osmanlıca metinleri okumaya giriş
TRANSCRIPT
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
1
فثوالید هتلطی اله ی گطیص فثوالید هتلطی اله ی گطیص
فثوالید هتلطی اله ی گطیص له ی گطیصافثوالید هتلطی
له ی گطیص فثوالید هتلطی اله ی گطیصافثوالید هتلطی
له ی گطیص فثوالید هتلطی اله ی گطیصافثوالید هتلطی
له ی گطیص فثوالید هتلطی اله ی گطیصافثوالید هتلطی
له ی گطیص فثوالید هتلطی اله ی گطیصافثوالید هتلطی
له ی گطیص فثوالید هتلطی اله ی گطیصافثوالید هتلطی
له ی گطیص فثوالید هتلطی اله ی گطیصافثوالید هتلطی
له ی گطیص فثوالید هتلطی اله ی گطیصافثوالید هتلطی
له ی گطیص فثوالید هتلطی اله ی گطیصافثوالید هتلطی
له ی گطیص فثوالید هتلطی اله ی گطیصافثوالید هتلطی
له ی گطیص فثوالید هتلطی اله ی گطیصافثوالید هتلطی
له ی گطیص فثوالید هتلطی اله ی گطیصافثوالید هتلطی
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
( MÜFREDÂT )
2010
Tekin Açıkel
Bu bir TÜDİAD yayınıdır.
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
2
TÜDĠAD NEDĠR (TÜM DĠN ADAMLARI DERNEĞĠ)
TÜDİAD, dini öğrenim görmüş; bilimsel, dini, ahlaki, sosyal, kültürel yönden kendini yetiştirmeye ve
toplum için bu konularda aydınlatıcı çalışmalarda bulunmaya çalışan; yaşadığı çağın farkında olan,
yaşadığı çağı İslam’ın bakış açısıyla değerlendirebilen, vizyon ve misyon sahibi, bilinçli bir şahsiyet olmayı
kendine ilke edinmiş kişilerden oluşan, gönüllülük esasına dayalı bir sivil toplum örgütüdür.
TÜDĠAD NASIL KURULDU TÜDİAD bir grup din görevlisi arkadaşın halka, özellikle gençlere yönelik yapmış oldukları faaliyetleri
yaygınlaştırmak amacıyla dernekleşmeye karar vermesiyle kurulmuştur.
TÜDĠAD ĠLKELERĠ
Gönüllülük
Samimiyet
ÇalıĢkanlık
Objektiflik
Ġdealistlik
PARTĠLER CEMAATLER VE GRUPLARDAN BAĞIMSIZ KONUMU
TÜDİAD, somut projelerini gerçekleştirirken; siyasi partiler, dini cemaatler ve gruplardan bağımsızlığını
korur. Doğruların yanında, yanlışların karşısında olabilmek için, özgürlüğünden asla ödün vermez.
VĠZYONUMUZ
Bağımsız, objektif, söz sahibi uluslararası dini kültürel bir düşünce ve çalışma kuruluşu olmaktır.
MĠSYONUMUZ
İslam'ı anlamaya ve İslam'ın anlaşılmasını sağlamaya yönelik çalışmalar yapmak; dünya barışına katkıda
bulunmaktır.
AMACIMIZ
TÜDİAD’ın amacı toplumun sosyal, kültürel, sportif, eğitim, mesleki, bilimsel yaşantılarına katkıda
bulunmak, dini bilgi ve kültürlerini artırmak; camileri birer eğitim, kültür, sosyal yardım ve yardımlaşma
merkezi haline getirmek amacıyla Diyanet İşleri Başkanlığının faaliyetlerini destekleyici çalışmalar
yapmak, toplumun sorunlarıyla ilgilenmek, diğer kuruluş ve dernekler ile işbirliğini geliştirmek, üyelerin
birikimlerini ülkenin ve toplumun sosyal, teknik ve kültürel gelişimine katkıda bulunacak şekilde
yönlendirmek, bu amaçla organizasyonlar yapmaktır.
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
3
İçindekiler S U N U M .............................................................................................................................................. 6
I. BÖLÜM ................................................................................................................................................ 8
Birinci Ders ............................................................................................................................................ 8
Ġkinci Ders ........................................................................................................................................... 10
Üçüncü Ders ........................................................................................................................................ 13
Dördüncü Ders ..................................................................................................................................... 15
BeĢinci Ders ......................................................................................................................................... 16
Altıncı Ders.......................................................................................................................................... 17
Yedinci Ders ......................................................................................................................................... 18
Sekizinci Ders ....................................................................................................................................... 19
Dokuzuncu Ders ................................................................................................................................... 20
Onuncu Ders ........................................................................................................................................ 22
On Birinci Ders ..................................................................................................................................... 24
On Ġkinci Ders ...................................................................................................................................... 24
METĠN ÇALIġMALARI ......................................................................................................................... 25
Birinci Metin........................................................................................................................................ 25
Ġkinci Metin ......................................................................................................................................... 25
Üçüncü Metin ...................................................................................................................................... 26
Dördüncü Metin ................................................................................................................................... 27
BeĢinci Metin ....................................................................................................................................... 28
Altıncı Metin ....................................................................................................................................... 29
Yedinci Metin ....................................................................................................................................... 30
Sekizinci Metin .................................................................................................................................... 31
Dokuzuncu Metin ................................................................................................................................. 32
Onuncu Metin ...................................................................................................................................... 33
On Birinci Metin .................................................................................................................................. 34
METĠN ÇEVĠRĠLERĠ ............................................................................................................................. 35
II. BÖLÜM ............................................................................................................................................. 39
On Üçüncü Ders ................................................................................................................................... 41
On Dördüncü Ders ................................................................................................................................ 41
On BeĢinci Ders .................................................................................................................................... 42
On Altıncı Ders .................................................................................................................................... 42
On Yedinci Ders .................................................................................................................................... 43
On Sekizinci Ders ................................................................................................................................. 43
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
4
On Dokuzuncu Ders .............................................................................................................................. 44
Yirminci Ders ....................................................................................................................................... 45
Yirmi Birinci Ders ................................................................................................................................. 45
Yirmi Ġkinci Ders .................................................................................................................................. 46
Yirmi Üçüncü Ders ............................................................................................................................... 46
Yirmi Dördüncü Ders ............................................................................................................................ 47
Yirmi BeĢinci Ders................................................................................................................................. 47
METĠN ÇALIġMALARI ......................................................................................................................... 49
Birinci Metin........................................................................................................................................ 49
Ġkinci Metin ......................................................................................................................................... 52
Üçüncü Metin ...................................................................................................................................... 57
Dördüncü Metin ................................................................................................................................... 60
BeĢinci Metin ....................................................................................................................................... 61
Altıncı Metin ....................................................................................................................................... 62
Yedinci Metin ....................................................................................................................................... 63
Sekizinci Metin .................................................................................................................................... 64
METĠN ÇEVĠRĠLERĠ ............................................................................................................................. 65
III. BÖLÜM ........................................................................................................................................... 71
Yirmi Altıncı Ders ................................................................................................................................. 72
Yirmi Yedinci Ders ................................................................................................................................ 73
Yirmi Sekizinci Ders .............................................................................................................................. 74
Yirmi Dokuzuncu Ders .......................................................................................................................... 75
Otuzuncu Ders ..................................................................................................................................... 76
Otuz Birinci Ders .................................................................................................................................. 77
Otuz Ġkinci Ders ................................................................................................................................... 78
Otuz Üçüncü Ders ................................................................................................................................ 79
Otuz Dördüncü Ders ............................................................................................................................. 80
Otuz BeĢinci Ders ................................................................................................................................. 81
Otuz Altıncı Ders ................................................................................................................................. 82
Otuz Yedinci Ders ................................................................................................................................. 87
Otuz Sekizinci Ders .............................................................................................................................. 89
Otuz Dokuzuncu Ders ........................................................................................................................... 90
Kırkıncı Ders ........................................................................................................................................ 91
Kırk Birinci Ders .................................................................................................................................. 91
Kırk Ġkinci Ders .................................................................................................................................... 92
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
5
Kırk Üçüncü Ders ................................................................................................................................. 92
Kırk Dördüncü Ders .............................................................................................................................. 93
Kırk BeĢinci Ders .................................................................................................................................. 94
Kırk Altıncı Ders .................................................................................................................................. 95
METĠN ÇALIġMALARI ......................................................................................................................... 96
Birinci Metin........................................................................................................................................ 96
Ġkinci Metin ......................................................................................................................................... 97
Üçüncü Metin ...................................................................................................................................... 98
Dördüncü Metin ................................................................................................................................... 99
BeĢinci Metin ..................................................................................................................................... 100
Altıncı Metin ..................................................................................................................................... 101
IV. BÖLÜM .......................................................................................................................................... 103
Kırk Yedinci Ders ............................................................................................................................... 105
Kırk Sekizinci Ders ............................................................................................................................. 106
Kırk Dokuzuncu Ders ......................................................................................................................... 107
Ellinci Ders ........................................................................................................................................ 107
Elli Birinci Ders ................................................................................................................................. 108
METĠN ÇALIġMALARI ................................................................................................................... 110
Birinci Metin...................................................................................................................................... 110
Ġkinci Metin ....................................................................................................................................... 111
Üçüncü Metin .................................................................................................................................... 112
Dördüncü Metin ................................................................................................................................. 113
BeĢinci Metin .................................................................................................................................... 114
Altıncı Metin..................................................................................................................................... 115
Yedinci Metin .................................................................................................................................... 116
Sekizinci Metin .................................................................................................................................. 117
L Û G Â T Ç E ................................................................................................................................... 119
K A Y N A K Ç A ............................................................................................................................... 128
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
6
بسم اهلل الرحمن الرحيم
رب یسر وال تعسر رب تمم بالخير و به
S U N U M
Bu kitap, Altı yüz yıl gibi uzun bir süre edebiyatta
ve sanatta, Ġlimde ve günlük hayatın içinde kullanılmıĢ olan Osmanlıca‟yı ve onunla yazılmıĢ olan yazılı metinleri okumaya yönelik, siz meraklı öğrencilere yardımcı olması amacıyla TÜDĠAD‟ın desteği ile kaleme alınmıĢtır.
Osmanlı tarihi, Ģanlı Türk tarihi içinde bizler için
apayrı bir yeri olan ve her döneminde büyük zaferler ve müjdeler barındıran bir tarihtir. Her Türk evladı bu Ģanlı geçmiĢini merak etmeli ve ona yabancı kalmamalıdır. ĠĢte bundan dolayı tarihimizin dilini ve yazısını öğrenmeli ve bunu bir fazilet bilmeliyiz.
Bu çalıĢma dört
bölümden oluĢmuĢtur:
Ġlk bölümde Osmanlıca alfabesi tanıtılmıĢtır. Bunu
yaparken alfabenin yazım kuralları üzerinde pek durulmamıĢ, bu bilgilerin öğrenci tarafından bilindiği varsayılmıĢtır. Yalnızca harflerin baĢta, ortada ve sondaki halleri tablolarla gösterilmiĢtir.
Osmanlı Alfabesi incelenirken bilinen klasik
yollarla gidilmemiĢ, bunun yerine yeni bir yöntem olan ses sistemi takip edilmiĢtir. Böylelikle öğrencinin bugünkü alfabede karĢılık gelen sesleri çabuk kavraması amaçlanmıĢtır.
Ġkinci bölümde ise Türkçe yazımda kullanılan
dilbilgisi kaideleri yer verilmiĢtir. Buradaki hedefimiz Osmanlıca‟nın yazımını öğrenmek değil, yazılı olan metinleri daha iyi okuyabilmektir.
Üçüncü bölümde Arapça dil kaidelerine yer
verilmiĢtir. Zira Osmanlıca‟daki Arapça kelimeler, Arap dilinden mastar haliyle aynen alınmıĢ ve yazılıĢ kaideleri bozulmamıĢtır.
Dördüncü bölümde Farsça‟dan Osmanlıca‟ya
geçmiĢ kalıplar ve ekler yer verilmiĢtir. Çünkü Altı yüz küsur yıl içinde Osmanlı edebiyatında
ziyadesiyle Fars etkisini görmekteyiz.
Bunları incelerken yeri geldikçe
üç dile ait sayılar, günler ve ayların yazımına yer verilmiĢ, çalıĢmalar örnek metinlere yer verilerek zenginleĢtirilmiĢtir.
Bu eserin diğer eserler ile
kıyaslandığında göze çarpan en önemli farkı; konuları incelerken sırasıyla matbu, rika, divani ve talik yazı çeĢitlerinin ayrı ayrı iĢlenmesidir. Bu sayede gerçek
metinleri incelerken okuyucuya kolaylık sağlanması amaçlanmıĢtır.
Uzun bir çalıĢmanın sonucunda tamamlamıĢ
olduğumuz bu eserin, mükemmel ve eksiksiz olduğu iddiasında değiliz. Fakat mümkün olduğu kadar dikkatle hazırladığımız bu eserde aradığınız her konuyu bulmanız ve ulaĢmanız hedeflenmiĢtir. Buna rağmen tesbit ettiğiniz hataları ve eksikleri tarafımıza bildirmeniz bir lütuf olacaktır.
Ġlim Müslüman‟ın yitik malıdır, düĢüncesi ile
kitabımızın tamamını veya bir kısmını isim ve kaynak belirtmek Ģartıyla çoğaltabilir veya kullanabilirsiniz.
Tekin Açıkel
Ġzmir
2010
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
7
و
ب
ج
ش
OSMANLI ALFABESĠ
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
8
I. BÖLÜM
OSMANLI ALFABESĠ
Birinci Ders
Osmanlıca 28 harflik Arap alfabesini temel alan bir dildir. Arapçadan farklı
olarak Türkçe sesleri karĢılamak için Farsçadan (pe) پ, (çe) چ ve (je) ژ harflerini
almıĢtır.
چ پ
ژ
Osmanlı alfabesinde dört adet okutucu harf vardır. Bu harfler Türkçedeki sesli
harfleri karĢılar. Bunlar (Elif) ا , (He) , (Vav) و , ve (Ye) ی harfleridir.
و ی اe - a e - a o - ö - u - ü ı - i
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
9
Gelin Ģimdi hep birlikte Osmanlıca Elifba‟yı sırasıyla inceleyelim.
SE TE PE BE ELĠF
ا ء ب پ ت ث
DAL HI HA ÇE CĠM
ج چ ح خ د
SĠN JE ZE RA ZEL
ذ ر ز ژ س
ZI TI DAD SAD ġIN
ش ص ض ط ظ
ARABÎ KEF KAF FE GAYN AYN
ع غ ف ق ك
MĠM LAM TÜRKÎ KEF YAYĠ KEF FARSÎ KEF
گ ڭ ل م
YE LAM ELĠF HE VAV NUN
ن و ال ى
ESRE ÜSTÜN UN - ÜN IN - ĠN AN - EN
MED CEZM ġEDDE ÖTRE
~،
OSMANLICA ELİFBA
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
10
Ġkinci Ders
Arap alfabesinin de ilk harfi olan elif harfi, Osmanlı Türkçesinde esas olarak kelime baĢlarında (e), kelime orta ve sonlarında (a) seslerini karĢılar.
Türkçe kökenli kelimelerin baĢında (a) sesini آ harfi karĢılar.
ELİF ا ا ا ا
HE آ أ
ارآ آدا رارآ آد وآ
OKUTUCU HARFLER
آدا
اتآ اباب
تآ ابق
ابلشآ یآ
قآ زآ
زارآ
از او ات اش ال
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
11
Kelime ortalarında (He) harfi (e) sesini karĢılarken, kelime sonlarında (a) sesini karĢıladığı da görülür.
(Elif) ve( He) harfleri kelime ortalarında okutucu harf olarak bazen yazılmaz ise yanlıĢ olmaz.
Arapça ve Farsça kökenli kelimelerde ise elif harfi; kelime baĢında (e), kelime ortalarında ve sonlarında uzun (â) olarak okunur.
Arapça
Farsça
Ezber ازبر Esâs اساس
EĢek اصم Ecel اجي
Efkâr افگار Emîr امری
Ebrû ابرو Edeb ادب
Eyvâh ایوا Emîn امني
Endâm اهدام Esrâr ارسار
دەدە
دەرە هيە
بەبە الە دەدە
اهلد
یدەآ
كار
دادآ
راآ
ب
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
12
O K U Y A L I M
Ay آی
AkĢam آكضام
Sakal ظلال
Araba آراب
Arslan آرسالن
Av آو
At آت
Arı آری
AĢ آش
Âyna آیيا Âhir آخر Âbdal آبدال
Âvaz آواز ÂteĢ آتش Âdem آدم
Âsuman آسامن Ârzu آرزو Âmir آمر
Ev او
Ekmek امکم
Elli ایل
Elma املا
EĢ اش
Et ات
Erkek اروم
Erken ارهن
Eğri اگری
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
13
Üçüncü Ders
Türkçe kelimelerin baĢında (elif) ve (vav) harfleri (o,ö,u,ü) seslerini karĢılar.
Türkçe kelimelerin ortasında (vav) harfi, kendinden önceki harf kalın ise (o,u), ince ise (ö,ü)
seslerini karĢılar.
Türkçe kelimelerin baĢında (elif) ve (ye) harfleri (ı,i) seslerini karĢılar.
Türkçe kelimelerin ortasında (ye) harfi, kendinden önceki harf kalın ise (ı), ince ise (i) seslerini
karĢılar.
Bu özellikler Arapça ve Farsça kelimelerde geçerli değildir. Zira bu tür sözcükler kendi
dillerinin kurallarıyla okunurlar.
VAV و و و و
YE ی ی ی ی
اودون اوردك كویو اوزوم
ایض یق ایگ و ایپلیم
دیری كاییق
کیي ایهل
كیي
و او
سوس
اوق
کوز
بول
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
14
ی و
Ilık ایلیق Ucuz اوجوز
IĢık ایض یق UĢak اوصاق
Irmak ایرماق Ütü اوتو
Islık ایعلیق Ot - Öt اوت
Ġzci ایزیج Örtü اورتو
ĠĢçi ایضچی Uzun اوزون
Ġp ایپ Otuz اوتوز
Ġki ایکی Otlak اوتالق
Ġlik ایلیم Odun اودون
Ġğne ایگ Öğle اوگهل
Ġplik ایپلیم Üzüm اوزوم
Isırık ایعرییق Öküz اوکوز
Ġse ایس Üstün اوس تون
ĠĢlemek ایضلەمم Oğlan اوغالن
ĠĢte ایض ت Ocak اوجاق
Ġnce ایيج Öfke اوفک
غون Islak ایعالق Olgun او
Ġçün اچیون Orak اوراق
Ġle ایهل Boru بورو
Bilirim بیلریم Bodur بودور
Ġri ایری Dolab دوالب
Demir دمری Zor زور
یا = و او = ی
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
15
Dördüncü Ders
Arap alfabesinin ikinci harfi olan (be) harfi, üç noktalı olursa (pe) harfine dönüĢür. Osmanlı
alfabesi (pe) harfini, Fars (Ġran) alfabesinden almıĢtır. Bundan dolayı (pe) harfi içeren
kelimelerin birçoğu Farsça kökenlidir.
BE ب ب ب ب
PE پ پ پ پ
Baba اباب
BaĢ ابش
Balık ابیق
Sabun ظابون
Cevâb جواب
Kitâb نتاب
Bahar هبار
Beyâz بیاض
Pide پید
Pancâr پاجنار
Sapan ظاپان
Pamuk پاموق
Pazar پازار
Çöp چوپ
الهتپر Pırlanta
Perest پرست
.ایکی املد اون پارماق واردر
.سورودن آیریالن كوزویی كورت كاپار
.پالوی پم س و رم
.تيجر یووارالهدی كاپاعین بودلی
توغ ظیغامز .ایکی كارپوز بر كو
.آری ابل ایپار
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
16
BeĢinci Ders
Arap alfabesinin beĢinci harfi olan (Cim) harfi, üç noktalı olursa (Çe) sesine dönüĢür. (Çe)
harfi tıpkı (pe) harfi gibi Farsça‟dan Osmanlıca‟ya geçmiĢ bir harftir.
CĠM ج ج ج ج
ÇE چ چ چ چ
Cacık جاجیق
Hâcı حایج
‟Câmi جامظ
Cansız جاوزس
Cihân هجان
Cüce جوج
ردار Cevherdâr جو
CoĢkun جوصلون
Ucuz اوجوز
Tac اتج
Ocak اوجاق
Ġncir ایيجری
Türkçe تورکج
Cemal جامل
Nâci انیج
Cesâret جسارت
Çakmak چامقاق
Çocuk چوجوق
Çorba چورب
Çehre چر
Ġçün (Ġçin) اچیون
Çarık چاریق
ÇavuĢ چاووش
ÇeĢme چضم
كچور Çörek
Çilek چیكل
Çiçek چیچم
Çoban چوابن
ÇarĢı چاریش
Dalgıç داغیچ
Çakıl چاكیي
Çırak چریاق
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
17
Altıncı Ders
Türkçe sesli uyumuna göre (te) harfi ince, (tı) harfi ise kalın ses değeri taĢır. Bazı Türkçe
kelimelerde (tı) harfi kalın (dı) Ģeklinde okunur.
Türkçe kelimelerde (dal) harfi ince okunurken, Arapça ve Farsça kelimelerde kendi dil
kaidelerine göre ince veya kalın okunabilir.
Ada آدا- آط Takmak طامقق Türk تورك
Doğru طوعری Takım طاكمی Tepe تپ
و TaĢkın طاصلني Tarih اترخی Dolu طو
اترهل- اترال Tarla آانطویل Anadolu طاایق Dayak
Doğramak طوعرامق Dokuz طلوز Tedbir تدبری
Domates طوماتس Dağ طاغ Tefsir تفسری
Dakika دكیل Deste دس ت Dede دەدە
Değersiz دگرزس Dâhil داخي Dere دەر
خاه درس Dershane دادی Dadı دیضزس Dişsiz
ب
TE ة ت ت ت ت
TI ط ط ط ط
DAL د د د د
اوكو ایز تکرارال
كویون . ایکی كوش بر داهل كوهدی. هدیایآبالیس ص میدی او. ك بضکد اویودیبب
ر كویوهلر ایيلکر اوکوزر دوهویورر. آرتیق آكضام اودلی. سورویس اوتالیور جامل . كوزو
كاردایش اوراد . هوری کویدن آراب ایهل دوهدی. كرید كوصدی اکمي یودل بر دودوك بودلی
كادلی می؟
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
18
Yedinci Ders
Peltek (Se) de denilen (Se) ث harfi sadece Arapça kökenli kelimelerde
kullanılır. Türkçe kelimelerde asla kullanılmaz.
Türkçe kelimelerde (Sin) س harfi ince okunurken (Sad) ص harfi kalın okunur.
Arapça ve Farsça kelimelerde ise o dilin kurallarına göre ince veya kalın
okunabilir.
SE ث ث ث ث
SĠN س س س س
SAD ص ظ ع ط
اثهی Saniye ثواب Sevab نرثت Kesret
Kesir نثری Eser اثر Sebat ثبات
Misal مثال Osmanlıca ظامثهلیج Sena ثيا
Miras مراث Sabit اثبت Servet ثروت
ص س
Soymak ظومیاق Sekiz سکز
Sağlam ظاغالم Sert رست
Saçma ظامچ Sefer سفر
Satıcı ظاتیجی Silah سالح
Sahib ظاحب Saat ساظت
Salata ظالت Sahte ساخت
Sıtma ظیمت Serçe رسچ
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
19
Sekizinci Ders
Noktalı (Hı) خ harfi tıpkı (Se) ث harfi gibi Türkçe kelimelerde kullanılmaz.
Arapça ve Farsça kelimelerde kullanılan bu harf (Ha) gibi okunur.
Türkçe kelimelerde (Ha) ح harfi kalın, (He) ه harfi ise ince olarak okunur.
Arapça ve Farsça kelimelerde ise o dilin kurallarına göre okunur.
Okutucu (He) kendisinden sonra gelen harfle birleĢmez.
HA ح ح ح ح
HI خ خ خ خ
HE - ه
Hilâfet خالفت Haberci خربیج Hâdim خادم
Huysuz خویزس Harâbe خراب Hâtırlamak خاطرالمق
Hayâl خیال Husûs خعوص Hâlis خاط
ه ح
Hep پ Rahmet رمحت
Hücum جهوم Hacı حایج
Şahadet صادت Hazır حارض
Hiç یچ Hazret حرضت
Heykel یلک Hakikat حلیلت
İhanet ااهت Hile حیهل
Çehre چر Mahlûk حملوق
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
20
Kelime sonlarında kullanılan (He) harfi e-a alarak okunur.
Atmaca آمتاج İşte ایض ت Araba آراب
Bağlama ابغالم İğne ایگ Tarla اترهل
خاه آش Sıra ظری Aşhane پرد Perde
Dokuzuncu Ders
Arapça kelimelerde kullanılan (Zel) ذ , (Dad) ض ve (Zı) ظ harfleri Türkçe
kökenli kelimelerde kullanılmazlar.
(Zel) ذ harfine peltek (Ze) de denir. Fakat Osmanlıcada okunurken normal
(Ze) ز olarak okunur.
(Je) ژ harfi (Ze) ز harfinin üç noktalı halidir ve bize bu harf Fars alfabesinden
geçmiĢtir. Türkçe kelimelerde kullanılmayan bu harf ya Fars kökenli
kelimelerde veya dilimize Batı dillerinden geçmiĢ kelimelerde kullanılır.
(Dad ) ض ve (Zı) ظ harfleri Arapçada kullanıldığı gibi Farsçada da
kullanılmıĢtır. Fakat Farslar (Dad) harfini mahreçten dolayı (Zad) olarak
isimlendirmiĢler ve kalın (Za) olarak seslendirmiĢlerdir. Bundan dolayı
Osmanlıcada (Dad) harfiyle yazılmıĢ kelimelerin bir kısmı (Da) sesiyle
okunurken, bir kısmı da (Za) sesiyle okunmuĢtur.
Türkçe kelimelerin yazımında ze ve za seslerini sadece (Ze) ز harfi karĢılar.
ZEL ذ ذ ذ ذ
DAD ض ض ض غ
ZI ظ ظ ط ظ
ZE ز ز ز ز
JE ژ ژ ژ ژ
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
21
Zade زاد Zorlamak زورالمق Kazı كازی Kız كزی
Zahmet زمحت Züğürt زوگورت Yazı ایزی Yüz یوز
Zeki زیک Ziyade زاید Gözü کوزی Düz دوز
ا Jale ژاهل Jüri ژوری Ejderha اژدر
Müjde مژد Jilet ژیلت Jülide ژوید
Nejad ىژاد Pejmürde پژمرد Jandarma ژاهدارما
Ramazan رمضان Zalim ظامل Zat ذات
Zabıta ضابط Zarafet ظرافت Zakir ذاکر
Darbe رضب Zafer ظفر Zemin ذمني
Kadı كایض Zuhur ظور Mezheb مذب
Fazilet فضیلت Mazlum مظلوم Zevk ذوق
Arz ظرض Zahir ظار Azab عذاب
كل كيفم كل
ا كزی اژدر
صو کوچوك اورد كابق
ه خوش یوزویور
حاووزد گز ر ك
بزی سوزویور
یوزوب گز رکن
داوب چیلییور
بیاض تویيدن
ایيجی آكییور
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
22
Onuncu Ders
Osmanlı Türkçesinde kalın (ka) sesini (kaf) ق harfi verirken ince (ke) sesini
(kef) ك harfi vermektedir.
Osmanlı Türkçesin‟de kalın (ga – ğa) seslerini (gayn) غ harfi verirken ince
(ge–ğe) sesini (Farsi Kef) گ harfi verir. (Yayi Kef) harfi ise bazı keli-
melerin okunuĢlarında (ye) sesini karĢılar.
(Yayi Kef) aslında ayrı bir harf olmayıp (Kef) harfinin kullanıldığı bazı Türkçe
kelimelerin telaffuzunda kullanılır.
KAF ق ك ل ق
GAYN غ ع غ ع
ARABÎ KEF ك ن ى م
FARSĠ KEF ک گ گ گ
YAYĠ KEF - -
TÜRKÎ KEF ڭ - ڭ ڭ
ك ق Ekin اکني Kitab نتاب Kazı كازی Kız كزی
Çekil چکیي Keskin هسىني Kol – Kul كول Kabak كاابق
Zeki زیک Kelam الكم Kırık كرییق Kaşık كاص یق
Krem کرم İyilik اییكل Çakıl چاكیي Karga كارغ
Türkçe تورکچ Kelebek لك بم Korkak كوركاق Akın آكني
Kilim کیلمی Köylü کوییل Kış كيش Kar كار
ادب يا هو
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
23
(Kâfi Nuni), (Nazal Ne), (Sağır Kaf) da denilen (Türkî Kef) ڭ (Nun) harfi gibi
okunursa da asıl söyleniĢi genizdendir. Türkçe kelimelerde kullanılan bu harf
kelimelerin baĢında bulunmaz. Daha çok tamlamalarda, mülkiyet bildiren
eklerde ve bazı kelimelerin yazımında kullanılır. Kullanıldığı kelimelerde (Türkî
Kef) in noktaları çoğu kez gösterilmeyebilir.
(Kef) Harfinin (Vav) gibi okunduğu birkaç istisna kelime de vardır. Buna (Vavi
Kef) de denir.
Sövmek سومکم Dövmek دومکم Güvercin کوکرجني
Üvez اونز Güverte هوهرت Gövde کوکد
گ غ
Güya گوای Eğri اگری Garb عرب Dağ طاغ
Git گیت Değil دگي Garaj غاراژ Sağlam ظاغالم
Günah گيا Eğer اگر Yorgan یورغان Soğan ظوغان
Güneş گووش İğne ایگ Guruş عروش Bağla ابغهل
گ Düğme دوگم Gazi غازی Çığlık چیغلق Gölge گو
Girdab گرداب Değişme دگيضم Gayret غریت Yağlı ایغیل
Ona اوڭا Benzer بڭزر Çene چڭ Andırmak آڭدیرمق
Ana(Ona) آڭا Bana بڭا Tanrı اتڭری Ünlü اوڭیل
Yeni یڭی Anla آڭال Son ظوڭ Senin س يڭ
Sonra ظوڭر Ün اوڭ Karanlık كاراڭلق Yanlış ایڭليش
En اڭ Önce اوڭج Geldin لكدڭ Sözün سوزڭ
ڭ Onarmak اوڭارمق Yazınız ایزیڭز Deniz دڭزی Kolun كو
شفعات یا رسول اهلل
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
24
On Birinci Ders
(Ayın) ع harfi Arapçaya mahsus bir harftir. Türkçe kökenli kelimelerde asla
kullanılmaz.
Arapça kelimelerde (a, ı, i, o, ö, u, ü) seslerinin hepsini karĢılar.
Kelimelerin sonunda yer alırsa cezimli okunur ve kesme iĢareti ile ifade edilir.
Âlim عامل Abid عابد Asker ظسکر Âşık عاصق
Iyal ظیال Irz - Arz ظرض Irk ظرق Irak ظراق
İrfan ظرفان İbret عربت İlac عالج İbadet ظبادت
Unvan ظيوان Ulema علام Ömer معر Osman ظامثن
On Ġkinci Ders
AYIN ع ظ ع ظ
ġIN ش ص ض ش
FE ف ف ف ف
MĠM م م م م
NUN ن ه ي ن
Ne ه Mümkün ممکون Fatih فاحت Şerbet سسبت
Nazlı انزیل Memleket مملکت Fırça فرچ Şemsiye مشس ی
Nezaket ىزاکت Memur مامور Fakat فلط Şöyle صویهل
Niçin هیچون Milyon میلیون Fakir فلری Şehir صر
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
25
METĠN ÇALIġMALARI
Birinci Metin
Ġkinci Metin
و ببەككوزوفلط اثوایب آیج . كوزوهڭ یوڭین كریپدیلر ، حیواجنغز سس ین چیلارمادی
امن . مەەدىكوزو اوصودی، آیج آیج . چوىک وا ظوعودی .کدريدی
. ویيدی، ظیچرامای ابصالدیسەحیواجنغز . گووش چیلدی، كوزویی ایعیتدی
ەر. د کوچوك چوجوعی واردیكادیيڭ. ایدىكادیيجغزڭكوزو بر ، گو
. زیرا چوق ظوعوق واردی. كيش گدلی، چوجوق صوكین كاچریدی. اویياردی
كاني ، ایعیدجیی چورابلر هيەیسآ اوزریي بوهڭ. دوڭویوردىزاوالیجق
گوملەیە یي فرحالهدی، ببەك. کییدیردیاوڭااوردی، چاماصری دیکدی،
. ابصالدی
بیلمەج كادیفەدن ابيسەیس، ھر گون ظباح صفللرهل،
.بزدن اول اوایهری. ضابط گییب همموزیل
گوزەدلر ایيجە سىس، بوىن بیلن چابوكجپم
.آفرىن كازاهری. كریمزیجی خوطوزیل
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
26
Üçüncü Metin
چفتجیيڭ هعیحیت وكتیهل بر چفتجی وارمش ،
.اختیارمش جتربەیل
ایمتش بر گونخس تەالهوب
چوجوكلر خمزون ، کوسکون
طوپالمنضلر اطراف
كوالق ویرڭ بڭا: دمیش
رم چوىک آرتیق ایورو
ەجمک ، اختیارم او
ظوڭ سوزری ابابڭزڭ
!ایی كاسني ظللڭزدە
اترالمزد خزیي وار
.آتون چیلاركازارسەڭز
ور اوچ گون ظوڭرا چیفتجی او
.اترال كاری چوجوكلر
كازما ، کورەك كوصوصەرق
...اچیيدەنی طایش طوپراق
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
27
Dördüncü Metin
اوسانودر . اوساهڭ بر ابیش واردر ابصڭ كعملری صوهي . ابش ساچلرهل اورتو
، گوز كپاكلری ، كاصلر (ظاغ گوز و ظول گوز )آني ، ایکی گوز : در
.، کریپیلکر ، ایکی كوالق ، بورون آغزی ، دوداكلر و چڭە
وهور. دەدەمڭ ظاكایل و بيیغی واردر اوساهڭ . آغزید دیي و دیضلر بو
لری ، الری پارماكلری ، ظرییت ، گوکىس ، كارىن ، اوموزری ، كو
.ابجاكلری ، آایكلرید واردر
کوز گورور ، كوالق ایض یدیر ، بورون كوكالر ، دیي ایهل طااترز ، ال ایهل
.طواترز
آق جگر گوکسدەدر ، اوهڭ ایهل . آغزی ایهل كوهوصورز ، آایق ایهل یورورز
.اوگودور میلکری معد . معد كارمنزدەدر . كلمبز چارپار . هفس آریز
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
28
BeĢinci Metin
ظباح
دییور ،« كاق » چیي خوروزڭ : صفق سوکدی
یض یي كریر پب رىگ بوایهدی ،
ایورو كوصلر یووارد اوایهدی ،
.كوزوجللر اوتالمغ کیدییور
!ایوروجغم س يد آرتیق كاق اواین
:بو ساظتد ابق ر یرد سسلر وار
کمیی اوسان ظاپاهین سورولكەر ،
کمیی اوسان اوجاعین کورولكەر ،
.رکس ایض کيدیس ین حارضر
!س يد ایض حارضالن ! ایوروجغم
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
29
Altıncı Metin
سوهد سری ایدڭ هبار او
انظیي سوسلەر ابیریری
زمرد گییب چایریری
ەن انزهني یوز گو
گلني یوزو پاپاتیار
.آتون گوزو پاپاتیار
اترالرد خوص گیدەن
ساری، توروجنی، پب، مور
ور؛ بر چوق درب چیچم او
بيج دربدر پس يدن
ر یوزو پاپاتیار، گو
. آتون گوزیل پاپاتیار
ایپراكلری كیویر كیویر؛
.اود آیری بر گوزەكل
بوی بوص، بویون ایپ ایيجەجم
.مه گوزەل، ھمدە انزیدر
گلني یوزو، پاپاتیار،
.آتون گوزو پاپاتیار
گا او ایه،: روزگار ارس
گا بو ایه،پ برابر
داغا داغا ایگیلریر؛
فرح ویریرر اوساه
ر یوزو پاپاتیار، گو
. آتون گوزیل پاپاتیار
پاپاتی
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
30
Yedinci Metin
پارماكلر
ایکی ادل اون پارماق
وزومزسمی گوروهور؟
ال دورسون بوڭا ابق
.ال پارماكهل اوگوهور
کمی در ایپیی اوس تایس؟
کمی یوهتویور مرمری؟
کمی ایضلەر املایس
اتختا وای دمریی؟
كاهون، دف، ظود،پیاهو
سسلریین کمی ویریر؟
كلمی تواتن بو،
.چەویریرایگەییدە
كازاهیالن پارەیی
.ظااین بیهل بو پارماق
كااناین ایرایی
!یي بودر ظاراجق
خرب گوهلری گدلکد
وطین د کمی كورور؟
:پارماق در تەتیىدە
.دوصامهلری بو اورور
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
31
Sekizinci Metin
گي اون پارا
!گي اون پارا، گي اون پارا
يد بر گوزل سپت، كو
اچیيد گي بش اون ظری،
تەمزی، سەومییل بر چوجوق
وق،: دییور مامل دگیي ظو
چابوق چابوق، آڭگلڭ
!گي اون پارا، گي اون پارا
!خامنلر گي اون پارا
سپت بوصادلی د یي
:دییوب دوروردی ماسلارا
هل، آڭگي اون پارا،
دیکەرسڭزدە مدیلە،
مکر ایپارسڭز بلە؛
!گي اون پارا، گي اون پارا
عیل اکرم
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
32
Dokuzuncu Metin
هللا
یری گویک ایرادان،
آغاچلری دواندان،
:چیچلکری آچدیران
!بر الدر، بر هللا
دویوران ر حیواىن،
ایصادان ر اوساىن،
:كورواین صو وطین
!بر الدر، بر هللا
هللا ر یرد حارض،
ه ایپارسەم او گورور،
.ه سویلرسەم ایض یدر
بن الیی سەوەرم،
.ھر امریین دیڭلەرم
مجیي ظربی
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
33
Onuncu Metin
ظایيجاق
بو گون مجع مکتب یوق
ر طرفد اویون چوق؛
ەیدر آجناقڭ گوزا
!ابعچەدەیک ظایيجاق
،كارداش گول، سەوینکوچوك
،فراحالوسني یورەگڭ
ه وار بوهد كوركاجق؟
!ەل ظایيجاقاوخ، ه گوز
ر، سویلەیەمل تورکو
كوصلرد ابق، پ اوتر؛
بزی ظاغالم ایپاجق
.كوردیغمز ظایيجاق
عیل علوی
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
34
On Birinci Metin
وكتگوهدوزین گووش، گیجەني آی و . گوهدوز و گیج: بر گون ایکی ی آیریلری
. بر فت یدی گوهدر. گون یگرمی دورت ساظتدربر . ییدلیزر ایض یق ویریرر
مجع، مجع ایرتەیس، پازار، پازار ایرتەیس، ظایل، : امسلری صوهلردرگوهلرڭ
.مجع تعطیي گوهیدر. چارصب، پرصب
بر . بعیض آیلر اوتوز، بعیض آیلر اوتوز بر گوهدر. بر س ي اون ایکی آیدر
، كيش(گوز )ایكل هبار، ایز، ظوڭ هبار : س يەدە دورت مومس واردر
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
35
METĠN ÇEVĠRĠLERĠ
BİRİNCİ METİN
KUZU VE BEBEK
Kuzunun yününü kırpdılar, hayvancağız sesini çıkarmadı. Fakat esvabı alınınca kederlendi. Çünkü hava soğudu. Kuzu
üşüdü, acı acı meledi. Hemen güneş çıkdı, kuzuyu ısıttı. Hayvancağız sevindi, sıçramaya başladı.
Kuzu bir kadıncağızın idi. Kadının da bir küçük çocuğu vardı. Güler, oynardı. Kış geldi, çocuk şevkini kaçırdı. Zira
çok soğuk vardı. Zavallıcık donuyordu. Bunun üzerine annesi kalın, ısıtıcı, çoraplar ördü, çamaşır dikti, ona giydirdi.
Bebek yine ferahlandı, gülmeye başladı.
İKİNCİ METİN
BİLMECE
Kadifeden elbisesi, Her gün sabah şafaklarla,
Zabıt gibi mehmûzlü. Bizden evvel uyanır.
Pek güzeldir ince sesi, Bunu bilen çabukca,
Kırmızıca Hotozlu. Aferini kazanır!
ÜÇÜNCÜ METİN
ÇİFTÇİNİN NASİHATI
Vaktiyle bir çiftçi varmış, Çünkü artık yavrularım Çiftçi ölür üç gün sonra
Tecrübeli ihtiyarmış. Öleceğim, ihtiyarım. Tarla kalır çocuklara.
Hastalanıp yatmış bir gün Son sözleri babanızın Kazma, kürek koşuşarak
Çocuklar mahzun, küskün Aklınızda iyi kalsın! İçindeki taşı toprak…
Toplanmışlar etrafına Tarlamızda hazine var
Demiş: Kulak verin bana Kazarsanız altın çıkar.
DÖRDÜNCÜ METİN
İNSAN
İnsanın bir başı vardır. Baş saçlarla örtülüdür. Başın kısımları şunlardır: Alın, iki göz (sağ göz ve sol göz) göz
kapakları, kaşlar, kirpikler, iki kulak, iki yanak, burun, ağız, dudaklar ve çene.
Dedemin sakalı ve bıyığı vardır. Ağızda dil ve dişler bulunur. İnsanın omuzları, kolları, elleri, parmakları, sırtı, göğsü,
karnı, bacakları, ayakları da vardır.
Göz görür, kulak işitir, burun koklar, dil ile tatarız, el ile tutarız.
Ağız ile konuşuruz, ayak ile yürürüz. Akciğer göğüstedir, onun ile nefes alırız. Kalbimiz çarpar. Mide karnımızdadır.
Yemekleri mide öğütür.
BEŞİNCİ METİN
SABAH
Şafak sökdü çil horozun kalk diyor, Bu saatte her yerde sesler var:
Yeşil kırlar penbe renge boyandı, Kimi insan sapanını sürükler,
Yavru kuşlar yuvalarda uyandı, Kimi insan ocağını körükler,
Kuzucuklar otlanmaya gidiyor. Her kes işe kendisini hazırlar
Yavrucuğum sen de artık kalk uyan! Yavrucuğum! Sen de işe hazırlan.
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
36
ALTINCI METİN
PAPATYA
Bahar olsun da seyr edin Yaprakları kıvır kıvır;
Nasıl süsler bayırları O da ayrı bir güzellik.
Zümrüd gibi çayırları Boy bos, boyun ip incecik;
Yüze gülen o nazenin Hem güzel, hem de nazlıdır
Gelin yüzlü papatyalar, Gelin yüzlü papatyalar,
Altın gözlü papatyalar. Altın gözlü papatyalar.
Tarlalarda hoşa giden Rüzgar eser: Gah o yana,;
Sarı,turuncu,penbe,mor Gah bu yana, hep beraber
Birçok dilber çiçek olur; Dalga dalga eğilirler;
Bence dilberdir hepsinden Ferah verirler insana
Güler yüzlü papatyalar, Güler yüzlü papatyalar,
Altın gözlü papatyalar. Altın gözlü papatyalar.
YEDİNCİ METİN
PARMAKLAR
İki elde on parmak Kalemi tutan bu
Lüzümsuz mu görünür? İğneyi de çevirir.
El dursun buna bak Kazanılan parayı
El parmakla öğünür. Sayan bile bu parmaklar.
Kimdir yapı ustası? Kanayan yarayı,
Kim yontuyor mermeri? Yine budur saracak!
Kim işler elması, Harp günleri geldikde
Tahta veya demiri? Vatanı da kim korur?
Kanun, def, ud, piyano Parmakdır tetikte:
Seslerini kim verir? Düşmanları bu vurur.
SEKİZİNCİ METİN
GÜL ON PARA
Gül on para, gül on para Hanımlara gül on para!
Kolunda bir güzel sepet, Sepet boşaldı da yine
İçinde gül beş on sıra Deyip dururdu maskara:
Temiz, sevimli bir çocuk Gül on para, alın hele,
Diyor: malım değil soluk, Dikersiniz de mendile,
Gelin, alın çabuk çabuk Kemer yaparsınız bele;
Gül on para, gül on para Gül on para, gül on para
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
37
DOKUZUNCU METİN
ALLAH
Yeri göğü yaratan, Doyuran her hayvanı, Allah her yerde hazır,
Ağaçları donatan, Yaşatan her insanı, Ne yaparsam O görür,
Çiçekleri açtıran: Koruyan şu vatanı: Ne söylersem işitir;
Bir Allah’tır, bir Allah! Bir Allah’tır, bir Allah Vardır, birdir, büyüktür.
Ben Allah’ı severim,
Her emrini dinlerim.
Sabri Cemil
ONUNCU METİN
SALINCAK
Bu gün Cuma mektep yok Küçük kardeş gül, sevin Söyleyelim türküler,
Her tarafta oyun çok; Ferahlansın yüreğin. Kuşlar da bak, hep öter;
En güzelidir ancak Ne var bunda korkacak? Bizi sağlam yapacak
Bahçedeki salıncak! Oh, ne güzel salıncak! Kurduğumuz salıncak.
ON BİRİNCİ METİN
VAKİT
Bir gün ikiye ayrılır: Gündüz ve gece. Gündüzün güneş, geceleyin ay ve yıldızlar ışık verirler. Bir gün yirmi dört
saattir. Bir hafta yedi gündür. Günlerin isimleri şunlardır: Cuma, Cumartesi, Pazar, Pazartesi, Salı, Çarşamba,
Perşembe. Cuma tatil günüdür.
Bir sene on iki aydır. Bazı aylar otuz, bazı aylar otuz bir gündür. Bir senede dört mevsim vardır: İlkbahar, Yaz,
Sonbahar (Güz), Kış.
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
38
خ
ص
ظ
ع
OSMANLI TÜRKÇESĠ
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
39
II. BÖLÜM OSMANLI TÜRKÇESĠ
Osmanlı Türkçesi kendi arasında kronolojik olarak üç sınıfa ayrılmıĢtır. Bu
dönemlerde gerek konuĢma ve gerekse yazı dili açısında değiĢiklikler olmuĢtur. Birinci
dönem Eski Osmanlıca dediğimiz 11. – 15. yy. Türkçesidir. Ġkinci dönem Klasik Osmanlıca
16. – 19. y.y. arasında görülür. Son olarak Yeni Osmanlıca dönemi ise 20. y.y. Osmanlıcasıdır.
Bu kadar uzun bir geçmiĢe sahip Osmanlı yazı dili elbette bir takım değiĢimlere ve kalıcı
kalıplara sahip olmuĢtur.
Kitabımızın bu bölümünde
Osmanlı Türkçesinin son
dönemdeki gramer yapısını
inceleyeceğiz. Ayrıca Rik‟a
dediğimiz el yazısını öğrenerek,
elimizdeki matbu metinlerle
kendimizi sınırlamayacağız.
Rik‟a Yazısının Özellikleri:
Tevkî‟nin kurallarına bağlı olup onun nesih gibi küçük yazılan, sözlükte “küçük sayfa
ve mektu” anlamına gelen rik‟a, vakıf iĢlerinden baĢka Kur‟an-ı Kerim‟in sonunda dua
sayfasında; yani hattatın kendi adını andığı ve eseri yazdığı yeri, tarihi ve Allah‟a duasını
bildiren bir veya iki sayfalık yerinde çoklukla kullanılmıĢtır
Osmanlı Türkleri‟nin icadı olan rik‟a divanî hattındaki dikey harflerin boylarının
biraz küçültülmesi, sadeleĢmesi, kavis ve meyillerinin azalmasıyla meydana gelmiĢtir.
Kalemin tabiatına uygun, süratli ve kolay yazma ihtiyacını karĢıladığı için harf yapıları
basitleĢmiĢ; fe, kaf, mim, vav gibi harflerin baĢları ufalmıĢ, diĢleri yok olmuĢtur. Sola doğru
dik ve köĢeli çizgiler, kelimelerin satırlara meylederek yaptıkları akıcılık, bu yazı çeĢidinin
karakteristik özelliklerindendir.
Rik‟a yazısının yazımda sağladığı bütün bu kolaylıklar yani; yazı türü olarak daha
düz ve daha keskin olması ve ayrıca noktaların birleĢik yazılması yazan kiĢiye büyük
kolaylık sağlamıĢtır.
Sarayda doğan bu hat en çok günlük yazıĢmalarda ve mektuplarda kullanılmıĢtır.
En eski örneklerine 18. asrın ilk yarısında rastlanan rik‟a 19. asırda Bâbıâli‟de geliĢmiĢ ve asıl
hüviyetini orda bulmuĢtur.
Bâbıâli‟de Mümtaz Efendi (ö. 1871) tarafından yazılan Mümtaz Efendi rik‟ası ve
Mehmet Ġzzet Efendi (ö 1903) tarafından geliĢtirilen ve sıkı kaidelere bağlı kalan bir çeĢit
rik‟a (Ki daha sonra Arap âleminde celî Ģekliyle revaç bulmuĢtur) en tanınmıĢlarındandır.
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
40
خورف خط اركع
ث
ث
ت
ت
پ
پ
ب
ب ا
ا د
د
خ
خ
ح
ح
چ
چ ج
ج س
س
ژ
ژ
ز
ز
ر
ر ذ
ذ طا
ط
ط
ض
ض
ص
ص ش
ش ق
ق
ف
ف
غ
غ
ع
ع ظ
ظ ل
ل
ڭ
ڭ
گ
گ
اک
اك ك
ك ی
ی
ه
ھ
ن
ن
م
م ال
ال
١ ٢ ٣ ٤ ٥
٦ ٧ ٨ ٩ ١٠
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
41
On Üçüncü Ders
کمل رل شوزرل در رل شاعترل پر رلPireler Saatler Dereler Sözler Kelimeler
آوجیرل کتابرل كویوىرل صوفر رل كاپورل Avcılar Kapılar Sofralar Koyunlar Kitaplar
طوىرلی دد رل کیج رلی چوجوكرل طیهدیرلد
Şimdilerde Çocuklara Geceleri Dedelere Şunları
On Dördüncü Ders
Okutucu (He) ه harfinden sonra gelen ekler birleĢik olarak yazılmazlar.
کتاب کتابی کتاب کتابد کتابدنKitaptan Kitapta Kitaba Kitabı Kitap
در در یی در ی در د در دن
Dereden Derede Dereye Dereyi Dere
شوكاق شوكاغی شوكاغ شوكاكد شوكاكدن
Sokaktan Sokakta Sokağa Sokağı Sokak
كاای كااییی كاایی كااید كاایدن
Kayadan Kayada Kayaya Kayayı Kaya
Çoğul Ekleri
Ġsmin Halleri
بو ده گچر یا هو
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
42
On Altıncı Ders
او بوىرل طوىرل بو طو Şunlar Bunlar O Şu Bu
اوىرل ره کیهی كاچ كاجنچی Kaçıncı Kaç Kimi Her Onlar
چ بر كاچ انصل اىگی بعضBa’zı Hangi Nasıl Birkaç Hiç
On BeĢinci Ders
اوىڭ كاملی ڭ كاملڭشو منب كاملم Onun Kalemi Senin Kalemin Benim Kalemim
اوىرلڭ كاملی ڭزكاملزسڭ بزم كاملهز Onların Kalemi Sizin Kaleminiz Bizim Kalemimiz
علی ىڭ محمدڭ دد ىڭDedenin Muhammed’in Ali’nin
ى ىڭ چاىط ىڭ آركداطڭArkadaşın Çantanın Ninenin
اوكولڭی طوزڭ ېېیولیڭی Okulunu Yolunu Tuzun
Ġsim Tamlamaları ve Mülkiyet Ekleri
Sıfat Kelimeleri
هچ اولور می كه
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
43
On Yedinci Ders
On Sekizinci Ders
Ki bağlacı okutucu (he) ile gösterilirken aitlik eki olan ki eki (ye)okutucuyla gösterilir.
نب شو شاڭ بز زسSiz Biz Sana Sen Ben
اوىرل کمی اىگیصی خاىغی ى Ne Hangi Hangisi Kim Onlar
ى یی ىیچون ى ایص ى دن ى درNedir Neden Neyse Niçin Neyi
ى درلو ىلدر ى ڭ ى جی هنایتNihayet Neci Neyine Ne Kadar Ne Türlü
د دی ک ات ک یوق ک چوىک ايصان کİnsan ki Çünki Yok ki Ta ki Dedi ki
بلک نادام ک امتحال ک دیک صوص کSus ki De ki İhtimal ki Madem ki Belki
اوىڭکی آرك د کی دوىکی بهکی شڭکی Dünkü Arkadaki Onunki Seninki Benimki
Zamir Kelimeler ve(Ne) ile BaĢlayan Zarflar
Ki Bağlacı ve Ki Eki
یا حضرت موالنه
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
44
On Dokuzuncu Ders
کملم کلدی کملض کلیور کل جم لكريGelir Gelecek Geliyor Gelmiş Geldi Gelmek
كاملق كالدی كاملض كالیور كال جق كالريKalır Kalacak Kalıyor Kalmış Kaldı Kalmak
آرانق آرادی آرانض آریور آرای جق آرار Arar Arayacak Arıyor Aramış Aradı Aramak
ویرن نم ویرن دی ویرن نض ویرنیور ویرن ی جم ویرنزVermez Vermeyecek Vermiyor Vermemiş Vermedi Vermemek
ابطالن نق ابطالن دی ابطالن نض ابطالنیور ابطال ن ی جق ابطالن زBaşlamaz Başlamayacak Başlamıyor Başlamamış Başlamadı Başlamamak
Olumsuz emir kipleri Ģöyledir.
Bağ - Fiiller Ģöyledir.
ویرن شیمل کرين چزین کورنGörme Çizme Girme Silme Verme
ابمقا آران ایزنا صورنا كاچامKaçma Sorma Yazma Arama Bakma
کلیب کل رك لكريش لكرينو لكدیگیدGeldiğinde Gelirken Gelirse Gelerek Gelip
کوروب نور رك نورورش نورورنو کوردوگیدGördüğünde Görürken Görürse Görerek Görüp
كالیب كال رق كالريش كالريکو كالدیغیدKaldığında Kalırken Kalırsa Kalarak Kalıp
Fiil Çekimleri
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
45
Ġstek kipleri Ģöyledir.
Yirminci Ders
Yirmi Birinci Ders
کورش کورشون آلص آلصنی كالص كالصنیKalsın Kalsa Alsın Alsa Görsün Görse
صورش صورشون کورن شو کور شڭ نورن ی شڭ صورنا ی شڭSormayasın Görmeyesin Göresin Görmesen Sorsun Sorsa
لكدی نی كاملض نی نصافرنی شو جکرلنی نب نیBen mi Sevecekler mi Misafir mi Kalmış mı Geldi mi
بویل نی مشدی نی دملگی یومقی کلري نیصوGelir misin Yok mu Değil mi Şimdi mi Böyle mi
کوىد ایکی کر یر یوزد طوكوز بد بر آت وار Bende bir at var Yüzde dokuz Günde iki kere yer
برد اویل دمیظم بر کر د زس کیدڭ کید د کورGit de gör Bir kere de siz gidin Bir de öyle demişim
Mi Soru Ekinin Yazımı
De eki ve De Bağlacı
فانع یم فانع اوالنی ایسته مم
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
46
Yirmi Ġkinci Ders
آوجی چیچ کچی کتاجبی شوچتی طوزجی Sütçü Kitabcı Çiçekçi Avcı Tuzcu
طوززس طکرزس شوچزس كاملزس بیلگیزسBilgisiz Kalemsiz Suçsuz Şekersiz Tuzsuz
اوغالجنق اوفاجق برجم نوچوجم نییجم Oğlancık Ufacık Minicik Küçücük Biricik
تورکچ كاابج ایطچ كص ج بجBence Kısaca Yaşça Kabaca Türkçe
Yirmi Üçüncü Ders
ابچغ درزی اپدطا كلع اطAda Kale Padişah Terzi Bahçe
ویرنم یگرنی متیام ایل جیگGece El Etmek Yirmi Vermek
اچيون دكمي امتم ایرنم آان İçin Ona Ermek Etmek Demek
Bazı Kelimelerin YazılıĢı
بر بربر بر بربر بر بربر لگ برابر بر
آچامل دمیض .بربر دکاىی
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
47
١ ١ ٢ ٢ ٣ ٣ ٤ ٤ ٥ ٥
اوچ دورت بض بر ایيك
٦ ٦ ٧ ٧ ٨ ٨ ٩ ٩ ٠ ٠
آلتی یدی شکز طلوز صفر
١٠ ١٠ ٢٠ ٢٠ ٣٠ ٣٠ ٤٠ ٤٠ ٥٠ ٥٠
اوتوز كريق اللی اون یگرنی
٦٠ ٦٠ ٧٠ ٧٠ ٨٠ ٨٠ ٩٠ ٩٠ ١٠٠ ١٠٠
آلتهض تیهض شکصان طوكصان یوز
بیڭ نیلیون نیلیار
اوىجی اوجنچی برجنی
اور اوچر برر
Yirmi BeĢinci Ders
بر فت یدی گوىدر اپزارایرتصی صالی
چارطب پرطب مجع مجع ایرتصی اپزار
Yirmi Dördüncü Ders
Sayılar
Günler- Aylar - Mevsimler
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
48
اوجاق طباط بر ییل اون ایکی آیدر
نارت ىیصان نایس خزیران متوز
آغصتوس ایولل اکمی كامس آراقل
نومسرل ایكل هبار ایز صوڭ هبار كیض
عامثىولج ىڭ اصالخی
ادیبرل بید اراقل اراقل عامثىلی کتابتدن حبث اولوبد ره
جامن ایزیرل بو كادر >خالد شاد لگی کلفت ترجیح ایدن بریصی
آچیق ایزلص د ره اوكواین اکالی بیلص نغقل ایزیل جغ براز
یعی ایزیالن طیرل او كدر عربی و فارشی لغترل كاتملص د
الڭی بیل جگی کبی طویل كباج بر عامثىلیج ایزلص < رهکصڭ ا
كباج ایزملق ىصل ممکو >دیدیگی زنان بو ذات ایدنلی نلابل
اولور؟ عربی و فارشی ىصل ترك ایدیولر؟ عامثىلی لصاىدن
ترك متیاض عربی ایل فارشی یی چیلارر ایص ك لصاىی متانا
. شوزرلىدن عبارت اولدیغی کورملکد در< اولورز
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
49
METĠN ÇALIġMALARI
Birinci Metin
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
50
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
51
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
52
Ġkinci Metin
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
53
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
54
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
55
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
56
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
57
Üçüncü Metin
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
58
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
59
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
60
Dördüncü Metin
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
61
BeĢinci Metin
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
62
Altıncı Metin
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
63
Yedinci Metin
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
64
Sekizinci Metin
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
65
METĠN ÇEVĠRĠLERĠ
BİRİNCİ METİN
İSTİKLAL MARŞI
Kahraman ordumuza
Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak;
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin yıldızıdır parlayacak;
O benimdir, o benim milletimindir ancak.
Çatma, kurban olayım çehreni ey nazlı hilal!
Kahraman ırkıma bir gül! Ne bu şiddet bu celal?
Sana olmaz dökülen kanlarımız sonra helal,
Hakkıdır, Hak'ka tapan, milletimin istiklal!
Ben ezelden beridir hür yaşadım, hür yaşarım.
Hangi çılgın bana zincir vuracakmış? Şaşarım;
Kükremiş sel gibiyim, bendimi çiğner aşarım;
Yırtarım dağları, enginlere sığmam, taşarım.
Garbın afakını sarmışsa çelik zırhlı duvar,
Benim iman dolu göğsüm gibi serhaddim var.
Ulusun, korkma! Nasıl böyle bir imanı boğar.
'Medeniyyet! ' dediğin tek dişi kalmış canavar?
Arkadaş! Yurduma alçakları uğratma sakın!
Siper et gövdeni, dursun bu hayasızca akın.
Doğacaktır sana vaadettiği günler Hak'kın;
Kimbilir, belki yarın, belki yarından da yakın.
Bastığın yerleri 'toprak' diyerek geçme, tanı!
Düşün, altında binlerce kefensiz yatanı.
Sen şehit oğlusun, incitme, yazıktır atanı;
Verme, dünyaları alsan da bu cennet vatanı.
Kim bu cennet vatanın uğruna olmaz ki feda?
Şüheda fışkıracak toprağı sıksan, şüheda!
Canı, cananı, bütün varımı alsın da Hüda,
Etmesin tek vatanımdan beni dünyada cüda.
Ruhumun senden, ilahi şudur ancak emeli;
Değmesin mabedimin göğsüne na-mahrem eli!
Bu ezanlar ki şahadetleri dinin temeli,
Ebedi yurdumun üstünde benim inlemeli
O zaman vecd ile bin secde eder varsa taşım;
Her cerihamdan, ilahi, boşanıp kanlı yaşım,
Fışkırır ruh-i mücerret gibi yerden naşım;
O zaman yükselerek arşa değer belki başım!
Dalgalan sen de şafaklar gibi ey şanlı hilal;
Olsun artık dökülen kanlarımın hepsi helal!
Ebediyyen sana yok, ırkıma yok izmihlal.
Hakkıdır, hür yaşamış bayrağımın hürriyet;
Hakkıdır, Hak'ka tapan milletimin istiklal!
Mehmet Âkif Ersoy
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
66
İKİNCİ METİN
HIZLI OKUMA FASLI
Arı ara ar ara ara Arı ara. Araba ara. Baba araba ara. Arı burada. Araba adada. Kaz derede. Baba yazı yazar. Baba
dedi. Adada araba ara. Derede arı ara. Baba dedi. Baba yazdı. Dede kaza yaz dedi. Kaz yazmadı. Baba armud aradı.
Kuzu aramadı. Durma, yazı yaz. Damardan kan akar. Nuri oyun oynadı. Baba yazı yazdı. Dede ormanda odun
aradı. Ayı kazı aradı. Kuzu korktu, ormanda durmadı. Dede kızdı, yayı kırdı. Baba bak! Ay burada. Üzüm burada,
armut, nar orada. Dedem bu kaza bak dedi. Babam yazı yazar. Adam arabayı kırdı. Dereden adadan kardan buzdan
ormandan. Anamı babamı kuzumu dedemi ararım. Babam marul aradı. Nuriye dedim: Arabayı al. Bu yol adamı
yorar. Kuzu marul arar.
Elmayı yedim, hurmayı kardeşime sakladım. Tarlalarda buğday, arpa başakları sarardı. Orakçılar başakları biçtiler,
harman kuruldu. Hanım kızlar hamarat olur. Kardeşim tarih kitabını okuyor. Küfeci yük taşır. Laf lafı açar.
Evimizde fare vardı. Mutfakta hırsızlık ederlerdi. Tekir kedi birer birer fareleri yakaladı. Aferin Tekire! Geldim.
Gittim. Gördüm. Güldüm. Götürdüm. Damla damla göl olur . Şu üzüm salkımı ne güzel? Küçük kedi gölgesi ile
oynuyor. Bugün bayram, toplar atılıyor. Gökyüzü mavidir. El ele verelim. Okuyalım yazalım.
Üzüm aldım. Nuri bir büyük arabaya bindi. Dayı yalıya kum aldı. Şadi yolda bir düdük buldu. Bu adada ayı yok.
Ormanda odun yararlar. Kuzu kartaldan korkar. Ördek derede yüzer. Terzi kızı iş işler, anneme yardım eder. Kedi
kelebek ile oynuyor. Kömür yanar, kül olur. Kömür temizdir. Kedi uyudu. Kuşlar yuvada uyurlar. Ben kuş
yuvalarını bozmam. Şu yavru kuzuya bak, ne şekerli! Ördekler derede yavaş yavaş yüzüyorlar. Şu adam ormanda
av bulamadı. Balıklar suda yaşarlar. Dere kabardı, tarlaları su bastı. Ben ona kadar sayarım: Bir, iki. Karga gagası
ile darıyı yedi. Çocuklar kışın kızak ile kayarlar. Kuzular çayırda otlar. Çoban kaval çalar. Tenbel aç kalır, çalışan
kazanır. Annem çamaşırları sandıkta saklar. Avcı av aradı. Kuşlar uçtu. Tavuk yumurtladı. Serçeden korkan darı
ekmez.
Altı üç on rakamlar yedi dört dokuz bir beş iki sekiz al bak ara bul durma kırma kızma yaz oyna. Kuzular ayılardan
korkar. Kazlar derede yüzüyorlar. Dayı arabayı aldı. Nuri derede yürüdü. Dede ormanda kuru dal aradı, buldu.
Annem kuru dalları yaktı. Üzüm üzüme baka baka kararır. Dede Nuriye dedi: Şadi koştu, düştü; Başı dişi kanadı.
Şu kıza bak, yere düştü. Koş! koş! Kızı kaldır. Ben de koşarım. Vurdu. Ben ok ile bir kartal vurdum. Ben sen biz
siz. Sami, ben senden büyüğüm. Biz kediye süt verdik. Benim iki kuzum var. Kara kuzumu severim. koyunlar
İnekler sürü ile köye dönüyorlar. Babam bize dedi: şimdi sokak yasak! Şu yaramaz kedi size bakıyor. Ekrem et ile
ekmek yedi. Bu köyde deve var mı? Deve yok, eşek var. Kuzular, koyunlar, inekler, öküzler, köye dönüyorlar.
Köylü türkü söylüyor. Kızlar oynuyorlar. Tarlada başak var. Sokakta alay yürüyor. Şu dolapta iyi bal var. Bu ders
kolaydır. Bu şekerci ucuz şeker verir. Boru düştü, cam kırıldı. Arabacı atlarına ot aradı, dede bize bir bilmece
söyledi: Yüzü deriden, kulakları demirden? Ben Şadi’ye bir boru, Nuri’ye bir düdük aldım. Dayı bize börek aldı.
Bu kaz mı, şu ördek mi büyük? Kız yazı yazdı. Kazlar derede yüzüyorlar. Kuzular yolda yürüyorlar. Kızlar oyun
oynuyorlar. Kazlar, ördekler kırda uyurlar. Terzi kız anneme yardım eder. Taze börek yedim. Anne bu kıza bak!
Borumu kırdı.
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
67
ÜÇÜNCÜ METİN
BİRİNCİ SÖZ
Ey kardeş! Benden birkaç nasihat istedin. Sen bir asker olduğun için askerlik temsilâtiyle, sekiz hikâyecikler ile
birkaç hakikatı nefsimle beraber dinle. Çünki ben nefsimi herkesten ziyade nasihâta muhtaç görüyorum. Vaktiyle
sekiz âyetten istifade ettiğim sekiz sözü biraz uzunca nefsime demiştim. Şimdi kısaca ve Avâm lisanıyla nefsime
diyeceğim. Kim isterse beraber dinlesin.
Birinci Söz
Bismillah her hayrın başıdır. Biz dahi başta ona başlarız. Bil ey nefsim, şu mübarek kelime İslâm nişanı olduğu
gibi, bütün mevcudatın Lisan-ı hâliyle vird-i zebânıdır. Bismillah ne büyük tükenmez bir kuvvet, ne çok bitmez bir
bereket olduğunu anlamak istersen, şu temsilî hikâyeciğe bak dinle!. Şöyle ki:
Bedevî Arab çöllerinde seyahat eden adama gerektir ki, bir kabile reisinin ismini alsın ve himeyesine girsin. Tâ
şakîlerin şerrinden kurtulup hâcâtını tedârik edebilsin. Yoksa tek başıyle hadsiz düşman ve ihtiyacâtına karşı
perişan olacaktır. İşte böyle bir seyahat için iki adam, sahraya çıkıp gidiyorlar. Onlardan birisi mütevazi idi. Diğeri
mağrur... Mütevazii, bir reisin ismini aldı. Mağrur, almadı... Alanı, her yerde selâmetle gezdi. Bir kâtıü't-tarîka rast
gelse, der: "Ben, filân reisin ismiyle gezerim." Şakî defolur, ilişemez. Bir çadıra girse, o nam ile hürmet görür.
Öteki mağrur, bütün seyahatinde öyle belalar çeker ki, târif edilmez. Daima titrer, daima dilencilik ederdi. Hem
zelîl, hem rezil oldu.
İşte ey mağrur nefsim! Sen o seyyahsın. Şu dünya ise, bir çöldür. Aczin ve fakrın hadsizdir.
Düşmanın,hâcâtın nihayetsizdir. Mâdem öyledir; şu sahranın Mâlik-i Ebedî'si ve Hâkim-i Ezelî'sinin ismini al. Tâ,
bütün kâinatın dilenciliğinden ve her hâdisatın karşısında titremeden kurtulasın.
Evet, bu kelime öyle mübarek bir definedir ki: Senin nihayetsiz Aczin ve fakrın , seni nihayetsiz kudrete, rahmete
raptedip Kadîr-i Rahîm'in dergâhında aczi, fakrı en makbul bir şefaatçı yapar. Evet, bu kelime ile hareket eden, o
adama benzer ki: Askere kaydolur. Devlet namına hareket eder. Hiçbir kimseden pervâsı kalmaz. Kanun namına,
devlet namına der, her işi yapar, her şeye karşı dayanır.
Başta demiştik: Bütün mevcudat, Lisan-ı hâl ile Bismillah der. Öyle mi?
Evet, nasıl ki görsen: Bir tek adam geldi. Bütün şehir ahalisini cebren bir yere sevketti ve cebren işlerde çalıştırdı.
Yakînen bilirsin; o adam kendi namıyla, kendi kuvvetiyle hareket "etmiyor. Belki o bir askerdir. Devlet namına
hareket eder. Bir padişah kuvvetine istinad eder. Öyle de her şey, Cenâb-ı Hakk'ın namına hareket eder ki;
zerrecikler gibi tohumlar, çekirdekler başlarında koca ağaçları taşıyor, dağ gibi yükleri kaldırıyorlar. Demek herbir
ağaç, Bismillah der. Hazine-i Rahmet meyvelerinden ellerini dolduruyor, bizlere tablacılık ediyor. Her bir bostan,
Bismillah der. Matbaha-i kudretten bir kazan olur ki: Çeşit çeşit pekçok muhtelif leziz taamlar, içinde beraber
pişiriliyor. Herbir inek, deve, koyun, keçi gibi mübarek hayvanlar Bismillah der. Rahmet feyzinden bir süt çeşmesi
olur. Bizlere, Rezzak namına en lâtif, en nazif, âb-ı hayat gibi "bir gıdayı takdim ediyorlar. Herbir nebat ve ağaç ve
otların ipek gibi yumuşak kök ve damarları, Bismillah der. Sert olan taş ve toprağı deler geçer. Allah namına,
Rahman namına der, her şey ona musahhar olur. Evet havada dalların intişarı ve meyve vermesi gibi, o sert taş ve
topraktaki köklerin kemâl-i sühûletle intişar etmesi ve yer altında yemiş vermesi; hem şiddet-i hararete karşı
aylarca nâzik, yeşil yaprakların yaş kalması; tabiiyyûnun ağzına şiddetle tokat vuruyor. Kör olası gözüne parmağını
sokuyor ve diyor ki: En güvendiğin salâbet ve hararet dahi, emir tahtında hareket ediyorlar ki; o ipek gibi yumuşak
damarlar, birer asâ-yi Mûsâ (A.S.) gibi emrine imtisâl ederek
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
68
taşları şakk eder. Ve o sigara kâğıdı gibi ince nazenin yapraklar, birer a'zâ-yi İbrahim (A.S.) gibi ateş saçan hararete
karşı âyetini okuyorlar.
Mâdem her şey mânen Bismillah der. Allah namına Allah'ın ni'etlerini getirip bizlere veriyorlar. Biz dahi Bismillah
demeliyiz. Allah nâmına vermeliyiz. Allah nâmına almalıyız. Öyle ise, Allah nâmına vermeyen gafil insanlardan
almamalıyız...
Sual: Tablacı hükmünde olan insanlara bir fiat veriyoruz. Acaba asıl mal sahibi olan Allah, ne fiat istiyor?
Elcevab: Evet o Mün'im-i Hakiki, bizden o kıymettar ni'metlere, mallara bedel istediği fiat ise; üç şeydir. Biri:
Zikir. Biri: Şükür. Biri: Fikir'dir. Başta "Bismillah" zikirdir. Âhirde "Elhamdülillah" şükürdür. Ortada, ''bu
kıymettar hârika-yi san'at olan nimetler Ehad-ü Samed'in mu'cize-i kudreti ve Hediye-i rahmeti olduğunu
düşünmek ve derk etmek'' fikirdir. Bir pâdişahın kıymettar bir hediyesini sana getiren bir miskin adamın ayağını
öpüp, hediye sahibini tanımamak ne derece belâhet ise, öyle de; zâhirî mün'imlere medih ve muhabbet edip,
Mün'im-i Hakiki'yi unutmak; ondan bin derece daha belâhettir.
Ey nefis! böyle ebleh olmamak istersen; Allah nâmına ver, Allah nâmına al, Allah namına başla, Allah nâmına işle.
Vesselâm.
DÖRDÜNCÜ METİN
BERAT
İZN-İ HÜMAYUNUM OLMUŞDUR
ARZ-I BENDE-İ BÎ MİKDAR OLDUR Kİ,
ŞEVKETLÜ, KERAMETLÜ, MEHABETLÜ, KUDRETLÜ, VELİ Nİ’MET EFENDİM.
ERBAB-I İSTİHKAKDAN SEYYİD İBRAHİM HALİFE ARZ-I HAL SUNUB İSTANBULDA VAKI’ KARAKİ
HÜSEYİN ÇELEBİ CAMİ’ ŞERİFİNİN HITABETİ MAHLÛL OLMAKLA;
MAHLÛLÜNDEN KENDÜYE(KENDİSİNE) SADAKA BUYURULMAK BABINDA İSTİD’Â –YI İNAYET
ETMEKLE BALASI İZN-İ HÜMAYUNUM OLMUŞDUR;
DEYÜ HATT-I HÜMAYUNUM ŞEVKET MAKRUNLARIYLA TEZYİN BUYURULMAK BABINDA EMR Ü
FERMAN
ŞEVKETLÜ KERAMETLÜ MEHABETLÜ KUDRETLÜ VELİ Nİ’MET EFENDİM PADİŞAHIMINDIR.
BEŞİNCİ METİN
Hu
Şifre
Haleb Vilayetine
Haleb'de bulunan yabancı Ermenilerin bilâ istisnâ Raka, Zor ve Kerek cihetlerine sevklerine Muhâcirîn Müdürü Şükrü Bey
tarafından lüzûm gösterilmiş ve keyfiyet nezâretce de münâsib görülerek mûmâ ileyhe teblîğât-ı lâzime îfâ olunmuş olmağla
vilâyetcede tedâbîr-i mukteziyenin ittihâzı.
Fî 4 Teşrîn-i evvel sene [1]331 (17 Ekim 1915 )
Nazır
İmza
Nâzır
Bab-ı Ali
Dahiliye Nezareti
Emniyet-i umumiye müdiriyeti Umumi : ……….
Hususi :………..
115
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
69
ALTINCİ METİN
Hu
Şifre
Diyarbekir vilayeti merkez kadısı Ali Necib Efendi’ye
Faziletlü Efendüm.
Umur-ı mevduanıza mübaşeret tarihinden itibaren maaşa müstahak olacağınızın ol babdaki istidadınız
üzerine muhasebe ifadesiyle işarına mübaderet kılındı.
Fi 23 Muharrem sene 1333(1914) ve Fi 29 Teşrin-i Sani sene 1330 ( 12 Aralık 1914 )
Şeyhül-İslam namına Müsteşar
Nâzır
Ġmzâ
Nâzır
Ġmzâ
Bab-ı Fetva
Daire-i Meşeyhat-ı İslamiye
Tahrirat Kalemi
Tezkire
168
YEDİNCİ METİN
KİTAB-I BAHRİYE
…..Eğer vakı’ olub mezkur (zikredilen) eski Foça’ya varur olsalar zikr olan Hızır İlyas Adasının kıbleden
yanından girüb çıkarlar. Mezkur yer ifratla (aşırı) derindür. Andan sonra mezkur Eski Foça’nun limanı Hudayi
bedel (tabii güzellik) limandur. Ulu barçalar (büyük savaş sandalı) girür çıkar yüz pare (parça) gemiye
mütehammil (dayanan) limandur. İri gemiler ta kal’a önüne varurlar. Kenara ( ? ) olub yaturlar. Mezkur kal’anun
gün doğusu tarafında kadırga dolaşıb ol kal’a dibinde yaturlar. Zira mezkur kal’anun üç tarafı deryadur ve bir
tarafı karyedür (köy) (veya karayadur) ve ba’de (sonra) mezkur limanun bucağına Tekir Bahçası dirler ol bucak
(taraf) sığdur kenara kayık varmaz. Mezkur Tekir Bahçasın gün batısı lodos tarafına dolaşdıkda Deve Boynu dirler bir burun var. Ol burnun kıble tarafında bir bucak var. Mezkur bucakda poryazlu günlerde yaturlar. Mezkur
bucağun tekrar kıble tarafında Keklik Limanı dirler hudayi (doğal) bir liman vardur. Mezkur limanun içinde kıble
tarafı sığdur. Ana (ona) varan gemiler yıldız tarafında yatur ve ba’de (sonra) mezkur limanun tekrar kıble
tarafında bir mil mikdar denizde Venedik Kayaları dirler yıldıza kıbleye yatur birkaç azim taşlar vardur. Ol
taşlarun ba’zı su yüzünde…..
Nâzır
Ġmzâ
Nâzı
SEKİZİNCİ METİN
MAKALAT
Bu bab Ma’rifetün ma’rufların (bilinen) cevabların beyan kılur.
Ol kutb-ı alem buyurur kim (ki) : Gönül bir şehristandur. Hak Subhanehu ve Teâla arşdan sürayaya (toprağın
altına) değin neki yaratdı ise ol gönül şehristanda vardur iki sultan …Var bir Rahmanidür ve birisi şeytanidür.
Rahmani sultanun adı akıldur nayibi imandur subaşı miskinlikdür (fakirlikdir) ve hem yüreğün sağ kulağında yedi
kal’a vardur her bir kal’aya Hak Teâlanın bir dizdarı müekkeldür ve ol dizdarun adı ma’lumdur (bildirilmişdir)
evvelki (birinci) dizdarı ilimdür ikinci dizdarı sabırdur üçünci dizdarun adı edeb hayadur dördünci dizdarun adı
sabırdur beşinci dizdarun adı perhizdür altıncı korkudur yedinci oddur (ateştir).
Pes her bir dizdarun yüz bin cesedi var ya’ni hızmetkarı var bular kamusı (bunların hepsi) iman bekcileridür .
Bu işleri temam kılduk Hak Teâladan diledük ma’rifet yari kıldı ve hem beş nesne ya’ni beş hil’at ta geldi.
Ol hil’at ilhamdur ikinci fehmdür üçünci aşkdur dördünci şevkdür beşinci muhibb olmakdur.
Pes bunlar cana kondı can dirildi akıl ma’rifet oldı geleni varanı.
Zira kim cümle nesneler canile dirildi can ma’rifetle diridir .
İmdi ma’rifetler can erenler canıdur ma’rifetsüz can hayvanlar canıdur.
Pes aziz canlar dirsin (dersin) can kaç dürlüdür ?
Ve hem can dirildi dersin
Pes can öldü ? Ölü nite (nasıl) ola ?
Hoş (güzel) sordun ya can arif
Anlar kim (onlar ki) üç…….
N
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
70
ؼ
ذ
ی
ة
ARAPÇA KELĠMELERĠN
OKUNUġU
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
71
III. BÖLÜM ARAPÇA KELĠMELERĠN OKUNUġU
Osmanlı Türkçesinde özellikle Klasik dönemde Arapça isimlere, sıfatlara ve
tamlamalara çok sık yer verilmiĢtir. Hatta bazı beratların dua kısmında çekimli fiiller dahi
kullanılmıĢtır.
Arapça kelimeler, mastar olarak üç harflik kök kelimelerden oluĢur. Yeni üretilen
bütün kelimeler, baĢlangıçtaki bu üç harflik kök kelimelere dayanır. Böylece kelimenin
kökenini bildiğimizde yeni üretilen kelimeleri okumak ve anlamak kolaylaĢır. Buradaki
amacımız sizlere Arapçayı öğretmek değil, sadece Osmanlıca kelimeleri daha iyi
kavramanızı sağlamaktır.
Kitabımızın bu bölümüne kadar Matbu ve Rik‟a yazı çeĢitlerini gördük ve öğrendik.
Bu bölümde Osmanlı‟nın özellikle Klasik Döneminde, Mühimme Defterlerinde ve Berat gibi
resmi yazılarda kullandığı ve tamamen Müslüman Türklerin oluĢturduğu Divani Yazı
çeĢidini, örnekleriyle birlikte göreceğiz. Bu yazının Celi Divani ve Divani kırması gibi
çeĢitleri vardır
ġimdi gelin Divani yazıyı, Rik‟a ile karĢılaĢtırarak hep beraber yakından inceleyelim.
ا ب پ ت ث ج چ ح خ د ذ
ا ب ج ت ث ج ذ ح خ ز ش
ر ز ژ س ش ص ض ط ظ ع غ
ض ظ غ س ش ظ ؼ ط ػ ؿ ك
ف ق ك گ ل م ن و ه ال ی
ف ق ك گ ل م ن ال ی٠ ١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩ ١٠
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
72
Arapçada bütün kelimeleri ve fiilleri فعي (yapmak) mastarıyla göstereceğiz.
فافل <=فقل
فقل فافل فقل فافل فقل فافل
وتة واتة ؽلن ؽالن فول فاهلÂmil Zâlim Kâtib
علة عالة فلن فالن ضىط ضاوطġâkir Âlim Tâlib
اهط آهط ضس ضاس ذلك ذالكHâlık ġâhid Âmir
فطف فاضف خل خال فثس فاتسÂbid Câhil Ârif
ؾط اؽط لتل لاتل ذثط ذاتطHâbir Kâtil Nâzır
Ġsm-i Fâil‟in üç Ģekilde cem‟i مجظ (Çoğulu) olur. Bunlardan biri veya bir kaçı meĢhur
olabilir.
فلوا ضسا اهطا خال
وفط فول علث خل
لخا وفاض لتال وتاب
Yirmi Altıncı Ders
Ġsm-i Fâil
Yapan KiĢi
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
73
Ġsm-i Mef‟ûl‟ün iki Ģekilde cem‟i مجظ (Çoğulu) olur. Bunlardan biri veya ikisi meĢhur
olabilir.
Yirmi Yedinci Ders
لهفق <=فقل
لهفق لهفق فقل لهفق فقل فقل
لهقو مهؾل فول وتة هىتب ؽلن Ma‟mûl Mazlûm Mektûb
مهقل ذلك هرلق علة هغلب فلن Mahlûk Malûm Matlûb
لهمت لهد لتل اهط هاهض خل Maktûl Mechûl Memûr
فطف هقطف لقي هلقى هـ هوؿMemnû‟ Mel‟ûn Ma‟rûf
هقوالت هقلهات هدالت هىتتات
هؾالین معاریف هغالیة هىاتیة
Ġsm-i Mef’ûl
ط اض فالوسایمشفطك
آداقایمش لفلن تط لیل لا
Yapılan
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
74
Bütün üç harfli kökleri, Ġf‟al babına sokamayacağımız gibi; Bütün bablarda,
kelimelerin Fa‟il ve mef‟ulleri olmayabilir veya Osmanlı Türkçesinde
kullanılmayabilir.
Yirmi Sekizinci Ders
لافقا <=فقل
لافقا لافقا فقل لافقا فقل فقل
لازذا فلن افالم وطم اوطام زذل Ġkrâm Ġ‟lâm Ġdhâl
لتغاا ضضس اضضاز اجاذط تغل خرج ĠrĢâd Ġbtâl Ġhrâc
فغط افغاض لطض الطاض سس اسازĠsnâd Ġkrâr Ġftâr
افقاالت <= خوـ هفقل <= ل هفق هفقل <=فافل
هىط هرثط هسطف هسلن هفطط هرثطmuhbir müfrit müslim müsrif muhbir münkir
مهىط ازذاالت اذثاضات هثثت هىط هطاز ihbarat idhalat mükrem murad münker müsbet
Ġf’âl Bâbı
یگی ایستد لات ا هقن حمیمی تعزى ا لیوتساض قوتلط هاللط تس
. اذ ضیسض تطی شوط تطی ضىط تطی فىطزضایسهفیأت
GeçiĢli Fiil
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
75
Yirmi Dokuzuncu Ders
تفقیل <=فقل
فقل تفقیل فقل تفقیل فقل تفقیل
یبتىص حس تحیس فلن تقلین وصب Tevhîd Tekzîb Ta‟lîm
یستسض فطف تقطیف ضىل تطىیل زضس Ta‟rîf Tedrîs TeĢkîl
سلن تسلین تطن تثطیه لسن تمسینTaksîm Tebrîk Teslîm
تفقیالت< = خوـ هفقل< =ل هفق هفقل <=فافل
هقلن هسضس هدسز هفسط هحس هرطبMuharrib Muvahhid Müfessir Müceddid Müderris Mu‟allim
مهمس هطف هىطض هسلن همطض هطوة Mükerrer Müreffeh Mukaddem Mürekkeb Mukarrer Müsellem
یساترتس تىلیفات ترطیثات تمػیطات تقلیوات تطىیالت TeĢkilat Ta‟limat Taksirat Tahribat Teklifat Tedrisat
Tef’îl Bâbı
GeçiĢli Fiil
.آحطت گثی زیا سقازتی زذی فثازتس الل فسىط الومسى گچط
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
76
Bu Bâbın mefulü çok az gelir.
Otuzuncu Ders
هفافل <=فقل
فقل هفافل فقل هفافل فقل هفافل
لل همال حىن هحاوو حطب هحاضت Muhâkeme Mukâvele Muhârebe
شوط هصاوط سثك هساتم حفؼ هحافؾMuhâfaza Müsâbaka Müzâkere
خقةاهط ذلف هرالفة سة هاسثة ضخـ Mürâca‟at Münâsebet Muhâlefet
هفافالت< = خوـ هفافل< =ل هفق هفافل <=فافل
هطاس هراتط هحافؼ هاسة هاخط هالینMülâyim Muhâcir Münâsib Muhâfız Muhâbir MüĢâhid
هحاعة هطاس هحاتطات هماالت هقاات همایساتMukâyesât Mu‟âvenât Mukâvelât Muhâberât MüĢâhed Muhâtab
Mufâ’ale Bâbı
یل تط ضاحتله وفثازته ؽاطی تط آغیطلغی اضزض فمظ هقاسس ا
.یسلوعا حفیفله اضزض و تقطیف
ĠĢdeĢlik Fiili
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
77
Bu Bâbın mefulü ve cem‟i yoktur.
Otuz Birinci Ders
لافقا <=فقل
لافقا لافقا فقل ل افقا فقل فقل
للة امالب وطف اىطاف فلك افالقĠnfilâk ĠnkiĢâf Ġnkılâb
مافا مامسا وسف اىساف فن لسن Ġnfihâm Ġnkisâf Ġnkısâm
هفقل <=فافل
هىسط هحػط هدوس هحطف هحل هرسفMünhasif Münhall Münharif Müncemid Münhasır Münkesir
Ġnfi’âl Bâbı
تط فمط
سثة تطىطی . ایمش ایدر ن آضاض ن ضىط ایتمشیي ذاخ تط گى هطوثی ضایـ لدػطا
غایة برابر تي ز ماگط تلایس. ایدییورمیغو ضىط لنمداظضس ت. غضهطلط
. زیوصمالضز
DönüĢlülük Fiili
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
78
Bu babın düzensiz kalıptaki fiillerinden bazıları Ģunlardır.
Otuz Ġkinci Ders
لافتقا <=فقل
لافتقا لافتقا فقل ل افتقا فقل فقل
ماتؾا ضطن اضتطان فرط افتراض ؾن ĠĢtirâk Ġntizâm Ġftihâr
ماحتطا خوـ اختواؿ خس اختاز حطن ĠhtiĢâm Ġctihâd Ġctimâ‟
لاحتوا فطؼ افتطاؼ ضخـ اضتداؿ حول Ġrticâ‟ Ġ‟tirâz Ġhtimâl
حس اتحاز فك اتفاق فطی افتطاĠftirâ Ġttifâk Ġttihâd
ضطب اضسضاب زفی ازفا ظج اظزاجĠzdivâc Ġddiâ‟ Izdrâb
هفتقل<= هفقل هفتقل <=فافل
هدتس هتفه هطتي هطتعق هدتوـ هتملMüntakil Müctemi‟ Mürtezık Mürtehin Müttefik Müctehid
مهحتط هحتول هترة هتؾن هطتطن هحتطن Müntahab Muhtemel Muhterem MuhteĢem MüĢterek Muntazam
Ġfti’âl Bâbı
DönüĢlülük Fiili
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
79
Otuz Üçüncü Ders
تفقل <=فقل
فقل تفقل فقل تفقل فقل تفقل
ضىط تطىط خسن تدسن حول تحولTahammül Tecessüm TeĢekkür
غطف تػطف خ تخ لس تلسTevellüd Teveccüh Tasarruf
تسن تثسن ضز تطزز ستط تستطTesettür Tereddüd Tebessüm
هتفقل< =ل هفق هتفقل <=فافل
هتطىط هترػع هتفىط هتول هتػف هتقسزMüteaddid Mutasavvıf Mütevekkil Mütefekkir Mutahassıs MüteĢekkir
هتػطف هتخ هتلس هتول هتقػة هتػضMutasavver Mutaassıb Mütevekkil Mütevellid Müteveccih Mutasarrıf
DönüĢlülük Fiili
Tefe’ül Bâbı
یچس هقتثط تط س یق زلت وثیاذلك
الوی زلت خاس تط فس غحت وثی
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
80
Bu Bâbın mefulü ve cem‟i yoktur.
Otuz Dördüncü Ders
تفافل <=فقل
فقل تفافل فقل تفافل فقل تفافل
تط تاتط ضـ تاضـ سسف تسازفTesadüf Tevazu‟ Tevatür
هتفافل <=فافل
یهتواز هتطات هتساس متزاید هتداسط هتاضـ Mütezâyid Mütesânid MüteĢâbih Mütemâdî Mütevâzi‟ Mütecâsir
ĠĢteĢlik Fiili
Tefâ’ül Bâbı
بو ده گچر یا هو
ت ز گچط یا
ر ی ا وهچ گ
وب د ه
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
81
Bu babın fail ve mefullerinin yazılıĢı aynı olup cümle içerisindeki anlamına göre
okunur.
Otuz BeĢinci Ders
لاستفقا <=فقل
لاستفقا لاستفقا فقل ل استفقا فقل فقل
لاستمال ماسترسا هله استوالن للل مذس Ġstiklâl Ġstimlâk Ġstihdâm
لاستمثا لطض استمطاض غفط استغفاض لثل Ġstikbâl Ġstiğfâr Ġstikrâr
هستفقل< =ل هفق هستفقل <=فافل
هستقدل هستحػل هستقفی هستططن هستمین هستاللMüstakill Müstakim MüsteĢrik Müsta‟fi Müstahsil Müste‟cil
هستقدل هستمثل هستسا هستدي هستحك هستطاضMüsteĢar Müstehakk Müstehcen Müstesna Müstakbel Müsta‟cel
Ġstif’âl Bâbı
GeçiĢli Fiili
ا هلل ا رلنمح ا رلمیحمسب
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
82
Arapça Ġsimler üç halde bulunur. Müfret(Tekil), tesniye(Ġkili çoğul) ve cem‟(Çoğul).
Tesniye Arapçaya özgü bir çoğuldur.
Arapçada isimlerde Cem‟ ise düzenli (cem‟i Salim) ve düzensiz (Cem‟i Mükesser)
olmak üzere ikiye ayrılır.
Arapçada isimler erkek (müzekker) ve diĢi (müennes) olmak üzere ikiye ayrılır. Bu
yüzden cem‟i salim de müzekker ve müennes olarak ikiye ayrılır.
زلت هولىت عطف تحط تط
زلتیي هولىتیي عطفیي تحطیي تطیيBerreyn Bahreyn Tarafeyn Memleketeyn Devleteyn
هسلو هقلو عالث غافل فاضف
هسلوات هقلوات عالثات غافالت فاضفاتÂrifât Gâfilât Tâlibât Muallimât Müslimât
Otuz Altıncı Ders
هسلن هقلن عالة غافل فاضف
هسلویي هقلویي عالثیي غافلیي فاضفیيÂrifîn Gâfilîn Tâlibîn Muallimîn Müslimîn
هسلوى هقلوى عالثى غافلى فاضفىÂrifûn Gâfilûn Tâlibûn Muallimûn Müslimûn
Arapça Ġsimlerin Çoğul Yapılması
1. Tesniye(Ġkili Çoğul)
2. Cem’i Müzekkeri Salim (Düzenli Erkek Çoğul)
3. Cem’i Müennesi Salim (Düzenli DiĢi Çoğul)
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
83
Efâl Vezni
اضاق الاف ااض الطاى احثابAhbâb Akrân Enhâr Evkâf Evrâk
اضواى اهالن افىاض اضظاق اسثابEsbâb Erzâk Efkâr Emlâk Erkân
اباالط اضمیا اغفیا الیا انبیا Asfiyâ EĢkiyâ Akrabâ Enbiyâ Evliyâ
مفل اهض تیت حطف لثض Kubûr Hurûf Buyût Umûr Ulûm
لم للب فتح هلن غیف Nukûl Suyûf Mülûk Futûh Kulûb
فاغی لاضی الی غاظی زای
فػات لضات الت غعات زاتDuhât Guzât Vulât Kuzât Usât
لافقا Efâl Vezni
Ef’ilâ Vezni افقال
Fu’ât Vezni فقات
Fu’ûl Vezni لفق
وطیه الف تالیلوعایشدر سی یینهآ
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
84
خثل تلس فثس زاض ضخل
لضخا لخثا تالز فثاز زیاض Ricâl Diyâr Ġbâd Bilâd Cibâl
ظهاى هىاى لساى لثاس سالح
اظه اهى الس الثس اسلحEsliha Elbise Elsine Emkine Ezmine
ؽیف تید ضسال فمیس اسغ
ؽائف تائح ضسائل فمائس سائظVesâit Akâid Resâil Netâic Vezâif
ساحل لافس خط حازس عائف
ساحل لافس خاط حازس عائفTavâif Havâdis Cevâhir Kavâid Sevâhil
Fi’âl Vezni لفقا
Ef’ile Vezni افقل
Fe’âil Vezni فقائل
Feva’il Vezni فافل
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
85
لاى تاضید ذالاى ذاتى زیاى
لایي تاضید ذالیي ذاتیي زایيDevâvîn Havâtîn Havâkîn Tevârîh Kavânîn
زفتط فسىط خط فػط تطخو
خناتط زفاتط فساوط خاط فاغط Terâcim Anâsır Cevâhir Asâkir Defâtir
خوض سلغاى لسیل لطتاى ضیغاى
خوایط سالعیي لازیل لطاتیي ضیاعیيġeyâtîn Karâbîn Kanâdîl Selâtîn Cemâhîr
تػیط توثال تطویة تىلیف تمطیط
یطرتما تاغیط تواثیل تطاویة تىالیف Tekârîr Tekâlîf Terâkîb Temâsîl Tevâsîr
Fe’âlil Vezni فقالل
Fe’âlîl Vezni فقالیل
Tefâ’îl Vezni تفافیل
Fevâ’îl Vezni
فافیل
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
86
خول اهت زلت ظهط تحف
لز ظهط تحف خول اهن Tuhaf Zümer Düvel Ümem Cümel
لضس وتاب غحیف عطیك سف
ضسل وتة غحف عطق سفيSufun Turuk Suhuf Kütüb Rüsul
دن فس ضط لساى تحط
ادن افس اضط السي اتحطEbhür Elsün EĢhür Enfüs Encüm
Fu’ul Vezni فقل
Ef’ül Vezni افقل
Fu’al Vezni فقل
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
87
Arapça isimler belirli ve belirsiz olarak ikiye ayrılır. Kelimeyi belirli kılan ek ise (ال)
(Harf-i Tarif) takısıdır. Bu Ġngilizcedeki (The), Almancadaki (Das), Fransızcadaki (La)
takısı gibidir.
Arapça harfler 14 ġemsi ve 14 Kameri olmak üzere toplam 28 harftir.
Ġki kelimelik tamlamalarda Harfi Tarif ikinci kelimenin baĢında gelir ve birinci kelime
ile birleĢmez.
Tamlamaların okunuĢu ikinci kelimenin baĢındaki (Harfi Tariften sonra) ilk harfe
göre okunur.
Birinci kelimenin son harfi ötre, ikinci kelimenin ilk harfi (Harfi tarif okunmadan)
Ģeddeli ve üstün okunur.
Arapça Şemsi Harfler
ىلت ث ز ش ض ظ س ش ظ ؼ ط ػ
ض الطوسNûrüş’şems
زاضالسقس تاج التاضیدTâcüt‟tevârîh Dârüs‟saade
لغـ الغطیك ذیط الاسHayrün‟nâs Katut‟tarîk
فثس اهلل السیيمفلUlûmud‟dîn Abdul‟lah
زاض التقلین هاض الصوطMârüz‟zikr Dârüt‟talîm
Otuz Yedinci Ders
Arapça Ġsim Tamlamaları
ġemsi Tamlamalar
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
88
Birinci kelimenin son harfi ötre, ikinci kelime Harfi tarif ile birlikte Ģeddesiz okunur.
Arapça Kameri Harfler
یم كا ب ج ح خ ؿ ك ف ق
ض الموطNûrül’kamer
لتیت الوا مضید االسال Beytül‟mâl ġeyhül‟islâm
غعات الوسلویي زاض الفىDârül‟fünûn Guzâtül‟müslimîn
لضتیـ اال ذاضق القاز Hârkul‟âde Rebîül‟evvel
ایعزاض الثس سالف الثیاى Sâlifül‟beyân Dârül‟bedâyi
Birinci kelime zaman veya mekân zarflarından biri ise ilk kelime ötre değil üstün
okunur.
الاستیي تیي الولل Beynel‟milel Beynen‟nâs
متقس الی لثل التاضید Kablet‟târîh Badel‟yevm
فلالقاز تحت الثحطTahtel‟bahr Fevkel‟âde
حسة المسض هي الثابMinel‟bâb Hasbel‟kader
Kameri Tamlamalar
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
89
Birinci kelime ( ب ) harfi ise (Bi) Ģeklinde, (فی ) eki ise (Fi) Ģeklinde okunur.
تالىلی تاالذطBil‟ahire Bil‟külliye
تالقىس تالصاتBiz‟zât Bil‟akis
فی القػل لی الحمیمFil‟hakika Fil‟asıl
Üç kelimelik tamlamalarda ikinci kelimenin sonu mutlak esre ile okunur.
الحطهیي الططفیيمذاز فی فس االهطFî nefsil‟emir Hâdimül‟harameynil‟Ģerefeyn
فلی عطیك االحػاض الی آذط القوطĠlâ ahiril‟ömür Alâ tarîkil‟inhisâr
زیاى لغات الته وتاب هػالح الوسلویيKitâbü mesâlihil‟müslimîn Dîvânül‟lugâtit‟türk
Arapça fiilerin cereyan ettikleri yerleri bildiren kelimelere ism-i mekan denir.
Ġsm-i mekan ikisi kıyasi ve ikisi semavi olmak üzere toplam dört vezindir.
Ġsm-i mekan (Mefâ‟il) ( مفاعل) vezni ile çoğalır.
هىتة هسىي هقثس هرطج هثـMenba‟ Mahrec Ma‟bed Mesken Mekteb
لهع هضـ هسدس هطخـ هدلس Merci‟ Mescid Mevzi‟ Menzil Meclis
Otuz Sekizinci Ders
Ġsm-i Mekan
Mef’al ve Mef’il Vezni
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
90
هغثق هحىو هسضس هولىةMemleket Medrese Mahkeme Matba‟a
هعلة هسیط هلى هقطفةMa‟rifet Mehlike Mesîre Menzilet
Arapça kelimeler (Mif‟al)( مفعل), (Mif‟âl)(مفعال) ve (Mif‟ale) ( مفعله ) vezinleri ile ism-i
alet olurlar.
Ġsm-i alet (Mefâ‟il) ( مفاعل) vezni ile çoğalırlar.
هىاتة هدالس هطاوع هحاونMehâkim Merâkiz Mecâlis Mekâtib
لهاظ هطاتة هقاضف هواله Ma‟ârif Merâtib Menâzil Memâlik
Otuz Dokuzuncu Ders
لغـ همغـ غفط هغفط سوـ هسوـMisma‟ Miğfer Mıkta‟
ناهس لیس همیاس فطج هقطاج سه Mi‟râc Mikyâs Misvâk
هلح هولح ضوـ هطوق ضطب هططتMiĢrebe MiĢme‟a Mimliha
Mef’ale ve Mef’ile Vezni
Mefâ’il Vezni
Ġsm-i Alet
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
91
Arapça kelimelerde ism-i mensub bir ismin bir yere, bir kiĢiye, bir mesleğe aitliğini
ifade eder.
Ġsm-i mensub kelimenin sununa ( ی ) eki getirilerek yapılır.
Türkçe kelimelerin baĢına çok, pek, fazla gibi zarflar getirilerek yapılan isimlerdir.
Arapça kelimelerde ism-i mübalağa dört vezinde oluĢturulur. Bunlar (Fa‟âl) ( فعال ),
(Fa‟âle) ( فعاله ), (Fa‟ûl) ( فعول ), (Mif‟âl) ( مفعال ) vezinleridir.
Bunların dıĢında da mübalağa bildiren isimler vardır.
Kırkıncı Ders
هػطی فطتی فلوی هلی هىی فىطیFîkrî Mekkî Millî Ġlmî Arabî Mısrî
تضسی هسی فلی هقی زیی سوایSemavî Dünyevî Ma‟nevî Alevî-Ulvî Medenî Bursevî
Kırk Birinci Ders
سیاح ضظاق فیاش لاض فاله فاهFehhâme Allâme Kahhâr AyyâĢ Rezzâk Seyyâh
مهقا مهمسا هقواض خسض غفض ضىض Min‟âm Mi‟mâr Mikdâm ġekûr Gafûr Cesûr
ملی ضحوي هسىیي یقغس فلین ضحین Miskîn Rahmân Kayyûm Sıddîk Rahîm Alîm
Ġsm-i Mensub
Ġsm-i Mübalağa
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
92
Arapça kelimeleri (Ef‟al) ( افعل ) veznine sokularak yapılan mukayese ve üstünlük
gösteren kelimelerdir.
Türkçede sıfatların baĢına daha,en,çok,en çok gibi zarflar getirilerek yapılır.
Ġsm-i Tafdil Efa‟îl vezni ile çoğalır.
Bazı Arapça kelimelerde yer alan Elif-i Maksure ( ی ) ve Elif-i Memdude ( أ ) harfin
normal okunuĢunun dıĢındadır. Örneğin;
فسی هسی هػغفی یحیی زفی هقیMa‟nâ Da‟vâ Yahyâ Mustafâ Musâ Ġ‟sâ
فتی ضضی وثطی فلی الی الػیAksâ Ġlâ „Alâ Kübrâ ġurâ Fetvâ
خفأ سفأ اهطأ تأ ثأ تمأBekâ Senâ Binâ Ümerâ Sefâ Cefâ
Kırk Ġkinci Ders
مالع موطا وثطا اغغط اسفل افؾن Elzem Ekrem Esfel Asgar Ekber A‟zam
وولا احسي اسض تلا احوك افضل Ender Ahsen Ekmel Ahmak Ebleh Efdal
ماالظ مواضا واتطا اغاغط اسافل افاؽن Elâzim Ekârim Esâfil Esâgir Ekâbir E‟âzim
واهلا احاسي اازض تالا احاهك افاضل Enâdir Ehâsin Ekâmil Ehâmık Ebâlih Efâdıl
Kırk Üçüncü Ders
Ġsm-i Tafdil
Bazı Arapça Kelimelerin OkunuĢu
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
93
١ ٢ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ ٨ ٩ ١٠
احس اثیي ثالث اضتق ذوس ست سثق ثوای تسق فططAĢere Tis‟a Semâniye Seb‟a Sitte Hamse Erba‟ Selâse Ġsneyn Vahid
١١ ١٢ ١٣ ١٤ ١٥ ١٦ ١٧ ١٨ ١٩ ٢٠
احس فطط اثا فطط ثالث فطط اضتق فطط ذوس فطط ست فطط سثق فطط ثوای فطط تسق فطط فططیيIĢrîn
Tis‟a AĢere
Semâniye AĢere
Seb‟a AĢere
Sitte AĢere
Hamse AĢere
Erba‟ AĢere
Selâse AĢere
Ġsna AĢere
Ehad AĢere
١٠ ٢٠ ٣٠ ٤٠ ٥٠ ٦٠ ٧٠ ٨٠ ٩٠ ١٠٠
فطط فططیي ثالثیي اضتقیي ذوسیي ستیي سثقیي ثوایي تسقیي هائMi‟e Tis‟în Semânîn Seb‟în Sittîn Hamsîn Erba‟în Selâsîn IĢrîn AĢere
١٢٠٥ ذوس هائتیي الف 1205
١٣٠٤ اضتق ثالثوائ الف 1304
١١١٩ تسق فطط هائ الف 1119
EYYAM مایا
االحس االثیي الثالث االضتق الرویس الدوق السثتEs’sebt El’cum’a El’hamîs El’erbia’ Es’sülâse El’isneyn El’ehad
ŞÜHUR ضض
اآلذط خوازی لضتیـ اال ضتیـ اآلذط خوازی االلی مهحط غفط
م ظ ضا ض خا جCümadel’âhire Cümâdel’evvel Rebîül’ahir Rebîül’evvel Safer Muharrem
لاض ش المقس شی الحد ضخة ضقثاى ضهضاى ب ش ى ل شا ش
Zil’hicce Zil’ka’de Şevvâl Ramazân Şa’bân Receb
Kırk Dördüncü Ders
Arapça Sayılar & Günler & Aylar
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
94
Mali Takvim; Miladi 1840 - Hicri 1256 yılına kadar Hz. Muhammed'in Mekke'den
Medine'ye hicretini baĢlangıç kabul eden ve ayın dünya çevresinde dolanımını esas alan
354.367 günlük Kameri Takvim sistemi üzerine, Miladi 1840 - Hicri 1256 yılından itibaren de
dünyanın güneĢ etrafında dolanımını esas alan 365.2422 günlük ġemsi Takvim sistemi
üzerine kurulmuĢ karma bir takvim sistemidir.
* 1677 yılında BaĢ Defterdar Hasan PaĢa'nın (vefatı 1684) teklifi üzerine 33 senede 1 sene
atlanmak suretiyle Kameri Takvim ile ġemsi Takvim arasındaki farkı dikkate alarak, mali
kayıtların buna göre düzeltilmesini istenmiĢtir.
* 1333 Rumi yılı teknik sebeple 1 Mart'tan baĢlamakla beraber 10 ay devam ederek, 31
Kanunievvel (Aralık) 1333 (miladi 1917) günü sona ermiĢ ve 1 Kânunusani (Ocak) 1334 =1
Kânunusani (Ocak) 1918 olarak baĢlatılmıĢtır. 1840 yılından beri Jülyen usulüne göre
yürüyen mali ve resmi muamelattaki tarihi kayıtlar, 1918 tarihinden itibaren Gregoryen
usulüne göre devam ettirilmiĢ ve yılbaĢı 1 Ocak tarihine alınmıĢtır. 1334 Rumi (1918 Miladi)
yılından itibaren, Mali ve Miladi takvimlerdeki ay ve gün farkı kalmamıĢ aynı olmuĢtur.
Artık sadece sene farkı vardır (584 yıl).
* 10 Ocak 1945 tarih ve 4696 sayılı Kanunla da teĢrinievvel, teĢrinisani, kânunuevvel ve
kânunusani aylarının adları ekim, kasım, aralık ve ocak olarak değiĢtirilmiĢtir.
Rumi Aylar
1. Ay 2. Ay 3. Ay 4. Ay 5. Ay 6. Ay
Mart Nisan Mayıs Haziran Temmuz
Ağustos
7. Ay 8. Ay 9. Ay 10. Ay 11. Ay 12. Ay
Eylül TeĢrin-i Evvel
TeĢrin-i Sani Kanun-ı
Evvel Kanun-ı Sani
ġubat
Kırk BeĢinci Ders
Mali Takvimin Tarihi GeliĢimi
Mali Takvim ve Rumi Aylar
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
95
RUMĠ YILIN MĠLADĠ YILA ÇEVRĠLMESĠ
1 Kânunusani (Ocak) 1334 = 1 Kânunusani (Ocak) 1918 olarak yılbaĢı eĢitlenmiĢtir. Bu
tarihten önceki tarihlerin hesaplanmasında yılbaĢına dikkat edilmesi gerekmektedir. Rumi
Takvim'de yılbaĢı mart ayıdır. Miladi Takvim'de ise yılbaĢı ocak ayıdır. Hesap yapılırken,
Rumi Takvim'de mart ayı 1.ay, ocak ayı 11.ay ve Ģubat ayı da 12. ay olarak hesaplanır.
a) Rumi 1 Mart 1256 - 15 ġubat 1332 (Miladi 13 Mart 1840 - 28 ġubat 1917) tarihleri arasındaki
tarih dönüĢümleri için;
*** Rumi tarih eğer ocak veya Ģubat aylarında bir tarih ise, yıl kısmına 585 rakamı (diğer
aylar için 584 rakamı) eklenir. Ay kısmına da 13 rakamı eklenir ve Miladi tarih bulunur.
b) Rumi 1 Mart 1333 - 31 Kanunievvel 1341 (Miladi 1 Mart 1917 - 31 Aralık 1925) tarihleri
arasındaki tarih dönüĢümleri için;
*** Miladi yıldan 584 rakamı çıkarılırsa Rumi tarih bulunur. Ay ve gün farkı yoktur, isimleri
aynıdır.
HĠCRĠ YILIN MĠLADĠ YILA ÇEVRĠLMESĠ
Hicri yılı 33'e bölünüz. 1420 : 33 = 43.03 (=43) (A sayısı)
A sayısını hicri yıldan çıkarınız. 1420 - 43 = 1377 (B sayısı)
B sayısını 622 ile toplayınız. 1377 + 622 = 1999
Kırk Altıncı Ders
Rumi ve Hicri Yılların Miladi Yıla Çevrilmesi
1 MART 1333 ÖNCESİ
584 + 13 GÜN
1 MART 1333 SONRASI
584 EKLENECEK
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
96
METĠN ÇALIġMALARI
Osmânlı Münâsib Kuvve-i bahriyemizi TeĢekkül
Sâirede Bulunanlar Muhâfaza Osmâniye
EdilmiĢ EtmiĢ Derece-i kemâle Posta
GurûĢ Bin yüz yedi Sene El-yevm
Vel’ikram Hazretlerine PâdiĢah Hümâyûnumu
Müdürünü Memûrlarından Efendi Ârif Efendi
Birinci Metin
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
97
Olunması Olundu Olan Olanları
Ġskelelerin Sancağı Oldur ki Olunub
Husûs El-beyânın Tahrîr Donanma
Ġle Fevk’el-âde Tâbi’ Gönderüb
Ġstanbul Ġzmir Ġbrâz Arz-ı hal
Ana Sûretiyle Havâle-nâme Ġngiltere
Ġkinci Metin
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
98
Ġstanbul kadısına ve defterdar Kasım
Beğe ve m
i’mara hüküm
ki: H
aliya sen ki defterdarsın mektub gönderüb bundan akdem
cami’-i Ģerif
Rum
Beğler beğine hüküm
ki: B
undan akdem sana nice defa ahkam
-ı Ģerife gönderilüb münasib olan m
ahalde cemiyet
üzere olasın deyü emrim
olmağın ol em
r-i hümayunum
mukarrer olub buyurdum
ki:
Üçüncü Metin
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
99
Dördüncü Metin
Sultan Selim H
azretlerine hüküm ki:
Bundan akdem
sana hükmü hüm
ayunum irsal olunub öte canibde bir sahih haber m
a’lum
olunca mahruse-i am
ire
Siverek beğine hüküm ki:
Siverek kadısı mektub gönderüb Siverekde vakı’ olan ekrad (K
ürd) taifesi benim hatunum
veya kızım
falan nam na m
ahrem ile kelim
at eyledi deyü ol kimesneyi hilaf-ı Ģer’-i Ģerif katl
edüb harmlerin ve dam
ların ihrak edüb
Trabzon beğine hüküm
ki: H
aliya oğlum B
ayezid isyan üzere olub asker cem’ edüb bundan akdem
oğlum selim
tale bekahu üzerine varub
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
100
هائ الفتحطیطا فی اائل ضط ضهضاى س ثواى TAHRÎREN FÎ EVÂĠLĠ ġEHRĠ RAMAZÂN SENE SEMÂNE VE MĠE VE ELF - 1108 (NĠSAN 1697)
هائ الفتحطیطا فی ااسظ شی الحد س فطط TAHRÎREN FÎ EVASITI ZĠLHĠCCE SENE AġERE VE MĠE VE ELF – 1110 (HAZĠRAN 1699)
هائ الفضتیـ االذط س احسی فطط REBĠÜLAHĠR(E) SENE ĠHDA AġERE VE MĠE VE ELF – 1111 (EKĠM 1699)
BeĢinci Metin
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
101
هائ الفتحطیطا فی اائل شی المقس س تسـ TAHRÎREN FÎ EVÂĠLĠ ZĠLKADE SENE TĠS’A VE MĠE VE ELF - 1109 (MAYIS 1698)
هائ الف س فطط لتحطیطا فی ااسظ ضتیـ اال TAHRÎREN FÎ EVASITI REBĠÜLEVVEL SENE AġERE VE MĠE VE ELF – 1110 (EYLÜL 1698)
هائ الفخواشی االلی س احسی فطط CEMAZĠYEL ULA SENE ĠHDA AġERE VE MĠE VE ELF – 1111 (KASIM 1699)
Altıncı Metin
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
102
د
ػ
س
ژ
FARSÇA KELĠMELERĠN
OKUNUġU
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
103
IV. BÖLÜM FARSÇA KELĠMELERĠN OKUNUġU
Farsça dil özellikleri bakımından Türkçeye yakınlık arz eder. Fars dili sondan eklemeli
bir dildir. Cümleler ise baĢta özne, sonda yüklem Ģeklindedir. Yüklemler Ģahıs ekleri ve
zaman eklerini taĢırlar.
Bütün bu özellikleriyle beraber güçlü bir edebiyat diline sahip olan Farsçayı
Osmanlılar kullanmıĢ ve edebi eserlerinde yer vermiĢtir. Hatta Selçuklular zamanında
tamamıyla Farsça eserlerin yazıldığı görülmüĢtür (Mesnevi gb.).
Kitabımızın bu bölümünde Osmanlıcada kullanılmıĢ olan Farsça ekleri ve kelimelerin
yazılıĢını göreceğiz. Ayrıca Ġran kökenli olan Hatt-ı Ta‟lik yazısını inceleyeceğiz. Tevkî
hattının 14. asırda Ġran‟da kazandığı değiĢiklikle ortaya çıkmıĢ olan bu yazı daha çok resmi
yazıĢmalarda kullanılmıĢtır.
Ta‟lik “asma, asılma” anlamına gelmektedir. Bu adı almasının sebebi harflerin
birbirine asılmıĢ gibi bir manzara arz etmesinden ileri gelmektedir. Ta‟lik yazı her Ģeyden
önce harf Ģekillerinin oranlığı ve çizgilerinin musikisi ile dikkati çeker.
Ta‟lik yazıda üslup vardır. Ġran Ta‟lik üslubu ve Osmanlı Ta‟lik üslubu. Anadolu‟da
hattatlar 14. yüzyıla kadar Ġran üslubunun etkisinde kaldı. Fakat Türk hattatları bu yazıda
kendi görüĢ ve sanat anlayıĢlarını uygulamıĢlardır. Yesârî‟nin öncülüğü ve oğlu Yesârî-zade
Mustafa Ġzzet‟in gayreti ile yeni bir üslup meydana geldi. HaĢmetli sülüsün yanında ince,
kavisli, narin yapısı ve harekesiz yazılıĢıyla hoĢ ve Ģiir gibi görünüĢe sahip olan bu ta‟lik
hattının hurde(küçük) ve hafi(ince) denilen Ģekli edebi eserlerde ve divanlarda kullanılmıĢ,
fetvahanenin de resmi yazısı olmuĢtur.
Ta‟lik yazının en önemli özelliklerinden biri, eğri çizgilerdir. Yer yer incelip kalınlaĢan
harfler ve bağlantıları, canlılık, akıcılık verir. Her türlü hareke ve tezyinat külfetinden
kurtulmuĢ, sade, çıplak, incelerek eğilen çizgiler, asılıp duran son derece ölçülü çanaklar,
uzayıp giden keĢideler (çekiliĢler) melekleĢmiĢ, zengin doğu kültürünün ve ruhunun ortaya
çıkıĢı olarak görünürler. Ta‟lik hattında elif ve lamlar soldan sağa doğru meyletmiĢ; vay, fe,
kaf, mim gibi harflerin gözleri kapanarak küçülmüĢtür. Be, sin, fe, kaf gibi harflerin kolları
uzayıp gitmiĢ, harfler asılıp kalmıĢtır.
Kalınlığı sülüs kadar olan bu yazıyı rivayete göre Hoca Ebul Al , Pehlevi ve Kufi
yazılarını birleĢtirmek suretiyle icat etmiĢtir.
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
104
ط ۻروػ خ
ۻقخ لی
عۼت
ا ب ج ت ث ج ذ ح خ ز ش
ا ب ة ت ث ج ح خ د ذ ذ
ض ظ غ س ش ظ ؼ ط ػ ؿ ك
ر ز ژ س ش ص ض ط ظ ع غ
ف ق ك گ ل م ى ال ی
ػ ؼ ؽ ؾ ؿ ـ ف و ال ی
ۺ ۱ ۲ ۳ ۴ ۵ ۶ ۷ ۸ ۹ ۺ۱
هفیلخ ر وسلUقح و یل تعن انجب
اهجن
ا ن
نم ر انجب
زما زمه ا دنف
ی ا د ش
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
105
Farsçada en sık kullanılan ön eklere burada yer vereceğiz.
Farsça olumsuzluk ekleri olan ( یب) ve ( ا
.ekleri, kelimelere ön ek olarak gelir (ی
Arapçada buna benzer olumsuzluk bildiren( بال .eki vardır (ی
هد ه اکیبر یب وسد یب رپو ا یب کمن یب انجب بی ب
یب یب ربخ
Bi hesab Bi nemek Bi perva Bi sud Bi kar Bi hude Bi haber
ا د ا ن
ا رحمم ی
ا وبقمل ی
ا اسمدع ی
ا زیچ ی
ا اچر ی
ا ا انش ی
ا ی
ی
Na dan Na mahrem Na makbul Na müsaid Na çiz Na çar Na aĢina
بالهکلهت بالرپو ا ی ی
ت
بالالر انج بالتلهم ی ی
ت
انج
أ
بال ا بالدیق ی بال افهلص ی بال ی ی
Bila tehlike Bila perva Bila mazeret Bila mühlet Bila ücret Bila kayd Bila fasıla
Farsça (üzere) anlamı taĢıyan ( بر ب ) eki kelimelerin önüne gelir.
Arapçada buna benzer ( یلع) eki vardır.
ب ب ر ومببر و هج
بببا د ر ی
ب بر امکل
ببز ا ر
قر ب بر وخر د ا ر
بب
ر د و ب بر
ب ب
Ber mucib Ber vech Ber bad Ber kemal Ber karar Ber hurdar Ber duĢ
س
کث یلع ا الامجل لع ا وصخلص یلع ا ال
طالقلع یلع ا
بله یلع ا اعلد ه جلع
یلع یلع ا دلو ا م یلع ا
Alel‟ekser Alel‟husus Alel‟icmal Alel‟itlak Alel‟ade Alel‟acele Aled‟devam
Farsça (den) (dan) anlamı taĢıyan (
ا ر ) eki kelimelerin önüne gelir.
Arapçada buna benzer ( نم) eki vardır.
ن
ون ا ر
دقمی ا ر
ر ا رب ب
د ل ا ر
اضق ا ر
هلمج ا ر
ا ر
ا ر
Ez can Ez nev Ez kadim Ez ber Ez dil Ez kaza Ez cümle
ق نم رطف ا هلل نم ریغ دح نم ا الو ل
شلع
نم ا
نم نم دعب نم هلمج نم ا ا ن
Minel „evvel
Min gayri hadden
Min tarafi‟llah
Minel‟aĢk Minel‟an Min cümle Min ba‟d
Kırk Yedinci Ders
Farsça Ön Ekler
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
106
Mekan bildiren ekler ise Ģunlardır.
د ر یپ
د ر احل د ر انکر د ر دهعه د ر نیمک د ر ن
د ر د ر ا ن
Der pey Der miyan Der kemin Der uhde Der kenar Der hal Der an Ġçinde
س ی اسمهل مه رکفه
مشه
زمهنیم ریشمهه
مه مه سنج ن
Hem fikir Hem sal Hem Ģehri Hem Ģire Hem zemin Hem an Hem cins Ayniyet
Kırk Sekizinci Ders
ر اغیپربمب بر ر جن
ب بر ر ربه رفس
ب ببا ر ر ی
ب با هم
ر د ربل یب ب
Peygam-ber Renc-ber Sefer-ber Reh-ber Bar-ber Name-ber Dil-ber Ber
ا وها ر ا وتسا ر اخر و ا ر زسا و ا ر ا و ا ر ه و ا ر ی ک و ا ر
و ا ر ا دیمو ا ر ش
Yek-var Avare-var Seza-var Har-var Üstü-var ġah-var Ümid-var Var
س نبگث
ش
س گث
شپ
با ر ریگ ریگفک س ا ریگب یگث
ی س اهج
فگث ریگ رط
ġeb-gir PiĢ-gir Kef-gir Bar-gir Ab-gir Cihan-gir Taraf-gir Gîr
دنم رهبدنم د ا دنمشن د ر د دنم ا ر دنمج ریغدنمت هلگ دنم احدنمتج
Hacet-mend Gile-mend Gayret-mend Ercü-mend Derd-mend DaniĢ-mend Behre-mend Mend
ا اههن
ا هن رغمو ر ا هن د و اتسهن وصعمامهن رمد ا هن اتسمهن ی د ر ا هن ش
ġah-ane Peder-ane Mest-ane Merd-ane Ma‟sum-ane Dost-ane Mağrur-ane Ane
ا اکهر
نگکا ر اکتعنصر هتسب اکر افجاکر دفا اکر
ت
د مت
اکر هلیح اکر خ
Günah-kar Feda-kar Cefa-kar Beste-kar San‟at-kar Hıdmet-kar Hile-kar Kâr
ا ر
ا ر رخر
ا ر زینا ر وشر ه ر
ا ر الهل ر
س
ت
ث
شک
ا ر زلگا ر
س
مثچ
ا ر
ر
Har-zar ġüre-zar Ney-zar Lale-zar KiĢt-zar Gül-zar Çemen-zar Zar
وکن
وباتسن
ن
اتسمن
ر
اتسن
ن
ا ن
ت
نشبمع
ا اتسن
Kuh-istan Bu-istan ġeb-istan Zem-istan Kabr-istan Gül-istan Acem-istan Ġstan
گا ه د ر اگه د اگتسه ذگر اگه ابعد اگته ا اقاگتمه
ش
پز ا ر اگه د ا
ق اگه
Ġkamet-gah Ġbadet-gah Güzer-gah Dest-gah Der-gah DaniĢ-gah Karar-gah Gah
Farsça Son Ekler
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
107
Farsça isimlerde tıpkı Arapçada olduğu gibi Erkek ve DiĢilik özelliği yoktur. Bu
yönüyle Arapçaya nazaran Farsça kelimelerin çoğul yapılması daha kolaydır.
Yalnız Farsça kelimelerde, canlı ve cansız nesnelerin çoğul yapılması sırasında kelime
sonuna getirilen ekler farklılık arz eder.
Canlı varlıkların çoğulunda kelimenin sonuna ان veya گان eki , cansız varlıkların
çoğul yapılmasında ise kelime sonlarına ها eki getirilir.
اگن
ا وها ن
ا اهن
ش
وخا چب گا ن
رمد ا ن
ا ن
Bendegan Ahuan ġahan Hacegan Merdan An
ا همس اه
ت
ج ه اه امه اه همکت اه ی
با اه ا ایساهب ی
Tasmeha Tükmeha Mahha Bahçeha Asiyabha Ha
Farsça Ġsim tamlamarı ana esaslarıyla üç bölümde incelenir. Sırasıyla :
a. Ġzafet kesresi ile
b. Ġzafet ye‟si ile
c. Kesik izafet ile tamlamadır.
Eğer tamlama birden fazla kelimeden oluĢuyorsa buna Zincirleme Tamlama denir.
Üçlü tamlamalarda bazen son iki kelime kesik tamlama olabilir.
Üçlü tamlamaların birçoğunda son iki tamlamanın Arapça kurallara göre
yapılandığını görürüz.
Üçlü tamlamaların bazılarında son iki tamlamanın arasını “ve” bağlacı girer.
انجب
هیلع دیما ن
ت
تل د و
Meydan-ı harb Devlet-i Aliyye
امهن
ت
تل ا ر د و
Hatt-ı hümayun Umur-ı devlet
امهن
اسعرک ا شالهیم د امها ن
Divan-ı hümayun Asakir-i Ġslamiye
ا
رسد ا ر ا رکم ولقانجب ی
Kulûb-ı nas Serdar-ı ekrem
Kırk Dokuzuncu Ders
Ellinci Ders
Farsça Ġsimlerin Çoğul Yapılması
Farsça Ġsim Tamlamaları
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
108
د ر ی ا ی ایسه
ا و ر د و ی امهن
Derya-yı siyah Ordu-yı hümayun
ا م ا رما ی تکلمم
ر ا ی عط
و ر
Umera-yı memleket Vüzera-yı izam
ت
رس رکسع د ر د انج
Der-saadet Ser-asker
ریم ا الی اعمل انپه
Alem-penah Mir-alay
رصم
ت
تب هیلع و ا یل و ال
ت
تلما کل د و
م
Vali-yi vilayet-i Mısır Memalik-i devlet-i aliye
ری د و ر ا دنشی
اسعرک رفظ ر ربه و ر
Vezir-i dur-endiĢ Asakir-i zafer-rehber
ا یل ا دلو ا م انجب رمرمانجب ا الالانجب
ت
تل د و
Mektub-ı mergubu‟l üslub Devlet-i ile‟d devam
ت
تل ریشمش زغا و اهجد د د و د و
DüĢman-ı din ü devlet ġemĢir-i gaza ve cihad
Elli Birinci Ders
ی ک د و هس اهچر جنپ
Penc (beĢ) Çehar (dört) Se (üç) Dü (iki) Yek (bir)
هن د ه
ت
ش شش تفه
Deh (on) Neh (dokuz) HeĢt (sekiz) Heft (yedi) ġeĢ (altı)
د ه
ر
ب د ه زیسد ه اهچر د ه ی ا
د ه د و ا ر
ی ا ر
Panzdeh (onbeĢ) Çehardeh (ondört) Sizdeh (onüç) Devazdeh (oniki) Yazdeh (onbir)
ت
ش د ه یب
د ه ونا ر
سهد ه
ت
ن ف
د ه
ا ر
ش
Bist (yirmi) Nevazdeh (ondokuz) Hejdeh (onsekiz) Heftdeh (onyedi) ġazdeh (onaltı)
Farsça Sayılar & Günler & Aylar
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
109
یس لهچ اجنپه
ت
ش د ه یب
Pencah(elli) Çihil(kırk) Si(otuz) Bist(yirmi) Deh (on)
تصش اتفهد اتشهد وند دص
Sad(yüz) Neved(doksan) HeĢtad(seksen) Heftad(yetmiĢ) ġast(atmıĢ)
صد
ش
ش
صد اهچر دص ی ا دصن ش
د و تسی
ġeĢsad(altıyüz) Pansad(beĢyüz) Çeharsad(dörtyüz) Sisad(üçyüz) Düvist(ikiyüz)
ا ر
سه ا ر د و
سهصد
نصد
ت
ش
صد
ت
فت
Du hezar(ikibin) Hezar(bin) Nühsad(dokuzyüz) HeĢtsad(sekizyüz) Heftsad(yediyüz)
RUZHA اه
ر و ر
اهچر هبنش جنپ هبنش هعمج هبنش
ه
ی
ش
هبنشکی د و هبنش هس
Şenbe Cuma Pencşenbe Çeharşenbe Seşenbe Düşenbe Yekşenbe
MAHHA امه اه
رخد ا د ریت رمد ا د رهشامهر
ت
شب ب یز و ر د ا و ر د
ف
6. Şehriver 5. Mordad 4. Tir 3. Hordad 2. Urdibihişt 1. Ferverdin
ر د ی نمهب ا دنپس
ا د
با ن رهم ا ی
12. İspend 11. Behmen 10. Dey 9. Azer 8. Aban 7. Mihr
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
110
METĠN ÇALIġMALARI
ت
ا ه نم ا انج
ر دختکا یسبن لچق
ش
اق
ک
احیج ا نیم ا اغی
رلدنن
سمث م
و امام
با یق ا دنفکنی رموحم احیج ی
د ن
ت
نم ا
ت
و هج یس اصانج
ر
ه رموحهم دحهجی ریخی
Ah mine’el mevt
KaĢıkcılar kethüdası
Hacı Emin Ağa’nın
Mahdumu maliye mümeyyizlerinden
Merhum Hacı Baki Efendi’nin
Zevcesi salihat-ı ümmetden
Merhume Hadice Hayriyye
Birinci Metin
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
111
ت
ا ه نم ا انج
اگمه
د م ر ر
ت
نبر ی ا ل
یبا اقل مد ه ی
ش
ی ا
رشک
ا و ن
عه
ر ی ا و دلی امپل
نھ
م
ک یعس
اخانئی
ی ا دیهش ی ا ا اقتنم وسد ا هنس وقدشم وب د م
مد ه ا ر دشی
ش
ر ی ا ب بی ایحهت اخهمترکی
ر م
ر د نل
یر مله املسم
ل
شز د ا ق
اضاطبن
ا هت افاحت
ش
پ ا د ه نسح
ا ر
وتقیف ی ا ش
١٣٣٣
سنه
Ah min’el mevt
On sekiz yaĢımda Balkanları ettim rezm-gâh
Hainanın sa’i mühinleri oldu mani’a
Ya Ģehid ya intikam sevdasına koĢdum bu dem
Yirmi bir yaĢımda eriĢdi hayata hatime
Zabitan kardaĢlarımla Müslimanlardan ricam
Tevfik PaĢa Zade Hasan NeĢet’e bir Fatiha
1333
Sene
Ġkinci Metin
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
112
ا خبالل ا دل ر و ےم
دمحم الی
ت
ی ا رضحانج
کد ا ر ولاخیهن یسش ا
ا د ولت
ینیشن ر ش
ت
وپش
ا دمح اعر ف ا دنفی
ر کنی ل
ت
ییسرکهمی رضح
ا دنفکنی
و احظف امیلسن
ھا
ل
هلیلح یس رموحهم و وفغمر
اخکمن
زم س هجه ل رشهفی
ا افلهحت
و نچ ن
ر و ح رشیفی ا
رفص ١ ٥یف
١٢٨٤
سنه
Ya Hazreti Muhammed Mevlana Celaleddini Rumi
Üsküdar mevlevihanesi
Post-niĢini reĢadetlü
Ahmed Arif Efendi
Hazretlerinin kerimesi
Ve Hafız Süleyman Efendi’nin
Halilesi merhume ve mağfurun leha
ġerife Saliha Hürmüz Hanım
Ruhu Ģerifi içün El-Fatiha
Fi 15 Safer
1284
Sene
Üçüncü Metin
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
113
وه ا ابلےق
خیش ا الشالم ا قبس
ا د ه اعر ف ا دنفو
رعانجب ر
ل رکمرلمیب ج
ن
رموحکم
سيئ ا املعل شا اقب دصر ر
ر و م ا یلی رموحم و وفغمر
دمحم دعسا هلل ا دنفو
ب
ا اصح
ا افلهحت
و نچ ومی
ر و
١٢٥٩
سنه
Hüvel’bâki
ġeyhül’islam-ı esbak
Arab Zade Arif Efendi
Ahmed Arif Efendi
Merhumun necl-i mükerremleri
Reis’ül-ulema sabıkan sadr-ı
Rumeli merhum ve mağfur
El-Hac Muhammed Sa’dullah Efendi
Ruhiçün El-Fatiha
1259
Sene
Dördüncü Metin
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
114
د ا ر ا افن
ر کنیل
ت
ی اخسم رضح
ا د اخن
مد ر شعم
اطلسن
امن
ر
اخاقن
بک ا دنفی ر دنه ا د ر هن و ا یسیل احیج اعد ل یل
ت
ن
شلط
د و ر لیلج
د ر
شم
لی
ا ا و
ش
پ ا و دجمد ا
ت
ه رلهنی عالو هر کنی آمرث ریخی
ل
ت
ی رضح
١٣٣٢
سنه
Dar’ül-irfan Hakan-ı zaman-ı sultani Muhammed ReĢad Han Hamis hazretlerinin
Devr-i celil-i saltanatlarında Edirne valisi Hacı Adil Beğ Efendi Hazretlerinin measir-i hayriyyelerine ilaveten ve müceddeden inĢa olunmuĢdur
1332 sene
BeĢinci Metin
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
115
١٣٢٩
ک
ا وبش همشچ ی
ک ینیع ا و الن
ت
ا انجب ایحی
ه
نقز فشه مکیج د ی و ا ر دمی
ک
ا اصعر
ا دلیی ا ایح دجمد ا
ت
ت
ب وبدلی ا ام
ه
نقا هن ی ا ر
جکل وطرغیسی
ت
و رید ی ایحانج
1329
Ab-ı hayatın aynı olan Ģu çeĢmenin Asar geçdi varmadı kimse farkına
Buldu emanet eyledi ihya müceddeden Verdi hayat doğrusu Gülhane Parkına
Altıncı Metin
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
116
و نم ا املء لک یش ےح
دصر ا مظع ا قبس
ت
ا انج
نشچل
و ا
ت
وم ب ا ریخلا انج
ا هلل
ر ض
و نچ ومی
ا ر و
ی ا ش
رموحم و وفغمر هل ایسو
ا افلهحت
١٠١١
Ve min’el mâi külli Ģey’in hay* Sahibü’l-hayrat ve’l-hasenat sadrazam-ı esbak
Merhum mağfurleh SiyavüĢ PaĢa ruhiçün rıza’lillah El-Fatiha
1011 *Diri olan her Ģey sudandır.
Yedinci Metin
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
117
ا اهن
ا و هل ش
ت
ما اح انج
ن س ه د ا ه د
یفطصم
ن لد ی ون اینبد اطلسنق ا و طه نس
رعص
Kıble-i hacat ola Ģahan-ı dehre daima Arz odasın kıldı nev-bünyad Sultan Mustafa
Sekizinci Metin
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
118
ؾ
ح
ض
ا
L U G Â T Ç E
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
119
ا Su : (F) آب
Hayat suyu : (F) آب حیات
Su biriken yer, havuz : (F) آبگری
A) : Nihayet, son olarak آخر
Su değirmeni : (F) آس یاب
Gök, sema : (F) آسامن
Serseri, iĢsiz, aylak : (F) آوار
Ses, seda : (F) آواز
A) : Halk آایل
Ceylan, karaca : (F) آو
KaĢ : (F) ابرو
Aptal : (A) ابهل
Meydana çıkarma, gösterme : (A) ابراز
--Bir olma, birleĢme, aynı fi : (A) احتادkirde olma
Kabul etme : (A) اختاذ
Giyecek Ģeyler : (A) اثواب
,Toplanma, bir araya gelme : (A) اجامتعtoplantı
Yakma, yakılma : (A) احراق
-PadiĢaha ait hüküm ve emir : (A) احاکم سسیفler
Diriltme, canlandırma : (A) احیا
-Edebli, terbiyeli, terbiye al : (A) ادیبmıĢ, edebiyatçı
Hak kazanmıĢ olanlar, hak : (A) اس تحلاق اراببsahipleri
Ġtibarlı, Ģerefli, muhterem : (F) ارمجيد
-Bir Ģeyi birisi için yaptı de : (A) اس يادme, iftira etme
-Doğru yolu gösterme, uyar : (A) ارصادma
-Bu arada, baĢlıca, özellik : (F-A) ازمجهلle
Evlenme : (A) ازدواج
Eskiden beri : (F-A) ازكدمی
BaĢlangıcı olmayan : (A) ازل
Yeniden : (F) ازهو
-Öncekinden daha önceki, da : (A) اس بقha eski
عااس تد (A) : Yalvararak isteme, dilekçe
Kendi baĢına olma, kimseye : (A) اس تلاللbağımlı olmama
Dayanma, güvenme : (A) استاد
Sağlam, kuvvetli, dayanıklı : (F) اس توار
En sefil, en aĢağı : (A) اسفي
عاراش (A) : Yazılı haber verme
En küçük : (A) اظغر
-Ġyi bir hale koyma, iyileĢtir : (A) اظالحme, düzeltme
مضحاللا (A) : Yok olma
Asırlar, yüzyıllar : (A) اظعار
AĢırı, aĢırı gitme, ileri gitme : (A) افراط
Ġlk, önce, önceki, daha önceki: (A) اكدم
,Birine zorla iĢ yaptırma : (A) اکراtiksinme
Bugün, Ģu anda, hala, Ģimdi : (A) ایوم
Emanet edilmiĢ iĢler : (A) هعمودو مورا
-Bir Ģeyi, bir Ģeyi baĢkası yap : (A) احنعارmamak üzere bir kiĢiye, bi müesse-seye verme
L Û G Â T Ç E
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
120
Vücut, boy bos : (F) اهدام
Fehmedilme, anlaĢılma : (A) اهفام
,Taksim etme, parçalanma : (A) اهلسامayrılma, bölünme
GüneĢ tutulması : (A) اىکساف
Açılma, meydana çıkma : (A) اىکضاف
.Son günler, Ayın 20-30 : (A) اواخرgünleri
.Orta günler, Ayın 10-20 : (A) اواسطgünleri
.Ġlk günler, Ayın 1-10 : (A) اوائيgünleri
ب Sonra, sonradan : (A) اب الاخر
Kendi kendisi : (A) اب اذلات
Aksine, tam tersi : (A) اب اعکس
Büsbütün, bütün bütün : (A) اب لکی
Ġstanbul’da Osmanlı zamanında عایل اببsadrazamlık ile iç ve dıĢ iĢleri ba-kanlığının bulunduğu bina
ġeyh’ül-Ġslam kapısı : (A) فتوی ابب
,Yük, Tanrı, yağdıran, saçan : (F) ابرdöken
Yük taĢıyan (hamal) : (F) ابربر
Yük tutan (eĢek,at) : (F) ابرگری
Yüksek, yukarı (rütbe) : (F) ابال
EĢi ve benzeri olmayan güzel: (A) بدایظ
Mesut olan : (F) برخوردار
Gereğince : (F) برموجب
Olduğu gibi olarak : (F) بروج
Sonra : (A) بعد
Ġstisnasız : (A) بال اس تثا
Aptallık : (A) بالت
Kul, köle : (F) بيد
Temel, esas, bina, yapı : (F) بیاد
Hisseli : (F) هبرمد
BoĢ, faydasız, neticesiz : (F) یب سود
ĠĢsiz, bekar : (F) بیاکر
Kıymetsiz, önemsiz : (F-A) بمیلدار
Ara, aralık, arasında : (A) بني
F) : Tuzsuz, tatsız یب منک
F) : BoĢuna, boĢ yere بهید
پ Parça, para: (F) پار
General : (F) پاصا
Rütbe, derece : (F) پای
Sığınma, sığınılacak yer : (F) پيا
Tapan : (F) پرست
Ġmdi, öyle ise : (F) پس
Posta oturan tekke Ģeyhi : (F) پوست وضني
Ġz, iĢaret, arka, ard : (F) پیی
YaĢlı, ihtiyar : (F) پری
Haber getiren : (F) پیغامرب
ت Tasma, kayıĢ halka : (F) اتمس
,Bir Ģeyi etraflıca tekik etme : (A) تتبظmahiyetini anlamaya çalıĢma, bir Ģey hakkında geniĢ bilgi edinme
Alt, aĢağı : (A) حتت
Yazı ile, yazmak suretiyle : (A) حتریرا
Vilayetlerde bulunan resmi : (A) املیق حتریراتiĢlemler kalemi
Hediye, armağan : (A) ختف
-Hükümetten alınan izin ka : (A) تذکرğıdı
Yükselme, yükseltme, rütbe : (A) ترفیظverme, rütbe alma
Süslendirme : (A) تزیني
تکذیب(A) : Yalanlama, yalan olduğunu söyleme
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
121
Düğme : (F) تمک
قتعیل (A) : Asma, asılma, askıda bırak-ma, geciktirme
Doğma, doğum : (A) تودل
ث Hareketsiz, kımıldamayan : (A) اثبت
Ġkinci : (A) اثهیا
-Yerinde durma, kımıldama : (A) ثباتma, kararından vazgeçmeme
Baha, kıymet : (A) مثن
Meyve, mahsül, netice : (A) مثر
Övme, övüĢ : (A) ثيا
جاننجا F) : Sevgili, gönül verilmiĢ
Taraf, cihet, yan : (A) جاهب
Dağlar : (A) جبال
Zorla : (A) جربا
Yara : (A) جرحی
Büyüklük, kızgınlık : (A) جالل
Cihanı zapteden : (F) هجاىگری
ردار Elmaslı, bir tür kılıç : (A-F) جو
چ Dört taraf, dünya : (F) چارگا
,F) : Dört dost (Hz. Ebubekir چارایرÖmer, Osman ve Ali)
Tekerlek, felek, gök : (F) چرخ
Göz : (F) چضم
O kadar : (F) چدان
Ne : (F) چ
Yüz, surat : (F) چر
ح Ġstekler, dilekler : (A) حاجات
Vezir, amir, kapıcı, perde : (A) حاجب
Ġhtiyaç sahibi : (A-F) حاجمتيد
ġimdiki zamanda, Ģimdiki : (A) حایاhalde
A) : Arap yarım adasında Mekke جحازve Medine’nin bulunduğu yer
Sınır, derece, değer : (A) حد
Kaderden : (A) حسب الدر
Zevce, nikahlı kadın : (A) حلیهل
Hoca, efendi, müderris : (F) حواج
-Diri, canlı, Allah’ın isimle : (A) یحrinden biri
Aslan, Hz. Ali, cesur, yiğit : (A) حیدر
خ Son, nihayet : (A) خامت
Hizmet eden : (A) خادم
EĢek yükü : (F) خاروار
BeĢinci : (A) خامس
F) : Tanrı خدا
F) : Tabii güzellik خدا بدل
Dikenlik, çalılık : (F) خرزار
Yazı, satır, yol : (A) خط
Hutbe irad etme iĢi : (A) خطابت
PadiĢah fermanı : (A) خط امیون
KarĢı, zıt : (A) خالف
Birinin yerine geçen kimse : (A) خلیف
Hoca, profesör, efendi : (F) خواج
BaĢında geniĢ tepesi olan : (T) خوطوزل(kuĢ)
Hıyanet eden, nankörlük : (A) خائنeden
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
122
د Bilgili, medrese öğrencisi : (F) داوضميد
Kapı : (F) در
Ardı sıra : (F) درپیی
Dert sahibi : (F) دردمد
Saadet kapısı, Ġstanbul : (F-A) در سعادت
Üstüne alma, yüklenme : (F-A) درظد
Pusuda bekleyen : (F) درمکني
Kenara yazılmıĢ olan yazı : (F) درکيار
Ortada arada : (F) درمیان
Kale muhafızı : (F) دزدار
El : (F) دست
Demet, tutam, on adet : (F) دس ت
Gönül, yürek, kalp : (F) دل
Gönül çalan (güzel) : (F) درب
,Dünya, alem, cihan, devir : (A) درzaman
PadiĢah huzuru, meclisi : (A-F) دیوان امیون
ذ-Zikreden, Allah’ı çokça zik : (A) ذاکر
reden
Sahip, malik (kadın) : (A) ذات
Aslında, asıl olarak, esasen : (A) ذاات
KiĢiye ait, kiĢiye özel : (A) ذایت
Kovma : (A) ذب
Pek ufak parça : (A) ذر
Zihin keskinliği, zeka : (A) ذاکء
Hor, hakir, alçak, aĢağı : (A) ذیي
KiĢiler, Ģahıslar, kimseler : (A) ذوات
A) : Sahip anlamına gelen Arapça ذیön ek
A) : Hayat sahibi, canlı ذی حیات
ر Rey, fikir, oy : (A) رای
Erkekler, belli bir makama : (A) رجالsahip kimseler
SavaĢ meydanı : (F) رزمگا
-ġeyhler ve çelebiler hakkın : (A) رصادتلوda kullanılan lakap
بر رجن (F) : Ağrı ve sıkıntı çeken, ırgat, iĢçi
Gözetleme, bekleme : (A) رظد
Yüksek, yüce : (A) رفیظ
ArkadaĢ, yoldaĢ : (A) رفیق
Yol, usul, meslek : (F) ر
رب Yol gösterici, klavuz : (F) ر
ز Evlat, oğul : (F) زاد
Çok olsun, artsın anlamında : (A) زادbir dua sözü
Ağlayan, inleyen : (F) زار
Sofu, zühd sahibi : (A) زاد
Sona eren, devamlı olmayan : (A) زائي
Dil, lisan : (F) زابن
Altın, sarı : (F) زر
KıĢ mevsimi : (F) زمس تان
Kadın : (F) زن
,Yerinden ayrılma, gitme : (A) زوالsona erme, öğle vakti
ژ Gece yağan ince nem : (F) ژاهل
Saçma, boĢ söz : (F) ژاژ
Derin : (F) ژرف
Eski, yırtık, yamalı hırka : (F) ژهد
-KarıĢık, taranmamıĢ, birbiri : (F) ژویدne dolanmıĢ
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
123
Kızgın, kükremiĢ : (F) ژاین
Göl, havuz : (F) ژیر
Yağmur damlası : (F) ژیم
س Evvelce, bundan önce : (A) سابلا
Yıl, sene : (F) سال
Geçen, geçmiĢ : (A) ساف
-Seyreden, hareket eden, di : (A) سائرğer, baĢka, gayri
BaĢ, kafa, baĢkan : (F) رس
Hudut, sınır : (F-A) رسحد
Ordu Kumandanı : (F-A) رس ظسکر
Münasip, uygun, yaraĢır : (F) زساوار
ÇalıĢan : (A) سعی
Yolculuk, savaĢ, savaĢa : (A) سفرgitme
-SavaĢa hazırlanma du : (A-F) سفربرrumu
Gemi, vapur : (A) سفیي
ش PadiĢah, hükümdar : (F) صا
Hükümdara yakıĢır biçimde : (F) صاوار
Gece : (F) صب
Yatak odası, harem dairesi : (F) صبس تان
Gece uyumayan, gece giden : (F) ص بگریkervan, sabah vakti
یقش A) : Haydut, yol kesen
Kılıç : (F) مشضری
زار صور (F) : Çorak yer, çöl
ġiddetli arzu, istek : (A) صوق
ġehitler : (A) صھدا
Aslan, haydar : (F) صری
ص Çocuklar : (A) ظبیان
,Göğüs, baĢkan, kazasker : (A) ظدرsadrazmın kıasltılmıĢı
Rumeli kazaskeri : (A) ظدر روم اییل
Açık , meydanda, belli : (A) رصحی
Küçük : (A) ظغری
Haç : (A) ظلیب
Tasavvuf ehli, sofu : (A) ظویف
Yazlık, yazlık ev : (A) ظیفی
Çin : (A) ظني
Yaz mevsimleri : (A) ظیوف
ض Subaylar : (A) ضابطان
-Bir Ģehrin dıĢında kalan a : (A) ضاحیçıklık ve çorak yer
-SapıtmıĢ, doğru yoldan çık : (A) ضاهلmıĢ, günaha girmiĢ
Elden çıkan, kaybolan, yitik : (A) ضایظ
-Sıkı tutma, idare altına al : (A) ضبطma, kayıt altına alma
Dövme, vurma : (A) رضب
Zayıflık, kuvvetsizlik, meyil : (A) ضعف
Arttırma, katma, ekleme : (A) مض
-Açıktan olmayarak, kapalı : (A) مضيا ca, üstü kapalı olarak
IĢık, aydınlık : (A) ضیا
ط-Allah’ın emirlerini yerine ge : (A) طاظت
tirme
-Ömrü uzun olsun (anlamın : (A) طاهل بلاda dua)
,Bölük, takım, fırka, kavim : (A) طائفtayfa, gemi iĢçisi
Tabiat, huy, basma, mühür : (A) طبظ
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
124
Bir taraf tutan : (A-F) طرفگری
Yemek, aĢ : (A) طعام
Küçük çocuk : (A) طفي
BoĢama, nikahı bozma : (A) طالق
Yüz, çehre, surat : (A) طلعت
Uzunluk, boy, uzun müddet : (A) طول
ظ Görünen, açık, belli : (A) ظار
-Gölge, korumak, sahip çık : (A) ظالمmak
-Gölge, karanlık, zulüm, hak : (A) ظملsızlık
Öğle vakti : (A) ظر
ع Alemin sığınacağı yer : (A) عامل پيا
Askerler : (A) ظساکر
Büyükler, ulular : (A) ظظام
-Alimler, ilim sahipleri, bil : (A) علامginler
Topluca, toplu olarak : (A) عیل الاجامل
اعاد عیل (A) : Adet üzere, basitçe
Umumiyetle, genel olarak : (A) عیل اعطالق
Gayretli, özenli : (A) ظيایت
Çok içki içen : (A) ظیاش
-Bir kimsenin geçindirmek zo : (A) ظیالrunda olduğu kimseler
غ Gelecek, gelecek zaman : (A) غابر
Batı : (A) عرب
Hedef, gaye, maksat,istek : (A) عرض
Arabi ayın birinci gecesi ve : (A) عرgünü
Akın, cenk, savaĢ : (A) عزو
-Kullarının günahlarını affe : (A) عفارden Allah
Köle, esir : (A) غالم
,Galip gelme, üstünlük : (A) غلبçokluk
Gizli olan, gözle görülmeyen : (A) عیبĢey
Ayrı, baĢka, diğer, Arapça : (A) غریsıfatların baĢına gelerek olumsuz-luk anlamı verir
ف Genç, delikanlı, yiğit, mert : (A) فیت
,Övünme, böbürlenme, Ģeref : (A) خفرonur, kıvanç
-Fazla, ziyade, fazlalık, üs : (A) فضيtünlük, iyilik, fazilet, erdem
Fıkıh ilminin üstadı : (A) فلی
,Feshetme, bozma, koparma : (A) فمkesme
Gökyüzü, sema : (A) فكل
Bölük, takım, cemaat : (A) فوج
Üst, üst taraf, yukarı : (A) فوق
Aslında : (A) یف اععي
Hakikatte, gerçekten : (A) یف احللیل
ق Kesici, kesen, durduran : (A) كاطظ
Denizin ortası, lügat, sözlük : (A) كاموس
Ön, önce, önceki, evvel : (A) كبي
Ayak, adım, uğur : (A) كدم
Yakın, yakın olan : (A) كریب
Köy, kasaba : (A) كری
Kalpler, gönüller : (A) كلوب
Kuvvetler, güçler : (A) كوا
Kesici, kesen, durduran : (A) كال و كیي
Ebedi ve ezeli olan Allah : (A) كیوم
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
125
ك Kurallara uygun yazı yazma : (A) کتابت
-Bir konağın veya bir iĢin ida : (A) کتخداresine memur olan güvenilir kimse
Çokluk, bolluk : (A) نرثت
Geçilen yer, geçit : (F) گذرگا
Kız evlat : (A) کرمی
Ekin : (F) کضت
Ekin tarlası : (F) کضزتار
Zahmet, sıkıntı, zorluk : (A) لكفت
مد گهل (F) : ġikayet eden
Süzgeç, kevgir : (F) کفگری
س تان Dağlık olan yer : (F) کو
Olagelen iĢ : (A) کیفیت
Kimse (17. yy. kadar) : (F) کمیس ي
ل Arapça olumsuzluk edatı : (A) ال
-den dolayı, için, maska… : (A) الجيdıyla
Dudak : (F) ب
Dil : (A) سان
Asker, yiğit, kahraman : (F) ضگر
Kelime, söz, sözlük : (A) غت
-Bayrak, sancak, tugay, tu : (A) واءgay komutanı
Onun için, ona, kendisine : (A) هل
Lakin : (F) یکن
Gece : (A) یي
م A) : Güzel eserler , niĢanlar , izler مآثر
A) : Geçen, geçmiĢ olan مار(F) : Yılan, iki yüzlü
,Men’ eden Ģey, engel, özür : (A) ماهعzorluk
Ay, kamer, senenin on ikide : (F) ماbiri
Sürat ve gayretle baĢlama : (A) مبادرت
Bir iĢe baĢlama : (A) مباسست
-Cüret eden, -e kalkıĢan, yel : (A) متجارسtenen, küstah
Dayanan : (A) متحمي
,Tezayüd eden, ziyadeleĢen : (A) مزتایدartan, çoğalan
Dayanan, dayanıĢık : (A) متساهد
Birbirine benzeyen : (A) متضاب
-Tasavvur edilmiĢ, tasarlan : (A) متعورmıĢ, düĢünülmüĢ, mümkün olan
دیüمتا (A) : Toplanan, toplanmıĢ, toplu, birikmiĢ, birleĢmĢi
,Toplanan, toplanmıĢ, toplu : (A) جممتظbirikmiĢ, birleĢmĢi
Yeni olarak , yeni baĢtan : (A) جمددا
Yenileyen, yenileyici : (A) جمدد
,SoyulmuĢ, çıplak, tek : (A) جمردkarıĢık olmayan, soyut
,Muhafaza edilen, gözetilen : (A) حمروسkounan
HallolunmuĢ, çözülmüĢ : (A) حملول
Seven, dost : (A) حمیب
Oğul, evlat, hizmet edilmiĢ : (A) خمدوم
Harbeden, yıkan, yok eden : (A) خمرب
Rızıklanan, azıklanan : (A) مرتزق
Rehin olarak alan : (A) مرهتن
Adam, insan, erkek, yiğit : (F) مرد
,Rağbet edilmiĢ, beğenilmiĢ : (A) مرعوبistenilen, sevilen
Zikredilen : (A) مذکور
YetiĢtiren, yetiĢtirici, üretici : (A) مس تحعي
-Acele, hemen yapılması gere : (A) مس تعجيken Ģey
-Ġstifa eden, iĢinden kendi ar : (A) مس تعفیzusu ile ayrılan, suçunun bağıĢ-lanmasını isteyen
Teslim edilmiĢ, doğruluğu : (A) مسململ
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
126
kabul edilmiĢ
-Teslim eden, Mülkiye kay : (A) مسململ makamı veya Nahiye müdürü
Kulak : (A) مسمظ
Bir Ģeyi gözle görme : (A) مضاد
MaĢrapa : (A) مسسب
ġamdan : (A) مضمع
ĠĢler : (A) معاحل
-Yardım yardım etme, yardım : (A) معاوهتcılık
Bilinen : (A) معروف
BildirilmiĢ : (A) معلوم
Kapalı, kilitli, karmaĢık : (A) مغلق
Allah tarafından günah-ları : (A) مغفورnın affedilmiĢ olması için dua edi-len kimse
Allah tarafından günah- ları : (A) مغفورهلaffedilmiĢ (erkek)
Allah tarafından günah- ları : (A) مغفورھاaffedilmiĢ (kadın)
,Ġfrat eden, sınırı geçen, aĢırı : (A) مفرطileri vardıran
KarĢılık verme, karĢılıklı : (A) ملابهل(Kur’an) okuma
SözleĢme, yazılı sözleĢme : (A) ملاوهل
Lazım gelen, gerektiren, icab : (A) ملتیضeden, gereken
Çok çabalayan : (A) ملدام
KararlaĢmıĢ, sağlam : (A) ملرر
Yakın, yakınlaĢtırılmıĢ : (A) ملرون
Bıçak : (A) ملطظ
,Kıyas edecek alet, ölçü aleti : (A) ملیاسölçü aleti
Muhterem, aziz saygın : (A) مکرم
Tuzluk : (A) مملح
Bir dairede yazıcıları yazdığı : (A) ممزی yazıları düzelten, seçen, ayıran
Den, -den beri- : (A) من
بعد من (A) : Bundan sonra, bundan böyle
SeçilmiĢ, seçkin : (A) متخب
Ġntikal eden, geçen, miras : (A) متليkalmıĢ, ölmüĢ
DonmuĢ, buz tutmuĢ : (A) مجمد
Ġnhiraf eden, sapan, doğru : (A) محرفgitmeyen, sağlam olmayan
Ġnhisar eden, sınırlanmıĢ, bir : (A) محرصkimseye mahsus olan
,Ġnhilal eden, açılan, çözülen : (A) محي açık olan, memuru olmayan yer
,Ġnhisaf eden, sönükleĢen : (A) مخسفıĢıksız kalan
-Derece, rütbe, yükseklik de : (A) مزنتrecesi
Çok bağıĢta bulunan : (A) معام
,Nimet veren, yedirip içiren : (A) معمیAllah
Haddim olmayarak : (A) من غری حد
Ġnkisar eden, kırılan, kırık : (A) مکرس
Vekil kılınmıĢ : (A) مؤلک
-Yukarıda adı geçen, ima edi : (A) ای مومیlen, bahsedilen
Azamet, heybet : (A) مھابت
Helak olacak yer, tehlikeli : (A) مھلکyer
-Ġhanet eden, hor, hakir, al : (A) مھنيçak, hayin
الای مری (A) : Alay beyi, albay
ن Çaresiz : (F) انچار
Hiç hükmünde olan, değersiz : (F) انچزی
Bilmez, terbiyesi kıt : (F) اندان
Ġnsanlar, halk, herkes : (A) انس
Bakan : (A) انظر
Mektup, kitap : (F) انم
Mektup götüren : (F) انم بر
Vekil : (A) انئب
Oğul, evlat, çocuk : (A) جني
Tabut, cenaze : (A) هعش
Yeni : (F) هو
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
127
و-Terki caiz olmayan, yapılma : (A) واجب
sı dinen lüzumlu olan
-Olan, vuku bulan, gerçekle : (A) واكظĢen
eواا (F) : Yüksek, yüce, bala
Kendinden geçecek derecede : (A) وجدdalgınlık, ilahi aĢka dalma
Yüz, surat, çehre : (A) وج
-Yalnızlık, teklik, birlik, Al : (A) وحدتlah’a yakınlık
Yaprak, kağıt : (A) ورق
Vezirler : (A) وزرا
Orta, iki Ģeyin arası : (A) وسط
Vergi, bağıĢlama, hediye: (A) وھب
ھ Altüst, karmakarıĢık, allak : (F) مرج و رج
bullak, darmadağın
-ZerdüĢtlerin hayır tanrısı, es : (F) رمزki Ġran takviminin ilk günü
-Böyle, bunun gibi, böylece, yi: (A) کذاne öyle
PadiĢaha ait : (F) امیون
YaĢıt : (F) مهسال
Sütleri bir olan” KızkardeĢ“ : (F) مهضری
Geometri: (A) يدس
Zaman, çağ, vakit, mevsim : (F) يگام
Kavga, gürültü : (F) يگام
-Heves, istek, arzu, sevgi, hoĢ: (A) ویlanma
ى-Hatırlama, anma, hatır, gö : (F) اید
nül
Dost, ahbab, sevgili : (F) ایر
F) : Yardımcı, imdatçı ایور
Ey Allah’ım, derviĢ selamı: (A) ایو
,El, kuvvet, kudret, yardım: (A) یدvasıta, mülk
Hayır tanrısı, Allah : (F) یزدان
Sağlam bilgi, kat’i olarak: (A) یلنيbilme
Toplam: (A) یکون
Gün: (A) یوم
Deniz: (A) می
OSMANLICA METİNLERİ OKUMAYA GİRİŞ
T Ü D Ġ A D
2010
128
K A Y N A K Ç A
Yılmaz KURT, OSMANLICA DERSLERĠ I – II , ECDAD YAYINLARI ,
ANKARA , 1993
ġemseddin SAMĠ , KÂMUS-I TÜRKĠ , ENDERUN KĠTAP EVĠ , ĠSTANBUL ,
1989
Ferit DEVELLĠOĞLU , OSMANLICA TÜRKÇE ANSĠKLOPEDĠK LÛGAT ,
AYDIN KĠTAPEVĠ YAYINLARI , 12. BASKI , ANKARA , 1993
Serdar MUTÇALI , ARAPÇA – TÜRKÇE SÖZLÜK , DAĞARCIK YAYINLARI
ĠSTANBUL , 1995
3 NUMARALI MÜHĠMME DEFTERĠ (966-968/1558-1560) , DEVLET
ARġĠVLERĠ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ , ANKARA , 1993
Ncmi ÜLKER , XVII. YÜZYILIN ĠKĠNCĠ YARISINDA ĠZMĠR‟DEKĠ ĠNGĠLĠZ
TÜCCARINA DAĠR TĠCARĠ PROBLEMLERLE ĠLGĠLĠ BELGELER , TÜRK TARĠH
BELGELERĠ DERGĠSĠ , C. 14 S. 18 , 1992
Muhammed Ali ENSARÎ , OSMANLICA ĠMLÂ MÜFREDATI , HAYRAT
NEġRĠYAT , ĠSTANBUL , 2003
BEDĠÜZZAMAN SAĠD NURSĠ , SÖZLER , ĠSTANBUL , 1993
Mehmet EMĠNOĞLU , OSMANLI VESĠKALARINI OKUMAYA GĠRĠġ , TDV
YAYINLARI , ANKARA , 1992
Mustafa HAMĠD , RESĠMLĠ ELĠFBA , NAZÎR MATBAASI , ĠSTANBUL ,
1340(1924)
Faik REġĠT UNAT , HĠCRĠ TARĠHLERĠ MĠLADĠ TARĠHE ÇEVĠRME
KILAVUZU , TTK YAYINLARI , 1974
Mehmet AKĠF ERSOY , SAFAHAT , ĠSTANBUL , 1343
Esad COġAN , MAKALAT (HACI BEKTAġ VELĠ) , KÜLTÜR BAKANLIĞI ,
ANKARA , 1996
OSMANLICA KĠTAPÇIĞI , www.islamharfleri.com , 2009