o ollo de vidro -castelao

8
Leutor: erto día fitoume unha vaca. ¿Que coidará de min?, pensei eu; e naquel intre a vaca baixou a testa e sigueu comendo na herba. Agora xa sei que a vaca somentes dixo: —Bo, total un home con anteollos. E ó mellor eu non son máis que o que coidou a vaca. Velaí a ledicia de pensar que cando a miña calivera estea ó descuberto xa non poderá xuzgarme ningunha vaca. A morte non me arrepía e o mal que desexo ó meu nemigo é que viva até sobrevivirse. Eu son dos que estruchan a cara pra apalpala propia calivera e non fuxo dos cimeterios endexamais. Tanto é así que teño un amigo enterrador nun cimeterio de cibdade. Iste meu amigo non é, de certo, amigo meu; é somentes un ouxeto de esperencia, un coelliño de Indias. Un enterrador sabe sempre moitas cousas e cóntaas con humorismo. Un enterrador de cibdade que dispe e descalza ós mortos pra surtilas tendas de roupa vella, ten de sere home que lle cómpre a un humorista. Un enterrador que saca boa soldada co ouro dos dentes das caliveras tiña de sere meu amigo. Iste enterrador tense por home de ben e cóntame cousas tráxicas que fan rir e cóntame cousas de rir que arrepían, e coas sorpresas da súa conversa fuxen as horas sen decatarme. Boeno; o conto foi que un día collín o camiño do cimeterio e atopei ó enterrador un pouquiño non sei cómo, e dispois de falarmos moito díxome que tiña de contarme en segredo unha cousa, sempre que eu fose home de ben e amigo leal. Eu fiquei un pouco encorado polo medo á sorpresa descoñecida e, dispois de collerme polo ombreiro e arrechegarme os seus beizos podres á miña orella, díxome paseniñamente: —¡Atopei uns papeles nunha caixa…! Nunha caixa que non sei de quen sería. O esquelete tiña na calivera un ollo de vidro que me fitaba con senreira. E o enterrador sacou de a rentes do coiro uns papeles enrugados. O enterrador non sabía ler e doumos a min pra que llos lese. Eran cachos de periódico, papeles de fumar... todos numerados, e no primeiro campaban istas verbas: "Memorias dun esquelete". Aquela letra era traballosa de ler i estaba feita cun garabullo. Cando rematei a leutura xa escomenzara o antre fusco e lusco e o enterrador, moi amocado, xurou que se non fose por Deus íñase ó esquelete i escacháballe a calivera cun sacho. Despedinme dil e cando xa iña pola estrada, camiño da cibdade, oín que me chamaba dende a porta do cimeterio. —¡Oia, veña acó! E dispois quediño e moi solermiñamente deitoume na orella ista pregunta: —Vostede, que é médico, ¿non sabería onde mercan ollos de vidro? E por catro cartos fíxenme dono do ollo de vidro e das memorias. As memorias do esquelete é o que ides a ler. Escoitade, pois, a un home do outro mundo, pregándovos por adiantado que non me fagades solidario das súas ideas. C Un ollo de vidro. Memorias d'un esquelete

Upload: everaldo-fernandez

Post on 17-Sep-2015

277 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

galician literature

TRANSCRIPT

  • Leutor:

    erto da fitoume unha vaca. Que coidar de min?, pensei eu; e naquel intre a vaca baixou a testa e sigueu comendo na herba. Agora xa sei que a vaca somentes dixo:

    Bo, total un home con anteollos.

    E mellor eu non son mis que o que coidou a vaca. Vela a ledicia de pensar que cando a mia calivera estea descuberto xa non poder xuzgarme ningunha vaca.

    A morte non me arrepa e o mal que desexo meu nemigo que viva at sobrevivirse.

    Eu son dos que estruchan a cara pra apalpa-la propia calivera e non fuxo dos cimeterios endexamais.

    Tanto as que teo un amigo enterrador nun cimeterio de cibdade. Iste meu amigo non , de certo, amigo meu; somentes un ouxeto de

    esperencia, un coellio de Indias. Un enterrador sabe sempre moitas cousas e cntaas con humorismo. Un enterrador de cibdade que dispe e descalza s mortos pra surti-las tendas de roupa vella, ten de sere home que lle cmpre a un humorista. Un enterrador que saca boa soldada co ouro dos dentes das caliveras tia de sere meu amigo.

    Iste enterrador tense por home de ben e cntame cousas trxicas que fan rir e cntame cousas de rir que arrepan, e coas sorpresas da sa conversa fuxen as horas sen decatarme.

    Boeno; o conto foi que un da colln o camio do cimeterio e atopei enterrador un pouquio non sei cmo, e dispois de falarmos moito dxome que tia de contarme en segredo unha cousa, sempre que eu fose home de ben e amigo leal. Eu fiquei un pouco encorado polo medo sorpresa descoecida e, dispois de collerme polo ombreiro e arrechegarme os seus beizos podres mia orella, dxome paseniamente:

    Atopei uns papeles nunha caixa! Nunha caixa que non sei de quen sera. O esquelete tia na calivera un ollo de vidro que me fitaba con senreira.

    E o enterrador sacou de a rentes do coiro uns papeles enrugados. O enterrador non saba ler e doumos a min pra que llos lese. Eran cachos de peridico, papeles de fumar... todos numerados, e no primeiro campaban istas verbas: "Memorias dun esquelete".

    Aquela letra era traballosa de ler i estaba feita cun garabullo.

    Cando rematei a leutura xa escomenzara o antre fusco e lusco e o enterrador, moi amocado, xurou que se non fose por Deus ase esquelete i escachballe a calivera cun sacho.

    Despedinme dil e cando xa ia pola estrada, camio da cibdade, on que me chamaba dende a porta do cimeterio.

    Oia, vea ac!

    E dispois quedio e moi solermiamente deitoume na orella ista pregunta: Vostede, que mdico, non sabera onde mercan ollos de vidro? E por catro cartos fxenme dono do ollo de vidro e das memorias. As memorias do esquelete o que ides a ler. Escoitade, pois, a un home do outro mundo, pregndovos por adiantado que non me fagades solidario das sas ideas.

    C

    Un ollo de vidro. Memorias d'un esquelete

  • Eu nascn, medrei e fxenme home, e un bo da enfermuseme un ollo. Fun aos mdicos e lambronme unha manchada de cartos e no remate de contas o ollo sandar sandou, pero quedoume grolo. Por aquel tempo tia un galo tan amante que via comer na mia man. Chamballe Tenorio. Un da estando eu agachado cos graos de millo na cunca das maus, veuse cara min, paseniamente, tripando a terra con aquel de seorn fidalgo. Plntase diante de min, ergue o pescozo pra fitar de perto, cicais bulronamente, aquel meu malfadado ollo grolo e, cavilando que sera cousa de manxar, axeitoume un peteirazo tan ben dirixido que me deixou torto. Agora si, os mdicos, dispois de lamberme outra manchada de cartos, puxronme un ollo de vidro, tan ben imitado que bula e todo. A cantas mulleres engaiolei chiscndolles o ollo de vidro! Morrn antre cobertores como morren a coto os bos homes, e ben afeitado e ben peiteado e co meu traxe dos das de festa que por certo levoumo o enterrador da seguinte de enterrarme fun pra debaixo dos terrns sen que ningun se lembrase de quitarme o ollo de vidro. Deitado na mia caixa de pino repousei moitsimos das, tantos que perdn a conta. Apodrecn axia e aos poucos das de enterrado escomenzaron os vermes a faguerme cchegas. Cmpre decir que eiqu non est permitido presentarse en sociedade con farrapos de carne fedenta apegados nos sos, pois os esqueletes, que non ven nin comen, ulen tan ben coma os vivos; as foi que namentres os vermes non manxaron a pouca freba que trouxen, non puden erguerme.

    Foi unha noite de luar cando san da cova por primeira vez. Traballio custoume desentolle-las pernas e cando me ergun e botei a mia cachola fra da terra, fiquei pasmado... Aquel ollo de vidro que de nada me servira na vida srveme agora pra mirar. Tolo de contento quitei o ollo, dinlle catro bicos e volvino a pr no seu sitio. Dun pulo brinquei da cova e fun cara rueiro dos esqueletes. Os esqueletes son tan parvos coma as persoas. Abonda decir que non pensan mis que en beilar.

    Pra min tdolos esqueletes son o mesmo. Psame niste mundo de sos o que me pasaba no outro cos negros, que todos parecanme iguales. En troques iles, antre si, cocense moi ben. Debe sere porque iles son cegos i eu vexo. Farto de ollar aos meus compaeiros beilando coma se fosen osos ao son da "Danza macabra" de Saint Sans, afasteime do rueiro e reparei nun esquelete que estaba sentado nunha campa e que tia a calivera ladeada (eispresin de tristura e melancona niste mundo). Chegueime a il e fitei como na caixa dos cadriles tia acochado un esquelete pequerrechio. Axia decateime que era un esquelete de muller e inquirn garimoso: Ser vostede algunha muller das que mataron en Osera, Nebra ou Sofn? Non, seor, non respondeume. Eu morrn de tristura! Dispois reparei que nos sos dos cadriles non tia buraco de bala. Moi fonda debeu sere a tristura dxenlle. Si, seor. Eu morrn namorada do home que apodrece debaixo desta pedra. E ollando a pedra puden ler un epitafio en verso casteln, e pendurado da cruz ollei un retrato con marco de varilla dourada. Era un sarxento de bigote arrichado fumando un puro con anilla. Non quixen saber mis e funme deitar. Nistes das hai moitos enterros. Non sei si haber andacio, pois revolucin non debe habela coa covarda que teen os vivos. Cicais haxa folga de mdicos, anque non coido que os mdicos poidan evita-la mortandade. A carn de min enterraron un, e pra sar de dbidas peteille na sa caixa. Hai andacio na cibdade?

  • Eu que sei! respondeume unha voz coma se sa-se por unha boca chea de papas. (Debe ter xa podre a lingua). E logo vostede non sabe de que morreu? Eu? Eu pegueime un tiro! Dronme ganas de rir, pero non puden. Os esqueletes non rin a cachn. O bandullo a fonte da gargallada e sen bandullo non pode habere gargallada. E logo il haber folga de mdicos? Non hai folga, non; pois denantes de enterrarme, dous mdicos arremangados coma dous cortadores abrronme a cachola cun serrn. Perto de min repousa un zapateiro. Contoume as sas coitas nun tono menor. Eu tia unha voz de trono, unha voz que meta medo de fonda que era, i en calid de fenmeno entrei coma baixo no orfen; mais de al a pouco de entrare o direutor dxome que desafinaba e tiveron o callo de botarme fra. Deus regalrame cunha gorxa e non me dera orella... Tan magoado fiquei que perdn a coor e os folgos pra o traballo, desganeime, enflaquecn e pxenme a morrer. Tdalas noites escoitaba os ensaios do orfen acochadio nas tebras da ra, sospirando arreo coa ialma doda. A tristura foi estruchndome a caixa do peito e no derradeiro ensaio do orfen fuxeu a vida de min nun sospiro velao.

    O probe zapateiro morreu de saudade.

    Por mata-lo tempo fun cimeterio civil. Al non se beila; al todo serio. Cando entrei funme cara un fato de esqueletes que estaban escoitando a leria dunha calivera que tia un buraco nunha sen (calivera de suicida moi sculo XIX). As sas verbas taos a todos coa boca aberta; pero na mdea hora que estiven escoitndoo nin tan siquera puden apaar unha idea. Aquil suicida tia un s ideal: a Repblica.

    Eu no mundo tamn fun un pouco republicano anque nunca pensei que a Repblica fose dabondo pra gobernar Hespaa.

    O que mis me fireu daquela xente foi que non quixesen falar galego, sabendo que os esqueletes non poden falar ben o casteln. Non ten volta que darlle: sen gorxa non pode pronunciarse a "j" nin a "g" fortes.

    Ondolles decir que o progreso vai cara unidade tomei a parola pra aclarar que o progreso ia cara harmona e que se o progreso fose cara isa unidade antiptica, antiesttica, antinatural e criminal, por riba do progreso est a perfeucin, e que ns, os galegos, por un desexo de perfeucin e por unha dinidade que xa vai sendo dinidade persoal, non debamos consentir que na fala dos nosos avs se eispresase somentes a incultura que lle debemos centralismo.

    Naquel intre esquecime que non era home nin suxeto de dereito. Ai! Eu xa morrn e non son nada e anda serei menos cando a terra me coma de todo. Comprendendo que era no mundo dos esqueletes, volvn a decir: Como queredes falar casteln se non tendes gorxa? Anda non rematara de ceibar a derradeira verba, cando un esquelete varudo e forte, turrando por min, afastoume daquela xuntanza dicndome: Vostede facer mal falar con oitocentistas. Era un ingls que falaba galego! Son moi amigo do ingls. Xuntos paseamos moitas veces. Onte samos do cimeterio e fomos pola estrada falando de mil cousas; por certo que un mozo que ia tocando no acordin un pasodoble flamengo, vernos, guindou co "escorrentaporcos" (as lle chamaba eu cando viva) e fuxeu coma un lstrego. O ingls e mais eu choutbamos pra botar fra a risa que tamos na ialma.

  • Voltndomos cimeterio falamos da terra.

    Moito falan da terra os vivos! Unha cousa a terra e outra cousa a paisaxe. Pra os vivos a terra unha cousa ben fermosa por certo, pra os mortos a terra son as tebras. Eu penso que non morreramos se a terra non precisase de ns pra botar herbias e florias e lucirse a conta dos apodrecidos.

    Seique foi Mara Guerrero quen nun intre de cursilera e pra engaiolar a un fato de galegos papns, doulle un bico a unha manchada de terra galega. Mellor fora que bicase a codia dun pino ou a tona dun carballo! A terra galega metida nunha ola coma a terra casteln, poo por caso de comparanza. Os irmns pinos e os irmns carballos, que ha traga-la terra, ises si que son galegos.

    Acabo de descubrir un gran defeuto no ingls. O descubrimento custoume unha fonda pena. Parece mentira que unha ialma tan ergueita e tan intelixente tea un humor tan pouco noble.

    O ingls vn a buscarme cuase que tdolos das mia cova e, como eu son nugalln pra erguerme, il entretense falando e xogando co esquelete dun rapacio que repousa cabo de min.

    Ollade que clas de xogo entretia ingls.

    Dballe un guindamazo na calivera rapaz e tirballe con ela chan, e dispois poase a choutar. O probe do esqueletio cacheaba a tentas a calivera e dispois poaa no seu sitio dicndolle ingls:

    Que mal lle fixen eu? Estase quedo!

    O ingls prometa estarse quedo e axia volva a guindarlle coa calivera probe esqueletio. E as fixo moitas veces.

    Eu cando tal reparei arrepxenme ingls, que me respondeu friamente:

    Min divertirme moito. Min sentir non ser no outro mundo pra donar rillote unha esterlina.

    Os obreiros no mundo queren as patacas baratas, os labregos queren a suba das patacas e hai homes que non viven das patacas. Eiqu as patacas non son problema ningn; mais polo que fomos no mundo respeutive s patacas, dividmonos en das castes.

    Hai no camposanto un "pataqueiro" que morreu de fame e que hoxe ten mausoleu de mrmores. Foi home de gran me-recimento na vida; mais agora insoportbel en forza de coidar que non nacer no mundo quen o aventaxe como poeta.

    Outro esquelete de mausoleu de mrmore foi un "americano" que, farto de engaiolar s indios no Chaco con adoas de vidro, morreu en arrecendor de santidade, deixando cartos pra escolas e hospitaes. O seu mausoleu ten no peruco de todo un smbolo da Caridade en figura de ama de cra. Iste filntropo anda conserva un biso que me fai choutar coa risa. O filntropo e mailo poeta tense moita xenreira. O filntropo di que o poeta non fixo mis que "macanas" (supoo que querer dicir versos). O poeta di que o filntropo foi unha besta. Disas que "sobre o ben e o mal consultan simplementes o cdigo penal". O poeta non ben asisado. Anda sempre pidindo unha calivera emprestada pra recita-lo monlogo de Hamlet, e anda fai outras toleras. O filntropo non fai nin di nada que mereza contarse. Sin dieiro ten mortas tdalas sas autividades. Agora xa sei por qu o ingls tame tan grande estima. Xa o vexo! Pideume emprestado o ollo; mais eu con moi aloumiantes verbas e con moi boas razns dxenlle que non llo emprestaba.

  • Debaixo dunha cruz de pau mal pintada con ferruxe, repousa un esquelete que, segn fala, foi tan desventurado no outro mundo como fels niste.

    Eu era criada de servir contoume . Anque non era bonita tia mocedade. Un da caume un dente e certo demo de seorito, que andaba fagundome as beiras, ofreceume cartos pra que fose dentista. Mireime no espello e axia comprendn canto me afeaba aquel portelo na boca, e tanto esgaravellou o seorito na mia tolera moza que deixeime pr o dente... Ai!, aquel dente custoume un fillo; aquel fillo custoume o creto e canto tia de boa moza. Can a rolos e atopeime coa morte, sen saber o que era un traxe de seda nin un grolo de champn. Fea vivn, mallada e batida; agora podo durmir. Ista sinxela leria deixoume amaiado.

    Lmbrome que sendo eu rapaz chegou meu pai da Amrica. O probe non trouxo mis que uns borceguns vellos e un tarro amedeado de bicarbonato; via enfermo e morreu axia.

    Sempre chorei o fracaso de meu pai que, na mia ademiracin de fillo, tveno polo mis bo, arriscado, intelixente e forte do mundo enteiro. Aquelas terras lonxanas que zugaron a vida do meu pai foron arreo maldecidas por min. Meu pai era dino de voltar san e millonario.

    Onte no rueiro falbamos das nosas vidas e chegoume a vez de conta-la mia. Anda non rematara de contala, cando un esquelete, dises esqueletes que parecen parvos, ergueuse coma un lstrego e doume tan forte aperta que me rompeu unha costela.

    Era meu pai! Con certo esquelete que trouxo na cachola unha biblioteca enteira falo de moitas cousas e de todas sabe moito o meu amigo. De todas sabe moito, menos do que o humorismo.

    Cando chegamos nas nosas conversas a tal punto, o meu amigo fai catro ou cinco funambulismos filosficos, estudia o humorismo dos grandes humoristas, fuxen as horas e no remate de contas ficamos sen saber migalla do asunto. s veces parece que vai chegar definicin e de speto engadella mis o fo.

    Un esquelete ten de sere humorista e un esquelete galego moito mis anda. Un galego sempre socarrn ou humorista e a socarronera o humorismo dos incultos as como o humorismo a socarronera dos cultos. Un esquelete galego que trouxo unha biblioteca na cachola deba definir o humorismo e non o define e segn di non houbo ningun que o definise anda.

    Eu, que non trouxen mis de tres ou catro libros na cachola, polle eixemplos coma istes:

    Un rapacio pequerrechio escacha unha botella de aceite nas pedras da ra e o probio chora. Un home gordo dende a porta dunha tenda olla rapaz e rise. Cal das das figuras lle interesa mis humorista?

    Pola porta dunha eirexa saen dous noivos acabados de se casaren. A noiva malpocada! non pode tapar o que leva de sete meses. Na porta da eirexa hai moita xente. Unha muller gorda abanea o bandullo coa risa. Un home, que ten un libro debaixo do brazo, olla sereo a escea. Unha muller do pobo pon a cara doda. Outra muller, tamn do pobo, enruga o nariz e rosma polo baixo verba coma ista: sinvergonza! Quen dista xente humorista?

    Un mdico cachea o bacilo de Koch no esputo dun seu amigo e de speto ergue a testa, respira forte, acaria o microscopio e di sospirando: "Atopeino!". Pode sere humorista iste home?

    Vestir un rapacio de toureiro ou de militar no antroido, pode sere humorismo?

    Direille... direille contesta sempre o sabio esquelete. E non me di nada.

  • Eu ben poda escribir algo da Santa Compaa; mais o pobo galego ficara sen un misterio nas longas noites do inverno, cando o maxn ferve na cachola coma o caldo no pote. Non; eu calarei coma unha estoa.

    O que "anda" cos mortos que perda a coor das meixelas, que enflaqueza e que morra. A Santa Compaa fai falla nas cocias mornas redor da lareira, cando zoa o vento nas tebras da noite.

    Hoxe meu pai, cun lagarto apreixado nas maus, faloume diste xeito:

    Teo de ir San Andrs de Teixido pra cumplir unha oferta que fixen e non cumpln en vida. A mia ialma ten de encarnar niste lagarto e moito tempo tardarei en voltar. Recomndoche que teas conta da mia cova e que de vez en cando botes unha ollada meu esquelete, pois teo un vecio coxo e pode roubarme unha perna.

    Quixera estar soterrado nun cimeterio alden, no adro da eirexa... Con que ledicia escoitara nas mans ledas do domingo as conversas dos feligreses! Niste cimeterio de cibdade as xentes non veen mis que a falar dos mortos, e cantas parvadas din...! Logo, meus compaeiros, afeitos s regalas do outro mundo ou fracasados na vida, non fan mis que lairense polo que perderon ou polo que non conqueriron.

    Dende fai tempo veo reparando que un home de carne e so sae dunha cova, gabea pola parede do cimeterio e foxe cara cibdade. De al a das ou tres horas volta pra o cimeterio ensumndose nun decir amn debaixo da terra. A primeira vez que tal reparei non quera dar creto meu ollo; mais o caso repiteuse moitas veces arreo.

    Unha noite pxenme axexo agardando que xurdise da terra e fun detrs dil. Correr corra o condanado; mais eu, escorrndome polas sombras dos muros, non quitei o ollo de enriba dil. Chegou burgo mis probe da cibdade e parouse diante dunha chouza entrando dispois nela por unha rendixa da porta. Eu rubin tellado e saltei horta que daba detrs da chouza, e por un buraquio puden fitar a escea mis arrepiante que poidera maxinarse. Unha lamparia de aceite alumeaba mornamente a caria fraca i encoveirada dunha rapaza que durma nun leito misrrimo. O pantasma chegouse a ela i estivo unha chea de tempo cos beizos pousados no pescozo da rapaza. Cando se ergueu tia a boca ourelada de roxo, namentras no pescozo da rapaza corra un fo de sangue e na pele da sa caria fraca arrufiaba a brancura da morte. Aquel pantasma era un vampiro. No siguente da o pantasma chuchou o derradeiro sangue que poda dar a probe rapaza. Cando anda estaba quente a derradeira badalada das doce horas no campanario da eirexa, ouvearon os cans ventando a morte. O vampiro sigueu chuchando o sangue de mis vtimas, que ian morrendo coma as lmparas de aceite chuchadas polos morcegos.

    Quixen saber quen fora o vampiro no mundo dos homes e fun ler o seu nome de bronce no rico mrmore da campa. O nome s abondoume: fora un canalla que roubaba pra dar regala seu bandullo de porco; dono da xusticia, roubaba dende a sa confortbel casa. Pra que decir mis? Era... era un cacique!

    Eu quera atopar maneira de darlle morte vampiro. Busca por eiqu, cachea por acol... non puden abranguer nos currunchos do maxn unha boa iorma pra matalo, e quixen falar co esquelete que trouxo unha biblioteca na cachola pra ver se me daba luces a sa conversa.

  • No vampirismo cren moitos pobos e hai moitas probas xudiciaes de aparicins de pantasmas que chuchaban sangue de persoas; mais eu coido que non debe drselle creto a semellantes contos. Fuxiron os tempos en que o verdugo queimaba os cadavres sospeitosos de vampirismo e hoxe non se permitira en ningures espetar unha estaca no curazn dun cadavre.

    O meu amigo, cheo de cencia oficial, moquebase das xentes sinxelas que cren nos vampiros. Eu gardei o meu segredo pra non pasar por parvo e segun preguntando solermiamente:

    E hai sabios no mundo que cren no vampirismo?

    Hainos. A fundadora da Teosofa fala de iso e conta moitos feitos. Se mal non me lembro acolle a eisplicacin do fenmeno por causas fsicas. Cando un morto aparente estivo moi apegado materia e foi na vida un malvado, o corpo astral, envolto no doble etreo, sae da sepultura con obxeto de manter corpo fsico con sangue que chucha nas persoas vivas, e desta maneira perpetase o estado catalptico do soterrado. O corpo astral comunica o sangue dun xeito anda descoecido; mais agardan que calquera da sexa eisplicado polas cencias psicolxicas.

    E vostede nin tan siquera ten dbidas?

    Eu, que son home ben asisado, non creo; anque, de certo, fanme cavilar certas cousas, como son as mortes aparentes e o feito de habrense atopado cadavres que anda tian as carnes moles, os ollos abertos, o coiro sonrosado, a boca e o nariz cheos de sangue fresco, que tamn xurda das feridas que, por asesinato ou por axusticiamento, lles produxeran a morre. Tal contan vellos documentos.

    E de que maneira podera drselle morte vampiro?

    Pois... para arredar o corpo astral do fsico non hai outro remedio que queima-lo cadavre.

    Non quixen saber mis. Afasteime da mia biblioteca e fun pensando pra os meus adentros: "Vampiros hainos; pois logo, polo si ou polo non, deban queimarse a tdolos caciques. Os caciques son capaces de facrense os mortos pra seguir vivindo a conta dos malpocados".

    FIN

  • Leutor:

    Xa que liches as memorias do esquelete soterrado nun cimeterio de cibdade e xa que te regalaches deprendendo cousas do Aln que non sabas, ben podes escoitarme un anaquio a min e pra rematar axia.

    Unha cousa que fixen con premeditacin e nouturnidade podera levarme cadea habendo testigos; mais eu asegroche que non foi por mal. Atende.

    Co ollo de vidro mercado enterrador de cibdade pillei o camio da parroquia de Tal e al, no adro da eirexa e axudado por un home valente, pasada medeanoite, abrn a sepultura onde repousa pra sempre xamais un amigo meu. Medo papeino!

    O meu amigo foi rapaz de grande intelixencia e dun esprito superior a toda louvanza. Estudeamos xuntos na vella Compostela e a gripe escamoteouno da mia vista. Como derradeira proba de fonda amistade quixen faguerlle regalo do ollo de vidro. Dispois de todo eu non o quera pra nada!

    Abrimos a tapa da caixa ben a modio pra non escangalla-lo esquelete. Ouh, leutor: meu amigo conservaba o seu traxe e os seus zapatos novos, proba de que o enterrador de aldea mellor cristiano que o seu colega da cibdade.

    Na cunca direita da sa calivera pousei o ollo de vidro, riba das sas maus pousei un bloque de papel mais un lpiz. E arrechegndome buraco do ouvido, dxenlle as:

    Querido Pedro: Vela che deixo un ollo de vidro pra que vexas, papel e lpiz pra que escribas. Sers o rei niste cimeterio; mais eu prgoche que non te fagas cacique. Pasados algns meses virei recoller canto ti escribas. Perdname, amantio, que non che dea un bico. Adeus e deica logo.

    Se canto escriba o meu amigo dino de intrs asegroche que ser publicado pra que compares e vexas que non o mesmo ser soterrado no adro dunha eirexa que nun cimeterio de cibdade.

    Reglate como poidas, leutor, e non che digo mis.

    Alfonso R. Castelao