oneil style guide

62
Revision C: March 2010 Style Guide for Technical Writing  

Upload: tom-hunkler

Post on 08-Apr-2018

223 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 1/62

Revision C: March 2010

Style Guide

for

Technical Writing 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 2/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

2 | P a g e  

NOTICE 

This style guide should be used only when a customer‐supplied style guide is either not 

available or when it does not address the issue in question. 

O’Neil & Associates, Inc. 

495 Byers Road 

Miamisburg, Ohio 45342‐3662 

Copyright © 2010 by O’Neil & Associates, Inc. 

All rights reserved.  Published 2010. 

Revision C  – February 15, 2010. 

An electronic copy of  this style guide for internal use is located at: XXXXX. 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 3/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

3 | P a g e  

PREFACE 

Introduction—Grammar versus Usage 

Grammar 

consists 

of  

the 

rules 

governing 

how 

words 

are 

put 

together 

in 

sentences. 

These 

rules and theories concerning the structure and syntax are constantly changing and 

evolving.  In fact, as the grammar becomes more detailed and exacting, the usefulness of  a 

book on the various rules for the typical writer tends to diminish. 

The vast majority of  the linguistic issues that face most writers, however, do not concern 

grammar—they concern usage. 

The information presented in this document is concerned with how writers and editors here 

at O’Neil & Associates use grammar to complete and accomplish the various writing tasks 

that they face.  If  you would like more information on how grammatical rules apply in other 

situations, you should consult other well‐respected guides, such as The Chicago Manual  of  

Style. 

Style should not be confused with format. Style, in the sense intended in this guide, does 

not mean how to set up a document in a word processing program. It does not define the 

margins, columns, headers, or footers of  a page. Style does not determine what kind of  page 

formatting is used. Instead, style determines how text should be written. Should you use a 

comma before and in a series? Does the abbreviation for inch need a period? What words 

should you capitalize in a title? These are all questions about style. 

Purpose 

This Style Guide provides solutions to style questions where there may not always be a right 

or wrong answer. One publication might suggest one method, while another suggests a 

different method. For this reason, we have adopted specific O’Neil styles in this Style Guide. 

Also included are other commonly used and abused style issues and some grammar rules 

(for quick reference). Information that is readily accessible through other sources may not 

be included. See the following QC/QA Reference Library section for additional references 

(available on the bookshelves in the hallway near Quality Assurance). 

 Authority 

This Style Guide does not supersede any existing style guide for any particular program. 

However, it is the default style guide for work that does not have a style guide and for issues 

not covered in existing style guides. 

This 

Style 

Guide 

is 

living 

document 

and 

will 

change 

over 

time 

as 

documentation 

and 

the 

publishing discipline evolve. Talk to an editor or a quality assurance analyst about questions 

or conventions not mentioned in this document or about suggestions or improvements for 

future revisions. The Style Guide will be revised periodically. 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 4/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

4 | P a g e  

QC/QA Reference Library 

Additional reference materials are available in the QC/QA department and are located in the 

bookshelves located outside of  our offices.  These references include: 

Binder  Section: 

 ASD‐STE100 Simplified  Technical  English.  Issue 4, January 2007.  Brussels, Belgium: ASD 

( previously  AECMA), 2007. 

 ASME   Abbreviations and   Acronyms.  ASME Y14.38a‐2002.  New York: The American Society 

of  Mechanical Engineers, 2002. 

Boeing  AV ‐8B Project:  Style and  Formatting Notes.  Change 1  – November 1, 2006.  United 

States:  Commander, Naval Air Systems Command 2006. 

SGML/CALS Reference Document.  1 October 1998.  United States:  Northrop Grumman, 

1998. 

SGML  for  Working Folks.  Jan 2, 1998.  Dayton, Ohio: O’Neil & Associates, Inc., 1998. 

The Tongue and  Quill.  Air Force Handbook 33‐337.  United States: Secretary of  the Air 

Force, 1997. 

United  States Government  Printing Office Style Manual.  Washington, DC:  United States 

Government Printing Office, 2008. 

Book  Section: 

Franklin Covey  Style Guide  for  Business and  Technical  Communication.  Third Edition.  Salt 

Lake City: Franklin Covey Co., 1999. 

Handbook  of  Technical  Writing.  Fifth Edition.  New York: St.  Martin's Press, 1997. 

Handbook  of  Technical  Writing.  Fourth Edition.  New York: St.  Martin's Press, 1993. 

McGraw ‐Hill  Dictionary  of  Scientific and  Technical  Terms.  6th Edition.  New York: McGraw‐

Hill Book Company, 2002. 

Merriam‐Webster’s Collegiate Dictionary .  Tenth Edition.  Merriam‐Webster, Inc., 1993. 

Microsoft  Computer  Dictionary.  Fourth Edition.  Washington:  Microsoft Press, 1999. 

Professional  Secretary's Encyclopedic Dictionary.  Fourth Edition.  New Jersey:  Prentice Hall, 

1989. 

Proofreading Manual  and  Reference Guide.  Virginia:  Editorial Experts, Inc., 1981. 

ROGET'S II: The New  Thesaurus.  Third Edition.  Boston: Houghton Mifflin Company, 1995. 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 5/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

5 | P a g e  

Technical  Editing:  The Practical  Guide  for  Editors and  Writers.  Massachusetts:  Addison‐

Wesley Publishing Company, 1992. 

The Business Writer's Companion.  New York: St.  Martin's Press, 1996. 

The Chicago Manual  of  Style.  15th Edition.  Chicago: The University of  Chicago Press, 2003. 

The Chicago Manual  of  Style.  14th Edition.  Chicago: The University of  Chicago Press, 2003. 

The Gregg Reference Manual.  Eighth Edition.  New York: Glencoe/McGraw‐Hill, 1999. 

The Illustrated  Dictionary  of  Electronics.  Seventh Edition.  New York: McGraw‐Hill Book 

Company, 1997. 

The Little, Brown Handbook.  Seventh Edition.  New York: Addison‐Wesley Educational 

Publishers, 1998. 

The New  Lexicon Webster's Dictionary  of  the English Language.  1989 Edition.  New York: 

Lexicon Publications, Inc., 1989. 

U.S.  News and  World  Report  Stylebook   for  Writers and  Editors.  Ninth Edition.  Washington, 

DC: U.S.  News and World Report Inc., 2001. 

Webster's Collegiate Thesaurus.  Massachusetts:  Merriam‐Webster Inc., 1988. 

Webster's Encyclopedic Unabridged  Dictionary  of  the English Language.  New York: 

Gramercy Books, 1996. 

Webster's Third  New  International  Dictionary  of  the English Language Unabridged. 

Massachusetts:  Merriam‐Webster, Inc., 1986. 

Media  Section: 

GRAMMAR  for  Business Professionals.  3‐volume set of  VHS tapes.  Boulder, CO: CareerTrack 

Inc., 1993. 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 6/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

6 | P a g e  

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 7/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

7 | P a g e  

Table of  Contents 

NOTICE ..........................................................................................................................................2 

PREFACE .......................................................................................................................................3 

Introduction—Grammar versus Usage .............................................................................................. 3

Purpose ................................................................................................................................................. 3

Authority ................................................................................................................................................ 3

QC/QA Reference Library .................................................................................................................... 4

1.  PUNCTUATION ......................................................................................................................9 

1.1 Period ........................................................................................................................................... 9

1.2 Comma ......................................................................................................................................... 9

1.3 Semicolon .................................................................................................................................. 10

1.4 Colon .......................................................................................................................................... 111.5 Question Mark ........................................................................................................................... 11

1.6 Exclamation Point ..................................................................................................................... 12

1.7 Quotation Marks ........................................................................................................................ 12

1.8 Hyphens and Dashes ................................................................................................................ 13

1.9 Parentheses ............................................................................................................................... 15

1.10 Brackets ..................................................................................................................................... 16

1.11 Apostrophes .............................................................................................................................. 16

1.12 Slashes ....................................................................................................................................... 17

2.  CAPITALIZATION ..............................................................................................................19 

2.1 Titles ........................................................................................................................................... 192.2 Names ......................................................................................................................................... 20

3.  NUMBERS AND UNITS OF MEASURE ...........................................................................21 

3.1 Numbers ..................................................................................................................................... 21

3.2 U.S. Customary System (English) and the International System of Units (metric) ............ 25

3.3 Numerical Compounds ............................................................................................................. 26

3.4 Numerical Conversions ............................................................................................................ 27

4.  WORD STYLE.......................................................................................................................30 

4.1 Abbreviations and Acronyms .................................................................................................. 30

4.2 Contractions .............................................................................................................................. 31

4.3 Plurals ........................................................................................................................................ 32

4.4 Possessives ............................................................................................................................... 32

4.5 Prefixes ...................................................................................................................................... 33

4.6 Symbols ..................................................................................................................................... 33

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 8/62

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 9/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

9 | P a g e  

1.  Punctuation 

1.1  Period 

1.1.1  Use of  the  period.  A period marks the end of  a declarative or an imperative 

sentence.  A single space—NOT two spaces—should follow a period at the end of  a 

sentence. (Many word processing and publishing programs will substitute a single 

space for a double space automatically.) 

For periods in lists, see section 6.1.4. 

For periods in abbreviations, see section 4.1.2. 

For periods in parentheses, see section 1.9.6. 

1.2  Comma 

1.2.1  Use of  the comma.  A comma indicates the smallest break in sentence structure and 

denotes a slight pause. 

For commas and semicolons, see section 1.3.2. 

1.2.2  Three or  more items.  Use a comma when three or more items are listed in a series. 

Place a comma before the and  or or  preceding the last item in a series. 

 Remove nut (1), cap (2), and plug (4) from the filter base.

 Loosen hose clamp, remove hose (1), and attach tag for ease of assembly.The flag is red, white, and blue.

1.2.3  Introductory   phrase.  Use a comma after an introductory phrase or dependent 

clause at the beginning of  a sentence.  Do not use a comma when the phrase is at 

the end of  the sentence. 

 For installation of the oil cooler, reverse the removal steps.

 Reverse the removal steps for installation of the oil cooler.

1.2.4  Two complete thoughts and  a conjunction.  Use a comma where two complete 

thoughts are separated by but, or, yet, so,  for, and, or nor .  The two complete 

thoughts must have separate subjects and separate verbs. 

The engine must be at idle before using the selector switch, and you must wear safety

 glasses.

1.2.5  Parenthetical  information.  Use commas to set off  parenthetical (nonrestrictive) 

information. 

 Remove the connector pin, located under the mounting plate, from the connector pin

insulator.

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 10/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

10 | P a g e  

Do NOT use parenthetical commas when the information that would be contained 

within them is essential. 

The truck that is out of fuel must be moved.The filter element bowl containing the new filter element must now be installed.

1.2.6  Consecutive 

adjectives. 

Use 

comma 

to 

separate 

two 

or 

more 

consecutive 

adjectives preceding a noun. 

Solder terminals of thin, black wires.

Use a clean, dry cloth to remove dirt or dust.

1.2.7  Setting off  a year.  Use a comma to set off  the year if  it follows the month and day. 

Omit the comma when only the month and year are given. 

This document was last revised on December 30, 2008.

This document replaces the one dated January 2006.

1.2.8  Setting off  supplementary  material.  Use a comma to set off  a supplementary 

(nonrestrictive) word, abbreviation, phrase, or clause that is directly related to the 

noun in the sentence.  If  it IS restrictive—essential to the noun it belongs to—no 

comma should appear. 

Ms. Jane Doe, president of the company, spoke to the employees at the meeting.

The project manager, John Smith, is the one who sent the e-mail.

This document replaces the one dated January 2006.

1.3  Semicolon 

1.3.1  Use of  the semicolon.  A semicolon is stronger than a comma but weaker than a 

period.  Although it can be used in either manner, its function is usually closer to 

that of  a period. 

1.3.2  Three or  more items with commas. . Use semicolons in place of  commas to separate 

a series of  phrases that already contain commas. 

 Bulk materials, such as backshells, contacts, and ring terminals; consumable materials, such as adhesives; and special tools, such as torque wrenches, are not included in the

detailed parts lists.

1.3.3  Two complete thoughts without  a conjunction.  Use a semicolon where two 

complete thoughts are NOT separated by but, or, yet, so,  for, and, or nor .  The two 

complete thoughts must have separate subjects and separate verbs. 

Use an alcohol swab to clean the electrical contacts; allow the contacts to air-dry..

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 11/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

11 | P a g e  

1.3.4  Two complete thoughts with a transition.  Use semicolons when two complete 

thoughts are linked by a transitional expression (such as however, therefore, 

accordingly, consequently, and moreover ).  Place a semicolon in front and a comma 

behind the transitional expression. 

The manager has agreed to the project; however, we must wait for budget approval.

1.4  Colon 

1.4.1  Use of  the colon.  A colon introduces an element or a series of  elements modifying 

what has preceded the colon. 

Colons are also used to introduce lists. 

1.4.2  With introductory   phrase.  A colon usually follows the identification of  those being 

addressed at the beginning of  a speech or a formal communication. 

 Ladies and Gentleman:To Whom It May Concern:

 Dear Credit and Collections Manager:

1.4.3  To introduce a list.  A colon is normally used after an expression, such as  for  

example, namely, that  is, the  following, and similar expressions. 

The removal steps are as follows: …

The Basic Issue Items include: …

Do not capitalize the first word after a colon when linking thoughts in the same 

sentence unless the second thought is a complete sentence. 

  Fragment: Perform the follow-on maintenance: chock removal.

Sentence: Follow these procedures in order to tighten the cylinder head bolts: Put engine oil on bolt threads and tighten bolts in a numerical 

 sequence.

1.4.4  To express a ratio.  Use a colon to represent the word “to” in a ratio. 

10:1 3:5 147:256 

1.4.5  To express time.  Use a colon to separate hours, minutes, and seconds in 

expressions of  time in either the American 12‐hour or European 24‐hour format. 

(Military time does not use a colon in its 24‐hour format.) 

3:37 p.m. 12:00 08:30:55 16:45

1.5  Question Mark  

1.5.1  Use of  the question mark.  The question mark is used to mark a direct question, to 

indicate doubt, or surprise or disbelief.  A double question mark is sometimes used 

to humorously express total surprise or confusion and should generally be avoided. 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 12/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

12 | P a g e  

For technical writing purposes, use question marks only in troubleshooting 

procedures to indicate the decision process within a test. 

TEST 1 - Does transmission shift to drive or reverse after releasing parking brake?

1.6  Exclamation Point  

1.6.1  Use of  the exclamation  point.  Exclamation points are used occasionally in warnings 

and cautions for emphasis.  All other uses are discouraged for technical writing. 

WARNING: Failure to comply may result in injury or death to personnel!

1.7  Quotation Marks 

1.7.1  Use of  quotation marks.  Use quotation marks when quoting a person or citing 

material from another document or source.  Do NOT use quotation marks for 

emphasis. 

1.7.2  Citing another  source.  Use quotation marks when quoting a person, another 

document, etc. 

Verify that the temperature complies with the specification “Water Temperature Regulator.”

Place periods and commas inside closing quotation marks.  This is a printing 

standard in the United States (see example above). 

1.7.3  Incorrect  use of  quotation marks.  Do NOT use quotation marks for emphasis. 

Highlight a word or group of  words with bold or some other method of  formatting 

(italics is sometimes used as well); do not add quotation marks. 

Do NOT use quotation marks to emphasize or identify text from video displays, 

pieces of  equipment, labels, etchings, or other markings.  Use bold type for 

emphasis with the text formatted exactly  as shown on the equipment. 

Correct: Turn switch to the OFF position.  Incorrect: Turn switch to the “OFF” position.

Correct: Turn the knob to Bake until the display reads Ready.

  Incorrect: Turn the knob to “ BAKE” until the display reads “ READY .”

NOTE:  Customer‐provided style guides always take precedence.  If  a customer 

style guide DOES use quotation marks for emphasis or to identify label text, do not 

put any additional punctuation marks inside the closing quotation mark.  If  

appropriate, put any punctuation marks after the closing quotation mark. 

Turn the knob to “Bake” until the display reads “Ready”. 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 13/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

13 | P a g e  

1.8  Hyphens and Dashes 

1.8.1  Use of  the hyphen.  Hyphens are used primarily to divide or create compound 

words, word elements, or names of  numbers.  Hyphens can also make for easier 

reading by showing structure and pronunciation, as well as eliminate ambiguity.  A 

re‐

markable 

surface 

(one 

capable 

of  

being 

marked 

more 

than 

once) 

is 

completely 

different from a remarkable surface (one that is uncommon or extraordinary in 

nature). 

Hyphens are the shortest of  the common “line” punctuation marks. 

1.8.2  Use of  the en dash.  En dashes are used to indicate ranges and, as such, connect 

numbers and (less often) words.  This usage signifies up to and  including (or 

through).  En dashes are roughly the width of  the lowercase letter n and are slightly 

longer than a hyphen. 

The Guide  for  the Use of  the International  System of  Units (SI) recommends that the 

word to be used instead on an en dash when the formatting of  a number range 

might be misconstrued as a subtraction “minus sign” within an equation. 

(Preferred) Normal Operating Range: (0 °C to 100 °C) (Avoid) Normal Operating Range: (0 °C – 100 °C)

1.8.3  Use of  the em dash.  Em dashes are used to indicate a parenthetical thought—like 

this one—or to indicate that a sentence is unfinished because the speaker has been 

interrupted.  Em dashes are roughly the width of  an uppercase letter M and are the 

longest of  the common “line” punctuation marks.  Avoid using em dashes in 

technical writing. 

1.8.4  Even 

longer  

dashes. 

There 

are 

also 

2‐

em 

dashes 

and 

3‐

em 

dashes, 

but 

these 

are 

generally never used in technical writing and should be avoided. 

A 2‐em dash represents a missing word or part of  a word.  This is used to disguise an 

omitted name, an expletive, or missing or illegible quoted material.  These dashes 

are roughly the width of  two uppercase letter Ms. 

The smudged name on the Immigration List showed only “Thom. Mu—ford, laborer”.

A 3‐em dash is used in bibliographies and is followed by a period.  This is used to 

represent the same author or editor named in the preceding entry contained in the 

bibliography.  These dashes are roughly the width of  three uppercase letter Ms. 

Mitchell, W.J. Thomas. Iconology Image, Text, Ideology. Chicago: University of 

Chicago Press, 1987.

 ———. The Last Dinosaur Book. Chicago: University of Chicago Press, 1998.

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 14/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

14 | P a g e  

1.8.5  Hyphens and  compound  adjectives.  Use a hyphen with two or more words that 

modify another word (compound adjectives). 

well-ventilated oven self-locking nut 

high-pressure hose

A good test to see if  you should use a hyphen is to match up each modifier with the 

noun.  Consider the first example above (well ‐ventilated  oven).  You can say it is a 

ventilated  oven, but you can’t say it is a well  oven.  That is because the word well  

does NOT modify oven; it modifies ventilated .  Therefore, it must have a hyphen—a 

well‐ventilated oven.  If  you can successfully match up each modifier with the noun, 

you probably need a comma instead of  a hyphen.  Consider the phrase "… use a 

clean, dry  cloth.”  A cloth can be described as clean and can also be described as 

dry . 

1.8.6  Creating new  words.  Use a hyphen when combining two or more words to create a 

new word that has a different meaning. 

double-check cross-reference

one-half 

 foot-pound 

1.8.7  Numbered  compound  adjectives.  Use a hyphen when compound adjectives begin 

with a number as its first element.  These adjectives are known as numerical 

compounds. 

3-amp fuse

two-tier shelf 

3.8-hour day

NOTE:  This use of  hyphens only applies to numerical compounds that are being 

used as an adjective.  When numerical compounds are used as a dimension, 

hyphens are not used in the sentence. 

 Numerical compound as an adjective:  Install the 12-inch-wide panel.

 Numerical compound as a dimension:  Install the panel that is 12 inches wide.

For more information on using hyphens with numbers and compound adjectives, 

see the quick‐reference chart in section 7.2. 

1.8.8  Single‐letter  compound  nouns.  Use a hyphen when compound nouns begin with a 

single letter as its first element. 

 A-frame

 X-ray

1.8.9   Adverb‐adjective compounds.  Do not use a hyphen in adverb‐adjective 

combinations when the first word ends in ly . 

highly efficient engines

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 15/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

15 | P a g e  

1.8.10  Prefixes.  Avoid using hyphens with most prefixes. 

nonmetallicantiseize

 posttest 

 preheat 

For more information on the use of  prefixes, see section 4.5. 

1.9  Parentheses 

1.9.1  Use of   parentheses.  Parentheses usually set off  material that is less closely related 

to the rest of  the sentence than that enclosed in em dashes or commas. 

SPELLING NOTE:  Parenthesis (singular) refers to only one of  the two curved marks 

that are used to enclose additional information within a block of  text.  Parentheses 

( plural  ) refer to the set of  both curved marks. 

1.9.2  Including additional  information.  Use parentheses when including references, 

examples, and ideas that are not part of  the main idea of  the sentence. 

With the proper lever (on operator’s console) in the NEUTRAL position, the control valves are in the NEUTRAL position.

 Remove screw from bracket (see Figure 1).

 Inspect the sign for damage (i.e., missing, broken, bent, or cracked parts).

1.9.3  Measurements and  their  equivalents.  Use parentheses for presenting 

measurement equivalents (metric or standard). 

Conduct all tests at a temperature of 65 to 85°   F (18 to 29°  C).The weight of the yoke is 650 kg (1,430 lb).

1.9.4  Figure callouts and  index  numbers.  Use parentheses to include index numbers in a 

sentence. 

Use lifting straps and a hoist to position bumper (2) between yokes (1) as shown.

1.9.5   Acronyms.  Use parentheses to enclose an acronym after its spelled‐out version. 

For more information on acronyms, see section 4.1. 

1.9.6  Entire sentences.  When parentheses enclose an entire sentence, place the period 

inside the end parenthesis. 

Complete sentence example: Column 3 lists functions to be performed on the item listed 

in Column 2. (For detailed explanation of these functions, see paragraph B-2.)

Sentence fragment example: Column 4 contains the item names of components,

assemblies, and modules for which maintenance is authorized (paragraph B-3).

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 16/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

16 | P a g e  

1.9.7  Using commas with  parentheses.  Never place a comma before a set of  

parentheses; always place the comma after the parentheses. 

 For a list of all figures (IPL included), see Table 2.

1.9.8  Parentheses and  brackets.  In technical writing, parentheses are usually used to 

enclose additional material that is not essential to the main idea of  the sentence.  If  

additional material still needs to be included within the parenthetical material, such 

as when English/metric conversions are being supplied, use brackets to enclose the 

information.  (This is the direct opposite of  the practice used in mathematical 

notations.) 

 Dry parts with compressed air (pressure should not exceed 30 psi [207 kPa]).

1.10  Brackets 

1.10.1  Use of  square brackets.  Square brackets (or  just brackets) are used mainly to 

enclose material—usually added by someone other than the original writer—that 

does not belong to the surrounding text. 

1.10.2  Brackets and   parentheses.  In technical writing, brackets are usually used to enclose 

additional material that is being included in parenthetical material, such as when 

English/metric conversions are being supplied.  (This is the direct opposite of  the 

practice used in mathematical notations.) 

 Dry parts with compressed air (pressure should not exceed 30 psi [207 kPa]).

1.11   Apostrophes 

1.11.1  Use of  the apostrophe.  The apostrophe is used to indicate the possessives in both 

nouns and pronouns, as well as to mark contractions of  words and omissions in 

sentences.  In a few rare instances, the apostrophe is also used to indicate the 

plurals of  certain types of  nouns. 

1.11.2  Time expressions.  Use an apostrophe in expressions based on time. 

a week’s pay

in 3 days’ time

2 years’ experience

1.11.3  Plurals.  Most nouns form their plural by adding s or—if  they end in ch ,  j  , s , sh ,  x  , or 

 z—by adding es.  The standard plural forms of  most nouns are generally not listed in 

most dictionaries. Merriam‐Webster’s Collegiate Dictionary , however, DOES give 

plural forms of  many tricky compound nouns or nouns with alternative plurals (where 

two or more acceptable forms exist).  When in doubt, consult your dictionary. 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 17/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

17 | P a g e  

1.11.4  Possessives.  Use an apostrophe to form possessives.  Generally, the possessive of  

most singular  nouns is formed by adding an apostrophe and an s, and the possessive 

of  most  plural  nouns is formed by adding an apostrophe only. 

Possessives  Singular  Plural 

Words not ending in s  unit’s  children’s

Words ending in s  series’  screws’ 

(singular, possessive) the unit’s frame

(singular, possessive) the series’ components

(plural, possessive) the children’s clothes(plural, possessive) the screws’ heads

1.11.5  Contractions and  omissions.  In contractions, an apostrophe normally replaces 

omitted letters. Merriam‐Webster  lists many common contractions, along with 

alternative spellings and any plurals.  Since contractions generally denote a more 

colloquial form of  writing, its use in technical writing should be avoided. 

1.12  Slashes 

1.12.1  Terminology.  The slash (/) is also known as the virgule, solidus, slant, or forward 

slash.  The backward slash (\) is also known as the backslash.  Each type of  slash has 

its own distinct uses. 

1.12.2  Signifying alternatives.  A slash is most commonly used to denote alternative 

choices, alternative spellings, and the like. 

he/she and/or theater/theatre

1.12.3  Technical  use.  A slash is used to sometimes mean the word and . 

 A step within the removal/inspection/installation procedures …

1.12.4  With abbreviations.  A slash may be used as shorthand for  per , as in “120 km/sec”  

or in lieu of  a period for an abbreviation, as in “w/o”  meaning “with out.” 

1.12.5  With  fractions.  A slash can be used to mean “divided  by”  when a fraction bar is 

inappropriate or impractical. 

For more information on fractions within text, see section 3.1.6 on fractions, section 

3.1.7 on text and case fractions, and section 3.1.8 on decimal fractions. 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 18/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

18 | P a g e  

1.12.6  With dates.  Slashes are used informally in all‐numeral dates and to indicate date 

combinations. 

  In the 2009/2010 school year… Taxes are due on 04/15.

NOTE:  Remember that Canadians and Europeans put the day first in dd/mm/yy  

format.  Only Americans put the month first, using a mm/dd/yy  format. 

1.12.7  Computer  and  Internet  Use.  Single and double slashes are used in web addresses 

and URLs.  No space should precede or follow them.  Both backslashes and slashes 

are used in computer directory pathnames.  The type of   slash used is dependent on 

the operating system being documented. 

http://portal/Pages/Default.aspx (Internet and Intranet usage)C:\Documents and Settings\All Users (Windows, DOS, etc.)

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 19/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

19 | P a g e  

2.  Capitalization 

2.1  Titles 

2.1.1  Capitalization overview.  There are generally three ways in which a title can be 

represented in special sections:  uppercase, sentence case, and title case. 

2.1.2  Uppercase.  Titles expressed in uppercase would be written using all capital letters 

(LIKE THIS).  Because of  the added difficulty of  reading material written in “All Caps,” 

it is probably the least‐used form and is reserved for items appearing on a title page, 

a table of  contents, an outline, or other special sections that tend to be 

“referenced” rather than “read.” 

2.1.3  Sentence case.  In sentence‐style capitalization, only the first word of  the title (and 

any corresponding subtitle) is capitalized.  If  there are any proper names in the title, 

then these words are also capitalized.  All other words in the title would be written 

using only lowercase letters. 

2.1.4  Title case.  Also known as initial capitals, “init caps,” and headline case, this style 

uses a mixture of  both upper‐ and lowercase letters in the title (Like This).  Rather 

than strict rules for capitalizing, this case uses more guidelines that are based as 

much on aesthetics as they are on grammar. 

These guidelines for capitalizing in title case appear in the following subsections. 

2.1.5  Main words.  Capitalize the first letter of  the first word, last word, and all other 

main words (nouns, pronouns, verbs, adjectives, and adverbs) of  titles, headings, 

and subheadings. 

2.1.6   Articles and  conjunctions.  Do not capitalize articles (a, an, the) or conjunctions 

(and, but, or). 

2.1.7  Prepositions.  Do not capitalize short prepositions (in, of, to, etc.) unless they 

appear as the first or last word of  the title.  Capitalize prepositions of  four letters or 

more (with, from, through, after, before, etc.) regardless of  their placement within a 

title. 

Testing  the Radiator  and Cooling System for LeaksCleaning Procedures Before Disassembly

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 20/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

20 | P a g e  

2.1.8  Hyphenated  compounds.  Capitalize the first letter of  all words of  a hyphenated 

compound in titles, headings, and subheadings except for articles, conjunctions, and 

short prepositions.  Do not capitalize the first letter after a hyphen following a 

prefix. 

27-Inch Electric Wall Oven

Gas-on-Gas Downdraft  De-energize the Electrical System

For more information on hyphens, refer to section 1.8. 

2.2  Names 

2.2.1  Proper  names.  Capitalize the first letter of  proper names. 

 Allen wrench

 Belleville washer 

 Phillips head screwTeflon washer 

2.2.2  Names of  measurement  units.  Do not capitalize the names of  units of  measure 

derived from proper names. 

hertz newton pascal 

  joule watt ohm

The abbreviations of  these words ARE often capitalized (Hz, N, Pa, J, and W). 

2.2.3  Computer  and  equipment  names.  Capitalize the text of  the names exactly as they 

appear on the video displays, pieces of  equipment, labels, etchings, or other 

markings. 

For additional emphasis, use boldface type, when possible, to indicate the text name. 

DO NOT use quotation marks to indicate these fields. 

  Incorrect: Click on “OK” to continue.

  Incorrect: When testing ends, the message “Test Complete” displays.

Correct: Click on OK to continue.

Correct: When testing ends, the message Test Complete displays.

Correct: Move master light switch to BRT position.

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 21/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

21 | P a g e  

3. Numbers and Units of  Measure 

3.1  Numbers 

3.1.1  Numerals or  words.  Spell out numbers from zero to nine.  Use numerals for 

numbers 10 or greater. 

  four screws 15 washers six guidelines for sealant use

Use numerals for any number expressing time, measurement, or money.  Time 

includes such units as days, weeks, months, etc. 

5 minutes 3 inches $27 7:02AM 

3.1.2  Number  beginning a sentence.  NEVER begin a sentence with a numeral.  Rewrite 

the sentence if  the spelled‐out version cannot be used. 

  Incorrect: Two-position switches are used on the circuit panel.

  Incorrect: 2-position switches are used on the circuit panel.

Correct: The circuit panel uses two-position switches.

3.1.3  Consistency.  Where many numbers occur within a paragraph, try to remain 

consistent.  Use either all numerals or all words within a sentence. 

The cargo trailer has 18 cylinders, and the tanker trailer has 9 cylinders.

3.1.4  Punctuation of  numbers.  For U.S.  publications, numerals of  one thousand or more 

use a comma to separate groups of  three digits (starting from the decimal point and 

moving left). 

1,425 67,931 1,927,632

No commas are used in page numbers, addresses, and year numbers of  four digits. 

In some scientific and technical writing, commas are also often omitted from four‐

digit numbers. 

The tools contained in the General Mechanic’s Automotive Tool Kit can be found on

 page 3257 of the Maintenance Guide.

Our Oshkosh business facility is at 2211 Oregon Street in Oshkosh, Wisconsin.

 Human artifacts dating from between 35,000 BP and 5000 BP have been identified.

The ASV can carry a payload of up to 3360 pounds.

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 22/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

22 | P a g e  

3.1.5  Decimals.  Insert a zero before the decimal point if  the decimal value is less than 

one.  Retain the zero after the decimal point or at the end of  the decimal number 

only if  the zero represents exact measurement. 

Correct: 0.75 mm

  Incorrect: .75 mm

3.50-inch tubing (if source data includes the zero)

3.5-inch tubing (if source data does not include the zero)

3.1.6  Fractions.  Use numerals for quantities containing both whole numbers and 

fractions.  Also use numerals with units of  measurement or symbols; it does not 

matter whether the units are abbreviated or written out. 

  Incorrect: five-eighths-inch tubing 

Correct: 5/8-inch tubing 

  Incorrect: Paper, eight ½ by 11 inches

Correct: Paper, 8½- x 11-in.

Use text to spell out and hyphenate fractions appearing by themselves.  This is 

especially true if  they are followed by of  + article (a, an, or the) + additional text. 

one-half 

two-thirds of the assembled parts

3.1.7  Text  and  case  fractions.  Most fractions are set in text with a slash to separate the 

numerator and denominator.  These are known as text (or built) fractions: 

Text fractions: 1/2 2/3 1/10 97/100 π   /2 11/5 a/b …..

More common fractions may be set as case fractions (text‐sized fractions that exist 

as a single character). 

Case fractions: ½ ¼ ⅓  ⅔  ⅛  ⅜  ⅝  ⅞ …..

In all cases where both the project and the text‐processing software allow, use case 

fractions (also called piece, or split fractions) within the running text: 

8½- by 11-inch paper 

NOTE: DO NOT mix case fractions with text fractions. If the software cannot produce

case fractions for all occurrences in the document, then use all text fractions to maintain

consistency. 

  Incorrect: 8½-inches by 2-1/4 inches

Correct: 8½-inches by 2-¼ inches

Correct: 8-1/2 inches by 2-1/4 inches

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 23/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

23 | P a g e  

3.1.8  Decimal   fractions.  If  a quantity equals LESS than 1.00, a zero normally appears 

before the decimal point.  This is especially true if  quantities GREATER than 1.00 

appear in the same section of  text. 

 An average of 0.75

 A standard deviation of ± 0.85

The fraction ¼ can be represented by the decimal equivalent of 0.25.

If  the quantity is always LESS than 1.00, as in firearm calibers, correlation 

coefficients, batting averages, and the like, a zero is typically omitted before the 

decimal point. 

The turret has a .50-caliber machine gun mounted on it.Ty Cobb’s average was .367.

 p > .05

3.1.9  Percentages.  Always use numerals for percentages.  In technical, scientific, and 

statistical copy (and especially in charts and graphs), the symbol % is used.  In more 

humanistic copy (such as system descriptions or marketing materials), the word 

 percent  is more appropriate. 

 Apply approximately 75 percent of the final torque value.

Maximum gradient climbable: 60 percent 

 A mixture of 50% Ethylene Glycol (EG) antifreeze to 50% water will provide freeze

 protection to -34°F (-37°C).

 Figure 1-112. Assembly Torque Values (N·m +10% -0).

Note that  percent  and  percentage are not interchangeable (90  percent  is a high 

 percentage).  Also notice that there is no space between the numeral and the 

symbol % (e.g., 75%). 

3.1.10  Dates.  Always use numerals for dates.  Do not add suffixes, such as th, st, rd, etc., 

to dates (November 1, not November 1st). 

1 September 2009 January 25, 2002

October 13 February 2007 

The all‐numeral style of  writing dates (02/15/2002, etc.) should NOT be used in 

formal writing.  American usage differs from many other countries and most military 

applications.  Depending on the usage, “03/01/91” may refer to either “March 1” or 

“January 3”. 

3.1.11  Publications.  Always use numerals when referring to volumes, chapters, pages, 

figures, tables, and other divisions of  a manual or a book.  Pages of  the front matter 

are usually in lowercase roman numerals while the rest of  the book uses arabic 

numerals. 

See Figure 3 on page 28.

 Refer to Section 2 of Chapter 14.The Table of Contents is on pages vii–xiv and the System Overview is on pages 1–42.

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 24/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

24 | P a g e  

3.1.12  Military  divisions.  Spell out numbers of  one hundred or less in ordinal form (text) 

when designating military divisions.  Numbers greater than one hundred are 

expressed in cardinal form (numbers) with the appropriate suffixes. 

Second Infantry Division

Seventy-Seventh Regiment 

155th Ohio Volunteer Infantry4077th MASH 

3.1.13  Numerical  compounds.  Use a space between the numerical quantity and the 

descriptive second element when it is used as a noun.  Use a hyphen in adjective 

compounds between the numerical first element and the adjective second element. 

(noun) 24 volts

(adjective) 12-volt system

(noun) The battery provides 12 volts for the electrical system.(adjective) The ASV has a 24-volt electrical system.

For more information on numerical compounds, see section 3.3 and the quick‐

reference chart in section 7.2. 

3.1.14  Rounding.  Round up if  the digit is five or greater.  Round down if  the digit is less 

than five. 

For example, the nonrepeating decimal for the math constant  pi  ( π  ) is written as a 

rounded approximation.  Depending on the degree of  accuracy needed, you might 

round 3.141592… 

… down to the nearest hundred-thousandth… 3.14159

…up to the nearest ten-thousandth… 3.1416 

…up to the nearest thousandth… 3.142

… down to the nearest hundredth… 3.14… down to the nearest tenth… 3.1

Rounded numbers are only approximations; exact answers cannot be obtained 

using rounded numbers.  Calculations using rounded numbers can only be as precise 

as the least‐accurate number.  To perform a calculation using some numbers with 5 

decimal places and some with 2 decimal places only serves to confuse the accuracy 

in the resulting answer. 

When listing multiple rounded numbers, try to be consistent by having roughly the 

same number of  decimal places in each of  the numbers. 

Correct 2.54 1.61 3.28

  Incorrect 1.609 2.5 3.141592

For more information on rounding and numerical conversions, see section 3.4. 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 25/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

25 | P a g e  

3.1.15  Mathematical  notations.  Some software programs designed to present math 

expressions have automatic spacing.  If  you are entering an expression manually, 

use a space between common operations and numerals. 

a + b = c

Use displayed expressions (i.e., equationsError! Bookmark not defined. shown 

indented on a separate line) for lengthy equations or special equations deserving 

emphasis.  Do not punctuate displayed expressions that continue a sentence in the 

text.  For example, do not place a period after the equation in the example below: 

Calculate output  voltage needed  to obtain a  power  level  of  30  joules with the 

 following  formula: 

V =  C  J  / 2  

When it is necessary to group equations using mathematical fences, start with 

parentheses and work from the inside (This is  just the opposite of  the practice used 

in ordinary text).  Use the following order with equations: 

(  {  [  (  )  ]  }  ) 

Parentheses 

Braces 

Brackets 

Parentheses 

3.2  U.S. Customary System (English) and the International System of  

Units 

(metric) 

3.2.1  Background.  For the past 200 years or so, engineers and scientists have used two 

major systems of  units in measurements: the U.S. Customary System (based on the 

British Imperial System) and the International System (which is commonly called the 

metric system and is abbreviated as “SI”). 

In technical writing, both systems are often used together to express measurements 

because the composition and preferences of  the end‐users are not always evident 

or consistent.  The following sections deal with how the differences between the 

two systems should be handled. 

3.2.2  Decimal  sign or  marker.  In U.S.  publications, use a period to indicate a decimal. 

For numbers less than one, a zero is written before the decimal marker.  In 

international publications, a comma is used as the decimal marker for metric units. 

125.5 mi U.S. publication

0.25 sec U.S. publication

125,5 km International publication

0,25 sec International publication

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 26/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

26 | P a g e  

3.2.3  Grouping of  metric  digits.  Since a comma is used as the decimal marker for metric 

units, do not use the comma to separate digits into groups of  three.  Instead, digits 

should be separated into groups of  three, counting from the decimal marker 

towards the left (and the right) by using a thin, fixed space. 

This practice is generally NOT followed for numbers having only four digits on either 

side of  the decimal marker.  The exception to this would be for uniformity within a 

table. 

  English SI (metric)

4.33 4,33

76,483,522 76 483 52276,483,522.256 76 483 522,256 

76,483,522.256,9 76 483 522,256 90.2569 0,256 9

3.2.4  Listing conversions.  In U.S.  publications, list the English unit of  measure first, 

followed by the metric unit in parentheses.  Reverse the order in international 

publications. 

Torque screw to 29 lb-ft (39 N·m). U.S. publication

Torque screw to 39 N·m (29 lb-ft). International publication

Use software to simplify calculations and preserve consistency.  Currently, O’Neil 

makes available the program Convert It!™ Pro (v3.56).  See a LAN support analyst 

for help in getting this software installed on your PC. 

For additional information on performing conversions, see section 3.4. 

3.3  Numerical Compounds 

3.3.1  Introduction.  Use a hyphen in adjective compounds between the numerical first 

element and the adjective.  Numerical compounds are unit modifiers consisting of  

the following elements: 

 Number  Primary Hyphen

Unit of Measure

Secondary Hyphen (as required)

 Numeric Direction (as required)

Space

 Item Description

3.3.2  A simple numerical compound.  A term describing a panel which is 12 inches in 

length contains a number, the primary hyphen, the unit of  measure, and an item 

description.  It would be written as: 

12-inch panel  

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 27/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

27 | P a g e  

3.3.3  Adding a numeric direction.  If  there were a mixture of  panels (say, in a parts list), 

you might need to differentiate between items that were 12 inches wide from those 

that were 12 inches long by adding a numeric direction.  The item would now be 

written as: 

12-inch-long panel 

3.3.4  Adding a decimal.  Modifying the number by adding a decimal to the number would 

not change the way the term is written. The item would be written as: 

12.5-inch-long panel 

3.3.5  Adding a fraction.  However, adding a fraction to the number does change the way 

the term is written because the number and the fraction are hyphenated and the 

hyphen after  a fraction is always omitted.  However, the unit of  measure and the 

numeric direction still get a hyphen.  The item would now be written as: 

12-1/2 inch-long panel 

3.3.6  Adding additional item descriptions.  The addition of  any other adjectives that do 

not apply directly to the number do not change the way in which the term is 

expressed.  For example: 

12-1/2 inch-long wooden panel 

3.3.7  Additional examples.  For more information on creating numerical compounds, see 

the quick‐reference chart in section 7.2. 

3.4  Numerical Conversions 

3.4.1  Customer standards and specifications.  Rules concerning numerical conversions 

from one system of  measurement to another may be governed by customer 

standards or military specifications.  There may also be customer‐supplied 

conversion charts that are part of  a legacy data document.  In these instances, 

follow the rules supplied by the customer. 

3.4.2  Significant digits.  In cases where there are no specific customer‐supplied rules, 

conversions should follow a rule of  reason: do not use more significant digits than 

 justified by the precision of  the original data. 

For example, 36 inches should be converted to 91 centimeters, not 91.44 

centimeters (36 inches x 2.54 centimeters per inch = 91.44 centimeters), and 40.1 

inches converts to 101.9 centimeters, not 101.854. 

This rule of  reason is especially applicable when referring to tools and—in most 

cases—parts.  However, this has more to do with practicality and availability rather 

than mathematical accuracy. 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 28/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

28 | P a g e  

For example, a 1/4‐inch socket would convert to a 6‐millimeter metric socket—not a 

6.35‐millimeter socket.  Likewise, replacing a 2‐inch piece of  wire in an electrical 

system would usually require a 5‐centimeter replacement in the metric world rather 

than the more “precise” 5.08‐centimeter version. 

3.4.3  Converting a range of  numbers.  Conversions involving a range of  numbers (for 

torque values, for instance) require that the converted values be within the range of  

the original values, regardless of  what rounding or significant digits would normally 

signify. 

Calculating the minimum value within a range requires the resulting converted value 

to be at  least  as much as the original value.  This means that if  rounding is involved, 

the converted value will always bne rounded up.  Rounding down would make the 

converted value less than the minimum value of  the original range. 

Calculating the maximum value within a range requires the resulting converted 

value to be at  most  as much as the original value.  This means that if  rounding is 

involved, the converted value will always be rounded down.  Rounding up would 

make the converted value more than the maximum value of  the original range. 

For example, converting pressures of  50 and 85 pounds per square inch into 

kilopascals as simple values would give you the following results: 

75 psi = 517.107 kPa (simple conversion) = 517 kPa (rounded down)

85 psi = 586.055 kPa (simple conversion) = 586 kPa (rounded down)

However, converting those same pressures of  50 and 85 pounds per square inch 

into kilopascals as a range of  values would give you different results: 

75 psi = 517.107 kPa (simple conversion) = 518 kPa (rounded up)

85 psi = 586.055 kPa (simple conversion) = 586 kPa (rounded down)

In this example, the converted figure for the maximum value is the same in both 

examples.  This is because rounding down for the maximum value keeps the 

converted value within the original range of  pressures. 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 29/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

29 | P a g e  

The minimum value, however, is different for the two examples.  In the first case, a 

single value is being expressed in two different systems of  measurement.  In this 

instance, simple rounding and the use of  significant digits is applied.  The US 

Standard value of  75 psi is converted to 517 kPa in the metric system. 

In the second case, the converted value needs to be at least as much or more than 

the original value.  Rounding down in this instance would make the converted value 

too small.  (When a reverse conversion is performed, 517 kPa equals 74.984 psi, 

which would be less than the original value of  75 psi.)  Since this value needs to be 

within the original range of  pressures, the converted value is rounded up instead. 

3.4.4  Converting specific temperature values. To make conversions of  values between 

the Fahrenheit and Celsius temperature scales, use the formulas listed below. 

NOTE:  Some conversion formulas list decimal conversion factors (0.555…. and 1.8 ) 

instead of  the fractional conversion factors (5/9 and 9/5).  The fractional conversion 

factors give a more accurate conversion since you do not have to worry about 

repeating decimals.  (Fortunately, your calculator’s memory chip will handle that for 

you.)  Unless your project specifies otherwise, it is better to use the conversion 

formulas that contain the fractional conversion factors. 

Fahrenheit to Celsius  Celsius to Fahrenheit 

°C = (5/9) x (°F  – 32)  °F = ((9/5) x °C) + 32 

Convert 32°F to Celsius Convert 100°C to Fahrenheit 

°C  = (5/9)  x  (32°F  –  32)  °F  = ((9/5)  x  100°C) + 32 

°C  = (5/9)  x  (0°F)  °F  = (180°C) + 32 

°C  = 0° °F  = 212° 

3.4.5  Converting temperature tolerances.  Converting temperature tolerances can be 

confusing in that it involves a conversion of  a delta range (±5 °F) rather than a 

specific temperature value (60 °F).  Use the following formulas to convert 

temperature tolerances. 

Fahrenheit to Celsius  Celsius to Fahrenheit 

C = (5/9) x °F  °F = (9/5) x °C 

Convert ±3°F to Celsius Convert ±10°C to Fahrenheit 

°C  = (5/9)  x  3°F   °F  = (9/5)  x  10°C  

°C  = ± 1.66666…° °F  = ± 18° 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 30/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

30 | P a g e  

4. Word Style 

4.1   Abbreviations and  Acronyms 

4.1.1  Common abbreviations.  Consult a recent Webster’s dictionary or The Chicago 

Manual  of  Style for a list of  common abbreviations. 

4.1.2  Periods in abbreviations.  Eliminate periods in and after most 

abbreviations/acronyms. 

  ANSI COEI ATA lb

UPA SGML rpm oz 

The following are exceptions to the preceding rule: 

Abbreviations that require periods by convention. 

  B.C. e.g. U.S.

  Dr. Mrs. U.S.A.

Abbreviations that spell a normal word. 

in. for inches rather than in

no. for number rather than no

Do not use spaces in abbreviations with periods. 

Correct: A.D. (no space)

  Incorrect: A. D. (with space)

Use a single period when an abbreviation ends a sentence. 

The aluminum tubing should measure 4.75 in. (rather than in..)

4.1.3  Plural abbreviations.  Use the same abbreviation for singular and plural units of  

measurement. 

10 lb and 1 lb

15 ft and 0.5 ft 

4.1.4  Abbreviations and units of  measure.  Only abbreviate units of  measurement if  used 

in conjunction with a number. 

 Length of tape is measured in inches.

Cut 1.5 in. of heat shrink tubing.

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 31/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

31 | P a g e  

4.1.5  Latin abbreviations.  Use periods in Latin abbreviations  (e.g., etc., and i.e.) and 

follow them with a comma. 

e.g  (for example) all types of hardware (e.g., screws, washers, and nuts)i.e  . (that is) four score and seven years (i.e., eighty-seven years)

etc. (and others) Handle parts carefully during removal, cleaning, inspection,

installation, etc., to protect from damage or contamination.

4.1.6  Abbreviations and dates.  Do not abbreviate months or days in normal text.  Use 

abbreviations in chronologies, notes, tables, and charts. 

4.1.7  Symbol form of  abbreviations.  Avoid the symbol form of  abbreviations except in 

charts, graphs, illustrations, and other visual aids. 

3 ft rather than 3’ 

0.75 in. rather than 0.75”

4.1.8  First usage of  an acronym.  Spell out an acronym the first time it is used and follow 

it with the abbreviated version in parentheses.  Use only the acronym thereafter in a 

defined section or chapter. 

 Repair of the Rollover Protective Structure (ROPS) may be performed only after 

consulting the factory.

NOTE: If  the manual has a list of  acronyms and abbreviations, and their definitions, 

at the front or back of  the book, it is not necessary to include the spelled‐out 

version in the text. 

4.1.9  Acronym usage.  Avoid using an acronym unless it is used more than once in the 

text. 

4.1.10  Articles and acronyms.  To determine which article to use before an acronym, 

consider the first sound, not the first letter, of  the acronym according to how the 

acronym is pronounced. 

an NVM (en-vee-em) semiconductor an LED (el-ee-dee) display

a NASA (na-sa) astronaut a LAN (lan) connection

4.2  Contractions 

4.2.1  Usage. 

contraction 

is 

shortened 

form 

of  

word 

or 

phrase 

in 

which 

an 

apostrophe substitutes for the omitted letter(s). 

is not = isn’t do not = don’t he is = he’s

will not = won’t cannot = can’t it is = it’s

4.2.2  Tone.  Contractions are normally used to convey an informal tone.  Avoid using 

them if  possible. 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 32/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

32 | P a g e  

4.2.3  Contractions and possessives.  Do not confuse contractions with possessive 

pronouns. 

(contraction for “it is”) it’s

(possessive) its

4.3  Plurals 

4.3.1  Plurals and acronyms.  When letters and numbers are used as nouns, form their 

plurals by adding s if  this can be done without confusion. 

CMMs NHAs

  IPLs 1920s

NOTE: Add an apostrophe plus s only if  making a possessive, or if  adding s makes a 

word. 

i’s, A’s, p’s

4.3.2  Plurals and compound terms.  Add s or es to the most significant word in 

compound terms. 

bill  s of material motion picture s brother  s-in-law

cup s  ful court  s-martial machine screw s 

tablespoon s of sugar housewives rite s of passage

4.4  Possessives 

4.4.1  Usage.  Distinguish between true possessives and descriptive terms. 

the lamp’s housing – possessive

the lamp housing – descriptive

NOTE: Both of  these are correct, but the latter is preferred. 

4.4.2  Joint possession.  Use a single apostrophe plus s when  joint possession is intended. 

Correct: the cam and gearshaft’s weight 

  Incorrect: the cam’s and the gearshaft’s weights

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 33/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

33 | P a g e  

4.5  Prefixes 

4.5.1  Prefixes.  Avoid using hyphens with most prefixes. 

nonmetallic

antiseize

 posttest  preheat 

The following exceptions retain the hyphen after prefixes: 

a)  The prefix precedes a capitalized word. 

un-American

non-Christian

b)  There are repeated vowels. 

anti-ice

de-energized  pre-engineered 

co-owner 

c)  The prefix stands alone. 

over- and underused 

d)  The word might be misleading or difficult to read. 

re-mark (meaning “to mark something again”, NOT “to comment on”.)multi-ply (meaning “composed of several plies”, NOT “to increase in number”.)

NOTE: There may be exceptions to the exceptions (e.g., cooperate, no hyphen). 

Consult a dictionary when unsure. 

4.6  Symbols 

4.6.1  Symbols and text.  Use the spelled‐out version of  signs and symbols in text unless 

the nature of  the text is such that readers would expect to see the symbols (e.g., 

dollar signs and percent symbols in financial/accounting documents). 

15 percent (not 15%)

a + b = c (not a plus b equals c)

raise ramp 45 degrees (not 45°   )

 store at 45°   F (not 45 degrees F)

NOTE: Use symbols in tables, charts, graphs, illustrations, and other visual aids. 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 34/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

34 | P a g e  

4.6.2  Symbols in a series.  Do not repeat a symbol in a series of  numerical values. 

-55 to 165°   F (-48 to 74°  C)

4.6.3  Symbols and spacing.  DO NOT insert a space between the symbol and the 

numerical value. 

32°    F rather than 32°   F 

50% rather than 50 %

±5 rather than ± 5

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 35/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

35 | P a g e  

5.  Sentence Style 

5.1   Actions per Step 

5.1.1  Usage.  For ease of  comprehension, use only one action per step. 

Strip insulation from end of wire.

NOTE: There are rare exceptions for practicality. 

5.2  Subject/Verb  Agreement  

5.2.1  Subjects with singular verbs.  Subjects connected by either…or, neither…nor, and 

not only…but also require a singular verb. 

(Uses singular verb) Connector 1 or connector 2 is damaged.

5.2.2  Pronouns with singular verbs.  When used as a subject or a modifier of  a subject, 

each, every, either, neither one, another, much, anybody, anyone, everybody, 

everyone, somebody, someone, nobody, and no one require singular verbs. 

(Uses singular verb)  Every connector is damaged.

(Uses singular verb)  Each of these connectors is damaged.

5.2.3  Collective nouns and singular verbs.  Use a singular verb with data.  Although data 

is the plural form of  datum, it is widely used as a collective noun much like the word 

information. 

(Uses singular verb) Make sure the data is correct.

5.2.4  Subjects with plural verbs.  Subjects connected by and require a plural verb. 

(Uses plural verb) Connector 1 and connector 2 are damaged.

5.2.5  Pronouns with plural verbs.  When used as a subject or as a modifier of  a subject, 

both, few, several, many, and others require plural verbs. 

(Uses plural verb)  Both types of connectors are damaged.

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 36/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

36 | P a g e  

5.3   Articles (a, an, the) 

5.3.1  Nonprocedural  text.  Use articles in descriptive, operational, and theoretical text. 

The indicator light consists of a housing assembly, a lamp housing assembly, a circuit 

card assembly, and three lamps.

 As the cam rotates, it will interrupt the motor circuit across switch S1 and slow the

motor.

5.3.2  Procedural  text.  Do not use articles in procedural steps unless necessary for clarity. 

 Install rear enclosure end plate (23) to enclosure (1) using lockwasher (20) and nut (21).

 Remove nuts and bolts from compressor stator case horizontal flanges.

NOTE: Use caution when removing articles before words that could act as nouns or 

verbs. 

(Clear meaning) Remove the clamp and the cover.

(Unclear meaning) Remove clamp and cover.

5.3.3   Articles and  acronyms.  To determine which article to use before an acronym, see 

section 4.1.10. 

5.4  Person and Voice 

5.4.1  Procedural  steps.  Use the second person for procedures.  The you that is usually 

required for text in the second person is implied. 

(Actual) Remove damaged lens (45) from inner shell (40).

(Implied) You remove damaged lens (45) from inner shell (40).

5.4.2   Active Voice.  In cases when the doer of  an action is known, use the active voice. 

The circuitry limits startup surge in the power supply.

…rather than… 

Startup surge is limited by the circuitry in the power supply.

In this example, we know the doer—the circuitry—so the doer becomes the subject 

of  the sentence. 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 37/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

37 | P a g e  

5.4.3  Passive Voice.  In cases when the doer of  an action is not known or is insignificant, 

the passive voice is used. 

The map light is designed to provide illumination in a small area to reduce distracting  stray light.

In this example, we do not know the doer—the map light designer—nor is the doer significant. 

5.5  Readability 

5.5.1  Sentence length.  Use clear and concise language to promote better understanding 

of  the text.  There are a number of  calculators and formulas that you can use that 

will compute a readability index for you.  However, a very crude and rough measure 

of  readability can be achieved by trying to keep most of  your sentences between 14 

and 22 words in length. 

If  your average sentence consistently contains more than 22 words, it is likely that 

your writing is not clear, or there may be too much detail or content, or you are 

trying to perform more than one action within a single step.  This makes the writing 

appear to be overly complex and may confuse the reader. 

If  you consistently use less than 14 words per sentence, your writing may still be 

difficult to read.  Instructions and descriptions may appear choppy and disjointed, 

and your ideas may appear broken and discontinuous. 

5.6  Syntax 

5.6.1  Sentence syntax.  Keep the syntax of  the sentence as simple as possible to avoid 

confusion.  Keep subjects close to verbs.  Keep modifiers close to the words they 

modify.  Use conjunctions and transitions to show progress, sequence, connection, 

and contrast. 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 38/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

38 | P a g e  

6. Document  Style 

6.1  Lists 

6.1.1  Use of  lists.  Lists are useful because they emphasize certain information in regular 

text and can help clarify meaning.  Use lists to: 

•  help readers understand, remember, and review key points; 

•  help readers follow a sequence of  actions or events; and 

•  break  up long stretches of  straight text 

6.1.2  Numbered lists and bulleted lists.  Use numbers or letters to indicate importance of  

order in lists.  Use bullets to indicate items of  equal importance (bulleted items 

should not be referenced by number or letter in text). 

6.1.3  Lists and colons.  Use a colon to introduce a list preceded by a phrase like as follows 

or the following. 

6.1.4  Lists and punctuation.  Do not use periods in lists unless all items form a complete 

sentence. 

 Refer to the Testing and Adjusting manual for the following procedures:1.   Determine the length of the connecting rod.

2.   Determine the distortion of a connecting rod.

3.   Replace the piston pin bearing.

Check the following components for correct operation or damage:

  Coolant system•   Fuel injection pump

•  Wastegate 

NOTE: Be consistent.  If  one item has a period, all items must have a period. 

6.1.5  Lists and capitalization.  Capitalize the first word of  each item of  a vertical list (set 

apart from the paragraph).  See example above.  Do not capitalize the first word of  

each item of  a list in a sentence unless each item is a complete sentence or the item 

begins with a proper noun. 

Check for correct operation or damage in: (1) the coolant system, (2) the fuel 

injection system, and (3) the wastegate. 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 39/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

39 | P a g e  

6.2  Simplified English 

6.2.1  Usage.  Simplified English is a controlled  general vocabulary and a set of  writing 

rules developed by the aerospace industry and its customers to help foreign users of  

English language documentation understand what they read. 

Simplified, not simple.  However, do not be misled by the term into thinking that 

“simplified English” is the same thing as “simple English.”  Many times a very simple 

and natural sentence, such as “Turn on the  faucet.” must be rewritten to conform to 

the requirements of  Simplified English as “Turn the  faucet  handle clockwise to start  

the  flow  of  water.”  

The vocabulary has sufficient words to express any technical sentence.  The words 

are chosen for simplicity and ease of  recognition to create clear, unambiguous 

writing.  Many of  its rules come from technical writing textbooks: use active voice, 

use articles wherever possible, use simple verb tenses, use language consistently, 

avoid lengthy compound words, and use short sentences. 

Current copies.  The most current electronic copy of  the ASD Simplified English 

manual is named “The current electronic version of  the manual is named: 

“ASD Simplified Technical English 100 Issue 4 Jan 2007.pdf” 

…and is located in the following directory on the L drive: 

L:\Projects\QA\Style Guides and Editing Charts\Simplified English 

A paper copy of  the document is also located in the Binder section of  the QC/QA 

Reference Library located in the hallway near Quality Assurance. 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 40/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

40 | P a g e  

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 41/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

41 | P a g e  

7.  Appendices:  Quick  Reference Charts 

7.1  Common Proofreading Marks 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 42/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

42 | P a g e  

7.2  Numerical Compounds Chart  

NOTE:  This use of  hyphens only applies to numerical compounds that are being 

used as an adjective.  When numerical compounds are used as a dimension, 

hyphens are not used in the sentence. 

 Numerical compound as an adjective:  Install the 12-inch-wide panel.

 Numerical compound as a dimension:  Install the panel that is 12 inches wide.

For more information on numerical compounds, see section 3.3. 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 43/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

43 | P a g e  

7.3  Commonly Misspelled Words Chart  

absence describe immediately paid rhythm

abundance desperate incidentally parallel ridiculous

accessible develop independent particularly sacrifice

accidentally difference inoculate peculiar safety

accommodate  dilemma  intelligent  perceive  satellite 

achieve disappear interesting perform scissors

acquire  disappoint  interfere  permanent  secede 

acronym discipline interpretation persevere secretary

across  discrepancy  interruption  personally  seize 

adapter does invitation persuade separate

address  during  irrelevant  picture  sergeant 

advertise easily irritable piece shining

advice efficiency island planning similar

algorithm eight jealous pleasant sincerely

among either judgment political soldier

apparent embarrass keyboard possess speech

argument environment knowledge possible stoppingathlete equipped laboratory practical strength

awful  equivalent  length  precede  strenuous 

balance exaggerate lesson prefer studying

basically excellent library preference succeed

becoming except license prejudice successful

before  exercise  loneliness  presence  sufficient 

beginning existence losing prevalent surely

believe expect lying privilege surprise

benefit  experience  maneuver  probably  susceptible 

breathe  experiment  marriage  proceed  technique 

brilliant explanation mathematics professional temperature

business familiar medicine promise temporary

calendar fascinating millennium proof through

camouflage finally miniature psychology tourniquet

careful fluorescent minute quantity toward

category foreign mysterious quarantine tries

ceiling forfeit naturally quarter truly

cemetery forty necessary quiet twelfth

certain  forward  necessity  quit  unanimous 

chief   friend  neighbor  quite  unnecessary 

citizen fundamental neither realize until

coming generally noticeable recede unusual

comparative government occasion receive using

competition grammar occasionally recognize usually

conscientious  guarantee  occurred  recommend  vacuum 

continuous guerrilla occurrence reference village

convenience guidance official relieving weird

convenience happiness often religious welcome

criticize  heroes  omission  renege  wherever 

decide humorous operate repetition whether

deferred  identity  optimism  resemblance  wholly 

definite imaginary original reservoir writing

deposit  imitation  ought  restaurant  yield 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 44/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

44 | P a g e  

7.4  Commonly Confused Words and Expressions 

The following words and expressions are frequently confused with each other. 

Accept, except. Accept is a verb that means “to receive.” Except is used mostly as a prepositionmeaning “excluding.”  

Affect, effect. Affect is always a verb and means “to influence.” Effect is most often used as a nounand means “result.”  A lot, a lot of. These expressions are overused and are too informal in most contexts. Try usingoften or frequently for a lot and using many, a great deal, or much for a lot of. There is no such wordas alot. Among, between. Between is the only choice when two persons or objects are involved. It is alsoproper to use between when more than two are involved if you want to express relations taken onepair at a time (Exchanges between the five colleges were not uncommon). Use among when three ormore entities are considered collectively and no close relationship is implied (Funds are dividedamong the eight divisions). Assure, ensure, insure. All three of these verbs mean to make secure or certain. Ensure andinsure are interchangeable, except that insure is generally used in the sense of guaranteeing life orproperty against risk. Assure is the only one of the three that has the sense of setting a person’smind at rest. Cite, sight, site. The verb cite means to mention or quote as an authority or example. The nounsight refers to something that is seen or the power or process of seeing. The noun site means a

particular place.Compose, comprise. Comprise expresses the relation of the larger to the smaller, not the otherway around (think of comprise as meaning to embrace or take in). The whole comprises the parts;the whole is composed of its parts. The parts compose the whole and are comprised in it. Do not usecomprised of; use instead compose, constitute, or make up. (Include is not a synonym for comprise,but comprise has the sense of inclusion.)Farther, further. Farther is best used to indicate distance, further to indicate degree. (He ranfarther than she did. We discussed the issue further.) Fewer, less. Less refers to quantity (less course work); fewer refers to number (fewer courses).Flammable, inflammable. Both words mean easily ignitable and are interchangeable in their literalsense. Use nonflammable or noncombustible to describe something that does not burn.Its, it’s. Its is a possessive pronoun parallel to his, hers, yours, theirs. It’s is a contraction of it is orit has, not a possessive.Lay, lie. Lay means to put, place, or prepare. Lie means to recline or be situated. In sensesinvolving what people do with their bodies, use the forms lie (present), lay (past), lain (pastparticiple), lying (present participle). For what people do with objects, use lay (present), laid (past),

laid (past participle), laying (present participle).Maybe, may be. Maybe is an adverb meaning perhaps. May be is a verb phrase showing possibility.Set, sit. The transitive verb "set" means to put or to place; it takes a direct object, and its principalforms are "set," "set," and "set." The intransitive verb "sit" means to be seated; it does not take adirect object, and its principal forms are "sit," "sat," and "sat." Should, would. Use "should" to express an obligation. Use "would" to express a customary action.Sometime, some time, sometimes. "Sometime" means at an indefinite or unstated time in thefuture. "Some time" means a period of time. "Sometimes" means occasionally, now and then.Than, then. Use "than" to make a comparison. Use "then" when referring to time.Their, there, they're. "Their" is the possessive form of "they." "There" is an adverb (meaning atthat place) and a pronoun used to start a sentence. "They're" is a contraction of "they are."Were, we're, where. "Were" is a past form of the verb "to be." "We're" is a contraction of "we are.""Where" refers to a place.Which, who. The pronoun "which" refers to things; "who" refers to people.Who, whom. Use "who" when a sentence requires a subject pronoun (equivalent to "he" or "she").In formal English, use "whom" when a sentence requires an object pronoun (equivalent to "him" or"her").Whose, who's.  “Whose" is the possessive form of "who." "Who's" is the contraction of "who is."Your, you're. "Your" is the possessive form of "you." "You're" is the contraction of "you are."

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 45/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

45 | P a g e  

7.5  O’Neil  Abbreviations and  Acronyms 

This list includes abbreviations and acronyms from lists compiled by the U.S.  Government, 

the military, and the O’Neil Quality Assurance Group.  Most of  the terms are relatively 

recent and appropriate for use within the manuals produced here at O’Neil & Associates.

°C ‐‐ degrees Celsius (formerly Centigrade) 

°F ‐‐ Degrees Fahrenheit 

A ‐‐ Ampere (See also AMP) 

A/C ‐‐ Air Conditioning 

AA&E ‐‐ Arms, Ammunition and Explosives 

AAC ‐‐ Acquisition Advice Code 

AAL ‐‐ Additional Authorization List 

AC ‐‐ Alternating Current 

ACN ‐‐ Administrative Change Notice 

ACO ‐‐ Administrative Contracting Officer 

ADI ‐‐ Australian Defense Incorporated 

ADP ‐‐ Automatic Data Processing 

ADPEC ‐‐ Automatic Data Processing 

Equipment Code 

AFLC ‐‐ Air Force Logistics Command 

AFSC ‐‐ Air Force Specialty Code 

AFTOMS ‐‐ Air Force Technical Order 

Management System 

AIC ‐‐ Allowance Item Code 

ALC ‐‐ Additional Logistics 

ALCNC ‐‐ Alternate LSA Control Number 

Code 

ALIN ‐‐ Attachment Line Item Number 

ALW ‐‐ Allowance 

AMC ‐‐ Army Materiel Command 

AMCOM ‐‐ Aviation and Missile Command 

AMDF ‐‐ Army Master Data File 

AMP ‐‐ Amperes (See also A) 

AMSA ‐‐ Area Maintenance Support Activity 

ANPT ‐‐ Aeronautical Pipe Taper 

ANSI ‐‐ American National Standards 

Institute 

AOA ‐‐ Angle of  Attack 

AOAP ‐‐ Army Oil Analysis Program 

AOR ‐‐ Annual Operating Requirements 

AQL ‐‐ Acceptable Quality Level 

AR ‐‐ Army Regulations or As required 

ARN ‐‐ Additional Reference Number 

ARO ‐‐ After Receipt of  Order 

ASCII ‐‐ American Standard Code for 

Information Interchange 

ASD ‐‐ Aeronautical Systems Division 

ASIOE ‐‐ Associated Support Item of  

Equipment 

ASL ‐‐ Authorized Stock List ASP ‐‐ Application Service Provider 

ASRL ‐‐ Army SGML Registry and Library 

ASTM ‐‐ American Society for Testing 

Materials 

ATE ‐‐ Automatic Test Equipment 

ATI ‐‐ Automated Technical Information 

ATOS ‐‐ Automated Technical Order System 

ATPD ‐‐ Army Tank Purchase Description 

AVFUEL ‐‐ Aviation Fuel 

AVIM ‐‐ Aviation Intermediate Maintenance 

AVUM ‐‐ Aviation Unit Maintenance 

BBP ‐‐ Break Bulk Point 

BCU ‐‐ Battery Coolant Unit 

BDAR ‐‐ Battle Damage Assessment and 

Repair 

BII ‐‐ Basic Issue Item 

BIT ‐‐ Built ‐‐ in Test 

BITE ‐‐ Built ‐‐ in Test Equipment 

BMO ‐‐ Battalion Maintenance Officer 

BO ‐‐ Blackout 

BOI ‐‐ Basis of  Issue 

BOM ‐‐ Bill of  Material 

BRT ‐‐ Bright 

CAD ‐‐ Computer Aided Design 

CAGE ‐‐ Commercial and Government Entity 

CAGEC ‐‐ Commercial and Government 

Entity Code 

CALS ‐‐ Computer Aided Acquisition and 

Logistics Support 

CAM ‐‐ Computer Aided Manufacturing 

CARC ‐‐ Chemical Agent Resistant Coating 

CAS ‐‐ Caution Advisory 

CB ‐‐ Circuit Breaker 

CBIL ‐‐ Common and Bulk Item List 

CBR ‐‐ Chemical, Biological, Radiological 

CBT ‐‐ Common Bridge Transporter or 

Computer Based Training 

CCA ‐‐ Circuit Card Assembly or Cold 

Cranking Amps 

CCSS ‐‐ Commodity Command Standard 

System 

CD ‐‐ Compact Disc 

CDA ‐‐ Control Display Assembly 

CDR ‐‐ Critical Design Review 

CDRL ‐‐ Contract Data Requirements List 

CD ‐‐ ROM ‐‐ Compact Disc ‐‐ Read Only 

Memory 

CEI ‐‐ Components of  End Item 

CERL ‐‐ Construction Engineering and 

Research Laboratory 

CES ‐‐ Common Equipment Storage 

CFAE ‐‐ Contractor Furnished Airborne 

Equipment 

CFE ‐‐ Contractor Furnished Equipment 

CFI ‐‐ Card Format Identifier cfm ‐‐ Cubic Feet per Minute 

CGM ‐‐ Computer Graphics Metafile 

CHU ‐‐ Container Handling Unit 

CID ‐‐ Cubic Inch Displacement 

CIIC ‐‐ Controlled Inventory Item Code 

CKT ‐‐ Circuit 

CLIN ‐‐ Contract Line Item Number 

CLOS ‐‐ Common List Object System 

cm ‐‐ Centimeter 

CMD ‐‐ Catalog Management Data 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 46/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

46 | P a g e  

CMM ‐‐ Component Maintenance Manual 

COEI ‐‐ Components of  End Item 

COMSEC ‐‐ Communications Security 

CONUS ‐‐ Continental United States 

COPAD ‐‐ Contractor Operated Parts Depot 

COTPI ‐‐ Change Other Than Product 

Improvement 

COTR ‐‐ Contracting Officer's Technical 

Representative 

CP ‐‐ Cannibalization Point 

CPC ‐‐ Current Production Code or 

Corrosion Prevention and Control 

CPI ‐‐ Characters Per Inch 

CROP ‐‐ Container Roll ‐‐ in/Out Platform 

CSC ‐‐ Card Sequence Code 

CSI ‐‐ Critical Safety Item 

CST ‐‐ Close Support Tanker 

CTA ‐‐ Common Table of  Allowance 

CTIC ‐‐ Contractor Technical Information 

Code 

CTIS ‐‐ Central Tire Inflation System 

CTRL ‐‐ Control 

CZ ‐‐ Command Zone 

DA ‐‐ Department of  the Army 

DAC ‐‐ Days after Contract (Award) or 

Document Availability Code 

DACM ‐‐ Days after Contract Modification 

DAMPL ‐‐ Department of  the Army Master 

Parts List 

DAR ‐‐ Defense Acquisition Regulation 

DARCOM ‐‐ Defense Acquisition Regulation 

Command 

DAS ‐‐ Data Acquisition System 

DC ‐‐ Direct Current 

DCACAS ‐‐ Data Collection Analysis and 

Corrective Action System 

DCAS ‐‐ Defense Contract Administration 

Service 

DCN ‐‐ Design Change Notice 

DCNUOC ‐‐ Design Change Notice Usability 

on Code 

DDN ‐‐ Defense Data Network 

DED ‐‐ Data Element Description 

DEP ‐‐ Draft Equipment Publication 

DESCOM ‐‐ Depot System Command (US 

Army) 

DFARS ‐‐ Defense Federal Acquisition 

Regulation Supplement 

DI ‐‐ Data Item 

dia ‐‐ diameter 

DIC ‐‐ Direct Image Copy or Document 

Identifier Code 

DID ‐‐ Data Item Description 

DIIP ‐‐ Defense Inactive Item Program 

DIM ‐‐ Direct Image Master 

DLA ‐‐ Defense Logistics Agency 

DLIS ‐‐ Defense Logistics Information 

Services 

DLSC ‐‐ Defense Logistics Service Center 

DMIL ‐‐ Demilitarization 

DMM ‐‐ Digital Multimeter 

DMRL ‐‐ Data Module Requirements List 

DMWR ‐‐ Depot Maintenance Work 

Requirement 

DOD ‐‐ Department of  Defense 

DODAAC ‐‐ Department of  Defense Activity 

Address Code 

DODAC ‐‐ Department of  Defense 

Ammunition Code 

DODISS ‐‐ Department of  Defense Index of  

Specifications and Standards 

DRP ‐‐ Designated Rework Point 

DS ‐‐ Direct Support 

DS/GS ‐‐ Direct Support/General Support 

DTD ‐‐ Document Type Definition 

DX ‐‐ Direct Exchange 

EC ‐‐ Essentiality Code 

ECM ‐‐ Electronic Countermeasures 

ECN ‐‐ Engineering Change Notice 

ECO ‐‐ Engineering Change Order 

ECP ‐‐ Engineering Change Proposal 

ECU ‐‐ Environmental Control Unit 

EDFP ‐‐ Engineering Data for Provisioning 

EDIF ‐‐ Electronic Design Interchange 

Format 

EDS ‐‐ Electronic Display System 

EDSML ‐‐ Expendable/Durable Support and 

Material List 

EG ‐‐ Exciter Generator 

EGS ‐‐ Electronic Gear Shift 

EI ‐‐ End Item 

EIAC ‐‐ End Item Acronym Code 

EIC ‐‐ End Item Code 

EIR ‐‐ Equipment Improvement 

Recommendations 

EIR MD ‐‐ Equipment Improvement Report 

and Maintenance Digest 

EIR MS ‐‐ Equipment Improvement Report 

and Maintenance Summary 

ELIN ‐‐ Exhibit Line Item Number 

EMD ‐‐ Engineering Manufacturing 

Design/Development 

EMI ‐‐ Electromagnetic Interference 

EMP ‐‐ Electromagnetic Pulse 

EMS ‐‐ Electronic Maintenance System 

EO ‐‐ Engineering Order 

ERRC ‐‐ Expendability, Recoverability, 

Repairability Category 

ESD ‐‐ Electrostatic Discharge 

ESDS ‐‐ Electrostatic Discharge Sensitive 

ESOP ‐‐ Employee Stock Ownership Plan 

ETM ‐‐ Electronic Technical Manual 

F ‐‐ Fahrenheit 

FAA ‐‐ Federal Aviation Administration 

FADEC ‐‐ Full Authority Digital Electronic 

Controls 

FAI ‐‐ First Article Inspection 

FAR ‐‐ Federal Acquisition 

Regulation/Requirement or Failure Analysis 

Report 

FAT ‐‐ First Article Test 

FBA ‐‐ FET Bridge Assembly 

FDEP ‐‐ Final Draft Equipment Publication 

FEL ‐‐ Front End Loader 

FET ‐‐ Field Effect Transistor 

FGC ‐‐ Functional Group Code 

FHTV ‐‐ Family of  Heavy Tactical Vehicles 

FIIG ‐‐ Federal Item Identification Guide 

FIPS ‐‐ Federal Information Processing 

Standard 

fl oz ‐‐ Fluid Ounce 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 47/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

47 | P a g e  

FLA ‐‐ Front Lift Adapter 

FLIS ‐‐ Federal Logistics Information System 

FMECA ‐‐ Failure Mode, Effect and 

Criticality Analysis 

FMS ‐‐ Foreign Military Sales 

FOD ‐‐ Foreign Object Damage 

FOPS ‐‐ Falling Object Protective Structure 

FOSI ‐‐ Formatting Output Specification 

Instance 

FPVI ‐‐ First Production Vehicle Inspection 

FR ‐‐ Flatrack 

FRACAS ‐‐ Failure Reporting Analysis and 

Corrective Action System 

FRC ‐‐ Final Reproducible Copy 

FRET ‐‐ Fielding Requirements Data Base 

FRS ‐‐ Forward Repair System 

FSC ‐‐ Federal Supply Class 

FSCAP ‐‐ Flight Safety Critical Aircraft Parts 

FSCM ‐‐ Federal Supply Code for 

Manufacturers 

ft ‐‐ Foot 

FTTS ‐‐ Future Tactical Truck System 

FUE ‐‐ First Unit Equipped 

FWSOV ‐‐ Firewall Shutoff  Valve 

FY ‐‐ Fiscal Year 

FYI ‐‐ For Your Information 

gal ‐‐ gallon 

GAPL ‐‐ Group Assembly Parts List 

GC ‐‐ Gaining Command 

GCA ‐‐ Graphic Communication Association 

GCU ‐‐ Generator Converter Unit 

GCWR ‐‐ Gross Combination Weight Rating 

GFE ‐‐ Government Furnished Equipment 

GFM ‐‐ Government Furnished Material 

GFP ‐‐ Government Furnished Property 

GIDEP ‐‐ Government/Industry Data 

Exchange Program 

GIF ‐‐ Graphics Interchange Format 

GL ‐‐ Grade Level 

GPFU ‐‐ Gas Particulate Filter Unit 

gpm ‐‐ Gallons per Minute 

GPS ‐‐ Global Positioning System 

GRAPH ‐‐ Graphical Repair/Discard Analysis 

Procedures Handbook 

GRD ‐‐ Ground 

GS ‐‐ General Support 

GSA ‐‐ General Services Administration 

GSE ‐‐ Ground Support Equipment 

GUI ‐‐ Graphical User Interface 

GVW ‐‐ Gross Vehicle Weight 

GVWR ‐‐ Gross Vehicle Weight Rating 

HC ‐‐ Heater Cathode 

HCI ‐‐ Hardness Critical Item 

HCP ‐‐ Hardness Critical Process 

HDI ‐‐ High Definition Information 

HEMTT ‐‐ Heavy Expanded Mobility Tactical 

Truck 

HETS ‐‐ Heavy Equipment Transporter 

System 

HFE ‐‐ Human Factors Engineering 

HFEA ‐‐ Human Factors Engineering 

Assessment 

HHAR ‐‐ Health Hazard Assessment Report 

HIMARS ‐‐ High Mobility Artillery Rocket 

System 

hp ‐‐ Horsepower 

HPA ‐‐ High Power Amplifier 

HQ ‐‐ Headquarters 

HR ‐‐ Hand Receipt 

HTML ‐‐ Hypertext Markup Language 

HVPS ‐‐ High Voltage Power Supply 

HVTA ‐‐ High Voltage Tank Assembly 

Hz ‐‐ Hertz 

I & S ‐‐ Interchangeability and 

Substitutability 

I&KP ‐‐ Instructor and Key Personnel 

I/O ‐‐ Input/Output 

IAW ‐‐ In Accordance With 

IC ‐‐ Interchangeability Code 

ICC ‐‐ Item Category Code 

ID ‐‐ Inside Diameter or Identification 

IEC ‐‐ International Electromechanical 

Commission 

IETM ‐‐ Interactive Electronic Technical 

Manual 

IFB ‐‐ Invitation for Bid 

IGES ‐‐ Initial Graphics Exchange 

Specification 

IHMEE ‐‐ Interim High Mobility Engineering 

Excavator 

IL ‐‐ Indenture Level 

ILDR ‐‐ Item Logistics Data Record 

ILS ‐‐ Integrated Logistics Support 

ILSP ‐‐ Integrated Logistics Support Plan 

in. ‐‐ Inch 

IND CD ‐‐ Indenture Code 

IOT&E ‐‐ Initial Operational Test and 

Evaluation 

IPB ‐‐ Illustrated Parts Breakdown 

IPL ‐‐ Illustrated Parts List 

IPR ‐‐ In ‐‐ process Review 

IPT ‐‐ Initial Production Test 

IRCC ‐‐ Integrated Logistics Support 

Requirements Category Code 

ISC ‐‐ Information Systems Group 

ISIL ‐‐ Interim Support Items List 

ISO ‐‐ International Organization for 

Standardization 

ISP ‐‐ Integrated Support Plan 

ITAR ‐‐ International Trade in Arms 

Regulations 

ITML ‐‐ Information Technology Markup 

Language 

JCP ‐‐ Joint Certification Program 

JPEG ‐‐ Joint Photographic Experts Group 

JTA ‐‐ Joint Table of  Allowances 

JTCI ‐‐ Joint Technical Committee for 

Information Technology 

kg ‐‐ Kilogram 

kHz ‐‐ kilohertz 

kmh ‐‐ Kilometers per Hour 

kPa ‐‐ Kilopascal 

kW ‐‐ Kilowatt 

L ‐‐ Liter 

L/mi ‐‐ Liters per Minute 

LAN ‐‐ Local Area Network 

lb ‐‐ Pound 

lbf ‐‐ Pound Force 

lbf/ft ‐‐ Pound Force per Foot 

lbf/in ‐‐ Pound Force per Inch 

lb ‐‐ ft ‐‐ Pound Foot 

lb ‐‐ in ‐‐ Pound ‐‐ Inch 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 48/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

48 | P a g e  

LCA ‐‐ Logistics Control Activity 

LCC ‐‐ Life Cycle Cost 

LCN ‐‐ Logistics Control Number 

LED ‐‐ Light Emitting Diode 

LEP ‐‐ List of  Effective Pages 

LHS ‐‐ Load Handling System 

LIF ‐‐ Logistics Intelligence File 

LIN ‐‐ Line Item Number 

LISP ‐‐ List Processing Programming Model 

LLC ‐‐ Limited Liability Company 

LLR ‐‐ Long Life Reusable 

LLTIL ‐‐ Long Lead Time Items List 

LMI ‐‐ Logistics Management Information 

LOAP ‐‐ List of  Applicable Publications 

LOEP ‐‐ List of  Effective Pages 

LOGSA ‐‐ Logistics Support Activity 

LORA ‐‐ Level of  Repair Analysis 

LP ‐‐ Liquid Petroleum 

LPG ‐‐ Liquefied Petroleum Gas 

LRNC ‐‐ Long Reference Number Code 

LRU ‐‐ Line Replacement Unit 

LSA ‐‐ Logistics Support Analysis 

LSAR ‐‐ Logistics Support Analysis Record 

m ‐‐ Meter 

M3/MIN ‐‐ Cubic Meters per Minute 

MA ‐‐ Manprint Assessment 

mA ‐‐ milliamp 

MAC ‐‐ Maintenance Allocation Chart or 

Maintenance Action Code 

MANPRINT ‐‐ Manpower Personnel 

Integration 

MAOT ‐‐ Maximum Allowable Operation 

Time 

MAP ‐‐ Military Assistance Program 

MCFA ‐‐ Mitsubishi Caterpillar Forklift 

America 

MEL ‐‐ Maintenance Expenditure Limit 

MFD ‐‐ Multifunction Display 

mi ‐‐ Mile 

MIPR ‐‐ Military Interdepartmental 

Purchase Request 

MIS ‐‐ Management Information System 

ml ‐‐ Milliliter 

MLC ‐‐ Military Load Classification 

mm ‐‐ Millimeter 

MOC ‐‐ Maintenance Operational Checks 

MOE ‐‐ Mission Organizational Entity 

MOP ‐‐ MetaObject Protocol 

MOS ‐‐ Military Occupational Specialty 

MPA ‐‐ MegaPascal 

MPC ‐‐ Mission Phase Code 

mph ‐‐ Miles Per Hour 

MPT ‐‐ Manpower, Personnel and Training 

MRB ‐‐ Maintenance Review Board 

MRL ‐‐ Materiel Requirements List 

MRP ‐‐ Mandatory Replacement Part or 

Missile Round Pallet 

MRR ‐‐ Maintenance Replacement Rate 

MRSA ‐‐ Material Readiness Support 

Activity 

MRU ‐‐ Minimum Replacement Unit 

MSO ‐‐ Marketing Services Organization 

MSP ‐‐ Maintenance Support Plan 

MST ‐‐ Maintenance Support Team 

MTBCM ‐‐ Mean Time Between Corrective 

Maintenance 

MTBF ‐‐ Mean Time Between (or Before) 

Failures 

MTD ‐‐ Maintenance Task Distribution 

MTF ‐‐ Maintenance Test Flight 

MTMC ‐‐ Military Traffic Management 

Command or Military Transportation 

Movement Command 

MTOE ‐‐ Modified Table of  Organization and 

Equipment 

MTTR ‐‐ Mean Time to Repair 

MTVR ‐‐ Medium Tactical Vehicle 

Replacement 

MUX ‐‐ Multiplex 

MWO ‐‐ Modification Work Order 

N ‐‐ Neuton 

N•m ‐‐ Newton Meters 

NATO ‐‐ North Atlantic Treaty Organization 

NBC ‐‐ Nuclear, Biological, Chemical 

NBS ‐‐ National Bureau of  Standards 

NC ‐‐ Numerical Control 

NCB ‐‐ National Codification Bureau 

NDTI ‐‐ Nondestructive Testing Inspection 

NG ‐‐ Next Generation 

NHA ‐‐ Next Higher Assembly 

NIIN ‐‐ National Item Identification Number 

NPSM ‐‐ National Pipe Straight Mechanical 

NPT ‐‐ National Pipe Taper 

NPTFF ‐‐ National Pipe Taper Female Fixed 

NRTS ‐‐ Not Repairable This Station 

NRZI ‐‐ Non Return to Zero Inverted 

NSN ‐‐ National Stock Number 

NSP ‐‐ Not Separately Priced 

NSS ‐‐ Not Serviced Separately 

OD ‐‐ Outside Diameter 

ODA/ODIF ‐‐ Office Document 

Architecture/Interchange Format 

ODS ‐‐ Ozone Depleting Substance 

OGL ‐‐ Overall Grade Level 

OIP ‐‐ Overhaul Inspection Procedure 

ORFS ‐‐ O ‐‐ ring Face Seal 

ORR ‐‐ Overhaul Replacement Rate 

OS ‐‐ Output Specification 

OSHA ‐‐ Occupational Safety and Health Act 

OTC ‐‐ Oshkosh Truck Corporation 

OTS ‐‐ Off  the Shelf  

oz ‐‐ Ounce 

P/N ‐‐ Part Number 

PA ‐‐ Provisioning Activity 

PAO ‐‐ Polyalphaolefin 

PCAM ‐‐ Punch Card Accounting Machine 

PCB ‐‐ Printed Circuit Board 

PCCN ‐‐ Provisioning Contract Control 

Number 

PCL ‐‐ Post Conference List 

PCM ‐‐ Punch Cards, Mechanized 

PCN ‐‐ Parts Change Notice 

PDES ‐‐ Product Data Exchange 

Specification 

PDF ‐‐ Portable Document File 

PDL ‐‐ Page Description Language 

PE ‐‐ Phase Encoded 

PHSMS ‐‐ Pan Head Sheet Metal Screw 

PI ‐‐ Parts Information 

PII ‐‐ Procurement Instrument Identifier 

PIO ‐‐ Provisioned Item Order 

PL ‐‐ Parts List or Provisioning List 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 49/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

49 | P a g e  

PLC ‐‐ Public Limited Company 

PLCC ‐‐ Provisioning List Category Code 

PLISN ‐‐ Provisioning List Item Sequence 

Number 

PLL/ASL ‐‐ Prescribed Load List/Authorized 

Stockage List 

PLS ‐‐ Palletized Loading System 

PLT ‐‐ Production Lead Time 

PM ‐‐ Preventive Maintenance 

PMA ‐‐ Portable Maintenance Aid 

PMAC ‐‐ Preliminary Maintenance 

Allocation Chart 

PMC ‐‐ Preventive Maintenance Checklist 

PMCS ‐‐ Preventive Maintenance Checks 

and Services 

PMCS ‐‐ Preventive Maintenance Checks 

and Services 

PMG ‐‐ Permanent Magnet Generator 

PMI ‐‐ Phased Maintenance Inspection 

PMIC ‐‐ Precious Metal Indicator Code 

PMR ‐‐ Parts Master Record or Provisioning 

Master Record 

PMS ‐‐ Preventive Maintenance Services 

POV ‐‐ Privately Owned Vehicle 

PPC ‐‐ Power Plant Change 

PPHDSMS ‐‐ Pan Head Phillips Drive 

Standard Sheet Metal Screw 

PPHSMS ‐‐ Pan Head Phillips Drive Sheet 

Metal Screw 

PPIO ‐‐ Priced Provisioned Item Order 

PPL ‐‐ Provisioning Parts List 

PPLI ‐‐ Provisioning Parts List Index 

PPS ‐‐ Provisioning Performance Schedule 

PPSL ‐‐ Program Parts Selection List 

PPU ‐‐ Prime Power Unit 

PQT ‐‐ Production Quality Test 

PR ‐‐ Purchase Request 

PRS ‐‐ Provisioning Requirements 

Statement 

PS/PC ‐‐ Physical Security/Pilferage Code 

PSA ‐‐ Preshop Analysis 

psi ‐‐ Pound ‐‐ force per Square Inch 

psia ‐‐ Pounds per Square Inch Absolute 

PSIC ‐‐ Provisioning System Identifier Code 

psig ‐‐ Pounds per Square Inch Gauge 

PSML ‐‐ Provisioning Services Markup 

Language 

PSR ‐‐ Provisioning Screening Requests 

PST ‐‐ Pre ‐‐ shakedown Test 

PSTC ‐‐ Provisioning Services Technical 

Committee 

PT ‐‐ Pint 

PTD ‐‐ Provisioning Technical 

Documentation 

PTO ‐‐ Power Takeoff  

QA ‐‐ Quality Assurance 

QAR ‐‐ Quality Assurance Representative 

QC ‐‐ Quality Control 

QDR ‐‐ Quality Deficiency Report 

ONA ‐‐ O'Neil & Associates, Inc. 

QPL ‐‐ Quality Products List 

qt ‐‐ Quart 

qty ‐‐ Quantity 

Qty/Assy ‐‐ Quantity per Assembly 

QTY/EI ‐‐ Quantity per End Item 

QTY/UP ‐‐ Quantity per Unit Pack 

R&I ‐‐ Removal and Installation 

rad ‐‐ radius 

RAM ‐‐ Reliability, Availability, and 

Maintainability 

RAT ‐‐ Ram ‐‐ Air ‐‐ Turbine 

RCM ‐‐ Reliability Centered Maintenance 

RCT ‐‐ Repair Cycle Time 

RDA ‐‐ Research, Development, and 

Acquisition 

RDC ‐‐ Reference Designation Code 

RDI ‐‐ Radio Frequency Interference 

RDOC ‐‐ Reference Designation Overflow 

Code 

RFI ‐‐ Radio Frequency Interference 

RFP ‐‐ Request for Proposal 

RFQ ‐‐ Request for Quotation 

RGL ‐‐ Reading Grade Level 

RID ‐‐ Report Item Discrepancy 

RIL ‐‐ Repairable Items List 

RISS ‐‐ Recommended Initial System Stock 

RLA ‐‐ Repair Level Analysis 

RMS ‐‐ Reliability, Maintainability, and 

Supportability 

RMSS ‐‐ Recommended Minimum System 

Stock 

RNAAC ‐‐ Regional Network Associated 

Analysis Center 

RNCC ‐‐ Reference Number Category Code 

RNFC ‐‐ Reference Number Format Code 

RNJC ‐‐ Reference Number Justification 

Code 

RNSC ‐‐ Reference Number Status Code 

RNVC ‐‐ Reference Number Variation Code 

ROPS ‐‐ Rollover Protection Structure 

rpm ‐‐ Revolutions per Minute 

RPSTL ‐‐ Repair Parts and Special Tools List 

RPT ‐‐ Resident Provisioning Team 

RSR ‐‐ Repair Survival Rate 

RTD ‐‐ Replacement Task Distribution 

RTF ‐‐ Rich Text Format 

RTLL ‐‐ Recommended Tender Load List 

SADC ‐‐ Sequential Analog Digital Code 

SAE ‐‐ Society of  Automotive Engineers 

SAIP ‐‐ Spares Acquisition Integrated with 

Production 

SAMS ‐‐ Standard Army Maintenance 

System 

SC ‐‐ Subcommittee 

SCAR ‐‐ Supplier Corrective Action Request 

SCBA ‐‐ Self ‐‐ Contained Breathing 

Apparatus 

SCC ‐‐ Submission Control Code 

SCPL ‐‐ System Configuration Provisioning 

List 

SE ‐‐ Support Equipment 

SER ‐‐ Service 

SERD ‐‐ Support Equipment 

Recommendation Data 

SERL ‐‐ Support Equipment Requirement 

List 

SFPPL ‐‐ Short Form Provisioning Parts List 

SGML ‐‐ Standard Generalized Markup 

Language 

SHSC ‐‐ Safety Hazard Severity Code 

SIC ‐‐ Standard Industrial Classification 

SISC ‐‐ Support Item Sequence Code 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 50/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

50 | P a g e  

SL ‐‐ Shelf  Life 

SLAC ‐‐ Shelf  Life Action Code or Support 

List Allowance Computation (or Cards) 

(produced by CCSS) 

SLC ‐‐ Skill Level Code 

SLIC ‐‐ Systems and Logistics Integration 

Capability 

SMCC ‐‐ Special Material Content Code 

SML ‐‐ Support Materials List 

SMMP ‐‐ System Manprint Management 

Plan 

SMR ‐‐ Source, Maintenance, and 

Recoverability 

SOP ‐‐ Standard Operating Procedure 

SOW ‐‐ Start of  Work, or Statement of  

Work, or Scope of  Work 

SPO ‐‐ Systems Program Offices 

SPS ‐‐ Statement of  Prior Submission 

SPTD ‐‐ Supplementary Provisioning 

Technical Documentation (drawings) 

SRU ‐‐ Shop Replaceable Unit 

SRW ‐‐ Self  Recovery Winch 

SSAR ‐‐ System Safety Assessment Report 

SSP ‐‐ System Support Program 

STE/ICE ‐‐ R ‐‐ Simplified Test 

Equipment/Internal Combustion Engine  – 

Reprogrammable 

STEP ‐‐ Standard for the Exchange of  

Product Model Data 

STMDE ‐‐ Special Test, Measurement, and 

Diagnostic Equipment 

Supply Catalog ‐‐

TACOM ‐‐ U.S.  Army Tank ‐‐ automotive 

and Armaments Command 

TAMMS ‐‐ The Army Maintenance 

Management System 

TAR ‐‐ Tactical Aircraft Refueler 

TBD ‐‐ To Be Determined 

TBO ‐‐ Time Between Overhauls 

TC ‐‐ Technical Committee 

TCP/IP ‐‐ Transmission Control 

Protocol/Internet Protocol 

TCTO ‐‐ Time Compliance Technical Order 

TDP ‐‐ Technical Data Package 

TE ‐‐ Test Equipment 

TED ‐‐ Tool Equipment Designator 

TIC ‐‐ Total Item Change 

TIFF ‐‐ Tagged Image File Format 

TIO ‐‐ Technical Information Operation 

TIR ‐‐ Test Incident Report or Total Item 

Record 

TM ‐‐ Technical Manual 

TMDE ‐‐ Test Measurement and Diagnostic 

Equipment 

TMP ‐‐ Technical Manual Plan 

TO ‐‐ Technical Order 

TOCC ‐‐ Type of  Change Code 

TOE ‐‐ Table of  Organization and Equipment 

TOMA ‐‐ Technical Order Management 

Agency 

TOPS ‐‐ Technical Order Page Supplement 

TOSS ‐‐ Technical Order Status and 

Schedule 

TPS ‐‐ Test Program Sets 

TQR ‐‐ Total Quantity Recommended 

TRADOC ‐‐ U.S.  Army Training and Doctrine 

Command 

TTEL ‐‐ Tools and Test Equipment List 

UI ‐‐ Unit of  Issue 

UIC ‐‐ Unit Identification Code 

UM ‐‐ Unit of  Measure 

UMFP ‐‐ Unit Materiel Fielding Point 

UMT ‐‐ Unit Maintenance Team 

UOC ‐‐ Useable on Code 

UUT ‐‐ Unit Under Test 

V ‐‐ volt(s) 

VAC ‐‐ Voltage (??) Alternating Current 

VDC ‐‐ Voltage (??) Direct Current 

VHDL ‐‐ VHSIC Hardware Description 

Language 

VHSIC ‐‐ Very High Speed Integrated Circuit 

VIM ‐‐ Vehicle Interface/Input Module 

VR ‐‐ Takeoff  Rotation Speed 

VRIL ‐‐ Vendor Recoverable Items List 

W ‐‐ watt(s) 

WBS ‐‐ Work Breakdown Structure 

WP ‐‐ Work Package 

WUC ‐‐ Work Unit Code 

X ‐‐ Country ‐‐ Cross Country 

XHD ‐‐ Extra Heavy Duty 

XML ‐‐ eXtensible Markup Language 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 51/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

51 | P a g e  

7.6  O’Neil Preferred Spellings 

A

abrasive‐blast (v) 

acid‐etch (v) 

acidproof  (v/adj) 

aerodynamics (n) 

aft‐end‐down (adj) 

aft‐end‐up (adj) 

aftmost (adj) 

age‐harden (v) 

air‐blast (v) 

air‐blow (v) 

airborne (adj) 

air‐bound (adj) 

air brake (n) 

airbrush (n/v) 

air‐carrying (adj) 

air check (n/v) 

air‐condition (v) 

air‐conditioned (adj) 

air‐conditioning (n) 

air‐cool (v) 

air‐cooled (adj) 

aircraft (n) 

aircrew (n) 

air cube (n) 

air‐dried (adj) 

air‐driven (adj) 

air‐dry (v) 

air duct (n) 

airfield (n) 

airflow (n/adj) 

airfoil (n) 

airframe (n) 

air‐free (adj) 

air grinder (n) 

airhole (n) 

air‐impingement 

(adj) 

air intake (adj) 

air line (tube) (n) 

air load (n) 

airlock (n) 

air‐oil (adj) 

airport (n) 

airscoop (n) 

airseal (n) 

airship (n) 

airsleeve (n) 

airspace (n) 

airspeed (n) 

air‐start (v/adj) 

airstream (n) 

airtight (adj) 

align (v) 

alignment (n/adj) 

aline (v) (U.S.  Army 

only) 

all‐purpose (adj) 

alphanumeric (adj) 

angle‐checking (adj) 

angle iron (n) 

angle‐setting (n) 

anglewise (adj) 

anodic coating (n) 

antifriction (adj) 

anti‐icer (n/adj) 

anti‐icing (n/adj) 

antirotation (adj) 

antiseize (adj) 

antitorsion (adj) 

arc‐weld (v) 

argon (n) 

armorplate (n) 

artwork (n) 

audio frequency (n) 

augmentor (n) 

autoignition (n) 

automatically (adv) 

avgas (n) 

B

back‐flush (v) 

backlash (n/adj) 

backoff  (adj) 

back off  (v) 

backplate (n) 

back‐pressure (n) 

backrest (n) 

back side (n) 

backup (n/adj) 

back up (v) 

ball‐bearing (adj) 

ball bearing (n) 

ball‐lock pin (n) 

ball peen (hammer) 

(n) 

ballpoint (n/adj) 

bank‐clean (v) 

baseblock (n) 

baseline (n) 

base‐plate (n) 

beeswax (n) 

bellcrank (n) 

bellmouth (n) 

benchmark (n) 

bench‐mark (v) 

bench‐test (v) 

benchwork (n/v) 

beveled (adj) 

bifurcated (adj) 

black‐light (adj) 

black light (n) 

black‐light‐inspect 

(v) 

black‐light 

inspection (n) 

black‐oxide (adj) 

black oxide (n) 

blankoff  (n/adj) 

blank off  (v) 

bleed‐through (n) 

blowback (n) 

blow holes (n) 

blowoff  (n/adj) 

blow off  (v) 

blowout (n/adj) 

blow out (v) 

blowup (n) 

blueprint (n/v/adj) 

bluish (adj) 

body‐bound (adj) 

bolt‐circle (adj) 

bolt circle (n) 

bolteye (n) 

boltface (n/adj) 

bolthead 

(n) 

bolthole (n) 

bombsight (n) 

borescope (n/v) 

bottom plate (n) 

box section (n) 

brakedrum (n) 

brakeshoe (n) 

brake wheel (n) 

braze‐repair (v) 

braze repair (n) 

breakaway (n/adj) 

break away (v) 

break‐in (n/adj) 

break in (v) 

breakpoint (n) 

breakthrough 

(n/adj) 

break through (v) 

brush‐plating (n) 

buildup (n/adj) 

build up (v) 

built‐in (adj) 

built‐up (adj) 

bulkhead (n) 

bulkhead tee (n) 

bulletnose (n) 

bulletproof  (adj) 

burned (adj) 

burnout (n) 

burn out (v) 

burn‐through (n) 

bus bar (n) 

butt‐ joint (v) 

butt  joint (n) 

butt‐weld (v/adj) 

butt weld (n) 

bypass (n/v/adj) 

C

cableholder (n) 

cadmium plate (n) 

cadmium‐plated 

(adj) 

cadmium plating (n) 

callout (n) 

camel's‐hair (adj) 

cam link (n) 

camshaft (n) 

candlepower (n) 

cap bolt (n) 

capnut (n) 

capscrew (n) 

carbon steel (n) 

carbon tetrachloride 

(n) 

case‐harden (v) 

case‐hardened (adj) 

case hardening (n) 

casing‐half  (n) 

cast‐iron (adj) 

cast iron (n) 

cast steel (n) 

cast‐weld (n/v/adj) 

C‐clamp (n) 

chafing (n/adj) 

chalkline (n) 

change‐bar (n) 

change‐finger (n) 

change‐hand (n) 

changeover (adj/n) 

chartboard (n) 

check‐balance (v) 

checklist (n) 

checknut (n/adj) 

checkoff  (adj) 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 52/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

52 | P a g e  

check off  (v) 

checkout (adj/n) 

check out (v) 

checkpoint (n) 

check valve (n) 

cheesecloth (n) 

chill‐bar (n) 

chill‐block (n) 

chill‐plug (n) 

chill‐strip (n) 

chordwise (adj) 

chrome‐plate (v) 

chrome plate (n) 

chrome‐plated (adj) 

chrome plating (n) 

clamped (v/adj) 

clamp plate (n) 

clamp ring (n) 

cleanup (n/adj) 

clean up (v) 

clevises (plural) (n) 

clockwise (adj/adv) 

C‐mark (n) 

cockpit (n) 

coilbox (n) 

cold‐draw (v) 

cold‐form (v) 

cold‐roll (v) 

cold‐work (v) 

cold‐worked (adj) 

color‐code (n/v) 

color‐coded (adj) 

combustible (adj) 

compressed‐air (adj) 

compressed air (n) 

concentricity (n) 

cone‐shaped (adj) 

consistent (adj) 

contaminant (adj) 

cool‐down (adj) 

cool‐grinding (adj) 

cooling‐air (adj) 

copilot (n) 

corrosion‐preventive 

(adj) 

cotter pin (n) 

counterbalance (n/v) 

counterbore (n/v) 

counterbored (adj) 

counterclockwise 

(adj/adv) 

counter‐rotate (v) 

counter‐rotating 

(adj) 

countersink (n/v) 

countersunk (adj) 

counterweight (n/v) 

cover place (n) 

coverplate (n) 

cover up (v) 

crack repair (n) 

crankcase (n) 

crank‐handle (n) 

crankpin (n) 

crankshaft (n) 

crisscross (n/v/adj) 

crisscrossed (adj) 

crocus cloth (n) 

crossbleed (adj) 

cross brace (n) 

crossed out (adj) 

crossfeed (n/adj) 

cross flow (n) 

cross‐hair (n) 

cross hatching (n) 

crosshatch‐marked 

(v/adj) 

cross‐ignition (adj) 

crossline (n) 

crossmember (n) 

crossover (n/adj) 

crosspiece (n) 

cross‐reference (n/v) 

cross‐section (v) 

cross section (n) 

cross‐shaft (n) 

cross‐slide (n) 

cross‐threaded (adj) 

cross‐threading (n) 

cross‐tighten (v) 

cross‐torque (v) 

crowfoot (wrench) 

(n) 

C‐sump (n) 

cure‐dated (v) 

cure‐time (n) 

cut‐edge (n) 

cut‐end (n) 

C‐washer (n) 

D

damper strip (n) 

dashline (n) 

deactivate (v) 

deaerated (adj) 

de‐energize (v) 

deep‐throat (adj) 

deice (v) 

deicing (adj) 

deionized (adj) 

desiccant (n) 

dew point (n) 

diagonal‐cutting 

(adj) 

dip‐rinse (v) 

dipstick (n) 

direct current (n) 

disc (n)  –for CDs, 

DVDs, etc. 

disk (n)  – for floppys 

diskshaft (n) 

dovetail (n/v/adj) 

dowel‐aligned (adj) 

driftmeter (n) 

driftpin (n) 

drivebar (n) 

drive gear (n) 

drive nut (n) 

drive pin (n) 

drivescrew (n) 

drive shaft (n) 

drop cloth (n) 

drop‐forge (v) 

dropout (n/adj) 

drop‐test (v) 

drop test (n) 

drop‐through (v) 

dry‐blast (v/n/adj) 

dry‐clean (v) 

dry cleaner (n) 

dry‐cleaning (adj) 

dry‐film lubricant 

(adj) 

duckbill (adj) 

dustproof  (adj) 

dusttight (adj) 

dynamically balance 

(v) 

dynamometer (n) 

E

eddy current (n) 

edge‐weld (v) 

edge weld (n) 

electric‐arc‐scribe 

(v/adj) 

electric‐etch (v) 

electric etching (n) 

electrochemical‐

etch (v/adj) 

electrode (n) 

electrolyte (n) 

electroplate (v) 

e‐mail (n/v/adj) 

end‐hold (n) 

end‐plate (n) 

end‐play (n) 

engine‐driven (adj) 

epoxied (adj) 

epoxy repair (n) 

epoxy resin (not 

epoxy) (n) 

equaling (n) 

equally spaced (adj) 

equipment (adj) 

equipped (v/adj) 

equivalent (adj) 

even‐numbered 

(adj) 

existent (adj) 

expendable (adj) 

explosionproof  (adj) 

extension (n/adj) 

eyebolt (n) 

eyedropper (n) 

eyepiece (n) 

faceplate (n) 

fail‐

safe 

(adj) 

fairlead (n) 

farmed‐out (adj) 

farmout (n) 

farm out (v) 

feather‐edges (n) 

featherweight (adj) 

feedback (n/adj) 

feedpipe (n) 

fiber (n) 

fiberglass (n) 

fillercap (n) 

filler rod (n) 

filler‐weld (n/v) 

filler wire (n) 

fillet‐weld (v) 

fillet weld (n) 

fillister head (adj) 

fill‐tube (n) 

fill‐weld (v) 

fill weld (n) 

final‐machine (v) 

fingermark (n) 

finger‐pressure (n) 

fingerprint (n) 

finger‐tight (adj) 

finger‐tighten (v) 

fingertip (n) 

finish‐grind (v) 

finish‐ground (adj) 

finish‐machine (v) 

fireproof  (v/adj) 

firewall (n) 

first stage (adj) 

flameholder (n) 

flameout (n) 

flameproof  (v/adj) 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 53/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

53 | P a g e  

flammable (adj) 

flashback (n) 

flashlight (n) 

flashover (n) 

flashpoint (n) 

flathead (n/adj) 

flat‐lap (n) 

flat washer (n) 

flight‐hour (n) 

flight‐line (adj) 

flight line (n) 

floorbeam (n) 

floorboard (n) 

floorline (n) 

flow‐check (n/v) 

flow line (n) 

flowmeter (n) 

flowpath (n) 

fluid ounce (n) 

flush‐head rivet (n) 

flywheel (n) 

follow‐up (n/adj) 

follow up (v) 

foot‐pound (n) 

forwardmost (adj) 

framework (n) 

friction bearing (n) 

fuel‐carrying (adj) 

fuel line (n) 

full‐length (adj) 

fuse (n/v) 

fuze (detonating 

device) (n) 

gang channel (n/adj) 

gearbox (n) 

gearcase (n) 

gear‐driven (adj) 

gear‐locking (adj) 

gear ratio (n) 

gearshaft (n) 

geartooth (n) 

gladhand (n) tech 

term 

glad hand (adj) tech 

term 

gram‐inch (n) 

gray (adj) 

greaseproof  (adj) 

grind‐mark (n) 

gritblast (v) 

grit‐blast (adj) 

grit blast (n) 

grit roll (n) 

ground‐handling 

(adj) 

ground‐start (adj) 

guncrew (n) 

gunfire (n) 

gun mount 

gunrack (n) 

gunsight (n) 

H  

hacksaw (n) 

hairline (n/adj) 

half  hour (n) 

half ‐ring (n) 

half ‐speed (adj/adv) 

halftone (adj) 

half  turn (n) 

halfway (adj) 

handbrake (n) 

handcrank (n) 

handgrip (n) 

hand lever (n) 

hand‐pressure (n) 

hand pump (n) 

handrail (n) 

handstamp (n/v) 

handtight (adv) 

hand‐tight (adj) 

hand‐tighten (v) 

hand tool (n) 

hand valve (n) 

handwheel (n) 

hardcoat (n) 

hard‐coat (v) 

harnesses (plural) 

(n) 

hatchmarks (n) 

H‐drop (n/adj) 

head‐end (n/adj) 

headphone (n) 

headpiece (n) 

headrest (n) 

headset (n) 

headwind (n) 

heat‐affected (adj) 

heat‐checked (adj) 

heat‐checking (n) 

heat‐created (adj) 

heatproof  (adj) 

heat‐resistant (adj) 

heat shield (n) 

heat sink (n) 

heat‐tint (v) 

heat‐treat (v) 

heat‐treating (adj) 

heat treatment (n) 

heavier‐than‐air 

(adj) 

heavy‐duty (adj) 

heck valve (n) 

helical (adj) 

hertz (n) 

hex head (n/adj) 

hex key (n) 

high‐frequency (adj) 

high‐pressure (adj) 

high‐temperature 

(adj) 

holddown (adj) 

hold down (v) 

honeycomb (n) 

hookup (n) 

hook up (v) 

horsepower (n/adj) 

I  

I‐beam (n) 

inch‐pound (n) 

indicator (n) 

in‐flight (adj) 

infrared (adj) 

inhibitor (n) 

in‐house (adj) 

inkmark (n) 

in‐line (adj) 

innermost (adj) 

in‐process (adj) 

input (n) 

inrush (n) 

inspect (v) 

inspection (n) 

interchangeable 

(adj) 

interfering (adj) 

interlock (v) 

interstage (adj) 

interturbine (adj) 

isolator (n) 

J  

 jack box (n) 

 jackscrew (n) 

 jackshaft (n) 

 jackstand (n) 

 jamnut (n) 

J‐bolt (n) 

 jet‐

propelled 

(adj) 

 jet propulsion (n) 

 jig‐drill (v) 

K  

keyhole (n) 

keyring (n) 

key slot (n) 

key washer (n) 

keyway (n) 

kickback (n/adj) 

kick back (v) 

knockout (n/adj) 

knock out (v) 

L  

labeled (adj) 

landing gear (n) 

lap  joint (n) 

lapweld (v) 

lap weld (n) 

lap‐welded (adj) 

lap welding (adj) 

layout (n/adj) 

lay out (v) 

L‐block (n) 

leakage (n) 

leak‐check (v) 

leakproof  (adj) 

leak‐test (v) 

least‐worn (adj) 

left‐hand (adj) 

leftmost (adj) 

left‐sided (adj) 

lengthways (adv) 

lengthwise (adj/adv) 

life‐limited (adj) 

life raft (n) 

lifteye (n) 

lifting eye (n) 

light bands (n) 

lightoff  (n/adj) 

light off  (v) 

lightweight (adj) 

like‐parts (n) 

limit switch (n) 

line‐bore (v) 

lined‐out (adj) 

line‐drill (v) 

line‐drilled (adj) 

line out (v) 

liner bolt (n) 

line‐ream (v) 

linerhanger (n) 

lineup (n/adj) 

line up (v) 

linkpin (n) 

link‐rod (n) 

lint‐free (adj) 

lipring (n) 

lipwasher (n) 

load‐sharing (adj) 

load‐test (v) 

load test (n) 

load‐tested (adj) 

locator (n) 

lockbolt (n) 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 54/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

54 | P a g e  

locking‐pliers (n) 

locking strip (n) 

locknut (n/adj) 

lockpin (n) 

lockplate (n) 

lockring (n) 

lockscrew (n) 

lock‐tab (n) 

lockwasher (n) 

lockwire (n/v/adj) 

logbook (n) 

longnose (adj) 

long‐nosed (adj) 

loop‐type (adj) 

louver (do not use 

louvre) (n) 

low‐cycle (adj) 

lower half  (n) 

lowermost (adj) 

low‐frequency (adj) 

low‐power (adj) 

low‐pressure (adj) 

low‐smoke (adj) 

L‐shaped (adj) 

M  

machine‐finished 

(adj) 

magnetic‐particle‐

inspect (v) 

magnetic particle 

inspection (n) 

main crank (n) 

mainframe (n) 

mainspring (n) 

makeup (n/adj) 

make up (v) 

man‐hour (n) 

man‐minute (n) 

manometer (n) 

markup (n) 

mark up (v) 

master rod (n) 

matchmark (n/v) 

matchmarked (adj) 

measurable (adj) 

megohmmeter (n) 

mercury‐vapor lamp 

(n) 

metal‐spray (v/adj) 

metal spray (n) 

metal‐stamp (v) 

methyl ethyl ketone 

(n) 

microinch (n) 

mid‐bearing (adj) 

mid bearing (n) 

middle‐sized (adj) 

midframe (n) 

midpoint (n) 

midrange (n) 

mid sump (n) 

midway (adv) 

milligram (n) 

milliohm (n) 

millivolt (n) 

mockup (n) 

mock up (v) 

moistureproof  (adj) 

moment weight 

(n/v/adj) 

motor‐driven 

(adj/adv) 

movable (adj) 

multimeter (n) 

multipurpose (adj) 

N  

nameplate (n) 

needle‐nose (adj) 

nickel‐graphite (n) 

nickelplate (v) 

nickel plate (n) 

nickel‐plated (adj) 

night‐flying (adj) 

noncarbon (adj) 

noncenter‐vent (n) 

noncorrosive (adj) 

noncritical (adj) 

nonetching (adj) 

noninsulated (adj) 

non‐low‐smoke (adj) 

nonmarring (adj) 

nonmatching (adj) 

nonmating (adj) 

nonradial (adj) 

nonserviceable (adj) 

nosedive (n) 

nose‐down (adj) 

nose‐high (adj) 

nose‐up (adj) 

nutplate (n) 

nutrunner (n/adj) 

odd‐numbered (adj) 

offcenter (adj) 

offset (n/v/adj) 

off ‐the‐shelf  (adj) 

ohm‐ammeter (n) 

ohmmeter (n) 

oil‐carrying (adj) 

oil‐fed (adj) 

oil filter (n) 

oil‐free (adj) 

oil‐harden (v) 

oilhole (n) 

oil‐impregnated 

(adj) 

oil pan (n) 

oilproof  (v/adj) 

oilproofing (n) 

oil seal (n) 

oiltight (adj) 

oil‐wetted (adj) 

oil‐wetting (n) 

old‐form (v) 

one‐half  (n/adj) 

one‐piece (adj) 

one‐way (adj) 

onset (n) 

on‐wing (adj) 

open‐end (adj) 

ordnance (n) 

O‐ring (n) 

out‐of ‐balance (adj) 

out‐of ‐contour (adj) 

out‐of ‐flat (adj) 

out‐of ‐flatness (n) 

out‐of ‐limits (adj) 

out‐of ‐position (adj) 

out‐of ‐round (adj) 

out‐of ‐roundness (n) 

out‐of ‐the‐way (adj) 

output (n) 

oven‐dry (v) 

overadjusted (adj) 

over‐age (v) 

overbend (v) 

overhead (n) 

overheat (v) 

overlap (n/v) 

overload (n/v) 

override (v/adj) 

overrun (n/v/adj) 

oversize (adj) 

oversped (adj) 

overspeed (n/v/adj) 

overtemperature (n) 

overtorque (v) 

pan‐weigh (v) 

pan‐weight (n) 

parent‐metal (adj) 

parent metal (n) 

partway (adv) 

patch‐repair (v) 

patch repair (n) 

pencil‐mark (v) 

penetrant method 

(n) 

penmark (n) 

percent (n) 

photo mechanical 

transfer (PMT) 

(n) 

pickup (n/adj) 

pick up (v) 

pin bolt (n) 

pin boss (n) 

pinhead (n) 

pinhole (n) 

pinion (n) 

pinpunch (n) 

pipeline (n) 

plasma‐spray (v/adj) 

plasma spray (n) 

plate nut (n) 

plug‐weld (v) 

plug weld (n) 

plug‐welded (adj) 

polyurethane (n) 

post‐emulsifiable 

fluorescent 

penetrant (n) 

post‐shutdown (adj) 

posttest (n) 

pound‐foot (n) 

pound‐inch (n) 

power‐driven (adj) 

power‐operated 

(adj) 

powerplant (n) 

prebend (v) 

precede (v) 

prechill (v) 

predrill (v) 

preferred (adj) 

preflight (adj) 

preground (v) 

preheat (v) 

preignition (n) 

press‐fit (v) 

press fit (n) 

pressure‐check (v) 

pressure check (n) 

pressure‐flush (v) 

pressure‐measuring 

(adj) 

pressure‐rinse (n/v) 

pressure‐sensing 

(adj) 

pressure‐test (n/v) 

preventive (not 

preventative) 

(n/adj) 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 55/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

55 | P a g e  

prickmark (n) 

prick‐punch (v) 

prick punch (n) 

programmed (adj) 

proof ‐pressure‐

testing (n/adj) 

puddle‐weld (v) 

puddle weld (n) 

pull‐check (v) 

pull check (n) 

pulloff  (n) 

pull off  (v) 

pullout (n/adj) 

pull out (v) 

pullup (n) 

pull up (v) 

punchmark (n) 

push bar (n) 

push‐button (adj) 

push button (n) 

push out (v) 

pushpin (n) 

push‐pull (adj) 

pushrod (n) 

quarter‐turn (adv) 

quick‐change (v/adj) 

quick‐disconnect 

(adj) 

quick‐release (n/adj) 

rabbet (n) 

raceway (n) 

radial‐type (adj) 

ramjet (n) 

readvance (v) 

realign (v) 

reassemble (v) 

re‐cap (v) 

receptacle (n) 

re‐enter (v) 

referred (v) 

referring (v) 

re‐form (reshape) (v) 

reindex (v) 

reinstall 

(v) 

relief  valve (n) 

re‐mark (to mark 

again) (v) 

repair area (n) 

repair‐braze (v) 

repair‐weld (v) 

repair weld (n) 

reposition (v) 

rerig (v) 

re‐run (v) 

resecure (v) 

reshape (v) 

reshot‐peen (v) 

resistance‐to‐ground 

(adj) 

resize (v) 

re‐sort (v) 

restrictor (n) 

restrike (v) 

rest run (n) 

retorque (v) 

retrofit (n/v) 

retro‐fit (v) 

reusable (adj) 

reuse (n/v) 

reverse‐flush (v) 

rework (n/adj) 

re‐work (v) 

rigged (adj) 

rigging (n/adj) 

right‐angle (adj) 

right‐hand (adj) 

right‐handed (adj) 

rig pin (n) 

ring‐shaped (adj) 

riveted (adj) 

rod‐end (n/adj) 

rolled over (adj) 

roller bearing (n) 

roll pin (n) 

rotameter (n) 

rough‐coat (v) 

rough‐cut (v/adj) 

rough‐machine (v) 

rough‐polish (v) 

roundhead (adj) 

rundown (n) 

run‐in (n/adj) 

runoff  (n/adj) 

run‐on (n/adj) 

runout (n/v/adj) 

runup (n/adj) 

rustproof  (adj) 

safekeeping (n) 

safety lock (n) 

safety nut (n) 

safety screw (n) 

safety‐wire (v/adj) 

safety wire (n) 

sandblast (n/v) 

saw‐cut (n/v/adj) 

scavenge (v) 

screwdown (adj) 

screw‐driven (adj) 

screwdriver (n) 

screwhead (n) 

screwhole (n) 

screw thread (n) 

scribe (v) 

scribed (adj) 

scriber (n) 

seal ring (n) 

seam‐weld (v) 

seam weld (n) 

seam‐welded (adj) 

seam‐welding (adj) 

self ‐balanced (adj) 

self ‐locking (adj) 

self ‐sealing (adj) 

self ‐supporting (adj) 

semiconductor (n) 

separate (v/adj) 

separator (n) 

servocontrol (n) 

servomechanism (n) 

servomotor (n) 

servovalve (n) 

setmaster (n) 

setscrew (n) 

setup (n/adj) 

set up (v) 

shaft bolt (n) 

shaftgear (n) 

shank nut (n) 

sharp‐edged (adj) 

shear bolt (n) 

shearpin (n) 

sheetmetal (n/adj) 

shelf ‐life (n) 

shellblasting (n) 

shimming (n/v) 

shock mount (n) 

shockproof  (adj) 

shop‐made (adj) 

short‐circuit (v) 

short circuit (n) 

shorted out (adj) 

short‐to‐ground (n) 

shot‐blast (v) 

shotpeen (n) 

shot‐peen (v) 

shotpeening (n) 

shoulder pin (n) 

shutdown (n/adj) 

shut down (v) 

shutoff  (n/adj) 

shut off  (v) 

side‐cue (adj) 

sidecutting (adj) 

side‐load (n) 

sideplay (n) 

silicone (n) 

silver‐braze (v) 

silverplate (v) 

silver plate (n) 

silver‐plated (adj) 

silver‐plating (adj) 

skip‐weld (n/v) 

sleeve nut (n) 

sleeving (n) 

slip‐fit (n) 

slip  joint (n) 

slipring (n) 

smoke‐check (v) 

smooth‐working 

(adj) 

snapping (adj) 

snapring (n) 

snugged (adj) 

snugging (n) 

snugly (adv) 

socket head (adj) 

solution‐treat (v) 

solution‐treated 

(adj) 

solution‐treating (n) 

solution‐treatment 

(n) 

soundproof  (v/adj) 

source‐coded (adj) 

spark plug (n) 

spin‐test (v) 

spin test (n) 

spiral‐wrap (n) 

splashproof  (adj) 

splined (adj) 

splitline (n/adj) 

split‐plate (n) 

split ring (n) 

spotface (n/adj) 

spot‐face (v) 

spot‐fluorescent‐

penetrant‐

inspect (v) 

spot fluorescent 

penetrant 

inspection (n) 

spotweld (v) 

spot weld (n) 

spotwelded (adj) 

spotwelding (n/adj) 

spraybar (n) 

spray cone (n) 

spray‐rinse (v) 

spray‐wash (v) 

springback (v/adj) 

spring finger (n) 

spring‐loaded (adj) 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 56/62

O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing  Revision C  

56 | P a g e  

spring pin (n) 

spur gear (n) 

square‐faced (adj) 

square‐shaped (adj) 

stabilize (v) 

stackup (n/adj) 

stack up (v) 

stand‐alone (adj) 

standoff  (n/adj) 

standpipe (n) 

starting‐torque (n) 

startup (adj) 

start‐up (n) 

start up (v) 

static‐balance (v) 

static‐test (v) 

stator‐half  (n) 

steady‐state (adj) 

steady state (n) 

steam‐clean (v) 

steam‐rinse (n/v) 

stepdown (adj) 

stopcock (n) 

stop‐cock (v) 

stop‐drill (v) 

stop drill (n) 

stopnut (n) 

stop screw (n) 

stop‐to‐stop (adj) 

stopwatch (n) 

straightedge (n) 

straight‐edged (adj) 

straight line (n/adj) 

straight‐sided (adj) 

strapnut (n) 

stress fluorescent 

penetrant (adj) 

stress‐relieve (v) 

stress‐relieve‐anneal 

(v) 

strobotron (n) 

strokable (adj) 

stub‐shaft (n) 

stud extractor (n) 

supercharger (n) 

supersede (v) 

superstructure (n) 

surface‐cooled (adj) 

swaybar (n) 

sway brace (n) 

sway‐brace (v) 

sweptwing (n) 

switchbox (n) 

synchronizing (v/adj) 

T  

tab‐lock (n) 

tabwasher (n) 

tackweld (v) 

tack weld (n) 

tackwelded (adj) 

tailpiece (n) 

tailpipe (n) 

tailspin (n) 

tailstock (n) 

tailwheel (n) 

tailwind (n) 

takeoff  (n/adj) 

take off  (v) 

taper pin (n) 

taxied (v) 

taxiing (v) 

T‐bolt (n) 

teardown (n/adj) 

tear down (v) 

tee (n) 

test block (n) 

test run (n) 

test strip (n) 

tetraethyl (n) 

T‐fitting (n) 

T‐handle (n) 

thermal‐spray 

(v/adj) 

thin‐walled (adj) 

thread gauge (n) 

three‐piece (adj) 

three‐ply (adj) 

through bolt (n) 

through hole (n) 

throughout 

(adv/prep) 

throwaway (n/adj) 

throwout (n/adj) 

throw out (v) 

thrust nut (n) 

thumbnut (n) 

thumbscrew (n) 

tiebar (n) 

tie bolt (n) 

tiedown (n/adj) 

tie‐down (adj) 

tie rod (n) 

tight‐fitting (adj) 

time‐code (n/v/adj) 

time‐coding (n/adj) 

timelag (n) 

tip‐movement (n) 

tipover (adj) 

tip‐rub (n) 

tip‐shake (n) 

toe‐in (n/v/adj) 

toluene (n) 

tool grinder (n) 

toolholder (n) 

tool kit (n) 

toolmark (n) 

torch‐temper (v) 

torque (n/v/adj) 

touch‐up (n/adj) 

touch up (v) 

trail‐fit (v) 

transferring (v) 

transmitter (n) 

trial‐assemble (v) 

trial assembly (n) 

trial‐fit (v) 

trichloroethane (n) 

trichloroethylene (n) 

trichlorotrifluoroeth

ane (n) 

troublelight (n) 

troubleshoot (v) 

troubleshooting 

(n/adj) 

truing (v) 

trunnion (n) 

T‐shaped (adj) 

T‐slot (n) 

tuneup (n/adj) 

tune up (v) 

turbojet (n) 

turboprop (n) 

turnaround (n/adj) 

turnbuckle (n) 

turntable (n) 

two‐piece (adj) 

two‐speed (adj) 

two‐way (adj) 

U  

ultrahigh frequency 

(n) 

ultrasonic (adj) 

ultraviolet (adj) 

undercut (n/v) 

underside (n) 

undersurface (n) 

undertorque (v) 

update (v) 

upper half  (n) 

up‐position (adv) 

upset (n/v/adj) 

upstream (n/adj) 

upstroke (n) 

up‐to‐date (adj) 

upwind (n/adj/adv) 

usable (adj) 

usage (n) 

U‐section (n) 

U‐shaped (adj) 

V  

vacuum‐check (n/v) 

vapor‐blast (n/v) 

vapor‐degrease (n/v) 

V‐band (n) 

V‐block (n) 

vebropeen (v/adj) 

venthole (n) 

V‐groove (n/v) 

viewfinder (n) 

viewport (n) 

voltammeter (n) 

volt‐ampere (n/adj) 

voltmeter (n) 

volt‐ohmmeter (n) 

V‐roll (n) 

V‐shaped (adj) 

warmup (n/adj) 

warm up (v) 

warping (v) 

water brake (n) 

water‐cool (v) 

water‐cooled (adj) 

water‐flow‐test (v) 

water‐flow test (n) 

waterline (n) 

water pressure (n) 

waterproof  (n/v/adj) 

water‐soluble (adj) 

watertight 

(n/adj/adv) 

water‐wash (v/adj) 

water wash (n) 

water‐washable 

(adj) 

water‐washing (n) 

waveform (n) 

waveguide (n) 

wavelength (n) 

wavemeter (n) 

wear‐in (adj) 

wearmetal (n) 

wearstrip (n) 

wear test (n) 

Web 

(World 

Wide 

Web) 

Web site (n) 

wedge‐shaped (adj) 

weld area (n) 

weld bead (n) 

weld crack (n) 

weld‐repair (n/v/adj) 

well‐ventilated (adj) 

wet‐blast (n/v/adj) 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 57/62

Revision C   O’Neil  Style Guide  for  Technical  Writing 

57 | P a g e  

white‐light‐inspect 

(v) 

white‐light 

inspection (n) 

wigglestrip (n) 

windspeed (n) 

wingbolt (n) 

wire‐brush (v) 

wire brush (n) 

withheld (v) 

withhold (v) 

workbench (n) 

work‐harden (v) 

work load (n) 

workpiece (n) 

workplace (n) 

workstand (n) 

workstation (n) 

worktable (n) 

worm gear (n) 

wraparound (n) 

wrapping (n) 

wrench‐arc (n/adj) 

wrist pin (n) 

write‐up (n/adj) 

XYZ  

X ray (n)  [no 

hyphen] 

x‐ray (v/adj) 

[hyphen] 

Y‐adapter (n) 

zero‐degree (adj) 

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 58/62

  O’Neil  Technical  Writing Style Guide 

58 | P a g e  

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 59/62

O’Neil  Technical  Writing Style Guide 

59 | P a g e  

Index 

a, an, the (articles) .................................................................... 36abbreviations ............................................................................ 30

and dates ............................................................................ 31and periods ......................................................................... 30and the symbol form ........................................................... 31and units of measure .......................................................... 30in Latin ................................................................................ 31

single and plural references ................................................ 30acronyms .................................................................................. 30

and articles ......................................................................... 31first usage of ....................................................................... 31spelling out ......................................................................... 31usage of .............................................................................. 31

actions per step ........................................................................ 35apostrophe

and contractions ................................................................. 17and omissions ..................................................................... 17and plurals .......................................................................... 16and possessives ................................................................. 17and time expressions .......................................................... 16use of .................................................................................. 16

apostrophes .............................................................................. 16articles ...................................................................................... 36

and nonprocedural text ....................................................... 36and procedural text ............................................................. 36and unclear terms ............................................................... 36

brackets .................................................................................... 16use of .................................................................................. 16versus parentheses ............................................................ 16

capitalization ............................................................................. 19and computer terms ............................................................ 20and equipment names ........................................................ 20and proper names............................................................... 20and titles ............................................................................. 19and units of measure .......................................................... 20overview ............................................................................. 19sentence case .................................................................... 19title case ............................................................................. 19uppercase ........................................................................... 19

charts, quick-referenceCommon Proofreader’s Marks ............................................ 41Commonly Confused Words and Expressions ................... 44

Commonly Misspelled Words ............................................. 43Numerical Compounds ....................................................... 42O’Neil Abbreviations and Acronyms ................................... 45O’Neil Preferred Spellings .................................................. 51

colon ......................................................................................... 11expressing a ratio ............................................................... 11expressing time................................................................... 11introducing a list .................................................................. 11use of .................................................................................. 11with introductory phrase ...................................................... 11

comma........................................................................................ 9consecutive adjectives ........................................................ 10introductory phrase ............................................................... 9parenthetical information ...................................................... 9setting off a year ................................................................. 10setting off supplementary material ...................................... 10three or more items ............................................................... 9two complete thoughts and a conjunction ............................. 9

use of .................................................................................... 9contractions .............................................................................. 31

and possessives ................................................................. 32and usage ........................................................................... 31definition of ......................................................................... 31

conversions, listing ofInternational System ........................................................... 26U.S. Customary system ...................................................... 26

dashem dash .............................................................................. 13en dash ............................................................................... 13use of .................................................................................. 13use of longer ....................................................................... 13

dashes ...................................................................................... 13decimal sign

International System ........................................................... 25U.S. Customary system ...................................................... 25

document style ......................................................................... 38lists ..................................................................................... 38Simplified English ............................................................... 39

em dashuse of .................................................................................. 13

en dashuse of .................................................................................. 13

English systemsee U.S. Cutomary system ................................................. 25

exclamation point ..................................................................... 12use of .................................................................................. 12

fractionsbuilt ..................................................................................... 22case .................................................................................... 22decimal ............................................................................... 23mixing case and text fractions ............................................ 22text ...................................................................................... 22

grammar versus usage ............................................................... 3hyphens .................................................................................... 13

and adverb-adjective compounds ....................................... 14and descriptive compounds ................................................ 14and new compounds........................................................... 14and numbered compounds ................................................. 14and prefixes .................................................................. 15, 33and single-letter compounds ............................................... 14and the hyphen test ............................................................ 14use of .................................................................................. 13

International Systembackground ......................................................................... 25decimal sign ........................................................................ 25grouping of digits ................................................................ 26listing conversions .............................................................. 26

International System of Units (SI) ............................................. 25lists ........................................................................................... 38

and capitalization ................................................................ 38and periods ......................................................................... 38bulleted lists ........................................................................ 38introducing .......................................................................... 38

numbered lists .................................................................... 38use of .................................................................................. 38metric system

see International System of Units ....................................... 25names....................................................................................... 20numbers ................................................................................... 21

and case fractions............................................................... 22and consistency .................................................................. 21and dates ............................................................................ 23and decimal fractions .......................................................... 23and fractions ....................................................................... 22and mathematical notations ................................................ 25and military divisions ........................................................... 24and numerical compounds .................................................. 24and percentages ................................................................. 23and publication identifiers ................................................... 23and punctuation .................................................................. 21and rounding ....................................................................... 24

and text fractions ................................................................ 22beginning a sentence .......................................................... 21decimal values .................................................................... 22rule for spelling out ............................................................. 21

numerical compounds ........................................................ 26, 27additional information .......................................................... 27and customer standards ..................................................... 27overview ............................................................................. 26simple compounds .............................................................. 26using the Rule of Reason ................................................... 27with decimals ...................................................................... 27with fractions ....................................................................... 27with item descriptions ......................................................... 27

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 60/62

  O’Neil  Technical  Writing Style Guide 

60 | P a g e  

with numeric directions ....................................................... 27numerical conversions

converting a range of numbers ........................................... 28converting specific temperature values ............................... 29converting temperature tolerances ..................................... 29using significant digits ......................................................... 27

O’Neil Style Guide usage ........................................................... 3parentheses .............................................................................. 15

acronyms ............................................................................ 15

and brackets ....................................................................... 16and commas ....................................................................... 16figure callouts ..................................................................... 15including additional information .......................................... 15including entire sentences .................................................. 15index numbers .................................................................... 15measurement equivalencies ............................................... 15use of .................................................................................. 15versus brackets................................................................... 16

period ......................................................................................... 9use of .................................................................................... 9

person ...................................................................................... 36person, second

and procedural steps .......................................................... 36plurals ....................................................................................... 32

and apostrophes ................................................................. 32and compound terms .......................................................... 32of acronyms ........................................................................ 32of characters ....................................................................... 32

possessives .............................................................................. 32and descriptive terms .......................................................... 32

 joint possession .................................................................. 32prefixes ..................................................................................... 33punctuation ................................................................................. 9punctuation, use of

apostrophes ........................................................................ 16brackets .............................................................................. 16colons ................................................................................. 11commas ................................................................................ 9em dashes .......................................................................... 13en dashes ........................................................................... 13exclamation points .............................................................. 12hyphens .............................................................................. 13longer dashes ..................................................................... 13parentheses ........................................................................ 15

periods .................................................................................. 9question marks ................................................................... 11quotation marks .................................................................. 12semicolons .......................................................................... 10serial comma ........................................................................ 9slashes ............................................................................... 17

punctuation,use ofintroductory phrase ............................................................... 9

QC/QA Reference Library .......................................................... 4question mark ........................................................................... 11

use of .................................................................................. 11quick-reference charts .............................................................. 41quotation marks ........................................................................ 12

citing another source .......................................................... 12incorrect usage of ............................................................... 12use of .................................................................................. 12

readability ................................................................................. 37sentence length .................................................................. 37

reference libraryQC/QA reference materials .................................................. 4

semicolon ................................................................................. 10three or more items with commas ....................................... 10two complete thoughts with a transition .............................. 11two complete thoughts without a conjunction ..................... 10

use of .................................................................................. 10sentence style .......................................................................... 35

actions per step .................................................................. 35articles ................................................................................ 36person ............ ............. ............ ............ ............. ............ ....... 36readability ........................................................................... 37subject agreement .............................................................. 35syntax ................................................................................. 37voice ................................................................................... 36

Simplified English ..................................................................... 39slash

and abbreviations ............................................................... 17and dates ............................................................................ 18and fractions ....................................................................... 17and technical usage ............................................................ 17backslash ............................................................................ 17computer terms ................................................................... 18forward slash ...................................................................... 17Internet terms ..................................................................... 18signifying alternatives ......................................................... 17use of .................................................................................. 17

slashes ..................................................................................... 17subject agreement .................................................................... 35

and collective nouns ........................................................... 35and plural pronouns ............................................................ 35and plural verbs .................................................................. 35and singular pronouns ........................................................ 35and singular verbs .............................................................. 35

symbols .................................................................................... 33and spacing ........................................................................ 34repeating symbols in a series ............................................. 34usage in tables and charts .................................................. 33usage in text ....................................................................... 33

syntax ....................................................................................... 37sentence ............................................................................. 37

systemEnglish ................................................................................ 25International System of Units (SI) ....................................... 25metric .................................................................................. 25U.S. Customary .................................................................. 25

title caseand articles ......................................................................... 19and conjunctions ................................................................. 19and hyphenated words ....................................................... 20

and main words .................................................................. 19and prepositions ................................................................. 19titles .......................................................................................... 19

and capitalization ................................................................ 19sentence case .................................................................... 19title case ............................................................................. 19uppercase ........................................................................... 19

U.S. Customary system ............................................................ 25background ......................................................................... 25decimal sign ........................................................................ 25listing conversions .............................................................. 26

units of measure ....................................................................... 21usage versus grammar ............................................................... 3voice ......................................................................................... 36

passive ............................................................................... 37voice, active .............................................................................. 36word style ................................................................................. 30

abbreviations ...................................................................... 30

acronyms ............................................................................ 30contractions ........................................................................ 31plurals ................................................................................. 32possessives ........................................................................ 32prefixes ............................................................................... 33symbols .............................................................................. 33

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 61/62

O’Neil  Technical  Writing Style Guide 

61 | P a g e  

8/6/2019 Oneil Style Guide

http://slidepdf.com/reader/full/oneil-style-guide 62/62

  O’Neil  Technical  Writing Style Guide