off4g 2013 tokyo(yokohama)seto
DESCRIPTION
2013/12/18 OFF4G 2013 Tokyo(Yokohama)Lightning Talk Transifexの到来でジオな翻訳はどうなる!?TRANSCRIPT
Transifexの到来で ジオな翻訳はどうなる!?
瀬戸寿一 東京大学空間情報科学研究センター
OSGeo財団日本支部運営委員
CODE for KAYAMA
2013/12/18 OFF4G 2013 Tokyo(Yokohama) Lightning Talk
こんな頃もありました
黒船は静かに、しかし突如やってきた Since 2009-
わかりやすいインターフェース
ジオプロダクツが次々と!?
QGIS Japaneseを率いるのはもちろん…
そして、翻訳を支える豪華FOSS4Gメンバー (表示されているのは一部です)
だがしかし…
というわけで ジオプロダクツ翻訳ランキング
(2013.12.18調べ) プロジェクト名 Word数 翻訳言語 日本語化率
OSMTracker for Android™ 857 38 100% Vespucci OSM Editor 1,300 24 100% geopaparazzi 1,400 16 98% QGIS Website 38,300 47 74%
QGIS Documentation 139,000 18 59% OsmAnd 9,300 47 41% GeoServer Stable 10,100 27 41% GeoServer Master 10,200 23 41% QGIS Website 28,400 21 18%
プロジェクト名 Word数 翻訳言語 日本語化率 uDIG 13,000 8 0% OrbisGIS 3,600 12 0% GRASS GIS Version 6 0 2 0% QGIS android installer 151 1 0% osm-sync 2 7 0% GeoNode 57,800 19 0% GeoServer 2.2.x 7,000 15 0% GeoServer 2.1.x 4,000 13 0% geonode-docs-test 388 4 0% geocaching-sync 2 6 0% Georeferencing Calculator 526 1 0% geOrchestra 0 0 0% GeoAvalanche 0 0 0% GEO-select_lists 414 2 0%
OpenData事例集のバイブルも…
h<ps://www.transifex.com/projects/p/beyond-‐transparency-‐jpn/language/ja/
年末年始は コタツとミカンを備えて
• ジオプロダクツのランキングはこちら(URLつき) – h<ps://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnVRguVCaaeZdEVORi1rTUxBSHZYQlJwWmFjeHJXVmc&usp=drive_web#gid=0
で日本語化作業はいかが?
CODE for KAYAMA