dansla pièce où est installé l’appareil.
4 Notice de référence “1236”
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
Ø 150
Ø 120
4 Ø M8
45°
BTX 4145 4160
A 785,8 932,6650
293,5
420
591
Ø 153
140,564,3
255
A
950
D partchauffageØ 33X42 F
é
RetourchauffageØ 33X42 F
Vidange
Axe brûleur
Vue arrière Vue de côté
Départ des fumées
Figure 1 - Dimensions en mm
0 1000 2000 3000
0
100
200
l/h
mmCE45 kW60 kW
Figure 2 - Pertes de charge du circuit hydraulique
Toutes les cotes verticales sont des cotes moyennes auxquelles il faut ajouter plus ou moins (5) mm suivant le réglage des pieds
-5
0
55 10 15 20
-15
-10
10
15
25 30
20
25
30
45 kW
60 kW
Pa
Pa
Pa
Figure 3 - Pertes de charge du circuit de combustion
1.5 Descriptif de l’appareil
Notice de référence “1236” 5
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Figure 4 - Coupe schématique de l’appareil
1 2 3 4
7 6 58
Figure 5 - Tableau de contrôle
1 Commutateur de fonction
Arrêt
Pour eau chaude sanitaire seule (si l’installationest équipée d’un ballon sanitaire)
Pour chauffage et eau chaude sanitaire.
2 Thermostat de chaudière
3 Thermomètre (température de chaudière)
4 Touche de réarmement (sécurité de surchauffe)
5 Voyant, marche (vert)
6 Voyant, fonctionnement du circulateur 1 (vert)
7 Voyant, sécurité brûleur (rouge)
8 Emplacement pour régulateur
1 Tableau de contrôle
2 Turbulateur
3 Porte de foyer
4 Regard de flamme avec prise de pression dufoyer
5 Brûleur (option)
6 Échangeur thermique (corps de chauffe)
7 Isolation thermique
8 Logements des sondes de thermostats etthermomètre
9 Départ chauffage
10 Trappe de ramonage
11 Évacuation des fumées
12 Retour chauffage
13 Robinet de vidange
14 Pieds réglables
2 Instructions pour l’installateur
2.1 Conditions réglementairesd’installation et d’entretien pour laFrance
GAZ
• BÂTIMENTS D’HABITATIONL’installation et l’entretien de l’appareil doivent êtreeffectués par un professionnel qualifié conformémentaux textes réglementaires et règles de l’art en vigueurnotamment :Arrêté du 2 août 1977 et ses modificatifs : RèglesTechniques et de Sécurité applicables aux installationsde gaz combustible et d’hydrocarbures liquéfiéssituées à l’intérieur des bâtiments d’habitation et deleurs dépendancesNorme NF P 45-204 : Installations de gaz (DTU 61-1).Règlement Sanitaire Départemental TypeNorme NF C 15-100 : Installations électriques à bassetension - Règles.
• ÉTABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLICL’installation et l’entretien doivent être effectuésconformément aux textes réglementaires et règles del’art en vigueur, notamment :Règlement de sécurité contre l’incendie et lapanique dans les établissements recevant dupublic :a) Prescriptions généralesPour tous les appareils- Articles GZ : Installations aux gaz combustibles ethydrocarbures liquéfiés- Articles CH : Chauffage, ventilation, réfrigération,conditionnement d’air et de production de vapeur etd’eau chaude sanitaireb) Prescr ip t ions par t icu l iè res à chaque typed’établissements recevant du public (hôpitaux,magasins, etc.)
• AUTRES TEXTES RÉGLEMENTAIRESNorme NF P 51-201 : Travaux de fumisterie.Norme NF P 52-221 : Chaufferies au gaz et auxhydrocarbures liquéfiés (DTU 65.4).Norme NF P 51-701 : Règles et processus de calculdes cheminées fonctionnant en tirage naturel.Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fuméedesservant les logements.Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars1982 : Aération des logements.
FIOUL
L’installation et l’entretien doivent être effectuésconformément aux textes réglementaires et règles del’art en vigueur, notamment :Règlement Sanitaire Départemental TypeLa présence sur l’installation, d’une fonction dedisconnexion de type CB, destinée à éviter les retoursd’eau de chauffage vers le réseau d’eau potable, estrequise par les articles 16.7 et 16.8 du RèglementSanitaire Départemental Type.Norme NF C 15-100 : Installations électriques à bassetension - Règles.
Norme NF P 52-201 : Installations de chauffage centralconcernant le bâtiment.Norme NF P 40-201 : Plomberie sanitaire pourbâtiment à usage d’habitation.Norme NF P 40-202 : Règles de calcul des installationsde plomberie sanitaire et d’évacuation des eauxpluviales.Norme NF P 41-221 : Canalisations en cuivre.Distr ibut ion d’eau fro ide et chaude sani ta i re,évacuation des eaux usées, d’eaux pluviales,installations de génie climatique.
• AUTRES TEXTES RÉGLEMENTAIRESNorme NF P 51-201 : Travaux de fumisterie.Norme NF P 51-701 : Règles et processus de calculdes cheminées fonctionnant en tirage naturel.Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fuméedesservant les logements.Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars1982 : Aération des logements.
2.2 Conditions réglementairesd’installations pour la Belgique
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent êtreeffectués par un professionnel qualifié conformémentaux textes réglementaires et règles de l’art en vigueurnotamment : les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,NBN D 30.003 et le Règlement Général pour lesinstallations Électriques (R.G.I.E).
2.3 Local d’implantation
Le local d’implantation doit être conforme à laréglementation en vigueur.La chaudière doit être installée dans un local appropriéet bien ventilé.Gaz : Le volume de renouvellement d’air doit être d’aumoins (P(kW) x 2) m3/h.L’installation de ce matériel est interdite dans une sallede bain ou salle d’eau.
F La garantie du corps de chauffe serait exclue encas d’implantation de l’appareil en ambiancechlorée (salon de coiffure, laverie, etc.) ou toutautre vapeur corrosive.
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre unaccès facile aux différents organes, il est conseillé deprévoir un espace suffisant tout autour de la chaudière.
La chaudière doit être installée de manière à éviterl’échauffement anormal du sol et des parois du local(20 cm mini de l’arrière de l’appareil au mur).S’assurer qu’ils ne sont pas constitués ni revêtus dematériaux inflammables ou se dégradant sous l’effet dela chaleur (papiers peints, moquettes, lambris, cloisonslégères avec isolation à base de plastique).Dans le cas contra i re prévoi r une protect ionappropriée, par exemple une plaque de tôle.Éventuellement, installer la chaudière sur des plotsantivibratiles ou tout autre matériau résilient afin del imiter le niveau sonore dû aux propagat ionsvibratoires.
6 Notice de référence “1236”
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
2.4 Conduit d’évacuation
Le conduit d’évacuation doit être conforme à laréglementation en vigueur.Le conduit d’évacuation doit être bien dimensionné.Section minimum obligatoire = 2,5 dm2 pour unehauteur de cheminée de 5 à 20 m, soit en boisseau de16 cm ou en Ø 18 cm.Le conduit ne doit être raccordé qu’à un seul appareil.Le conduit doit être étanche à l’eau.Le conduit doit avoir une bonne isolation thermique afind’éviter tout problème de condensation ; dans le cascontraire, le tubage du conduit avec système derécupération des condensations doit être réalisé.Les températures de fumées pouvant être relativementbasses, il est conseillé de prévoir un tubage de lacheminée, afin d’éviter les inconvénients résultant de lacondensation dans la cheminée.Prévoir un tubage étanche de qualité compatible avecle combustible utilisé, complété éventuellement d’unsystème de récupération des condensations.
2.5 Conduit de raccordement
Le condui t de raccordement doi t êt re réal iséconformément à la réglementation en vigueur.La section du conduit de raccordement ne doit pas êtreinférieure à celle de la buse de sortie de l’appareil.Le conduit de raccordement doit être démontable.La mise en place d’un régulateur de tirage sur le conduitest recommandé lorsque la dépression de la cheminéeest supérieure à 30 Pa.La buse d’évacuation sera raccordée au conduit demanière étanche.
2.6 Porte de foyer réversible
La porte de foyer est montée d’origine avec la charnièreà gauche et les fermetures à droite. Pour inverser lesens d’ouverture, il suffit d’intervertir les charnières etles systèmes de fermeture.
- Entrouvrir la porte, la soulever pour la déposer et enextraire les axes des gonds.
F Ne pas maintenir la porte par sa protectionthermique.
Lors du remontage,
- contrôler le bon alignement et la fermeture de la porte.Si nécessaire, ajuster la position des gonds, endesserrant les 3 vis (fig. 6 ).
- Positionner la porte avant le montage du brûleur.
F Serrer modérément les vis de fermeture de laporte.
2.7 Raccordements hydrauliques
Le raccordement doit être conforme aux règles de l’artet de l’accord intersyndical.L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide deraccords union et de vannes d’isolement pour faciliterson démontage.
Notice de référence “1236” 7
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
Figure 6 - Réglage de la porte de foyer
SSu
VE
VM CC
R
Figure 7 - Schéma hydraulique de principe
CC - Circulateur chauffage
R - Circuit de chauffage
SSu - Soupape de sûreté
V3V - Vanne mélangeuse 3 voies
VE - Vase d’expansion
Éventuel lement, isoler la chaudière du circuithydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiterle niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
Raccordement de la chaudière au circuit dechauffage (circuit 1 ou circuit 2)
• Placer le circulateur chauffage sur le départ ou leretour de la chaudière.
Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le niveausonore, le circulateur doit être adapté à l’installation.
Éventuellement, isoler le circulateur du circuit hydrauliqueà l’aide de flexibles afin de limiter le niveau sonore dû auxpropagations vibratoires.
• Installer un vase d’expansion fermé.La capacité du vase d’expansion doit être adaptée auxdimensions de l’installation.
Installer une soupape de sûreté tarée à 3 bar.
Raccorder l’évacuation de la soupape de sûreté à l’égout.
Le vase d’expansion, ses accessoires et le tubed’expansion doivent être protégés contre le gel.
• Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsquela chaudière est installée au point haut de l’installation(par exemple au grenier).
2.8 Montage du brûleur
Se référer à la notice fournie avec le brûleur.Fixer le brûleur sur la plaque de foyer.Passer le câble électrique et les flexibles d’alimentationfioul dans l’ouverture au bas des côtés.Brancher le connecteur du brûleur.
2.9 Raccordement de l’alimentation encombustible
Se référer à la notice fournie avec le brûleur.GazLe raccordement de l’appareil sur le réseau dedistribution gaz doit être réalisé conformément à laréglementation en vigueur.Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonctiondes débits et de la pression du réseau.Placer un robinet d’arrêt gaz près de l’appareil.
2.10 Raccordements électriques
L’installation électrique doit être réalisée conformémentà la réglementation en vigueur.Les raccordements électriques ne seront effectués quelorsque toutes les autres opérations de montage(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.L’équipement électrique de la chaudière doit êtreraccordé à une prise de terre.Il est vivement conseillé d’équiper l’installationélectrique d’une protection différentielle de 30 mA.Prévoir une coupure bipolaire à l’extérieur de lachaudière.Le commutateur placé sur le tableau de contrôle nedispense pas de l’installation d’un interrupteur généralréglementaire.
Pour accéder aux bornes de raccordement :Déposer le couvercle de la chaudière.Basculer le tableau de contrôle.
Effectuer les raccordements suivant les schémasfig. 10 et 11.Passer les câbles d’alimentation (chaudière etcirculateur) dans les passe-fils à l’arrière de l’appareil.
Bornier brûleur (5 plots)
• Compteur horaire : Bornes 4 (B4), 1 (neutre) et3 (terre).
Bornes de raccordement (18 plots)
Circuit 1
• Circulateur chauffage : Bornes 7, 8 et 9.
• Thermostat d’ambiance à action sur circulateur :Bornes 10 et 11, enlever préalablement le shunt(10-11).
• Thermostat d’ambiance à action sur brûleur : Bornes12 et 13, enlever préalablement le shunt (12-13).
Circuit 2
• Circulateur chauffage : Bornes 14, 15 et 16.
8 Notice de référence “1236”
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14N L
230 V ~
PhaseNeutre
Figure 8 - Protection différentielle
1
2
Figure 9 - Accès aux bornes de raccordement
Notice de référence “1236” 9
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
2 3 4 5 6 71 8 9 10 12 1311 14 15 16 17 181 2 3 4 5
N L N L N L
ab
c
A B
BdAb
BcAa
ba
c1 4 7 10
2 5 8 11
3 6 9 12
1 4 7 10
2 5 8 11
3 6 9 12
ba
c
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11 14
15
16
17
18
19
31
32
42
33
34
43
35
44
37
38
21
46
230V ~
12
13
1
N
3
L
CS
42
AC
I
2324
25
47
20
30
40
41
36
45
CC1 CC2
TSé (110 °C)
V-C1
Alim ME TA1/C1 TA1/Br TA2/C2
V-B
Co
Br
TCh (35-90 °C)
TMn (40 °C)
V-M
Molveno Gottack
Aa
Ab
Bc
Bd
A1
A2
B3
B4
B1
B2
D3
D4
a b c
T.G c 1 2
IMIT c 1 2
JAEGER 1 2 4
Co
L N T1 T2 S3 B4
26
50a
50c
50b 50d 50e
TMn, TChTSé
48
22
27
Eléments inexistants,lorsque la chaudière est équipéed'une régulation en fonctionde la température extérieure.
Figure 10 - Plan de câblage électrique
Alim Alimentation électrique
Br Brûleur (se référer à la notice fournie avec lebrûleur.)
CC1 Circulateur chauffage circuit 1
CC2 Circulateur chauffage circuit 2
Co Commutateur de fonction
ME Shunt ou sécurité manque d’eau
N Neutre
L Phase
TA1/C1 Shunt ou thermostat d’ambiance "circuit 1" àaction sur le circulateur "circuit 1".
TA1/Br Shunt ou thermostat d’ambiance "circuit 1" àaction sur le brûleur
TA2/C2 Shunt ou thermostat d’ambiance "circuit 2" àaction sur le circulateur "circuit 2".
TCh Thermostat de chaudière
TMn Thermostat min.
TSé Thermostat de sécurité
V-C1 Voyant, fonctionnement du circulateur"circuit 1" chauffage (vert)
V-M Voyant, marche (vert)
V-B Voyant, sécurité brûleur (rouge)
• Thermostat d’ambiance à action sur circulateur :Bornes 17 et 18 , enlever préalablement le shunt(17-18).
• Sécurité contre le manque d’eau : Bornes 4 et 5.Enlever préalablement le shunt (4-5).
• Câble d’alimentation : Bornes 1 (Bleu), 2 (Vert/jaune)et 3 (Rouge).
Dimensions de l’alimentation électrique
- Tension 230V ~ 50 HZ
- Terre < 30 ohms
- Phase à protéger par un fusible de 5 A.
- Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum detype H05VV-F.
- Ut i l i se r les ser re -câb les a f in d ’év i te r tou tdébranchement accidentel des fils conducteurs.
La longueur du fil de terre doit être plus longue entre saborne et le serre câble que les 2 autres fils.Le serre-câble peut être utilisé dans un sens ou dansl ’autre suivant le nombre ou le diamètre desconducteurs.
2.11 Vérifications et mise en service
• Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité del’ensemble de l’installation.
• Procéder au remplissage de l’installation.
F Important !
- Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionnerle circulateur, ouvrir tous les purgeurs del’installation pour évacuer l’air contenu dans lescanalisations.
- Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ceque la pression du circuit hydraulique atteigne 1,5à 2 bar.
• Purger le corps de chauffe.
• Procéder aux vérifications d’usage du brûleur et deson circuit d’alimentation en énergie.
• Contrôler que le calibrage du gicleur du brûleur ainsique le réglage de la tête de combustion correspondentbien à la puissance désirée de l’appareil (voir la noticebrûleur).
• Vérifier la bonne mise en place des turbulateurs.
• Vérifier le bon serrage des connexions électriques surles bornes de raccordement.
• Brancher l’appareil sur le réseau et procéder à la miseen route (voir les instructions pour l’utilisateur).
2.12 Mise au point du brûleur
Se référer à la notice fournie avec le brûleur.
2.13 Entretien de l’installation
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentationélectrique générale et la vanne d’alimentation encombustible sont coupées.
10 Notice de référence “1236”
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
3
11
Aa
Ab
L
4
5
ME
4
ba
c
TCh (35-90 °C)
ba
c
TMn (40 °C)
3 1
Brb
a
c
TSé (110 °C)
1
7
12
11 10 9 7
TA1/C1 CC1
V-C1
18 17 16 14
TA2/C2 CC2
Bc
Bd
V-M
1
V-B
5
N
13 12
1
TA1/Br
CS
242
Co
Co
OMolveno Gottack
Aa
Ab
Bc
Bd
A1
A2
B3
B4
B1B2
D3
D4
a b c
T.G c 1 2
IMIT c 1 2
JAEGER 1 2 4
TCh, TSéTMnCo
8
10
Bornier installateur (18 plots)
Bornier brûleur (5 voies)
Bornier sanitaire (4 plots)
Connecteur mâle (12 voies)Connecteur femelle (12 voies)
Figure 11 - Schéma électrique de principe
2.13.1 Entretien de l’échangeur thermique
L’entret ien de la chaudière doi t être effectuérégulièrement afin de maintenir son rendement élevé.Suivant les conditions de fonctionnement, l’opérationd’entretien sera effectuée une ou deux fois par an.
- Couper l’alimentation électrique de l’appareil.
- Ouvrir la porte de foyer.
- Déposer les turbulateurs et les nettoyer.
- Nettoyer l’échangeur à l’aide d’une raclette et d’unécouvillon en nylon Ø 50 mm.
- Enlever les résidus de nettoyage par la trappe deramonage.
- Ne pas utiliser de matériau abrasif ni de brossemétallique sur la protection de porte en céramique.
- Replacer correctement tous les turbulateurs.
- Refermer la trappe de ramonage et la porte de foyeren vérifiant leur étanchéité.
- Serrer modérément les vis de fermeture de la porte.
2.13.2 Entretien du brûleur
L’entretien régulier du brûleur (cellule, gicleur, tête decombustion, électrode, filtre de pompe) doit êtreeffectué par un spécialiste 1 à 2 fois par an selon lesconditions d’utilisation.
Ces opérations d’entretien sont détaillées dans lanotice technique du brûleur.
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentationélectrique générale et la vanne d’alimentation encombustible sont coupées.
Après la remise en p lace , un cont rô le defonctionnement du brûleur doit être réalisé afin des’assurer que les réglages n’ont pas été modifiés etqu’ils correspondent à la puissance désirée de lachaudière.
2.13.3 Entretien de la cheminée
La cheminée doit être vérifiée et nettoyée par unspécialiste au moins une fois par an.
2.13.4 Entretien des appareils de sécurité
Chaque année,
- Vér i f ie r le bon fonc t ionnement du sys tèmed’expansion.
- Contrôler la pression du vase et le tarage de lasoupape de sûreté.
2.14 Certificat de conformité
Pour la France : Par application de l’article 25 de
l’arrêté du 2 août 1977 modifié et de l’article 1 de
l’arrêté modificatif du 5 février 1999,
l’installateur est tenu d’établir des certificats de
conformité approuvés par les Ministres chargés de la
construction et de la sécurité du gaz :
¤ de modèles distincts (1, 2 et 3) après réalisation
d’une installation de gaz neuve.
¤ de modèle 4 après remplacement, en particulier,
d’une chaudière par une nouvelle.
Notice de référence “1236” 11
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
A B C
Figure 12 - Clapet (modèle 60 kW)
A - Position normale de fonctionnement
B - Position regard de flamme
C - Position prise de dépression
Figure 13 - Accès aux carneaux de l’échangeur
1
2
Figure 14 - Arrière de la chaudière
1 - Trappe de ramonage
2 - Robinet de vidange
3 Instructions pour l’utilisateur
3.1 Première mise en service
L’installation et la première mise en service de lachaudière doivent être faites par un installateurchauffagiste qui vous donnera toutes les instructionspour la mise en route et la conduite de la chaudière.L’équipement électrique de la chaudière doit êtreraccordé à une prise de terre.Combustible : Votre chaudière a été équipée, soit d’unbrûleur fonctionnant au fioul domestique (mazout dechauffage), soit d’un brûleur fonctionnant au gaz.Le combustible doit être exempt d’impuretés et d’eau.
3.2 Mise en route de la chaudière
- S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau etcorrectement purgée et que la pression au manomètreest suffisante, entre (1,5 et 2) bar.
- Ouvrir le robinet d’alimentation en combustible.
- Brancher électriquement.
- Positionner le sélecteur sur “radiateur et robinet”.Pour chauffage et eau chaude sanitaire.
- Positionner le sélecteur sur “robinet”.Pour eau chaude sanitaire seule (si l’installation estéquipée d’un ballon sanitaire).
- Régler le thermostat de chaudière pour obtenir latempérature désirée de la chaudière,
temps doux : 40 à 60 °C,temps froid : 60 à 70 °C,temps très froid : 70 à 85 °C.
S i l ’ ins ta l la t ion es t équ ipée d ’un thermosta td’ambiance, régler celui-ci sur la température ambiantesouhaitée.Si la chaudière est équipée d’une régulation, se référerau mode d’emploi de cette régulation.Si la chaudière ne démarre pas
- S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand ilexiste, est bien en demande.
- S’assurer que le thermostat de chaudière est endemande.
- S’assurer que la sécurité de surchauffe n’est pasdéclenchée (voir ci-après § Sécurité chaudière).
- S’assurer que le brûleur n’est pas en sécurité (voirci-après § Sécurité brûleur).
3.3 Conduite de l’installation
Se référer aux instructions de votre installateurchauffagiste.Vérifier régulièrement la pression de l’eau dans lecircuit chauffage (entre 1,5 et 2 bar).
Fonctionnement hiver
- Positionner le sélecteur sur “radiateur et robinet”.
- Régler le thermostat de chaudière pour obtenir latempérature désirée de la chaudière.
- Si l’installation est équipée d’une vanne mélangeuse :régler la vanne mélangeuse pour obteni r latempérature désirée du circuit de chauffage.
- Régler le thermostat d’ambiance éventuel sur latempérature ambiante souhaitée.
Fonctionnement été (sanitaire seul)Si l’installation est équipée d’un ballon sanitaire,
- Positionner le sélecteur sur “robinet”.
- Si l’installation est équipée d’une vanne mélangeuse :régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pouréviter la circulation dans le circuit de chauffage.
Si la chaudière est équipée d’une régulation, se référerau mode d’emploi de cette régulation.
12 Notice de référence “1236”
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
7 6 5
1 2 8 3 4
9
Figure 15 - Organes de commande et de contrôle
1 Commutateur de fonction
o Arrêt
Pour eau chaude sanitaire seule (si l’installationest équipée d’un ballon sanitaire)
Pour chauffage et eau chaude sanitaire.
2 Thermostat de chaudière
3 Thermomètre (température de chaudière)
4 Touche de réarmement (sécurité de surchauffe)
5 Voyant, marche (vert)
6 Voyant, fonctionnement du circulateur 1 (vert)
7 Voyant, sécurité brûleur (rouge)
8 Emplacement pour régulateur
9 Touche de réarmement (sécurité brûleur)
3.4 Sécurité chaudière
Lorsque la température dans le corps de chauffedépasse 110 °C, la chaudière est stoppée par sondispositif de sécurité de surchauffe.Dévisser le bouton fig. 17 et réarmer lorsque latempérature de l’eau sera redevenue normale. Sil’incident devait se reproduire, prévenir le technicienchauffagiste.
3.5 Sécurité brûleur
Lorsque le voyant-poussoir situé sur le brûleur estallumé, le brûleur reste bloqué par son dispositif desécurité. Appuyer sur le voyant- poussoir (fig. 18) pourréarmer le brûleur.Si l’incident se reproduit, vérifier :- que la vanne d’alimentation fioul est ouverte- le niveau de fioul dans la citerne ; s’il est normal,nettoyer le filtre d’alimentation.Si le brûleur ne se met toujours pas en route aprèsréarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
3.6 Arrêt de la chaudière et du brûleur
En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateurde fonction en position “O”.En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteurgénéral de la chaufferie et couper l’alimentation encombustible.Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière etl’installation.
3.7 Vidange de la chaudière
Pour v idanger complètement la chaudière etl’installation hydraulique :Ouvrir le robinet de vidange de la chaudière.Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut del’installation.
3.8 Contrôles réguliers
Aucun dégagement de fumée de la chaudière et duconduit d’évacuation ne doit apparaître dans le localchaudière lors du fonctionnement du brûleur.La consommation de fioul et l’état de la citerne doiventêtre surveillés afin de pouvoir déceler immédiatementune fuite éventuelle.Tous les trois mois, nettoyer le filtre placé surl’alimentation en fioul du brûleur.En cas d’incident anormal, couper l’alimentationélectrique générale ainsi que la vanne d’alimentationen fioul et faire appel à votre technicien chauffagiste.
3.9 Entretien
Les opérations d’entretien doivent être effectuéesrégulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toutesécurité de l’appareil.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés etcontrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditionsd’utilisation.Ces opérations doivent être effectuées par unspécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs desécurité de la chaudière et de l’installation.La cheminée doit être vérifiée et nettoyée par unspécialiste au moins une fois par an.Toutes les parties de l’habillage peuvent être nettoyéesavec un chiffon doux sec ou légèrement humide.Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs.
Notice de référence “1236” 13
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
H i v e r
t r è s f r o i dE t é A r r ê t
7 0 à
8 5 ° C
7 à 1 0
5 0 à
6 0 ° C
H i v e r
f r o i d
H i v e r
d o u x
6 0 à
7 0 ° C
5 à 8 4 à 7
-
-0
-
Figure 16 - Conduite de l’installation
Figure 17 - Touche de réarmement
(sécurité de surchauffe)
Figure 18 - Touche de réarmement
(sécurité du brûleur)
4 Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées, indiquer :le type et le code de l’appareil, la désignation et le codede la pièce.
La plaque signalétique de l’appareil se trouve surl’habillage arrière, à l’intérieur de la chaudière.
14 Notice de référence “1236”
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
1
11
5
20
1652
19
143
12
8
139 18 17
15
4
8
17
21
Figure 19 - Vue éclatée (tableau de contrôle)
N° Code Désignation . . . . . . . . . Type . . . . Qté
. 1 106322 Bornes . . . . . . . . . . . . 4x1. . . . . 01
. 2 106323 Bornes . . . . . . . . . . . . 5x1. . . . . 01
. 3 110706 Commutateur . . . . . . . . . . . . . . . . 01
. 4 110765 Connecteur mâle . . . . . . . 7x1. . . . . 01
. 5 110770 Bornes . . . . . . . . . . . . 12x1 . . . . 1,5
. 8 149883 Manette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
. 9 154220 Obturateur . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
.11 174208 Support bornes . . . . . . . . . . . . . . . 06
.12 177120 Tableau nu . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
.13 178617 Thermomètre . . . . . . . . . . . . . . . . 01
.14 178924 Thermostat . . . . . . . . . 35-90°C . . . 01
.15 178925 Thermostat de sécurité . . . 110°C . . . . 01
.16 178926 Thermostat . . . . . . . . . 0-90°C. . . . 01
.17 191015 Voyant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
.18 191025 Voyant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
.19 241701 Support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
.20 241702 Support . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
.21 977034 Tableau de contrôle . . . . . . . . . . . . 01
N° Code Désignation . . . . . . . . . . . . . . . Type . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . Qté
A = Ambiance BTX 4145, code 026 596
B = Ambiance BTX 4160, code 026 597
. 22 166003 Ressort . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11x15 . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . 01
. 23 166040 Ressort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 30 181611 Tresse de céramique . . . . . . . . . . . Ø 20 . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . 3,09 m
. 31 188730 Verre vitrocéramique . . . . . . . . . . Ø40x4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . . . . 01
. 32 101039 Axe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . 01
. 33 189118 Vis en laiton . . . . . . . . . . . . . . . . d. 10 . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . 01
. 35 207309 Habillage arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 36 207893 AB Côté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . 02
. 36 207894 AB Côté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B . . . . . . 02
. 39 222715 Turbulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . 14
. 39 222717 Turbulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . . . . 14
. 39 222717 Turbulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
. 40 252656 AB Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . . . . 01
. 40 252675 AB Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . 01
. 41 305981 Trappe de ramonage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 42 988906 Porte avec isolant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 43 314011 Gond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 02
. 44 317704 Boite à fumées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 45 320629 Regard de flamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . 01
. 46 900945 Axe de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 02
. 47 910926 Corps de chauffe. . . . . . . . . . . . . . AV. . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . 01
. 47 910927 Corps de chauffe. . . . . . . . . . . . . . AV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . . . . 01
. 47 910928 Corps de chauffe. . . . . . . . . . . . . . AV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
. 48 141018 Isolant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . . . . 01
. 50 119607 Doigt de gant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 51 167700 Robinet de vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 52 189846 Vis creuse . . . . . . . . . . . . . . . . M8x60 . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 02
. 53 937108 Clapet avec isolant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . . . . 01
. 60 100629 Ressort attache . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 03
. 61 141015 Isolant de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 62 142304 Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40x30x2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . . . . 01
. 63 159202 Profilé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . 0,25 m
. 64 157312 Passe-fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 02
. 65 122202 Écrou à ailettes . . . . . . . . . . . . . . M6 . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 02
. 66 142340 Joint de trappe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 67 160706 Pied réglable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 04
. 68 937274 Façade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
Notice de référence “1236” 15
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
60
65
61
62
64
63
67
22
23
30
31
32
33
35
36
36
39
40
41
4243
44
45
46
47
48
50
51
66
30
43
52
53
68
Figure 20 - Vue éclatée (chaudière)
§ Certificat de Garantie §
§ Garantie Contractuelle
Les présentes dispositions ne sont pas exclusives
du bénéfice, au profit de l’acheteur du matériel, des
conditions de la garantie légale qui s’applique dans
le pays où a été acheté le matériel.
Nos appareils sont garantis 2 ans contre tout défaut
ou vice de matière et de fabrication. Cette garantie
porte sur le remplacement, des pièces reconnues
défec tueuses d ’or ig ine par not re serv ice
“Contrôle-Garantie”, port et main d’oeuvre à la
charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils
bénéficient d’une garantie de durée supérieure :
- ballon en acier inoxydable, ballon émaillé : 5 ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des
chaudières : 3 ans
§ Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à
l’installation et à la mise au point de l’appareil par
un installateur professionnel, et à l’utilisation et
l’entretien réalisés conformément aux instructions
précisées dans nos notices.
§ Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en
fonte en contact direct avec les braises des
appareils à combustible solide, les briques
réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée,
humidité, dépression non conforme, chocs
thermiques, effet d’orage, etc.).
- les dégradations des composants électriques
résultant de branchement sur secteur dont la
tension mesurée à l’entrée de l’appareil serait
inférieure ou supérieure de 10% de la tension
nominale de 230V.
La garantie de l’appareil serait exclue en cas
d’utilisation de l’appareil avec un combustible non
recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de
la chaudière serait exclue en cas d’implantation de
l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure,
laverie, etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à
titre de dommages et intérêts pour quelque cause
que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos
matériels, toute modification jugée utile par nos
services techniques et commerciaux, peut
intervenir sans préavis. Les spécif ications,
dimensions et renseignements portés sur nos
CERTIFICAT DE CONFORMITE AU TYPE (pour la Belgique)
Nous soussignés, Société Industrielle de Chauffage, certifions que les chaudières commercialiséessous la marque “atlantic”, titulaires de la certification CE de type n° 1312AT2622 et faisant l’objet d’unesurveillance de fabrication par CERTIGAZ, sont fabriquées conformément au type ayant fait l’objet de lacertification et répondent aux exigences des directives européennes qui leur sont applicables ainsi qu’auxexigences de l’arrêté royal belge du 8 janvier 2004 réglementant les émissions de polluants.
Société Industrielle de Chauffage
Documento n° 1236-7 ~ 07/04/2010
Société Industrielle de Chauffage
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
www. atlantic.frRC Dunkerque
Siren 440 555 886
Material susceptible de ser modificado sin
aviso previo. Documento no contractual
Caldera convertible gasóleo/ gasa equipar con un quemador de gasóleo o de gas
calefacción solamente
Ambiance BTX 4145 - código 026 596Ambiance BTX 4160 - código 026 597
Manual de referencia
destinado al profesional
y al usuario
a conservar por el usuario
para consulta posterior.
FR ES NL DE PL
DE : Die deutschsprachigeBedienungsanleitung ist auf Anfrage
zu erhalten bei atlantic,Avenue Château Jaco 1 - 1410 WaterlooTel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82
2 Manual de referencia “1236”
Ambiance BTX 4100 Código 026 596 - 026 597
INDICE
Presentación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Material opcional . . . . . . . . . . . . . . 3
Características generales . . . . . . . . . 3
Principio de funcionamiento . . . . . . . . 4
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . 5
Instrucciones para el instalador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Condiciones reglamentarias de instalación yde mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . 6
El local de instalación. . . . . . . . . . . . 6
Conducto de evacuación . . . . . . . . . . 6
Tramo horizontal del conducto deevacuación. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Puerta del hogar reversible . . . . . . . . . 6
Conexiones hidráulicas . . . . . . . . . . . 7
Montaje del quemador . . . . . . . . . . . 7
Conexión de la alimentación de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . 7
Verificación y puesta en marcha . . . . . 10
Puesta a punto del quemador . . . . . . . 10
Mantenimiento de la instalación . . . . . 10
Mantenimiento del intercambiador térmico . 10
Mantenimiento del quemador . . . . . . . . 11
Mantenimiento de la chimenea. . . . . . . . 11
Mantenimiento de los aparatos de seguridad 11
Instrucciones para el usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Puesta en marcha inicial . . . . . . . . . 12
Arranque de la caldera . . . . . . . . . . 12
Conducción de la instalación . . . . . . . 12
Seguridad de la caldera . . . . . . . . . . 13
Seguridad del quemador . . . . . . . . . 13
Parada de la caldera y del quemador . . 13
Vaciado de la caldera . . . . . . . . . . . 13
Controles regulares . . . . . . . . . . . . 13
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . 13
Piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
S.I.C. le felicita por su elección.
Certificada ISO 9001, S.I.C. garantiza la calidad de sus aparatos
y se compromete a satisfacer las necesidades de sus clientes.
Valiéndose de un saber hacer de más de 80 años,
S.I.C. utiliza las tecnologías más avanzadas en el diseño
y la fabricación del conjunto de su gama de aparatos de calefacción.
Este documento le ayudará a instalar y utilizar su aparato,
con las mejores prestaciones para su confort y su seguridad.
1 Presentación del equipo
1.1 Embalaje
• 1 bulto : Caldera completa
1.2 Material opcional
• Regulación por termostato de ambiente con acciónsobre la válvula mezcladora TEX 33 (073 000).
• Regulación ACS RS 3100 (072 198)
• Kit Regulación RA 541 (072 181)
• Kit Regulación 1 circuito RAX 531 (072 118)
• Kit regulación 2 circuitos RAX 532 (072 199)
• Kit para conexión hidráulica E45/3 (074 708) paraAmbiance BTX 4145 y 4160
1.3 Características generales
Modelos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ambiance BTX . . . . . . . . . 4145 . . . . . . . . . 4160Código . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 026 596 . . . . . . . 026 597Clase de rendimiento . . . . . . . . . . . Baja temperatura . . . . . . . . . . sí . . . . . . . . . . . sí
PrestacionesGama de potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW. . . . . . . . . 41-45 . . . . . . . . . 55-60Potencia calorífica nominal . . . . . . . . . . . . . . . . kW. . . . . . . . . . 50 . . . . . . . . . . 66,6
Cuerpo de calefacción[Capacidad de agua (cuerpo de calefacción) . . . . . litros. . . . . . . . . . 51. . . . . . . . . . . 75Presión máxima de utilización . . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . 3Temperatura máx. de agua, salida de calefacción. . . . °C. . . . . . . . . . 90. . . . . . . . . . . 90Temperatura mínima de agua, salida de calefacción . . °C. . . . . . . . . . 35. . . . . . . . . . . 35
Cámara de combustiónDiámetro mínimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . . . . . 289 . . . . . . . . . . 289Longitud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . . . . . 480 . . . . . . . . . . 525Volumen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dm3 . . . . . . . . . 31,5. . . . . . . . . . 34,4Temperatura de humos . . . . . . . . . . . . . . . . . . °C . . . . . . . . . 175 . . . . . . . . . . 175Caudal másico de los humos . . . . . . . . . . . . . . kg/h . . . . . . . . . 82,6 . . . . . . . . . 110,2Volumen relativo a los humos . . . . . . . . . . . . . . dm3. . . . . . . . . . 60. . . . . . . . . . . 65Presión de cámara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pa . . . . . . . . . . 0 . . . . . . . . . . . 0Número de espirales en el intercambiador
VariosTiro óptimo de la chimenea . . . . . . . . . . . . . . . . Pa. . . . . . . . . . 15. . . . . . . . . . . 15Tensión de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . V - Hz. . . . . . . . 230 - (50). . . . . . . 230 - (50)Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg . . . . . . . . . 144 . . . . . . . . . . 164Potencia absorbida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . W . . . . . . . . . <25 . . . . . . . . . . <25
Manual de referencia “1236” 3
Ambiance BTX 4100 Código 026 596 - 026 597
Este aparato es conforme :- con la directiva gas 90/396/CEE en con la directiva rendimiento 92/42/CEEsegún las normas EN 303-1 y EN 303-2,- con la directiva baja tensión 73/23/CEE según la norma EN 60335-1,- con la directiva compatibilidad electromagnética 89/336/CEE.
1.4 Principio de funcionamiento
En posición “radiador y grifo” (en invierno)
El quemador funciona en encendido-apagado porimpulsos del termostato de la caldera (en un rango de35-90ºC) o del termostato de ambiente eventual.
Dependiendo de su conexión, el termostato deambiente eventual actúa o bien sobre el circulador decalefacción y el quemador o bien sobre el quemadorsólo.
Cuando hay una demanda de calefacción, e ltermostato “mini” pone el circulador de calefacciónfuera de servicio hasta que la temperatura de la calderaalcance los (40ºC).
En posición “grifo” (en verano)
El quemador funciona sólo por demanda de ACS (tipoRS 3100).
Seguridad de la caldera
Un termostato de seguridad tarado a 110ºC limita latemperatura del circuito primario.
Aparato de tipo chimenea
El aire necesario para la combustión se obtiene en laestancia donde está instalado el aparato
4 Manual de referencia “1236”
Ambiance BTX 4100 Código 026 596 - 026 597
Ø 150
Ø 120
4 Ø M8
45°
BTX 4145 4160
A 785,8 932,6650
293,5
420
591
Ø 153
140,564,3
255
A
950
SalidacalefacciónØ 33X42 H
RetornocalefacciónØ 33X42 H
Vaciado
Eje quemador
Vista trasera Vista lateral
Salida de humos
Figura 1 - Dimensiones en mm
0 1000 2000 3000
0
100
200
l/h
mmCE45 kW60 kW
Figura 2 - Pérdidas de carga del circuito hidráulico
Todas las separaciones verticales de la barra de presión son separaciones medias a las cuales se deben añadir más o menos 5 mm, de acuerdo con el ajuste de las patas.
-5
0
55 10 15 20
-15
-10
10
15
25 30
20
25
30
45 kW
60 kW
Pa
Pa
Pa
Figura 3 - Pérdida de carga del circuito de combustión
1.5 Descripción del aparato
Manual de referencia “1236” 5
Ambiance BTX 4100 Código 026 596 - 026 597
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Figura 4 - Corte esquemático del aparato
1 2 3 4
7 6 58
Figura 5 - Cuadro de mandos
1 Conmutador de función
Parada
Para agua caliente sanitaria solamente (si lainstalación está equipada con un depósito de ACS)
Para calefacción y agua caliente sanitaria.
2 Termostato de caldera
3 Termómetro (temperatura de la caldera)
4 Botón de rearme manual (seguridad contrasobrecalentamiento)
5 Lámpara testigo, marcha (verde)
6 Testigo, funcionamiento del circulador 1 decalefacción (verde)
7 Testigo, seguridad quemador (rojo)
8 Emplazamiento del regulador
1 Cuadro de mandos
2 Espiral
3 Puerta del hogar
4 Mirilla de la llama con toma de presión del hogar
5 Quemador (opción)
6 Intercambiador térmico (cuerpo de calefacción)
7 Aislamiento térmico
8 Situación de las sondas de los termostatos y eltermómetro
9 Salida calefacción
10 Trampilla de deshollinamiento
11 Evacuación de los humos
12 Retorno calefacción
13 Grifo de vaciado
14 Patas de nivelación
2 Instrucciones para el instalador
2.1 Condiciones reglamentarias deinstalación y de mantenimiento
La instalación y el mantenimiento del aparato deberealizarlos un profesional cualificado de acuerdo conlos textos reglamentarios y las buenas prácticas envigor.
2.2 El local de instalación
El local de la caldera debe ser conforme con lareglamentación en vigor.La caldera debe instalarse en un local adecuado y bienventilado.GasEl volumen de renovación de aire debe ser comominimo (P(kW) x 2) m3/ h)Queda prohibida la instalación de este material encuartos de baño.
F La garantía del elemento de calefacciónquedaría excluída en caso de instalación delaparato en un ambiente con cloro (salón depeluquería, lavandería, etc.) o cualquier otrovapor corrosivo.
Para facilitar las operaciones de mantenimiento ypermitir un acceso fácil a los diferentes órganos, preverespacio suficiente alrededor de la caldera.[La caldera debe instalarse para evitar el calentamientoanormal del suelo y las paredes del local (20 cm mini dela parte trasera del aparato a la pared).Asegurarse que el suelo y los paredes no están hechosni revestidos de materiales inflamables o que sedegraden bajo el efecto del calor (papeles pintados,moquetas , en tab lado, d iv is iones l igeras conaislamiento a base de plástico).En caso contrario, prever una protección apropiada,por ejemplo una placa de metal.En caso necesario, instalar la caldera sobre elementosantivibratorios o cualquier otro material absorbentepara limitar el nivel sonoro debido a la propagación dela vibración.
2.3 Conducto de evacuación
El conducto de evacuación debe ser conforme con lareglamentación en vigor.El conducto de evacuación debe tener las dimensionesadecuadas.Sección mínima obligatoria = 2,5 dm2 para una alturade chimenea de 5 a 20 m, ya sea en pieza de chimeneade 16 cm o en Ø 18 cm.El conducto sólo debe conectarse a un único aparato.El conducto debe tener estanqueidad al agua.Debe tener un buen aislamiento térmico con el fin deevitar cualquier problema de condensación ; en casocontrario, debe instalarse una tubería de revestimientodent ro de l conducto as í que un s is tema derecuperación de la condensación.Prever un entubado estanco de calidad compatible conel combustible utilizado, complementada en caso
necesario con un sistema de recuperación de lacondensación.
2.4 Tramo horizontal del conducto deevacuación.
El tramo de conexión debe relizarse de acuerdo con lareglamentación en vigor.La sección del conducto de conexión no debe serinferior a la de la boquilla de salida del aparato.El tramo de conexión debe ser desmontable.Se aconseja la colocación de un regulador de tiro en elconducto cuando el tiro de la chimenea es de más de 30Pa.La salida de humos de la caldera se conectará al tramohorizontal de la chimenea de forma que se garantice laestanqueidad.
2.5 Puerta del hogar reversible
La puerta del hogar viene montada de origen con labisagra a la izquierda. Para invertir el sentido deapertura de la puerta, basta con invertir las bisagra y lostornillos.
- Entreabrir la puerta, levantarla para sacarla yextraerla de las bisagras.
F No sujetar la puerta por su protección térmica.
- Al volver a montarla, controlar la correcta alineación yel cierre de la puerta. En caso necesario, ajustar laposición de las bisagras aflojando los 3 tornillos.
- Se aconseja colocar la puerta antes del montaje delquemador.
F Apretar moderadamente los tornillos de fijaciónde la puerta.
6 Manual de referencia “1236”
Ambiance BTX 4100 Código 026 596 - 026 597
Figura 6 - Ajuste de la puerta
2.6 Conexiones hidráulicas
La conexión debe ser acorde con las buenas prácticasy con el acuerdo intersindical.La caldera debe conectarse a la alimentación de aguamediante manguitos roscados que permitan sudesmontaje en caso necesario.En caso necesario, aislar la caldera del circuitohidráulico con ayuda de tubos flexibles de 0,5 m paralimitar el nivel sonoro debido a la propagación de lasvibraciones.Conexión de la caldera al circuito de calefacción(circuito 1 o circuito 2).
• Colocar el circulador de calefacción en la salida o elretorno de la caldera.
Para un funcionamiento correcto y para limitar el nivelsonoro, el circulador debe ser el adecuado para lainstalación.En caso necesario, aislar el circulador del circuitohidráulico con ayuda de tubos flexibles para limitar elnivel sonoro debido a la propagación vibratoria.
• Instalar un depósito de expansión cerrado.El vaso de expansión debe ser adecuado a lainstalación.Instalar una válvula de seguridad tarada a 3 bar.Conectar la evacuación de la válvula de seguridad aldesagüe.El vaso de expansión, sus accesorios y el tubo deexpansión deben estar protegidos contra el hielo.
• Instalar un dispositivo de seguridad contra la falta deagua cuando la caldera se instale en el punto más altode la instalación (por ejemplo en el ático).
2.7 Montaje del quemador
En caso de uso de un quemador distinto del indicado ennuestro catálogo y de duda sobre su compatibilidad conla caldera, consultar a nuestros servicios técnicos.Consultar el manual entregado con el quemador.Fijar el quemador sobre la placa del hogar.Conectar el quemador.
2.8 Conexión de la alimentación decombustible
Consultar el manual entregado con el quemador.GasLa conexión del aparato a la red de distribución del gasse debe realizar según las normas en vigor.El diametro de la tuberia se calcula en función de loscaudales y presiones de la red.Instalar una llave de corte del gas al lado del aparato.
2.9 Conexiones eléctricas
La instalación eléctrica debe hacerse de acuerdo con lareglamentación en vigor: REBTLas conexiones eléctricas se harán cuando todas lasdemás operaciones de montaje (fijación, ensamblaje,etc.) hayan sido realizadas.El equipamiento eléctr ico de la caldera debeconectarse a una toma de tierra.Se recomienda vivamente equipar la instalacióneléctrica con un diferencial de protección de 30 mA.Prever un corte bipolar en el exterior de la caldera.El conmutador situado en el panel de control nodispensa de la instalación de un interruptor generalreglamentario.
Manual de referencia “1236” 7
Ambiance BTX 4100 Código 026 596 - 026 597
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14N L
230 V ~
FaseNeutro
Figura 7 - Diferencial de protección
SSu
VE
VM CC
R
Figura 8 - Esquema de principio hidráulico
CC - Circulador de calefacción
R - Circuito de calefacción
SSu - Válvula de seguridad
V3V - Válvula mezcladora 3 vías
VE - Vaso de expansión
8 Manual de referencia “1236”
Ambiance BTX 4100 Código 026 596 - 026 597
2 3 4 5 6 71 8 9 10 12 1311 14 15 16 17 181 2 3 4 5
N L N L N L
ab
c
A B
BdAb
BcAa
ba
c1 4 7 10
2 5 8 11
3 6 9 12
1 4 7 10
2 5 8 11
3 6 9 12
ba
c
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11 14
15
16
17
18
19
31
32
42
33
34
43
35
44
37
38
21
46
230V ~
12
13
1
N
3
L
CS
42
AC
I
2324
25
47
20
30
40
41
36
45
CC1 CC2
TSé (110 °C)
V-C1
Alim ME TA1/C1 TA1/Br TA2/C2
V-B
Co
Br
TCh (35-90 °C)
TMn (40 °C)
V-M
Molveno Gottack
Aa
Ab
Bc
Bd
A1
A2
B3
B4
B1
B2
D3
D4
a b c
T.G c 1 2
IMIT c 1 2
JAEGER 1 2 4
Co
L N T1 T2 S3 B4
26
50a
50c
50b 50d 50e
TMn, TChTSé
48
22
27
Elementos inexistentes,cuando la caldera está equipadacon una regulación en funciónde la temperatura exterior
Figura 9 - Plan de cableado eléctrico
Alim Alimentación eléctrica
Br Quemador (consultar el manual entregadocon el quemador.)
CC1 Circulador de calefacción 1
CC2 Circulador de calefacción 2
Co Conmutador de función
ME Puente o seguridad por falta de agua
N Neutro
L Fase
TA1/C1 Puente o termostato de ambiente"circuito 1" con acción sobre el circulador"circuito 1".
TA1/Br Puente o termostato de ambiente"circuito 1" con acción sobre el quemador
TA2/C2 Puente o termostato de ambiente"circuito 2" con acción sobre el circulador"circuito 2".
TCh Termostato de caldera
TMn Termostato mini
TSé Termostato de seguridad
V-C1 Testigo, funcionamiento del circulador"circuito 1" de calefacción (verde)
V-M Lámpara testigo, marcha (verde)
V-B Testigo, seguridad quemador (rojo)
Para acceder a los bornes de conexión:Quitar la tapa de la caldera.Bascular el cuadro de mandos.Realizar las conexiones según el esquema fig. 9 y 11.Pasar los cables de alimentación (caldera y circulador)por el pasacables de la parte trasera del aparato.
Bornes de conexión del quemador (5 contactos)
Contador horario: Bornes 4 (B4), 1 (neutro) y 3 (tierra).
Bornes de conexión (18 contactos)
Circuito 1
• Circulador de calefacción: Bornes 7, 8 y 9.
• Termostato de ambiente de acción sobre el circulador:Bornes 10 y 11, quitar previamente el puente (10-11).
• Termostato de ambiente que actúa sobre el quemador:Bornes 12 y 13, quitar previamente el puente (12-13).
Circuito 2
• Circulador de calefacción: Bornes 14, 15 y 16.
• Termostato de ambiente de acción sobre el circulador:Bornes 17 y 18, quitar previamente el puente (17-18).
• Seguridad contra la falta de agua: Bornes 4 y5. Quitarpreviamente el puente (4-5).
• Cable de a l imentac ión : Bornes 1 (azu l ) ,2 (verde/amarillo) y 3 (Rojo).
• Alimentación eléctricaTensión 230V ~ 50 HZ, Tierra < 30 ohms
- La fase deberá protegerse con un fusible de 5 A.
- Utilizar un cable 3 x 0,75 mm2 mínimo de tipoH05VV-F.
- Util izar un sujetacables para evitar cualquierdesconexión accidental de los conductores.
La longitud del cable de tierra debe ser más larga entresu borne y el sujetacables que los otros 2 cables.El sujetacables puede utilizarse en un sentido u otrosegún el número o el diámetro de los conductores.
Manual de referencia “1236” 9
Ambiance BTX 4100 Código 026 596 - 026 597
1
2
Figura 10 - Acceso a los bornes de conexión
3
11
Aa
Ab
L
4
5
ME
4
ba
c
TCh (35-90 °C)
ba
c
TMn (40 °C)
3 1
Brb
a
c
TSé (110 °C)
1
7
12
11 10 9 7
TA1/C1 CC1
V-C1
18 17 16 14
TA2/C2 CC2
Bc
Bd
V-M
1
V-B
5
N
13 12
1
TA1/Br
CS
242
Co
Co
OMolveno Gottack
Aa
Ab
Bc
Bd
A1
A2
B3
B4
B1B2
D3
D4
a b c
T.G c 1 2
IMIT c 1 2
JAEGER 1 2 4
TCh, TSéTMnCo
8
10
Regleta instalador (18 contactos)
Regleta instalador, sanitario (4 contactos)
Bornes de conexión del quemador (5 vías)
Conector macho (12 vías)Conector hembra (12 vías)
Figura 11 - Esquema eléctrico básico
Regle ta ins ta lador, san i ta r io (4contactos)Bornes de conexión del quemador (xcontactos)Conector macho (x vías)Conector hembra (x vías)Regleta instalador (x contactos)
2.10 Verificación y puesta en marcha
• Realizar el enjuague y el control de estanqueidad delconjunto de la instalación.
• Llenar la instalación.
F ¡Importante!- Durante el llenado, no hacer funcionar elcirculador, abrir todos los purgadores de lainstalación para evacuar el aire contenido enlas tuberías.- Cerrar los purgadores y añadir agua hasta quela presión del circuito hidráulico alcance 1,5 a 2bar.
• Purgar el elemento de calefacción.
• Realizar las comprobaciones de uso del quemador yde su circuito de alimentación de combustible.
• Controlar que el calibrado del pulverizador delquemador así como el ajuste de la cabeza decombustión se correspondan debidamente con lapotencia deseada del aparato. (véase el manual delquemador).
• Comprobar la colocación adecuada de las espirales.
• Comprobar el apriete adecuado de las conexioneseléctricas en los bornes de conexión.
• Conectar el aparato a la red y arrancar la caldera(véanse las instrucciones para el usuario).
2.11 Puesta a punto del quemador
Consultar el manual entregado con el quemador.
2.12 Mantenimiento de la instalación
Antes de cualquier intervención, comprobar que laal imentación eléctr ica general y la válvula dealimentación de combustible estén cerradas
2.12.1 Mantenimiento del intercambiador térmico
El mantenimiento de la caldera debe realizarse conregularidad para mantener un rendimiento alto. Deacuerdo con las condiciones de funcionamiento, laoperación de mantenimiento se efectuará una o dosveces por año:
- Cortar la alimentación eléctrica del aparato.
- Abrir la puerta del hogar.
- Retirar las espirales y limpiarlas.
- Limpiar el intercambiador con ayuda de una rasquetay de un escobillón de nailon Ø 50 mm.
- Retirar los residuos de la limpieza por la boca deregistro.
- No utilizar sustancias abrasivas ni cepillos metálicossobre la protección cerámica de la puerta.
- Volver a colocar correctamente todas las espirales.
- Volver a cerrar el registro trasero y la puerta del hogarcomprobando su estanqueidad.
- Apretar moderadamente los tornillos de fijación de lapuerta.
10 Manual de referencia “1236”
Ambiance BTX 4100 Código 026 596 - 026 597
A B C
Figura 12 - Válvula (modelo 60 kW)
A - Posición normal de funcionamiento
B - Posición de la mirilla de la llama
C - Posición de toma de bajas presiones
Figura 13 - Acceso a los conductos de humos del
intercambiador
1
2
Figura 14 - Parte trasera de la caldera
1 - Trampilla de deshollinamiento
2 - Grifo de vaciado
2.12.2 Mantenimiento del quemador
El mantenimiento regular del quemador (célula,pulverizador, cabeza de combustión, electrodo, filtro dela bomba) debe realizarlo un especialista 1 ó 2 vecespor año según las condiciones de uso.Estas operaciones de mantenimiento aparecendescritas en el manual técnico del quemador.Antes de cualquier intervención, comprobar que laal imentación eléctr ica general y la válvula dealimentación de combustible estén cerradasUna vez colocado nuevamente, debe realizarse uncontrol de funcionamiento del quemador para asegurarque las regulaciones no han sido modificadas y que secorresponden con la potencia deseada de la caldera.
2.12.3 Mantenimiento de la chimenea
Un especialista debe comprobar y limpiar la chimeneacon regularidad (1 ó 2 veces por año).
2.12.4 Mantenimiento de los aparatos deseguridad
Todos los años,Comprobar el funcionamiento adecuado del sistema deexpansión. Controlar la presión del vaso y el tarado dela válvula de seguridad.
Manual de referencia “1236” 11
Ambiance BTX 4100 Código 026 596 - 026 597
3 Instrucciones para el usuario
3.1 Puesta en marcha inicial
La instalación y la primera puesta en marcha de lacaldera debe hacerlas un instalador calefactor que ledará todas las instrucciones para el arranque y elmanejo de la caldera.El equipamiento eléctr ico de la caldera debeconectarse a una toma de tierra.Combustible: Su caldera está equipada con unquemador de gasóleo o con un quemador de gas.El combustible no debe contener impurezas ni agua.
3.2 Arranque de la caldera
- Asegurarse de que la instalación este bien llena deagua y debidamente purgada y de que la presión en elmanómetro sea suficiente (entre 1,5 y 2 bar).
- Abrir la válvula de alimentación de combustible.
- Conectar eléctricamente.
- Situar el selectoror en “radiador y grifo”.Para calefacción y agua caliente sanitaria.
- Situar el selector en “grifo”.Para agua caliente sanitaria solamente. (si la instalaciónestá equipada con un depósito de ACS)
- Regular el termostato de caldera para conseguir unatemperatura
40 a 60 °C en tiempo suave,60 a 70 °C en tiempo frio y70 a 85 °C en tiempo muy frio.
Si la instalación está equipada con un termostato deambiente, regularlo a la temperatura ambientedeseada.
Si la caldera está equipada con una regulación,consultar el modo de empleo de dicha regulación.
Si la caldera no arranca:
- Comprobar si el termostato de ambiente, cuando lohay, está activado.
- Comprobar si el termostato de la caldera estáactivado.
- Asegurarse de que la segur idad cont rasobrecalentamiento no esté desconectada (véase acontinuación Seguridad de la caldera).
- Comprobar que el quemador no está en posición deseguridad (véase a continuación Seguridad delquemador).
3.3 Conducción de la instalación
Consultar las instrucciones de vuestro instaladorcalefactor.Comprobar regularmente la presión de agua en elcircuito de calefacción (entre 1,5 y 2 bar).Funcionamiento invierno
- Situar el selectoror en “radiador y grifo”.
- Regular el termostato de caldera para conseguir latemperatura deseada de la caldera.
- Si la instalación está equipada con una válvulamezcladora, regular la válvula mezcladora paraconseguir la temperatura deseada del circuito decalefacción.
- Regular el termostato de ambiente eventual a latemperatura ambiente deseada.
12 Manual de referencia “1236”
Ambiance BTX 4100 Código 026 596 - 026 597
7 6 5
1 2 8 3 4
9
Figura 15 - Órganos de mando y de control
1 Conmutador de función
o Parada
Para agua caliente sanitaria solamente. (si lainstalación está equipada con un depósito deACS)
Para calefacción y agua caliente sanitaria
2 Termostato de caldera
3 Termómetro (temperatura de la caldera)
4 Botón de rearme manual (seguridad contrasobrecalentamiento)
5 Lámpara testigo, marcha (verde)
6 Testigo, funcionamiento del circulador 1 decalefacción (verde)
7 Testigo, seguridad quemador (rojo)
8 Emplazamiento del regulador
9 Pulsador de rearme (seguridad del quemador)
Funcionamiento verano (sólo ACS)Si la instalación está equipada con un depósito de ACS,
- Situar el selector en “grifo”.
- Si la instalación está equipada con una válvulamezcladora, regular la maneta de la válvulamezcladora sobre 0 para evitar la circulación dentrodel circuito de calefacción.
Si la caldera está equipada con una regulación,consultar el modo de empleo de dicha regulación.
3.4 Seguridad de la caldera
Cuando la temperatura en el cuerpo de la calderasupera los 110 ºC, esta se para al activarse sudispositivo de seguridad contra sobrecalentamiento.Desenroscar el botón (fig. 17) y rearmar cuando latemperatura del agua vuelva a ser normal. Si elincidente se repite, llamar al Servicio Técnico.
3.5 Seguridad del quemador
Cuando el testigo (marca 7, fig. 15) se enciende, elquemador permanece bloqueado por su dispositivo deseguridad, pulsar el botón (fig. 18) para rearmar elquemador.Si el incidente se reproduce, comprobar:- Que la válvula de alimentación de combustible estéabierta.- El nivel de gasóleo del depósito; si es normal, limpiarel filtro de alimentación.Si a pesar de todo el quemador no arranca después delrearme, avisar al Servicio técnico.
3.6 Parada de la caldera y del quemador
En caso de parada de corta duración, poner elconmutador de función en posición “0".En caso de parada prolongada, accionar el conmutadorgeneral de calefacción y cortar la alimentación decombustible.Cuando hay riesgo de helada, vaciar la caldera y lainstalación.
3.7 Vaciado de la caldera
Para vaciar completamente la caldera y la instalaciónhidráulica:Abrir el grifo de vaciado de la caldera.Abrir los purgadores situados en el punto más alto de lainstalación.
3.8 Controles regulares
No debe haber fugas de humo de la caldera ni de lachimenea en el local de la caldera durante elfuncionamiento del quemador.El consumo de combustible y el estado del depósitodeben vigilarse para poder detectar de inmediato unaposible fuga.Cada tres meses, limpiar el filtro situado en laalimentación del combustible.
En caso de incidente anormal, cortar la alimentacióneléctrica general y también la válvula de alimentacióndel combustible y llamar al Servicio Técnico.
3.9 Mantenimiento
Las operaciones de mantenimiento deben realizarseregularmente para garantizar el buen funcionamientocon total seguridad.La caldera y el quemador deben limpiarse y controlarse1 ó 2 veces por año según las condiciones de uso.Estas operaciones debe hacerlas un especialista quecontrolará también los dispositivos de seguridad de lacaldera y de la instalación.Un especialista debe comprobar y limpiar la chimeneacon regularidad (1 ó 2 veces por año).Todas las partes del revestimiento se pueden limpiarcon un trapo suave seco o ligeramente húmedo.No utilizar agentes limpiadores abrasivos.
Manual de referencia “1236” 13
Ambiance BTX 4100 Código 026 596 - 026 597
-
-0
-
Inviernomuy frío
Inviernofrío
Inviernosuave Verano Parada
70 a85 °C
7 a 10
50 a60 °C
60 a70 °C
5 a 8 4 a 7
Figura 16 - Conducción de la instalación
Figura 17 - Botón de rearme manual
(seguridad contra sobrecalentamiento)
Figura 18 - Pulsador de rearme
(seguridad del quemador)
4 Piezas de recambio
Para cualquier pedido de piezas de recambio, indicar:el tipo y el código del aparato, la designación y elcódigo de la pieza.La placa de características del aparato se encuentrasobre el panel trasero.Cdad = Cantidad total en el aparato
14 Manual de referencia “1236”
Ambiance BTX 4100 Código 026 596 - 026 597
1
11
5
20
1652
19
143
12
8
139 18 17
15
4
8
17
21
Figura 19 - Vista despiezada (cuadro de mandos)
N° Código Designación . . . . . . . . . Tipo . . . Cdad
. 1 106322 Bornas . . . . . . . . . . . . 4x1. . . . . 01
. 2 106323 Bornas . . . . . . . . . . . . 5x1. . . . . 01
. 3 110706 Conmutador . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
. 4 110765 Conector macho . . . . . . . 7x1. . . . . 01
. 5 110770 Bornas . . . . . . . . . . . . 12x1 . . . . 1,5
. 8 149883 Maneta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
. 9 154220 Obturador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
.11 174208 Soporte bornas . . . . . . . . . . . . . . . 06
.12 177120 Tablero desnudo . . . . . . . . . . . . . . 01
.13 178617 Termómetro . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
.14 178924 Termostato . . . . . . . . . 35-90°C . . . 01
.15 178925 Termostato de seguridad . . 110°C . . . . 01
.16 178926 Termostato . . . . . . . . . 0-90°C. . . . 01
.17 191015 Indicador luminoso . . . . . . . . . . . . . 02
.18 191025 Indicador luminoso . . . . . . . . . . . . . 01
.19 241701 DA Soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
.20 241702 DA Soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
.21 977034 Tablero de control completo . . . . . . . . 01
N° Código Designación . . . . . . . . . . . . . . . Tipo . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . Cdad
A = Ambiance BTX 4145, código 026 596B = Ambiance BTX 4160, código 026 597
. 22 166003 Muelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11x15 . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . 01
. 23 166040 Fleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 30 181611 Cordón cerámico . . . . . . . . . . . . . Ø 20 . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . 3,09 m
. 31 188730 Cristal vitrocerámico. . . . . . . . . . . Ø40x4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . . . . 01
. 32 101039 Eje de articulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . 01
. 33 189118 Tornillo latón . . . . . . . . . . . . . . . d. 10 . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . 01
. 35 207309 Revestimiento trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 36 207893 AB Lateral hogar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . 02
. 36 207894 AB Lateral hogar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . . . . 02
. 39 222715 Turbulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . 14
. 39 222717 Turbulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . . . . 14
. 39 222717 Turbulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
. 40 252656 AB Tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B . . . . . . 01
. 40 252675 AB Tapa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . 01
. 41 305981 Trampilla de deshollinamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 42 988906 Puerta hogar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 43 314011 Bisagras de sujección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 02
. 44 317704 Cajón de humos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 45 320629 Registro de llama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . 01
. 46 900945 Pasador bisagra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 02
. 47 910926 Cuerpo de calefacción. . . . . . . . . . . AV. . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . 01
. 47 910927 Cuerpo de calefacción. . . . . . . . . . . AV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . . . . 01
. 47 910928 Cuerpo de calefacción. . . . . . . . . . . AV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
. 48 141018 Aislante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . . . . 01
. 50 119607 Vaina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 51 167700 Llave de vaciado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 52 189846 Tornillo de cierre. . . . . . . . . . . . . M8x60 . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 02
. 53 937108 Tapa mirilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . . . . 01
. 60 100629 Muelle de sujección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 03
. 61 141015 Aislamiento de la puerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 62 142304 Junta mirilla . . . . . . . . . . . . . . . 40x30x2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . . . . 01
. 63 159202 Perfil (Pasacables quemador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . 0,25 m
. 64 157312 Pasacables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 02
. 65 122202 Tuerca de mariposa . . . . . . . . . . . . M6 . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 02
. 66 142340 Junta tapa deshollinado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 67 160706 Pie ajustable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 04
. 68 937274 Frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
Manual de referencia “1236” 15
Ambiance BTX 4100 Código 026 596 - 026 597
60
65
61
62
64
63
67
22
23
30
31
32
33
35
36
36
39
40
41
4243
44
45
46
47
48
50
51
66
30
43
52
53
68
Figura 20 - Vista despiezada (caldera)
§ Certificado de garantía §
§ Garantía contractual
Las disposiciones del presente certificado no
quedan invalidadas por las condiciones de garantía
legal aplicables, de las que se beneficia el
comprador del material en el país donde haya sido
adquirido.
Nuestros aparatos están garantizados por 2 años
contra cualquier defecto o vicio de material o de
fabricación.
Esta garantía cubre la sustitución de piezas
reconocidas como defectuosas de origen por
nuestro servicio “Control de garantía”, transporte y
mano de obra a cargo del usuario.
Algunas piezas o componentes de los aparatos se
benefician de una garantía de mayor duración:
- depós i to en acero inox idab le , depós i to
esmaltado: 5 años
- cuerpo de caldera de fundición o de acero de las
calderas: 3 años
§ Validez de la garantía
La validez de la garantía está condicionada por la
instalación y por la puesta en marcha del aparato
por un instalador profesional y por el uso y el
mantenimiento realizados de acuerdo con las
instrucciones dadas en nuestros manuales.
§ Exclusión de la Garantía
No están cubiertos por la garantía:
- los testigos luminosos, los fusibles, las piezas de
fundición en contacto directo con las brasas de los
aparatos de combustible sólido, los ladrillos
refractarios, los vidrios.
- El deterioro de las piezas provenientes de
elementos exteriores al aparato (reflujo de la
chimenea, humedad, depresión no conforme,
choques térmicos, efecto de temporal, etc.).
- la degradación de los componentes eléctricos
resultantes de la conexión en un sector cuya
tensión, medida a la entrada del aparato, fuera
inferior o superior en un 10% a la de la tensión
nominal de 230V.
La garantía del aparato quedaría anulada en caso
de utilización del aparato con un combustible no
recomendado.
La garantía del elemento de calefacción (acero o
fundición) de la caldera quedaría sin efecto en caso
de instalación del aparato en un ambiente con cloro
(salón de peluquería, lavandería, etc.).
No se nos podrá exigir indemnización alguna por
daños y perjuicios sea por la causa que fuere.
En el empeño constante de mejora de nuestros
materiales, cualquier modificación considerada útil
por nuestros servicios técnicos y comerciales
puede realizarse sin aviso previo.
Las especif icaciones, dimensiones y datos
consignados en nuestros documentos sólo son
indicativos y no comprometen en modo alguna a
nuestra Sociedad.
Document n° 1236-7~ 07/04/2010
Société Industrielle de Chauffage
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
www.atlantic.frRC Dunkerque
Siren 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet bindend document.
Ombouwbare ketel brandolie/gas,om met een stookoliebrander fuel
een gasbrander uit te rusten,Verwarming alleen
Ambiance BTX 4145 - code 026 596Ambiance BTX 4160 - code 026 597
Gebruiksaanwijzing
bestemd voor de vakman
en de gebruiker
te behouden door de gebruiker
voor nadere consultatie.
FR ES NL DE PL
DE : Die deutschsprachige
Bedienungsanleitung ist auf Anfrage
zu erhalten bei atlantic,
Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo
Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82
2 Gebruiksaanwijzing “1236”
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
INHOUD
Voorstelling van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Verpakking. . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Materiaal in optie . . . . . . . . . . . . . . 3
Algemene kenmerken . . . . . . . . . . . . 3
Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . . 4
Beschrijving van het toestel . . . . . . . . 5
Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Reglementaire installatievoorwaarden voorBelgië . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
De stookplaats . . . . . . . . . . . . . . . 6
Afvoerleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Aansluitleiding . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Omkeerbare haarddeur . . . . . . . . . . . 6
Hydraulische aansluitingen . . . . . . . . . 7
Montage van de brander . . . . . . . . . . 7
Aansluiting van de brandstoftoevoer . . . . 7
Elektrische aansluitingen . . . . . . . . . . 7
Verificatie en inwerkingstelling . . . . . . 10
Regeling van de brander . . . . . . . . . 10
Onderhoudsinstrukties. . . . . . . . . . . 10
Reiniging van de warmtewisselaar . . . . . . 10
Onderhoud van de brander. . . . . . . . . . 11
Onderhoud van de schoorsteen . . . . . . . 11
Onderhoud van de veiligheidsonderdelen . . 11
Instructies voor de gebruiker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Eerste inwerkingsstelling . . . . . . . . . 12
Inwerkingstelling van de ketel. . . . . . . 12
Bediening van de installatie . . . . . . . . 12
Veiligheid ketel . . . . . . . . . . . . . . . 13
Veiligheid brander . . . . . . . . . . . . . 13
Stopzetten van de ketel en de brander . . 13
Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . . 13
Regelmatige kontrole . . . . . . . . . . . 13
Onderhoudsinstrukties. . . . . . . . . . . 13
Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
S.I.C. feliciteert u met uw keuze.
S.I.C, groep atlantic, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en
doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 80 jaar knowhow, gebruikt S.I.C. de meest geavanceerde
technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
1 Voorstelling van het materiaal
1.1 Verpakking
1 pak: Stookketel met mantel
1.2 Materiaal in optie
• Regeling door kamerthermostaat met werking opmengkraan TEX 33 (073 000).
• Sanitaire regeling RS 3100 (072 198) met boiler
• Regeling 1 omloop RA 541 (072 181), RAX 531(072 118)
• Regeling 2 omlopen RAX 532 (072 199)
• Hydraulische aansluitingskit E45/3 (074 708) voorAmbiance BTX 4145 en 4160
1.3 Algemene kenmerken
Model(len) . . . . . . . . . . . . . . . . . Ambiance BTX . . . . . . . . . 4145 . . . . . . . . . 4160Code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 026 596 . . . . . . . 026 597[Rendementklasse . . . . . . . . . . . . Lage temperatuur. . . . . . . . . . Ja . . . . . . . . . . . Ja
PrestatiesVermogensbereik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW. . . . . . . . . 41-45 . . . . . . . . . 55-60Calorifisch debiet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW. . . . . . . . . . 50 . . . . . . . . . . 66,6
WarmtewisselaarWaterinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . liter. . . . . . . . . . 51. . . . . . . . . . . 75Maximum gebruiksdruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . 3Maximum watertemperatuur vertrek . . . . . . . . . . . °C. . . . . . . . . . 90. . . . . . . . . . . 90Minimum watertemperatuur vertrek. . . . . . . . . . . . °C. . . . . . . . . . 35. . . . . . . . . . . 35
VerbrandingskamerMinimum doorsnede . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . . . . . 289 . . . . . . . . . . 289Lengte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . . . . . 480 . . . . . . . . . . 525Volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dm3 . . . . . . . . . 31,5. . . . . . . . . . 34,4Temperatuur van de verbrande gassen . . . . . . . . . °C . . . . . . . . . 175 . . . . . . . . . . 175Debiet van de verbrande gassen . . . . . . . . . . . . kg/u . . . . . . . . . 82,6 . . . . . . . . . 110,2Volume kant roken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dm3. . . . . . . . . . 60. . . . . . . . . . . 65Druk in haard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pa . . . . . . . . . . 0 . . . . . . . . . . . 0Aantal turbulatoren in de warmtewisselaar te plaatsen. . . . . . . . . . . . . 14. . . . . . . . . . . 14
AllerleiOptimale depressie van de schoorsteen . . . . . . . . . Pa. . . . . . . . . . 15. . . . . . . . . . . 15Voedingsspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . V - (Hz). . . . . . . . 230 - (50). . . . . . . 230 - (50)Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg . . . . . . . . . 144 . . . . . . . . . . 164Opgenomen vermogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . W . . . . . . . . . <25 . . . . . . . . . . <25
Gebruiksaanwijzing “1236” 3
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
Dit toestel is overeenkomstig met :- de gassrichtlijn 90/396/EEG en de rendementsrichtlijn 92/42/EEG volgens denormen NBN EN 303-1 en NBN EN 303-2- de richtlijn lage spanning 73/23/EEG volgens de norm NBN EN 60335-1- de richtlijn betreffende de elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG.
1.4 Werkingsprincipe
Op stand “radiator en kraan” (in de winter)De brander werkt in alles of niets op aanvraag van deketelthermostaat (bereik 35 tot 90 °C) of van deeventuële kamerthermostaat.De eventuë le kamer thermostaat werk t op decirculatie-pomp verwarming en de brander ofwel op debrander alleen volgens de aansluiting.De “min i ” - thermostaa t ze t deverwarmingcirculatiepomp buiten dienst totdat detemperatuur van de warmtewisselaar 40°C bereikt.In de stand “kraan” (in de zomer)De brander werkt enkel op aanvraag van de sanitaireregulatie van de boiler (type RS 3100).
Veiligheid ketelDe ve i l ighe ids thermostaa t , met de handherinschakelbaar, is geregeld op 110 °C.Toestel - schoorsteenaansluitingDe frisse lucht nodig voor de verbranding wordt in deruimte opgenomen waar het toestel wordt geplaatst.
4 Gebruiksaanwijzing “1236”
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
Ø 150
Ø 120
4 Ø M8
45°
BTX 4145 4160
A 785,8 932,6650
293,5
420
591
Ø 153
140,564,3
255
A
950
VertrekverwarmingØ 33X42 V
RetourverwarmingØ 33X42 V
Rookuitlaat
Ledigen
Achteraanzicht Zijaanzicht
Hoofdlijnbrander
Figuur 1 - Afmetingen in mm
0 1000 2000 3000
0
100
200
l/h
mmCE45 kW60 kW
Figuur 2 - Lastverlies van de hydraulische omloop
Alle verticale afmetingen zijn gemiddelde afmetingen waarop ongeveer (5) mm moeten bijgevoegd worden volgens de regeling van de voeten.
-5
0
55 10 15 20
-15
-10
10
15
25 30
20
25
30
45 kW
60 kW
Pa
Pa
Pa
Figuur 3 - Lastverlies van de verbrandingsomloop
1.5 Beschrijving van het toestel
Gebruiksaanwijzing “1236” 5
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Figuur 4 - Schematische doorsnede van het apparaat
1 2 3 4
7 6 58
Figuur 5 - Kontrolebord
1 Funktieschakelaar
Stopzetten
Voor sanitair warm water alleen (indien deinstallatie uitgerust is met een sanitaire boiler)
Voor de verwarming en het sanitair warm water.
2 Ketelthermostaat
3 Thermometer (Ketel t°)
4 Herinschakelingsknop (oververhittingsveiligheid)
5 Kontrolelampje werking (groen)
6 Kontrolelampje van verwarming circulatiepomp(groen)
7 Kontrolelampje, veiligheid brander (rood)
8 Voorziene plaats voor regeling
1 Kontrolebord
2 Turbulator
3 Haarddeur
4 Vlamkijkluik met drukopneming van de haard
5 Brander (optie)
6 Warmtewisselaar
7 Thermische isolatie
8 Handschoenvinger voor thermostaat- enthermometervoelers
9 Vertrek verwarming
10 Roetdoosafschermplaat
11 Rookuitlaat
12 Retour verwarming
13 Ledigingskraan
14 Regelbare voeten
2 Voorschriften voor de installateur
2.1 Reglementaireinstallatievoorwaarden voor België
De installatie en het onderhoud van het toestel moetenuitgevoerd worden door een gekwalificeerde vakmanvolgens de reglementaire voorschriften en de regelsder kunst in voege ondermeer: de normen NBN D51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 en het AlgemeenReglement op de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
2.2 De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voegezijn, moeten beantwoorden.De ketel moet geïnstalleerd worden in een geschikt engoed verlucht lokaal.GasHet volume van luchtverversing moet ten minste egaalzijn aan (P(kW) x 2 ) m3/u.De installatie van dit materiaal is verboden in eenbadkamer of een waterplaats.
F De waarborg op de warmtewisselaar zouuitgesloten worden in geval van plaatsing vanhet toestel in een chloor -of andere korosiefgashoudende omgeving (kapsallon, wasserij,enz...).
Om de onderhoudswerkzaamheden tevergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot dediverse inwendige elementen mogelijk te maken, moetmen voldoende ruimte rondom de ketel voorzien.[De verwarmingsketel moet geplaatst worden teneindede abnormale verwarming van de bodem en de wandenvan het lokaal (20 cm mini van de achterkant van hetapparaat aan de muur) te vermijden.[Zorg ervoor dat de vloer en de wanden niet bestaan uito f bedekt z i jn met ontv lambaar mater iaa l o fverslechteren onder invloed van de warmte (behang,tapijt, lambrisering, lichte wanden met isolatie op basisvan plastic).Als dit het geval is, een geschikte beschermingvoorzien, bijvoorbeeld een staalplaat.Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsenof op ook welk ander materiaal dat aangepast is om hetgeluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillendeverspreidingen.
2.3 Afvoerleiding
De afvoerleiding moet overeenkomen met de geldendereglementaire teksten en regels van het vak.De afvoerleiding moet de juiste afmetingen hebben.Minimale verplichtende sektie = 2,5 dm2 voor eenschoorsteenhoogte van 5 tot 20 m, hetzi j eenschoorsteenleiding van 16 cm ofwel in Ø 18 cm.De schoorsteen mag niet op meer dan één toestelaangesloten worden.De schoorsteen moet waterdicht zijn.Ze zal een voldoende thermische isolatie hebben, teneinde kondensatie problemen te vermijden; zo nietmoet de verbuizing van de schoorsteen gedaan worden
en een systeem geplaats worden voor de rekuperatievan het kondens.De rooktemperaturen kunnen tamelijk laag zijn en het isdus aangeraden van de verbuizing van de schoorsteente voorzien, ten einde kondensatie in de schoorsteen tevermijden.Een verbuizing voorzien die overeenkomt met degebruikte brandstof, eventueel een systeem toevoegenvoor de recuperatie van de condensaten.
2.4 Aansluitleiding
De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met degeldende reglementaire teksten en regels van het vak.De schoorsteenleiding mag geen kleinere diameterhebben dan de gasafvoerbuis van het toestel.De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn.De plaatsing van een trekregelaar is aanbevolenwanneer de depressie in de schoorsteen hoger is dan30 Pa.De afvoerbuis achter het toestel zal op dichte wijze opde schoorsteen verbonden worden.
2.5 Omkeerbare haarddeur
De haarddeur wordt geleverd met de scharnier aan delinker kant. Om de openingsrichting van de haarddeurom te keren, moeten de scharnier en de assen gewoonomgedraaid te worden.
- De deur lichtjes opendoen, ze opheffen om ze af tenemen en de grendelassen uitnemen.
F Niet de deur met haar thermische isolatievastnemen.
- Gedurende het hermonteren van de deur, de goededichting van de deur kontroleren. Indien nodig, depositie van de grendels controleren, door de 3schroeven van (fig. 6) los te draaien.
- Het is aangeraden van deuropening te bepalen voorhet monteren van de brander.
F Gemiddeld de haarddeurschroevenvastdraaien.
6 Gebruiksaanwijzing “1236”
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
Figuur 6 - [Regeling van de deur
2.6 Hydraulische aansluitingen
De aans lu i t ing moet overeenkomen met dereglementaire voorschriften en de regels der kunst invoege.Het toestel zal op de installatie aangesloten wordendoor middel van Union-verbindingen en van kraantjesom zijn demontage te vergemakkellijken.Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 mvan de hydraulishe kringomloop isoleren om hetgeluidsniveau te verminderen dat te wijten is aantrillende verspreidingen.Aanslu i t ing van de stookkete l op deradiatorenomloop (omloop 1 of omloop 2)
• De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek ofretour plaatsen.
Voor een goede werking en om het geluidsniveau tebeperken, moet de circulatiepomp aan de installatieaangepast worden.
Eventueel de circulatiepomp van de hydraulischekringloop isoleren met behulp van flexibels ten eindehet geluidsniveau te beperken dat te wijten is aantrillende verspreidingen.
• Een gesloten expansievat op de installatie plaatsen.De capaciteit van het expansievat moet aan deafmetingen van de installatie aangepast zijn.
Een veiligheidsklep gekalibreerd op 3 bar op deinstallatie plaatsen.
De evacuatie van de veiligheidklep op de rioleringaansluiten.
Het expansievat, de toebehoren en de expansiebuismoeten worden beschermd tegen vorst.
• Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt vande installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
2.7 Montage van de brander
In geval van gebruik van een andere brander dandegenen die in ons catalogus vermeld zijn, en in gevalvan twijfel, de compatibiliteit van de ketel bij onzetechnische diensten controleren.Zie de gebruiksaanwijzingen van de brander.De brander op de haarddeur hechten.De elektrische kabel en de brandstoflexibels langs deopening doen komen aan de onderkant van dezijpannelen.De stekker van de brander aansluiten.
2.8 Aansluiting van de brandstoftoevoer
Zie tevens de gebruiksaanwijzingen van de brander.GasDe aansluiting van het toestel op het gasdistributienetzal uitgevoerd moeten worden volgens de voorschriftenin voege, (Norm NBN 51-003).De sektie van de buizen zal berekend worden in funktievan de debieten en de druk van het distributienet.Een gaskraan KVBG zal bij de ketel geplaatst worden.
2.9 Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd wordenvolgens de voorschriften van het Algemene Reglementvoor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd wordenwanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn(vasthechten, aansluiten,....enz.).De elektrische uitrusting van de ketel moet op deaarding aangesloten worden.Het is aanbevolen van de elektrische installatie uit terusten met een differentiële bescherming van 30 mA.Een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien.De schakelaar die op het bedieningsbord staat ontslaatniet van een reglementaire generale schakelaar op deinstallatie te plaatsen.
Gebruiksaanwijzing “1236” 7
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
SSu
VE
VM CC
R
Figuur 7 - Principieel hydraulisch schema
CC - Circulatiepomp verwarming
R - Installatie verwarming
SSu - Veiligheidsklep
VM - 3 wegmengkraan
VE - Expansievat
Toegang tot de klemmenstrook:Het deksel van de ketel verwijderen.Het bedieningsbord omkantelen.De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’sfig. 10 en 11De kabels (stroomvoeding, en circulatiepomp) langs dedraaddoorgangsgaten op het achterste van de ketelbinnen laten komen.
Aansluitklem brander (5 contacten)
• Uurteller: klemmen 4 (B4), 1 (neutraal) en 3 (aarde).
Klemmenstrook (18 contakten)
Kring 1
• Circulatiepomp verwarming: klemmen 7, 8 en 9.
• Kamerthermostaat met werking op de circulatiepomp:Klemmen 10 en 11. - Op voorhand de shunt (10-11)verwijderen.
• Kamerthermostaat met werking op de brander:Klemmen 12 en 13. - Op voorhand de shunt (12-13)verwijderen.
Kring 2
• Circulatiepomp verwarming: klemmen 14, 15 en 16.
• Kamerthermostaat met werking op de circulatiepomp:Klemmen 17 en 18). - Op voorhand de shunt (17-18)verwijderen.
• Veiligheid te weinig water: klemmen 4 en 5. Opvoorhand de shunt (4-5) verwijderen.
• Voedingskabel: klem 1 (blauw), 2 (Groen/geel) en 3(rood).
8 Gebruiksaanwijzing “1236”
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14N L
230 V ~
FazeNeutraal
Figuur 8 - Differentiële bescherming
1
2
Figuur 9 - Toegang tot de klemmenstrook
3
11
Aa
Ab
L
4
5
ME
4
ba
c
TCh (35-90 °C)
ba
c
TMn (40 °C)
3 1
Brb
a
c
TSé (110 °C)
1
7
12
11 10 9 7
TA1/C1 CC1
V-C1
18 17 16 14
TA2/C2 CC2
Bc
Bd
V-M
1
V-B
5
N
13 12
1
TA1/Br
CS
242
Co
Co
OMolveno Gottack
Aa
Ab
Bc
Bd
A1
A2
B3
B4
B1B2
D3
D4
a b c
T.G c 1 2
IMIT c 1 2
JAEGER 1 2 4
TCh, TSéTMnCo
8
10
Mannelijke aansluitklem (12 weg)Vrouwelijke aansluitklem (12 weg)
Aansluitingsklemmen installateur, sanitair (4 polige)
Klemmenstrook brander (5 contacten)
Aansluitingsklemmen installateur (18 polige)
Figuur 10 - Principieel electrisch schema
Gebruiksaanwijzing “1236” 9
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
2 3 4 5 6 71 8 9 10 12 1311 14 15 16 17 181 2 3 4 5
N L N L N L
ab
c
A B
BdAb
BcAa
ba
c1 4 7 10
2 5 8 11
3 6 9 12
1 4 7 10
2 5 8 11
3 6 9 12
ba
c
1
2
3
4
5 6
7
8
9
10
11 14
15
16
17
18
19
31
32
42
33
34
43
35
44
37
38
21
46
230V ~
12
13
1
N
3
L
CS
42
AC
I
2324
25
47
20
30
40
41
36
45
CC1 CC2
TSé (110 °C)
V-C1
Alim ME TA1/C1 TA1/Br TA2/C2
V-B
Co
Br
TCh (35-90 °C)
TMn (40 °C)
V-M
Molveno Gottack
Aa
Ab
Bc
Bd
A1
A2
B3
B4
B1
B2
D3
D4
a b c
T.G c 1 2
IMIT c 1 2
JAEGER 1 2 4
Co
L N T1 T2 S3 B4
26
50a
50c
50b 50d 50e
TMn, TChTSé
48
22
27
[Onbestaande onderdelen,wanneer de ketel uitgerust ismet een regeling in funktievan de buitentemperatuur.
Figuur 11 - Elektrisch kablering
Alim Electrische voeding
Br Brander (zie de gebruiksaanwijzingen vande brander.)
CC1 Circulatiepomp verwarming 1
CC2 Circulatiepomp verwarming 2
Co Funktieschakelaar
ME Veiligheid te weinig water (of shunt)
N Neutraal
L Faze
TA1/C1 Shunt of Kamerthermostaat "omloop 1" metwerking op circulatiepomp "omloop 1".
TA1/Br Shunt of Kamerthermostaat "omloop 1" metwerking op de brander
TA2/C2 Shunt of Kamerthermostaat "omloop 2" metwerking op circulatiepomp "omloop 2".
TCh Ketelthermostaat
TMn Mini-thermostaat
TSé Veiligheidsthermostaat
V-C1 Kontrolelampje van verwarmingcirculatiepomp "omloop 1" (groen)
V-M Kontrolelampje werking (groen)
V-B Kontrolelampje, veiligheid brander (rood)
Electrische voeding
- Gebruiksspanning 230V ~ 50 HZ
- Aarde minder dan 30 ohms
- Faze beschermd door een smeltzekering van 5A
- Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2 minimumvan het type H05VV-F.
- De draadklemmen gebruiken om iedere toevalligeuitschakeling te vermijden.
De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijnaansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden.De draadklem kan in ook welke kant gebruikt wordenvolgens het aantal of de dikte van de kabels.
2.10 Verificatie en inwerkingstelling
• De instal lat ie spoelen en de dichtheid ervankontroleren.
• De installatie met water vullen.
F Belangrijk !- Gedurende het vullen van de installatie, niet decirculat iepomp laten draaien, a l leafblaaskranen openen van de installatie teneinde de lucht te verwi jderen van dekanalisaties.- De afblaaskranen sluiten en het water latenbijkomen totdat de druk van de kringloop (1,5tot 2) bar bereikt.
• De warmtewisselaar ontluchten.
• De klassieke verificaties uitvoeren van de brander enzijn energie aanvoer.
• Kontroleren of de kalibrering van het spuitstuk evenalsde rege l ing van de verbrand ingskop welovereenkomen met het gewenste vermogen van hettoestel.
• De goede inplanting van de turbulatoren kontroleren.
• De goede hechting van de elektrische aansluitingen opde aansluitklemmen controleren.
• Het toestel op het net aansluiten en inschakelen (zieinstrukties voor de gebruiker).
2.11 Regeling van de brander
Zie de gebruiksaanwijzingen van de brander.
2.12 Onderhoudsinstrukties
Vóór iedere tussenkomst dient de elektrische voedinguitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten teworden.
2.12.1 Reiniging van de warmtewisselaar
De stookketel moet regelmatig gereinigd worden teneinde een goed rendement te kunnen behouden. Infunktie v.d. gebruiksomstandigheden gebeurt dezeoperatie één of twee maal per jaar.
- De electrische voeding van het toestel uitschakelen
- De haarddeur afnemen.
- De turbulatoren uitnemen en ze schoonmaken.
- De warmtewisselaar reinigen met een borstel Ø 50mm of een krabber.
10 Gebruiksaanwijzing “1236”
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
A B C
Figuur 12 - Klep (model 60 kW)
A - Normale werkingspositieB - [Positie vlamkijkluikC - [Positie drukopnemingspunt
Figuur 13 - Toegang naar rookkanalen
1
2
Figuur 14 - Achterkant van de ketel
1 - Roetdoosafschermplaat2 - Ledigingskraan
- De residus langs de roetdoos verwijderen.
- Geen schurende producten gebruiken of een ijzerenborstel op de isolatie van de deur.
- De verschillende onderdelen opnieuw zorgvuldigmonteren.
- De roetdoos sluiten en de haarddeur. Hun goededichtheid controleren.
- Gemiddeld de haarddeurschroeven vastdraaien.
2.12.2 Onderhoud van de brander
Het regelmatige onderhoud van de brander (cel,spuitstuk, verbrandingskop, elektrode, pompfilter) moetworden uitgevoerd door een vakman, 1 of 2 maal perjaar, naargelang de gebruiksomstandigheden.Deze onderhoudsoperaties worden beschreven in detechnische gebruiksaanwijzingen van de brander.Vóór iedere tussenkomst dient de elektrische voedinguitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten teworden.
Na terugplaatsing moet er een verbrandingskontroleworden uitgevoerd teneinde de afstelling van debrander na te gaan en kontroleren dat deze afstellingovereenkomt met het vermogen van de ketel.
2.12.3 Onderhoud van de schoorsteen
De schoorsteen moet ten minste 1 maal per jaar dooreen vakman gereinigd worden.
2.12.4 Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
Iedere jaar,
- De goede werking van het expansiesysteemkontroleren.
- De druk van de expansievat en de tarrabepaling vande vieligheidsklep.
Gebruiksaanwijzing “1236” 11
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
3 Instructies voor de gebruiker
3.1 Eerste inwerkingsstelling
De installatie en de eerste inwerkingsstelling van deketel moeten uitgevoerd worden door een installateurcentrale verwarming die U alle nodige informaties zalverschaffen over de ontsteking en de regeling van deketel.De elektrische uitrusting van de ketel moet op deaarding aangesloten worden.Brandstoft: Uw verwarmingsketel is uitgerust met eenbrander die met stookolie werkt.De brandstoft moet vrij zijn van onzuiverheden enwater.
3.2 Inwerkingstelling van de ketel
- Zich ervan verzekeren dat de installatie met watergevuld is en dat de druk op de manometer voldoendehoog is, tussen (1,5 en 2) bar.
- De kraan van de brandstoft voedleiding openen.
- Elektrisch aansluiten.
- De schakelaar op “radiator en kraan” plaatsen.Voor de verwarming en het sanitair warm water.
- De schakelaar op “kraan” plaatsen.Voor sanitair warm water alleen. (indien de installatieuitgerust is met een sanitaire boiler).
- De ketelthermostaat regelen om de gewenstetemperatuur van de ketel te bekomen,
zacht weer: 40 tot 60 °C,koud weer: 60 tot 70 °C,zeer koud weer: 70 tot 85 °C.
Ind ien de ins ta l la t ie u i tgerus t is met eenkamerthermostaat, deze op de gewenste temperatuurzetten.Indien de ketel uitgerust is met een regeling, degebruiksaanwijzing van deze regeling navolgen.Als de ketel niet vertrek
- Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat,in aanvraag is.
- Kontroleren of de ketelthermostaat, in aanvraag is.
- Kont ro le ren of de ve i l ighe ids thermostaa tingeschakeld is (Zie hierna § veiligheid ketel).
- Kontroleren dat de brander niet in veiligheid staat (Ziehierna § veiligheid brander).
3.3 Bediening van de installatie
De instrukties volgen van Uw installateur-chauffagist.Regelmatig de waterdruk in de verwarmingsomloop(tussen 1,5 en 2 bar).Winter werking
- De schakelaar op “radiator en kraan” plaatsen.
- De ketelthermostaat regelen om de gewenstetemperatuur van de ketel te bekomen.
- Als de installatie voorzien is van een mengkraan, demengkraan regelen om de gewenste temperatuur vande installatie verwarming te bekomen.
- De eventuële kamerthermostaat op de gewenstekamertemperatuur zetten.
Zomer werkingIndien de installatie uitgerust is met een sanitaire boiler,
- De schakelaar op “kraan” plaatsen.
- Als de installatie voorzien is van een mengkraan, stelde hendel van de mengkraan in op 0 om circulatie inhet verwarmingscircuit te voorkomen.
Indien de ketel uitgerust is met een regeling, degebruiksaanwijzing van deze regeling navolgen.
12 Gebruiksaanwijzing “1236”
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
7 6 5
1 2 8 3 4
9
Figuur 15 - Bedienings-en kontrole onderdelen
1 Funktieschakelaar
o Stopzetten
Voor sanitair warm water alleen (indien deinstallatie uitgerust is met een sanitaire boiler)
Voor de verwarming en het sanitair warm water
2 Ketelthermostaat
3 Thermometer (Ketel t°)
4 Herinschakelingsknop (oververhittingsveiligheid)
5 Kontrolelampje werking (groen)
6 Kontrolelampje van verwarming circulatiepomp 1(groen)
7 Kontrolelampje, veiligheid brander (rood)
8 Voorziene plaats voor regeling
9 Herinschakelingsknop (branderveiligheid)
3.4 Veiligheid ketel
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaamboven de 110 °C gaat, is de ketel beveiligd door eenveiligheidsthermostaat.De knop (fig. 17) losdraaien en herwapenen wanneerde watertemperatuur opnieuw normaal geworden is.Indien dit incident zich herhaalt, de installateurverwittigen.
3.5 Veiligheid brander
Wanneer het kontrolelampje van de brander aangaat,wordt deze laatste door zijn veiligheidssysteemgeblokkeerd, de brander herwapenen (fig. 18).Indien dit incident zich herhaalt, het volgendekontroleren:- de kraan van de voedleiding openen is.- het stookolieniveau in de tank kontroleren; indien ditnormaal is, de filter reinigen die op de leiding staat.A ls de brander dan nog n ie t gaat , nadat h i jheringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
3.6 Stopzetten van de ketel en debrander
In geval van een korte stilstand: de funkties schakelaarvan het bedieningsbord op “ O ” zetten.In geval van een lange stilstand: de hoofdschakelaarvan de verwarming u i tschake len en debrandstoftvoeding sluiten.Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
3.7 Ledigen van de ketel
Voor de ketel en de installatie volledig ledigen:De ledigingskraan van de ketel openen.De aftapkranen bovenaan de installatie openen.
3.8 Regelmatige kontrole
Gedurende de werking van de ketel mag er in destookruimte geen rook uit de ketel of het afvoerleidingontsnappen.Het mazoutverbruik en de staat van de mazouttankmoeten regelmatig gekontroleerd worden teneinde eenlek dadelijk op te sporen.Om de drie maanden de filter van de mazoutvoedingreinigen.In geval van abnormale werking, de elektrische voedinguitschakelen, de mazoutkraan sluiten en onmiddellijkUw installateur raadplegen.
3.9 Onderhoudsinstrukties
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaanworden ten einde de werking van de toestel in alleveiligheid te waarborgen.De stookketel, de brander en de muurdoorvoerpijpmoeten 1 to t 2 keren per jaar gere in igd engekont ro leerd worden en d i t vo lgens degebruiksomstandigheden.Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door eenvakman, die tevens de veiligheidselementen van deketel en de installatie zal kontroleren.Alle geëmailleerde delen van de mantel kunnengereinigd worden met een zachte droge of een beetjevochtig ge-maakte lap.Gebruik geen schuurmiddelen.De schoorsteen moet ten minste 1 maal per jaar dooreen vakman gereinigd worden.
Gebruiksaanwijzing “1236” 13
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
Zeer koudewinter
Zomer Stopzetten
70 tot85 °C
7 tot 10
50 tot60 °C
Koudewinter
Zachtewinter
60 tot70 °C
5 tot 8 4 tot 7
-
-0
-
Figuur 16 - Bediening van de installatie
Figuur 17 - Herinschakelingsknop
(oververhittingsveiligheid)
Figuur 18 - Herinschakelingsknop (branderveiligheid)
4 Wisselstukken
Voor elke bestelling van wisselstukken, het volgendeaanduiden: het type en codenummer van het toestel, debeschrijving en het codenummer van het stuk.
Het aandu id ingsp laa t je bev indt z ich op hetachtermantel.
Aantal: Totale aantal op het toestel
14 Gebruiksaanwijzing “1236”
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
1
11
5
20
1652
19
143
12
8
139 18 17
15
4
8
17
21
Figuur 19 - Overzicht onderdelen (kontrolebord)
N° Code Beschrijving. . . . . . . . . Type . . . Aantal
. 1 106322 Klemmenstrook . . . . . . . . 4x1. . . . . 01
. 2 106323 Klemmenstrook . . . . . . . . 5x1. . . . . 01
. 3 110706 Schakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
. 4 110765 Mannelijke connector . . . . 7x1. . . . . 01
. 5 110770 Connector . . . . . . . . . . 12x1 . . . . 1,5
. 8 149883 Knop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02
. 9 154220 Afschermplaat . . . . . . . . . . . . . . . 01
.11 174208 Draadhouder . . . . . . . . . . . . . . . . 06
.12 177120 Naakte bedieningsbord . . . . . . . . . . 01
.13 178617 Thermometer . . . . . . . . . . . . . . . . 01
.14 178924 Thermostaat . . . . . . . . 35-90°C . . . 01
.15 178925 Veiligheidsthermostaat . . . 110°C . . . . 01
.16 178926 Thermostaat . . . . . . . . 0-90°C. . . . 01
.17 191015 Kontrolelampje (groen). . . . . . . . . . . 02
.18 191025 Kontrolelampje (rood) . . . . . . . . . . . 01
.19 241701 Steun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
.20 241702 Steun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
.21 977034 Versierd bedieningsbord . . . . . . . . . . 01
N° Code Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . Type . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . Aantal
A = Ambiance BTX 4145, code 026 596
B = Ambiance BTX 4160, code 026 597
. 22 166003 Veer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11x15 . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . 01
. 23 166040 Veer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 30 181611 Keramische koord . . . . . . . . . . . . Ø 20 . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . 3, 09 m
. 31 188730 Vitrokeramisch ruitje. . . . . . . . . . . Ø40x4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . . . . 01
. 32 101039 As. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . 01
. 33 189118 Vijs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . d. 10 . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . 01
. 35 207309 Achtermantel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 36 207893 AB Kant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . 02
. 36 207894 AB Kant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B . . . . . . 02
. 39 222715 Turbulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . 14
. 39 222717 Turbulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . . . . 14
. 39 222717 Turbulator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . . . . 16
. 40 252656 AB Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . . . . 01
. 40 252675 AB Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . 01
. 41 305981 Roetdoosafschermplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 42 988906 Volledige deur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 43 314011 Grendelstang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 02
. 44 317704 Roetopvangdoos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 45 320629 Kijkluik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . 01
. 46 900945 As. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 02
. 47 910926 Warmtewisselaar . . . . . . . . . . . . . AV. . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . 01
. 47 910927 Warmtewisselaar . . . . . . . . . . . . . AV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . . . . 01
. 47 910928 Warmtewisselaar . . . . . . . . . . . . . AV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 01
. 48 141018 Isolatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . . . . 01
. 50 119607 Huls voor voelers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 51 167700 Ledigingskraan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 52 189846 Sluitschroef . . . . . . . . . . . . . . . M8x60 . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 02
. 53 937108 Klep met isolatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . . . . 01
. 60 100629 Hechtingsveer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 03
. 61 141015 Deurisolatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 62 142304 Kijkruitsdichting . . . . . . . . . . . . . 40x30x2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . . . . 01
. 63 159202 Profiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . 0,25 m
. 64 157312 Draaddoorvoerring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 02
. 65 122202 Vleugelmoer . . . . . . . . . . . . . . . . M6 . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 02
. 66 142340 Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
. 67 160706 Regelbare voeten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 04
. 68 937274 Voorfront . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . 01
Gebruiksaanwijzing “1236” 15
Ambiance BTX 4100 Code 026 596 - 026 597
60
65
61
62
64
63
67
22
23
30
31
32
33
35
36
36
39
40
41
4243
44
45
46
47
48
50
51
66
30
43
52
53
68
Figuur 20 - Overzicht onderdelen (ketel)
Onbestaande onderdelen, wanneer deketel uitgerust is met een regeling infunktie van de buitentemperatuur.
§ Waarborg certifikaat §
§ Waarborg
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet
uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van
voordeel te kunnen trekken van de wettelijke
waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of
fouten, die van toepassing zijn in het land waar de
ketel verkocht wordt.
Onze toestel len worden gedurende 2 jaar
gewaarborgd tegen ieder mater iaa l o f
konst rukt ie fout . Deze waarborg omvat de
vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst
“Waarborg kont ro le” , t ranspor t en
verpakkingskosten zijn ten laste van de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen kr i jgen een
verlengde waarborg :
- boiler, inox of geëmailleerd: 5 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars :
3 jaar
§ Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die
geplaatst en geregeld werden door een herkende
instal lateur en voor ketels die gebruikt en
onderhouden worden volgens de voorschriften die
vermeld staan in onze gebruiksaanwijzingen.
§ De waarborg dekt niet :
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren
onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het
gloeiende houtskool van de ketels die met vaste
brandstoffen werken.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de
schoors teen, onweere f fek ten, vocht , n ie t
overeenkomende druk en onderdruk, thermische
stoten, vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen,
ingevolge aansluitingen op een net waarvan de
spanning, opgenomen aan de ingang van het
toestel, hoger of lager dan 10% zou zijn dan de
nominale spanning van 230 V.
- de waarborg van het toestel zou vervallen in geval
van het gebruik van een niet aanbevolen branstof
- de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of
gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van
het toestel in een chloor behoudende omgeving
(kapsallon, wasserij, enz...).
- voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wi j voorbehouden ons het recht , zonder
voorafgaand bericht, alle veranderingen die door
onze technische- en handelsdiensten als nodig
beschouwd werden, op ons materiaal aan te
brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op
onze dokumenten staan vermeld, worden als
stelpost gegeven en verbinden in niets onze
maatschappij.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij ondergetekende, Société Industrielle de Chauffage, verklaren hierbij dat onderstaandeverwarmingsketels, gecommercialiseerd onder het merk “atlantic ”, met het CE certificatietype n° 1312AT2622en onderworpen aan een fabricatietoezicht door CERTIGAZ, conform gefabriceerd zijn aan het type datonderworpen werd aan het certificaat, en voldoen aan de Europese Richtlijnen die op dit type van toepassingzijn, en aan het Koninklijk Besluit van 8 januari 2004 betreffende de uitstoot van schadelijke stoffen.
Société Industrielle de Chauffage