parc adula – nr.4 – 2013

48
No.4 – 2013 | parc adula | 1 La broschura dil project Parc Adula: il pli grond parc naziunal en Svizra Die Zeitschrift des Projekts Parc Adula: der grösste Nationalpark der Schweiz. La rivista del progetto Parc Adula: il più grande parco nazionale in Svizzera. 6/12/13 Pastiras ed agricultura. Weiden und Landwirtschaft. Alpeggi e agricoltura. 13 Projects da colligiaziun en la Val Calanca.Vernetzungs- projekte im Calancatal. Progetti d’interconnesione in Valle Calanca. 20 In’excursiun particulara. Ein besonderer Ausflug. Una passeggiata speciale. 26 Biodiversitad cun las scolas ad Acquarossa. Biodiversität mit den Schulen von Acquarossa. Biodiversità con le scuole di Acquarossa. 40 Las cauras da Mesauc. Die Ziegen aus Misox. Le capre di Mesocco. No.4 – 2013 www.parcadula.ch Plaun La Greina. © Nicki Frech Gudogna in bon en la valeta da: Gewinne einen Gutschein im Wert von: Vincete un buono di: 300.—

Upload: parc-adula

Post on 05-Apr-2016

247 views

Category:

Documents


14 download

DESCRIPTION

La broschura dil project Parc Adula: il pli grond parc naziunal en Svizra. Die Zeitschrift des Projekts Parc Adula: der grösste Nationalpark der Schweiz. La rivista del progetto Parc Adula: il più grande parco nazionale in Svizzera. The magazine of the project Parc Adula: the largest national park in Switzerland.

TRANSCRIPT

Page 1: Parc Adula – Nr.4 – 2013

No.4 – 2013 | parc adula | 1

La broschura dil project Parc Adula: il pli grond parc naziunal en Svizra Die Zeitschrift des Projekts Parc Adula: der grösste Nationalpark der Schweiz. La rivista del progetto Parc Adula: il più grande parco nazionale in Svizzera.

6/12/13

Pastiras ed agricultura. Weiden und Landwirtschaft. Alpeggi e agricoltura.

13 Projects da colligiaziun en la Val Calanca.Vernetzungs­projekte im Calancatal. Progetti d’interconnesione in Valle Calanca.

20 In’excursiun particulara. Ein besonderer Ausflug. Una passeggiata speciale.

26 Biodiversitad cun las scolas ad Acquarossa. Biodiversität mit den Schulen von Acquarossa. Biodiversità con le scuole di Acquarossa.

40 Las cauras da Mesauc. Die Ziegen aus Misox. Le capre di Mesocco.

No.4 – 2013 www.parcadula.ch

Plaun La Greina. ©

Nicki Frech

Gudogna in

bon en la valeta da:

Gewinne einen

Gutschein im Wert von:

Vincete un buono

di: 300.—

Page 2: Parc Adula – Nr.4 – 2013

FATQ CUN

TREDISCHRIHEZIAS NATURALES.

Las 13 jarvas dil recept original da Ricola ein dil meglier che la natira ha da porscher.

Mintga singula ingredienza vegn reccoltada gest el mument cu ella ha la pli

gronda forza. Igl aroma, la colur, las substanzas curativas - tut constat. Ei secapescha

da sesez che quellas custeivlas masterias vergnan rimnadas e tarschindas

cun grond quitau. Pil ver «zucher da jarvas» valan ellas dapli che aur.

www.ricola.com

Page 3: Parc Adula – Nr.4 – 2013

No.4 – 2013 | parc adula | 3

Novitads cuortas. Kurznachrichten. Notizie in breve.Las lavurs dalla charta dil Parc Adula han entschiet. Naven da miez digl onn 2014 vegnan las vischnauncas ed ils habitonts ad haver la pusseivladad da consultar quella. Informaziuns ulteriuras concernent la charta dad in parc naziunal anfleis Vus en igl index da cavazzins da quella broschura. Die Arbeiten der Charta des Parc Adula haben begonnen. Ab Mitte 2014 werden die Gemeinden und die Einwohnern die Möglichkeit haben, diese zu konsultieren. Weitere Informationen betreffend die Charta eines Nationalparks findet ihr im Stichwörterzeichnis dieses Magazins. Hanno preso il via i lavori di stesura della Charta del Parc Adula. A metà 2014 i Comuni e i residenti potranno cominciare a consultarla. Per maggiori informazioni riguardo la Carta di un parco nazionale, vi rimandiamo al Glossario presente in questo numero.

Patrick Walser ei il niev responsabel da communicaziun per il Project Parc Adula. Patrick Walser ist der neue Leiter der Kommunikation fürs Projekt Parc Adula. Patrick Walser è il nuovo responsabile per la comunicazione del progetto Parc Adula.

Novs biros regiunals a Rossa (persuna responsabla: Dunja Meyer) ed a Val s. Pieder (persunas responsablas: Sandra Koch e Hubert Gross). Neue Regionalbüros in Rossa (Verantwortliche Person: Dunja Meyer) und in Vals (Verantwortliche Personen: Sandra Koch und Hubert Gross). Nuovi uffici regionali a Rossa (responsabile Dunja Meyer) e a Vals (responsabili Sandra Koch e Hubert Gross).

www.parcadula.ch

Eine Chance für unsere Regionen.Ernst Sax, Leitungsausschuss des Vereins Parc Adula und Präsident Regiun Surselva.

Es ist schön zu sehen, wie sich das Projekt des Parc Adula Schritt für Schritt weiter-entwickelt. Aus der konkreten Umsetzung von ersten Teilprojekten werden laufend wertvolle Erfahrungen gemacht. Aus die-sen Erfahrungen kann das Projekt stets weiterentwickelt werden. Dies ist für die jetzige Projektphase und die Vorbereitung der zukünftigen Betriebsphase sehr wich-tig. Gleichzeitig wird das Projekt Parc Adula mit jedem einzelnen Teilprojekt für die Bevölkerung, für Gäste und für alle in-volvierten Personen noch konkreter und fassbarer.

Mit den ersten buchbaren Angeboten kann die Brücke zwischen wirtschaft-licher Entwicklung, Erhalt der Natur und Verantwortung für die zukünftigen Generationen geschlagen werden. Auf dieser Kombination aufbauend ergibt sich für alle fünf beteiligten Regionen mit den 20 Gemeinden im Projektperimeter unter dem Dach von Parc Adula eine gemeinsame Chance. Damit diese Chance genutzt wer-den kann, braucht es wie für jedes Dach auch für den Parc Adula ein stabiles und breites Fundament, welches die Regionen und die Gemeinden darstellen.

Unter dem gemeinsamen Dach wird jede Gemeinde und jede Region sich ihre zukünftige Rolle für die Entwicklung noch festzulegen haben. Die Vielfalt der im Projekt involvierten Gemeinden er-möglicht es dabei, auf den Potentialen von Natur, Kultur und Tradition aufbau-end, vielfältigste und möglichst vernetzte Angebote zu entwickeln und in einem Gesamtpaket präsentieren zu können. Dies stets mit dem Ziel vor Augen, die

Wertschöpfungskette in unseren Regionen und vor Ort zu verlängern.

Die zentrale Grundlage für die Chance in unseren Regionen und Gemeinden bildet die einmalige Natur. Für dieses Potential Sorge zu tragen und dieses mit den Zielen der wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Entwicklung in einem gesunden Verhältnis abzuwägen gehört zu den anerkannten Grundsätzen in unserer Gesellschaft. In dieser Interessenabwägung ergeben sich auch für unsere Natur grosse Chancen. Dies mit dem klaren Willen und der Bereitschaft, die Natur in Zukunft nicht einfach nur sich selbst zu überlassen, sondern mit einer akti-ven Entwicklung weiterzugehen.

Nutzen wir also die einmaligen Chancen die sich für uns ergeben und bleiben wir zielstrebig auf dem gemeinsamen Weg hin zum Parc Adula. •

Un’opportunità per le nostre regioni.Ernst Sax, Gruppo Operativo Associazione Parc Adula e Presidente Regiun Surselva.È bello vedere come si evolve, giorno dopo giorno, il progetto del Parc Adula. Partendo dalla realizzazione concreta dei primi pro-getti parziali, vengono fatte costantemente preziose esperienze, che permettono di fare continui passi avanti nello sviluppo del progetto. Ciò è molto importante per l’attuale fase progettuale e la preparazione della futura fase operativa. Al contempo, la realizzazione di ogni singolo progetto par-ziale rende il progetto Parc Adula ancora più concreto e tangibile per la popolazione, gli ospiti e tutte le persone coinvolte.

Con le prime offerte prenotabili, si stabi-lisce una relazione tra sviluppo economico, conservazione della natura e responsabilità per le generazioni future. Sulla base di que-sta combinazione, si crea un’opportunità comune per tutte le cinque regioni coinvol-te con i 20 comuni che rientrano nel peri-metro del progetto sotto il marchio-mantel-lo del Parc Adula. Affinché tale opportunità possa essere sfruttata, è necessario che il Parc Adula, in quanto marchio-mantello, possa contare su fondamenta larghe e stabi-li, costituite dalle regioni e dai comuni. →→ Continuazione versione italiana. 43 → Versiun romontscha. 43

FATQ CUN

TREDISCHRIHEZIAS NATURALES.

Las 13 jarvas dil recept original da Ricola ein dil meglier che la natira ha da porscher.

Mintga singula ingredienza vegn reccoltada gest el mument cu ella ha la pli

gronda forza. Igl aroma, la colur, las substanzas curativas - tut constat. Ei secapescha

da sesez che quellas custeivlas masterias vergnan rimnadas e tarschindas

cun grond quitau. Pil ver «zucher da jarvas» valan ellas dapli che aur.

www.ricola.com

Editorial. Leitartikel. Editoriale.

Page 4: Parc Adula – Nr.4 – 2013

Impressum Editur. Verleger. Editore. Parc Adula Residenza al Mai Strada Cantonale 6535 Roveredo GR www.parcadula.ch Concept. Konzept. Concetto. Jannuzzi Smith Redacziun. Redaktion. Redazione. Luana Borner Hubert Gross Michele Jannuzzi Sandra Koch Julia Lüscher Dunja L. Meyer Alexandra Peduzzi Sascha Pizzetti Stefano Quarenghi Mauro Ryser Rico Tuor Patrick Walser Sara Widmer Reclama. Werbung. Pubblicità. [email protected] Stampa. Druck. Stampa. Salvioni Arti Grafiche

Risanamento viadotto di Russein a Sumvitg / Renovaziun dil viaduct da Russein a Sumvitg / Instandsetzung Russeinererviadukt bei Sumvitg

Chur | Genève | Lausanne | Lugano | Mesocco | Pontresina | Poschiavo | Rivera | Schwyz | St. Moritz | Winterthur | Zuoz | Zürich

Il vostro partner nel parco nazionale

Il vies partenariel parc naziunal

Ihr Partnerim Nationalpark

EDY TOSCANO SA è natanel territorio del parc Adula.Ñ Le nostre origini ci permettono

di capire e sostenere i bisogni delle regioni.

Ñ Le nostre origini ci spingono a preservare la natura percorrendo uno sviluppo sostenibile.

EDY TOSCANO SA ei naschidael territori dil parc Adula.Ñ Nies origin lubescha da capir e

sustenir il basegns dallas regiuns.Ñ Nies origin animescha nus da

mantener la natira e persequitar in svilup durabel.

EDY TOSCANO AG ist im Gebietdes Parc Adula entstanden.Ñ Unsere Herkunft erlaubt uns die

Bedürfnisse der Regionen zu verstehen und zu unterstützen.

Ñ Unsere Herkunft hält uns an, die Natur zu erhalten und eine nach- haltige Entwicklung zu verfolgen.

Page 5: Parc Adula – Nr.4 – 2013

No.4 – 2013 | parc adula | 5

6 Weiden und Landwitschaft. Alpeggi e agricoltura.

→ Alpendas e agricultura. 43

12 Alps ella Zona centrala. Alpi nella Zona centrale.

→ Alpen in Kernzone. 43

13 Landwirtschaft, ein wichtiges Element. Agricoltura, un elemento importante.

→ Agricultura, in element impurtont. 44

16 Biala, natirala e selvadia. Schön, natürlich, wild. Bella, naturale e selvaggia.

20 In’excursiun particulara. Ein besonderer Ausflug. Una passeggiata speciale.

24 Senda da Zapport. Zapportweg. Sentiero Zapport.

26 A scola cun la biodiversitad. A scuola con la biodiversità.

→ Zur Schule mit der Biodiversität 45

28 Eine Gelegenheit fürs für die alpine Landwirtschaft? Un’opportunità per la agricoltura alpina?

→ In’opportunitad per la l’agricultura alpina? 45

31 Glossar. Stichwortverzeichnis. Glossario.

32 Alp Puzzetta.

38 Recept. Rezept. Ricetta.

40 Las cauras da Mesauc. Die Ziegen aus Misox. Le capre di Mesocco.

Summari. Inhaltsverzeichnis. Sommario.

Impressum Editur. Verleger. Editore. Parc Adula Residenza al Mai Strada Cantonale 6535 Roveredo GR www.parcadula.ch Concept. Konzept. Concetto. Jannuzzi Smith Redacziun. Redaktion. Redazione. Luana Borner Hubert Gross Michele Jannuzzi Sandra Koch Julia Lüscher Dunja L. Meyer Alexandra Peduzzi Sascha Pizzetti Stefano Quarenghi Mauro Ryser Rico Tuor Patrick Walser Sara Widmer Reclama. Werbung. Pubblicità. [email protected] Stampa. Druck. Stampa. Salvioni Arti Grafiche

24

15

17

28

39

32

Gudogna in

bon en la valeta da:

Gewinne einen

Gutschein im Wert von:

Vincete un buono

di: 300.—

46

6

Page 6: Parc Adula – Nr.4 – 2013

6 | parc adula | No.4 – 2013

Weiden und Landwirtschaft. Alpeggi e agricoltura. André Matjaz

→ Versiun romontscha. 43

Approfundaziun. Vertiefung. Approfondimento.

Page 7: Parc Adula – Nr.4 – 2013

No.4 – 2013 | parc adula | 7

Was wird mit den Alpen in der Kernzone geschehen? Wird es in Zukunft noch möglich sein, Alpwirtschaft in dieser Zone zu betreiben? Für den Parc Adula geht es darum zu zeigen, dass ein Nationalpark mit einer funk-tionalen Landwirtschaft und mit den Bedürfnissen des Naturschutzes verträglich ist.

Seit März 2013 sind die ersten zwei Konzepte für die Beweidung der Alpen und der Weiden in der Kernzone vorhanden. Sie wurden für die Alpen Motterascio/Garzott (Blenio, TI) und für die ganze Alp der Greina (Sumvitg, GR) verfasst. Im folgenden Artikel erklärt André Matjaz die Grundidee dieser Arbeit. →

Cosa accadrà degli alpeggi in Zona centrale? In futuro sarà possibile praticare l’alpicoltura anche in questa zona?

Per il Parc Adula si tratta di mostrare che un parco na-zionale è compatibile con un’agricoltura funzionale e con le esigenze della tutela della natura.

Da marzo 2013 sono disponibili i primi due concetti di gestione per gli alpeggi e i pascoli della zona centrale. Essi sono stati allestiti per gli Alpi Motterascio/Garzott (Blenio TI) e per l’intero Alpe della Greina (Sumvitg, GR).

Nel seguente articolo André Matjaz illustra il concetto alla base di questo lavoro. →

André Matjaz, naschius igl onn 1961 a Lindau (Turitg), ha terminau siu studi sco agronom dipl. ing. alla Scola politecnica federala a Turitg. Oz eis el meinafatschenta dalla GeOs Societad cun responsabladad limitada a S. Gagl che ei activa sin il camp dalla cussegliaziun ecologica per natira e cuntrada. El vargau ha el priu part da projects da svilup socials ed economics a Nepal. En connex cul project Parc Adula ha André Matjaz elaborau ils concepts da pasculaziun per l’Alp Greina.

André Matjaz, 1961 in Lindau (ZH) geboren, schloss sein Studium als Dipl. Ing. Agronom an der Eidgenössischen Technischen Hochschule Zürich abgeschlossen. Heute ist er Geschäftsleiter der GeOs GmbH in St. Gallen, die auf dem Gebiet der

ökologischen Beratung für Natur und Landschaft tätig ist. In der Vergangenheit nahm er an sozialen und wirtschaftlichen Entwicklungsprojekten in Nepal teil. Im Rahmen des Parc­Adula­Projekts arbeitete André Matjaz die Beweidungskonzepte für die Greina­Alp aus.

André Matjaz, nato nel 1961 a Lindau (ZH), è ingegnere agronomo diplomato presso il Politecnico Federale di Zurigo. Attualmente riveste la carica di Responsabile presso GeOs-GmbH di San Gallo, azienda che si occupa di consulenza ecologica per la natura e il paesaggio. In passato ha collaborato a progetti di sviluppo socioeconomico in Nepal. Per il progetto Parc Adula, André Matjaz si è occupato della stesura del concetto di pascolo per l’Alpe Greina.

© Tabea Baum

gartner

Quei document ei accessibels sut: Diese Broschüre kann aus dem

Internet: Questo documento può essere scaricato dal sito web:

www.parcadula.ch

Beweidungskonzept für die Schafalp Greina.Gemeinde Sumvitg Corporaziun dalps SumvitgGeOs GmbH, 9133 Degersheim, www.geos-gmbh.ch

22. Mai 2013

Alpe Motterascio © Lorenza Marconi

Alpi Motterascio e Garzott.

Concetto di pascoli alpestri

nella zona centrale del progetto

Parc Adula.

Responsabile del progetto: Franziska Andres

Incaricata del progetto: Marta Wastavino

Collaboratori del progetto: Emiliano Nucera e Stefano Orlandi, Agridea

Trifolium, 6822 Arogno, www.trifolium.info

Agridea, 6593 Cadenazzo, www.agridea.ch

Maggio 2013

Alpe Motterascio

© Lorenza Marconi

Page 8: Parc Adula – Nr.4 – 2013

8 | parc adula | No.4 – 2013

Beweidungskonzepte für die Alpen in der Kernzone.Die Alpenweiden machen rund 1/3 der landwirtschaftlich genutzten Fläche der Schweiz aus. Als Kulturgut prägen sie die alpine Landschaft. Das Schweizer Alpengebiet gilt mit rund 500 Gefässpflanzen als blumenreichste Region Europas! In Anbetracht dessen kommt einer sorgfältig geplanten, auf zukünftige Entwicklungen ausgerichteten Nutzung grosse Bedeutung zu.

Die Alp Greina wird durch eine unvergleichliche land-schaftliche und geologische Vielfalt geprägt und enthält hochwertige, naturnahe Lebensräume. Sie weist einzigar-tige Glazialrelikte und eine reichhaltige Alpenflora und Fauna auf. Der Parc Adula strebt die Sicherstellung dieser Naturwerte und eine natürliche Entwicklung des Gebietes an. Ein Teil der Alpflächen befinden sich in der Kernzone des Parks. Für diese Flächen in der Kernzone muss bis zur Abstimmung eine gemeinsame Regelung gefunden werden, um Naturschutz durch Landwirtschaft und Prozessschutz optimal zu verbinden.

Im Sommer 2012 untersuchte ein Team von Agronomen/Ökologen das gesamte von der Schafalp beweidete Gebiet und entwickelte anschliessend Nutzungsempfehlungen. Bei der Erarbeitung waren Alpgenossenschaft, Alpbetreiber, Gemeindevertreter, Wildhut, Wildbiologen und eine Verantwortliche des Parc Adula involviert.

Unter dem Einfluss von Klima, Bodenbeschaffenheit, Geländeform und Bewirtschaftung haben sich unter-schiedliche Alpweiden entwickelt. Damit diese in ihrer Vielfalt, Zusammensetzung und Futterqualität erhalten bleiben, müssen sie auch in Zukunft so gepflegt werden, dass die standorttypischen Tier- und Pflanzenarten gefördert werden. Die in einem ersten Schritt erstellte Kartierung des Pflanzenstandorts bildet die Grundlage für eine solch nachhaltige Nutzung.

Aus der Kartierung ergeben sich sowohl Aussagen über das Ertragspotential der Futterflächen als auch über deren Naturwerte. Sensible Lebensräume wie u.a. Moore und Halbtrockenrasen wurden gesondert beurteilt. Ihr Schutz steht im Vordergrund. Die daraus folgende Nutzungsplanung stellt auf die Nutzungseignung ab, die Wirtschaftlichkeit und Biodiversität einschliesst. In dieser Planungsphase wurde der ganze Alpbetrieb mit seinem Weidesystem, den gealpten Tierzahlen und Tierarten in die Überlegungen einbezogen. Auch wurden Problemfragen wie Über- oder Unternutzung, Verbuschung von Gebieten oder das Auftreten von Trittschäden und Erosion mitberücksich-tigt. Es ist selbstverständlich, dass die Alpbetreiber und die erfahrenen Älpler sich an diesem Prozess beteiligten.

Die Analyse hat ergeben, dass die heutige Beweidung weitgehend mit der ursprünglichen traditionellen Alpung mit Hirt übereinstimmt. Gemessen an der grossen Futterfläche ist die Zahl gealpter Tiere allerdings sehr niedrig. Diese wurde in den letzten Jahren um 40% ver-ringert, während das Gebiet durch Einschluss weiterer Alpen nach und nach um über 50% aufgestockt wurde.

Die Nutzungsintensität ist besonders in den weitläufigen, wenig zugänglichen Gebieten, zu denen auch die geplante Kernzone des Parc Adula zählt, ausgesprochen extensiv. Aus agronomischer Sicht sind viele Bestände unternutzt. In den waldfähigen, tieferen Lagen in der geplanten Umgebungszone ist eine gewisse Verbuschung wahr-nehmbar, die mit der Art und Intensität der Beweidung zusammenhängt. Dem könnten unter anderem Weidetiere wie Lamas, Ziegen, Esel oder robustere Schafrassen entge-genwirken. Bis zu einem gewissen Grad muss die Zunahme von Zwergsträuchern auch hingenommen werden, zumal es sich um natürliche Lebensräume handelt, die ebenfalls zum typischen Landschaftsbild beitragen. Das Auftreten von Trittschäden, Erosion sowie Übernutzung von Flächen konnte nicht bestätigt werden.

Das Pflanzenspektrum auf dem vorherrschen-den kristallinen Untergrund ist im Vergleich zu ähnlichen Gebieten auf Kalk eher bescheiden. Im Untersuchungsperimeter kommen die besonders arten-reichen Biodiversitätsförderflächen entsprechend selte-ner vor. Demgegenüber ist die Vielfalt an Lebensräumen mit deren typischen Ausprägungen durchaus hoch. So wechseln sich unter anderem Milchkrautweiden mit Borstgrasrasen, Krummseggenrasen, Halbtrockenrasen, Schneetälchen, Quellaufstössen, Schwemmufervegetation oder Moorflächen ab.

Die örtlich angepasste Beweidung des Gebiets bewirkt die nachhaltige Pflege dieser Landschaft. Sie trägt wesentlich zum heutigen Landschaftsbild der Greina bei. Auf nicht beweideten Flächen ist eine deutliche Artenverarmung feststellbar. Dort trifft man vermehrt auf Grasbrachen, strenge Borstgrasbestände

Approfundaziun. Vertiefung. Approfondimento.

© N

icki Frech

Page 9: Parc Adula – Nr.4 – 2013

No.4 – 2013 | parc adula | 9

zu denen sich Zwergsträucher gesellen oder einwach-senden Wald. Die Präsenz von Weidetieren bewirkt offensichtlich eine Veränderung der Nährstoff- und Konkurrenzverhältnisse, was gewisse Kräuter begüns-tigt und andere wiederum zurückdrängt. Das heutige Weidesystem ist zudem flexibel und lässt Anpassungen an veränderte Umweltbedingungen sowie Korrekturen hin-sichtlich neuer Erkenntnisse zu.

In Anbetracht des grossen Futterangebots und des aktuellen Besatzes können nicht alle Flächen im glei-chen Masse bestossen werden. Deshalb empfiehlt sich in Zukunft, die Beweidung auf weniger Gebiete zu fokussieren. Damit könnte die Weidewirkung und somit die Biodiversität als auch die Futterqualität ver-bessert werden. Ein Nutzungsverzicht auf höchstgele-genen Flächen und auf entlegenen Gebieten, die in der Kernzone liegen, hätte auf die Entwicklung der dortigen Pflanzenbestände und deren Vielfalt kaum Einfluss, aber auf die Lebensraumqualität für Schneehühner, Steinböcke und Gämsen (das Ökosystem reguliert sich auf dieser Höhe selbst, ohne Verlust an Biodiversität). Zudem würde mehr Platz für Prozessschutz, wo die Natur vom Menschen unberührt bleibt, geschaffen. Dies würde auch der Problematik der Übertragung von Krankheiten auf Gams- und Steinwild ein Stück weit entgegenwirken. Für die Zukunft wird ein Nutzungsvertrag mit der Alp Greina angestrebt. Darin sollen die Biodiversitätsziele geregelt werden. Gleichzeitig eröffnet die Agrarpolitik 14–17 die Möglichkeit, artenreiche Grün- und Streueflächen im Sömmerungsgebiet zu entschädigen, wovon auch die Alp Greina zumindest teilweise profitieren kann. •

Concetti di gestione per i pascoli nella Zona centrale.I pascoli alpini costituiscono circa 1/3 delle superfici agri-cole in Svizzera. Quale elemento della cultura alpina essi caratterizzano fortemente il paesaggio della catena Alpina. Gli alpeggi svizzeri sono l’habitat più ricco di fiori dell’Eu-ropa in quanto ospitano circa 500 specie di piante vascola-ri. La loro corretta pianificazione e gestione assume quindi, in prospettiva futura, una grande importanza.

L’Alpe della Greina è contraddistinta da un’enorme di-versità a livello geologico e paesaggistico per la presenza di ambienti naturali d’inestimabile valore. Essa presenta relitti glaciali unici e una flora e una fauna ricchissima di specie. Il Parc Adula aspira a tutelare questi valori naturali e a garantire uno sviluppo equilibrato dell’intera regione. Parte degli alpeggi si trova nella zona centrale del Parco. Per queste aree situate nella zona centrale, entro la data della votazione dovrà essere concordata una regolamenta-zione comune per armonizzare le esigenze della tutela della natura e dei processi naturali con quelle dell’agricoltura.

Durante l’estate 2012 un team di agronomi e di ecologi ha studiato l’intera area pascolata dalle pecore ed ha elabo-rato dei suggerimenti per una corretta gestione dei pascoli. A tale scopo sono stati coinvolti rappresentanti delle co-munità che gestiscono gli alpeggi, delle autorità comunali, dei guardiacaccia, specialisti di biologia alpina e un rappre-sentante del Parc Adula.

I diversi alpeggi si sono infatti sviluppati in funzione delle modalità di gestione, delle condizioni climatiche e delle caratteristiche dei suoli e della topografia presenti. Affinché possano anche in futuro mantenere la loro diver-sità, la loro composizione e la qualità foraggera, essi do-vranno essere curati e gestiti con modalità che favoriscano le specie animali e vegetali tipiche di questi ambienti. La cartografia allestita nella prima fase costituisce la base per una simile gestione di tipo sostenibile.

Da questa cartografia scaturiscono indicazioni sia sul potenziale produttivo delle aree pascolate dal bestiame, che sul loro valore ecologico. Habitat sensibili come le torbiere e le praterie semi-aride sono stati esaminati con particolare attenzione. La loro tutela è infatti prioritaria. La pianificazione della gestione si basa sull’idoneità dei diversi ambienti, esaminata dal profilo dell’economicità e della bio-diversità. In questa fase della pianificazione l’in-tera gestione degli alpeggi è stata definita considerando i sistemi di pascolo adottati, nonché le specie e il numero di capi pascolanti. Si sono poi esaminate questioni riguardanti il sovra- o il sottosfruttamento, l’insediamento di arbusti e la presenza di danni da calpestio e di focolai erosivi. Va da sé che gestori e alpigiani con esperienze sono stati coinvol-ti attivamente.

L’analisi ha dimostrato che le modalità di pascolo attuali corrispondono essenzialmente ai tradizionali sistemi di al-peggio attuati tramite pastori. Se riferito alle estese aree di foraggio disponibili, il numero di capi portati al pascolo è tuttavia assai esiguo. Negli ultimi anni esso è stato ridotto

Dapi enzacons onns sesminuescha il diember dils animals avon maun sin nossas alps constantamein. Il territori che ei previus oz en la proposta dalla zona principala per pastiras munta a circa 30%, ed el sesminuescha aunc cuntinuadamein. En in concept per in parc naziunal vegn ei ad esser pusseivel da far frunt a quei probelm; igl ei la finamira da garantir il manteniment da silmeins 25% dalla zona principala per la pasculaziun.

Seit einigen Jahrzehnten nimmt die Anzahl der vorhandenen Tiere auf unseren Alpen stetig ab. Die Fläche, die heute im Vorschlag der Kernzone für Weiden vorgesehen ist, beträgt

ungefähr 30%, und sie nimmt noch fortlaufend ab. In einem Nationalpark­Konzept wird es möglich sein, diesem Problem entgegenzutreten. Das Ziel ist es, den Fortbestand von mindestens 25% der Kernzone für Weideflächen zu garantieren.

Da diversi decenni il numero degli animali presenti nei nostri alpeggi è in costante diminuzione. Oggi l’area adibita al pascolo nella proposta Zona Centrale è di circa il 30% e anch’essa in progressiva diminuzione. In un concetto di parco nazionale sarà possibile affrontare questo problema; l’obiettivo è di garantire la sopravvivenza di almeno il 25% di Zona Centrale adibita al pascolo.

Page 10: Parc Adula – Nr.4 – 2013

10 | parc adula | No.4 – 2013

Approfundaziun. Vertiefung. Approfondimento.

del 40% circa, mentre la superficie pascolabile, anche con-siderando gli ulteriori alpeggi caricati, è stata aumentata del 50% circa. L’intensità del pascolo, specialmente negli alpeg-gi discosti e poco accessibili come quelli presenti nella zona centrale del Parc Adula, è da valutare come assai estensiva. Dal punto di vista agronomico diversi comprensori sono sottoutilizzati, mentre nelle aree situate a quote inferiori e potenzialmente boschive è visibile un certo avanzamento delle formazioni arbustive, il cui vigore dipende dal tipo e dall’intensità del pascolo. Per contrastare queste dinamiche si potrebbero fare pascolare altre specie come i lama, le capre, gli asini oppure razze ovine più robuste. Fino a un certo livello, l’avanzamento di arbusti striscianti potrebbe comunque essere anche accettabile, nella misura in cui si tratta di specie caratteristiche di ambienti e paesaggi alpini. La presenza di danni da calpestio, focolai erosivi o aree sovrasfruttate non è tuttavia stata confermata.

La gamma di piante che si sono insediate sul substrato cristallino è piuttosto modesta rispetto a quella presente in zone simili calcaree. Nel perimetro dello studio le su-perfici particolarmente ricche di specie che preservano la biodiversità sono proporzionalmente più rare. Per contro, la molteplicità degli habitat, con le loro caratteristiche tipiche è piuttosto elevata. In tal modo non è pertanto raro osservare un’alternanza di pascoli con denti di leone e nardeti, cariceti d’altitudine su suolo acido, praterie semi-aride, avvallamenti con accumulo di neve, aree sorgive, rive di torrenti alpini con vegetazione pioniera oppure torbiere.

Le pratiche del pascolo adattate alle condizioni locali garantiscono una gestione sostenibile del paesaggio. Esso contribuisce in modo significativo a modellare il paesag-gio attuale della Greina. Su aree non pascolate si osserva peraltro un significativo impoverimento a livello di specie.

Qui ci s’imbatte spesso in aree prative abbandonate o in nardeti invasi da arbusti nani o da imboschimenti naturali. La presenza di animali al pascolo provoca evidentemente dei cambiamenti nei suoli a livello di condizioni nutritive e competitive che favoriscono talune specie erbose a scapito di altre. Il sistema di pascolazione attualmente adottato è inoltre flessibile ed è in grado di essere adeguato alle mu-tevoli condizioni ambientali permettendo correzioni che tengono conto del sapere acquisito.

Considerando la grande offerta di foraggio e l’attuale composizione delle mandrie, non tutti i comprensori pos-sono essere caricati nella medesima misura. In futuro si raccomanda di concentrare il pascolo su meno aree. In tal modo sarà possibile ottenere benefici in termini sia di bio-diversità, che di qualità del foraggio. Una rinuncia a gestire le aree situate a quote più elevate e maggiormente discoste situate nella zona nucleo del parco non avrebbe comunque una grande influenza sull’evoluzione della vegetazione e sulla sua molteplicità specifica, ma piuttosto sulla qualità degli habitat adatti per il gallo cedrone, lo stambecco e il camoscio. A queste quote l’ecosistema tende infatti ad autoregolarsi anche senza perdita di biodiversità. Inoltre si otterrebbe più spazio per assicurare condizioni favore-voli ai processi naturali, dove la natura non è contaminata dall’azione dell’uomo. Ciò consentirebbe di contrastare, almeno in parte, il problema della trasmissione delle malat-tie nelle popolazioni di camosci e stambecchi. In futuro si aspira ad elaborare un contratto di gestione per l’Alpe della Greina che contenga indicazioni sugli obiettivi in termini di biodiversità. La politica agricola 2014-27 dovrebbe poi permettere di indennizzare la tutela di superfici inerbite e terreni da strame ricchi di specie nelle aree d’estivazione, delle quali anche la Greina dovrebbe poter approfittare. •

L’economia d’alp e la pasculaziun ein elements impurtonts per mantener la biodiversitad en nies territori. Die Landwirtschaft und der Weidgang der Tiere sind wichtige Elemente für die Erhaltung der Biodiversität in unserem Gebiet. L’agricoltura e il pascolo sono importanti elementi per il mantenimento della biodiversità sul nostro territorio.

© Ely Riva

Page 11: Parc Adula – Nr.4 – 2013

No.4 – 2013 | parc adula | 11

→ Versiun romontscha. 42

Page 12: Parc Adula – Nr.4 – 2013

12 | parc adula | No.4 – 2013

Gruppa da lavur. Arbeitsgruppen. Gruppi di lavoro.

Alps ella Zona centrala.Sara Widmer

Ella Zona centrala planisada dil Parc Adula sesanflan pliras alps. Quellas alps vegnan ins era a saver nezegiar el futur per l’alpicultura. Il project „Alps ella zona centrala“ prevesa da far tochen il termin dalla votaziun in concept d’utilisaziun persistent per las alps che schain ella zona centrala. Igl ei damai raschuneivel da realisar projects da pilot che sebasan sin concepts per la pasculaziun dallas alps. La finamira da quels concepts ei da contonscher in’uti-lisaziun ecologica ed economica ideala da mintga alp. Ins vul demussar ch’igl ei pusseivel da colligiar la protecziun dalla natira a maun dall’agricultura cun la protecziun dils process naturals.

Dapi il mars 2013 ein ils emprems dus concepts per la pasculaziun dallas alps ella zona centrala avon maun. Quels ein vegni fatgs per l’Alp da Mot-terascio/Garzott (Val dil Blegn, TI) e per l’entira surfatscha dall’Alp Greina (Sumvitg, GR). Ils concepts ch’ein disponibels sin www.parcadula.ch cun-tegnan in’analisa dil stadi actual e pro-postas per optimaziuns.

Co vinavon ...Per quellas duas alps da pilot vegn ei fatg aschi spert sco pusseivel novs con-tracts d’utilisaziun cun ils pursanavels ed ils uffecis cantunals per igl ambient e/ni l’agricultura.

Per il Parc Adula han quels dus con-cepts fetg differents mussau che biars interess fruntan in sin l’auter. Perquei sestenta il Parc Adula il mument da preveser e da sligiar interess da con-flicts che pertuccan denter auter temas sco „catscha“, „alpicultura“ ed „uaul“. Ils concepts per la pasculaziun dallas alps ein fetg impurtonts per haver exempels concrets sco basa da discus-siun. Uonn cumpona il Parc Adula igl emprem sboz per il project da votaziun che vegn suttamess alla populaziun. Ils concepts per la pasculaziun dallas alps surveschan sco agid. Igl ei gia ussa clar ch’ei vonzan ni il temps ni las resursas finanzialas per far concepts

per la pasculaziun da tut las alps ella zona centrala tochen il termin dalla votaziun. Ei fa era buca senn da far tals concepts per tut las alps. Ils projects da pilot gidan denton a skizzar models. Il project da votaziun vegn a s’orientar tenor quels models. La finamira ei da far ils emprems diesch onns dalla fasa da menaschi in concept per tut las alps ni d’encurir bilateralmein definiziuns cunvegnentas.

Actualmein elaborescha igl ecobiro Trifolium in concept per la vischnaunca da Mesocco. Ulteriurs concepts suon-dan il 2014. •

Alpi nella Zona centrale.Sara Widmer

Nella prevista zona centrale del Parc Adula vi sono diversi alpeggi. In futuro sarà possibile praticare l’alpicoltura anche in questa zona. Il progetto “Alpi nella zona centrale” prevede, entro la data della votazione, l’elaborazione di un concetto di gestione sostenibile per gli alpeggi localizzati nella zona cen-trale del Parco. L’attuazione di progetti pilota di gestione degli alpeggi permet-te di verificare la validità del concetto di gestione degli alpeggi e dei pascoli. L’obiettivo perseguito dal concetto è l’uso ottimale di ogni alpeggio, con un equilibrio tra gli aspetti ambientali e quelli economici. Si tratta di mostrare le possibilità concrete per integrare la tutela dei processi naturali con le esi-genze della conservazione della natura e dell’agricoltura.

Da marzo 2013 sono disponibili i primi due concetti di gestione per gli alpeggi e i pascoli della zona centrale. Essi sono stati allestiti per gli Alpi Motterascio / Garzott (Blenio TI) e per l’intero Alpe della Greina (Sumvitg, GR). I due documenti, disponibili

anche su www.parcadula.ch, includono un’analisi della situazione e proposte di miglioramento.

Come proseguire ...Per questi Alpi pilota saranno elaborati entro breve dei nuovi contratti di ge-stione tra gli utilizzatori e gli uffici can-tonali competenti a livello di ambiente e/o agricoltura.

Per il Parc Adula questi due con-cetti, assai diversi tra di loro, hanno mostrato che gli interessi in gioco sono molteplici. Pertanto il Parc Adula si sta attualmente impegnando per indi-viduare e affrontare i conflitti d’inte-resse. Essi coinvolgono vari argomenti come la “caccia”, “l’economia alpestre”, “le foreste” e altri ancora. I concetti di gestione degli alpeggi e dei pascoli sono estremamente importanti per di-sporre di esempi concreti da discutere. Quest’anno il Parc Adula sta lavorando alla stesura della prima versione della Charta del Parco, sulla quale la popola-zione esprimerà il proprio voto. I con-cetti di gestione degli alpeggi e dei pa-scoli forniscono spunti e contenuti per redigere la Charta. È tuttavia certo che prima del voto non vi sono né il tempo, né le risorse finanziarie per allestire do-cumenti di concetto per tutti i pascoli presenti nella zona centrale. Concetti simili non sono necessariamente indi-spensabili ovunque. I progetti pilota sono comunque utili per individuare possibili modelli e indirizzi necessari per elaborare la Charta. Lo scopo è di riuscire ad allestire, nei primi 10 anni della fase operativa, dei concetti simili per tutti gli alpi o di individuarne in modo bilaterale i tratti essenziali.

Attualmente l’ufficio di studi am-bientali Trifolium sta allestendo un ulteriore concetto per i pascoli del Comune di Mesocco. Ulteriori concet-ti seguiranno nel 2014. •→ Deutsche Version. 43

12 | parc adula | No.4 – 2013

Michele Togni (Patriziat Semione) e Marco Brignoli (Uniun purila tessinesa) cun Sara Widmer duront in’inspecziun. Michele Togni (Patriziat Semione) und Marco Brignoli (Tessiner Bauernverband) mit Sara Widmer während einer Besichtigung. Michele Dogni (Patriziato Semione) e Marco Brignoli (Unione Contadini Ticinesi) con Sara Widmer durante un sopraluogo.

Page 13: Parc Adula – Nr.4 – 2013

Mit den steilen Felswänden, den dichten Wäldern und der fast intakten Landschaft konnte das Calancatal die alten Merkmale der Bergdörfer im Süden der Alpen bewahren.In den Augen von uns Besucher, wirkt das Tal wie ein wilder Ort: der Fels, das Holz und das Wasser sind dominierende Elemente, aus denen denen Trockenwiesen voller Blumen, Sümpfe, Kastanienwälder und zahlreichen Steinmauern hervorgehen. Die wertvollen Lebensräume sind typisch für das Calancatal, und für die Besuchern, die neugieriger als andere sind, kann die Entdeckung der Artenvielfalt von Flora und Fauna von grossem Interesse sein.

Unter den Gästen dieser Umgebung findet man auch einige bedrohte Arten. Beispielsweise Vögel, wie der Wendehals oder das Steinhuhn, seltene Blumen wie die Orchidee Cimicina und die rote Lilie, um nur einige ei-nige zu nennen, denn es kommen noch viele Arten von Schmetterlingen und Heuschrecken dazu. →

Calancatal: In einem Juwel von Bergtal ist die Landwirtschaft ein wichtiges Element. Val Calanca: l’agricoltura quale importante elemento in un gioiello di valle alpina. Karen Falsone (Trifolium)

→ Versiun romontscha. 44

Con le ripide pareti rocciose, la grande estensione del bosco e il paesaggio pressoché intatto, la Val Calanca ha saputo conservare le antiche caratteristiche dei paesi montani al sud delle Alpi.Agli occhi di noi visitatori la Valle appare come un luogo selvaggio: la roccia, il legno e l’acqua sono elementi do-minanti tra i quali emergono prati secchi ricchi di fiori, paludi, selve castanili e numerosi muri a secco.

E i preziosi spazi vitali sono tipici del territorio calan-chino e per chi è appena un po’ più curioso possono rive-larsi una scoperta di biodiversità floristica e faunistica di grande interesse.

Tra gli ospiti di questi ambienti si trovano anche diver-se specie minacciate. Uccelli come il torcicollo o la cotur-nice, fiori rari come l’orchidea cimicina e il giglio rosso, solo per citare alcuni esempi, senza dimenticare le molte-plici specie di farfalle e cavallette. →

Braggio .© M

arco Volken

No.4 – 2013 | parc adula | 13

Page 14: Parc Adula – Nr.4 – 2013

Dank des Engagements und der Weitsicht der lokalen Landwirtschaft, welche nie aufgehört hat die Wiesen, die Weiden und die Almen, auch in oft sehr steil und schwer zugänglichen Ge­genden, zu bewirtschaften, konnte dieses Juwel von Bergtal, bisher intakt erhalten werden. Denn ohne landwirtschaftliche Tätigkeit, rückt der Wald schnell vor und ist eine deutliche Bedro­hung für das natürliche Reichtum der Region.Seit einigen Jahren wurden grosse Projekte durchgeführt, welche vor allem von denjenigen unterstützt werden, die sich für die Rettung und die Erhaltung der Biodiversität einsetzen.

Das erste dieser Projekte ist das „Projekt Vernet­zung von ökologischen Ausgleichsflächen (SCE)“.Zu diesem Zweck hat die Schweizer Agrarpolitik im Jahr 2001 ein spezifisches Instrument, die Verordnung über die Förderung der Qualität und der Vernetzung von öko-logischen Ausgleichsflächen (SCE)¹ in der Landwirtschaft (OQE), verabschiedet, welches dazu dient, die Landschaft und die Biodiversität in den landschaftlichen Flächen der SCE zu verbessern.

In Zusammenarbeit mit den Gemeinden des Tals und dem Amt für Natur und Umwelt (ANU) in Chur, wurden zwei ähnliche Projekte vorgeschlagen: Im 2011 für die Gemeinden Rossa, Cauco sowie Selma und im 2012 für die Gemeinden Arvigo, Braggio, Buseno, Castaneda und Santa Maria.

Das übergeordnete Ziel ist die Förderung und die Unterstützung der landwirtschaftlichen Bewirtschaftung, die Sensibilisierung für lokale Arten, was langfri-stig zur Erhaltung des natürlichen Reichtums und zur Wiederherstellung der traditionellen ländlichen Landschaft führt.

Die Landwirte sind daher die Protagonisten, die durch Informationen und konkrete Verhandlungen, in Zusammenarbeit mit einem Umwelt-Beraterteam, frei-willig am Projekt teilnehmen und sich verpflichten, die Zuweisung und die Verwaltung der SCE zu verbessern. Dank Zuschüssen für die Vernetzung wird das Engagement kompensiert, das heisst, es wird zu den Direktzahlungen

sowie den bereits vorgesehenen Zuschüsse der SCE addiert.Die Mindestdauer der Vernetzungsprojekte beträgt

8 Jahre. Am Ende dieses Zeitraums, wird der Grad der Zielerreichung analysiert und über eine mögliche Verlängerung in eine anschliessende Phase beinhaltet.

Die regelmässige Begleitung der Projekte beinhal-ten Information und Schulung während der gesamten Projektdauer. Dank der Unterstützung des Parc Adula wurde im Juni 2013 der erste Kurs mit dem Thema “Ökoflächen mit guter Qualität“ für Landwirte im Oberen Tal der Almen organisiert. Während dieses Treffens konnten die Teilnehmer einige Arten der ökologische Ausgleichsflächen kennenlernen und einen eigenen bota-nischen Garten anlegen, und dadurch ihre Kenntnisse der wichtigsten Blumen des Calancatal einsetzen.

Das zweite ist das „Projekt zur Qualitätsförderung der Landschaft“.Die neue Agrarpolitik 2014–17 trägt dazu bei, die vielfältigen Schweizer Kulturlandschaften in ihrer Qualität und Eigenart zu erhalten. Um einen grösseren Leistungsanreiz zu bieten, werden Landschafts-qualitätsbeiträge für Landwirte eingeführt, und somit den Erhalt und die Pflege der Agrarlandschaft gesichert.

Durch ihre Arbeit gestalten die Schweizer Landwirte den offenen Raum rund um die Siedlungen, und übernehmen dadurch eine grosse Verantwortung im Hinblick auf die Landschaftsqualität. Für diejeni-gen, die sich für den Bereich der Aufrechterhaltung der Landschaftsqualität nicht eignen, bedeutet es, dass sie sich folgenden Aufgaben widmen können: Pflegen einer Trockenmauer, eines Kirschbaumes oder eines Nussbaumes inmitten einer Wiese - etwas, das Wohlbefinden vermittelt - ein Vergnügen, wo in Verwunderung versetzt und vermehrt solche Aussagen en-tlockt: „Dieser Ort ist wunderschön!“

Die Landschaftsqualitätsbeiträge richten sich an die Funktion der regionalen Bedürfnisse, um die Vielfalt des Schweizer Landschaftsbau zu gewährleisten.

Um sich für die neue Agrarpolitik vorzubereiten, hat der Kanton Graubünden in 17 Regionen des Kantons, ein-schliesslich die Region des Moesano, die Erarbeitung der

Gruppa da lavur. Arbeitsgruppen. Gruppi di lavoro.

La Val Calanca offerescha ina fauna e flora multifara. Der Calancatal bietet eine Vielfahlt an Fauna und Flora an. La Valle Calanca ospita una variegata fauna e flora.

14 | parc adula | No.4 – 2013

© Trifolium

© Trifolium

Page 15: Parc Adula – Nr.4 – 2013

No.4 – 2013 | parc adula | 15

Landschaftsprojekte gefördert. Das Misox und das Calancatal sind besonders reich an

Landschaftsstrukturen, wie Trockenmauern, Terrassen, Steinhaufen, Obstbäume, Kastanien und noch vieles mehr. Das Ziel des Projekts ist die Qualität der Landschaft zu bewerten und gezielte Eingriffe für ihre Entwicklung vor-zuschlagen, immer durch die Arbeit der Landwirtschaft unter Berücksichtigung der realen lokalen Gegebenheiten, wie die Verfügbarkeit auf dem Arbeitsmarkt, wo durch-aus zu Schwierigkeiten führen kann. Das Projekt schlägt beispielsweise gezieltes Vorgehen bei der Rückgewinnung vor, d.h. dort, wo die schnelle Überwucherung des Waldes wertvolle natürliche oder landschaftliche Lage beeinträch-tigt. Zu diesem Zwecke, sind finanzielle Unterstützungen geplant: für die Restaurierung, Wiedereröffnung, Reinigung oder Pflanzung von neuen Bäumen.

In der ersten Phase des Projekts wurde in enger Zusammenarbeit mit den Landwirten und der Bevölkerung, eine breite Palette an Themen gesammelt, und zwar zur ganzen Talschaft: Von der Talsohle hinauf bis in die Berge und Almen.

Anschliessend wurden alle Ideen analysiert, und die konkreten und realisierbaren Vorschläge ausgewählt.

In späteren Phasen werden die gewählten Themen wei-terentwickelt, das Projekt abgeschlossen und die definiti-ve Fassung wird per Ende Dezember 2013 vorliegen.

Das Landwirtschaftsbetrieb Moesano und der Parc Adula sind die Promotoren des Landschaftsprojekts für Moesano. Die Bearbeitung wurde dem Umwelt-Beratungsbüro Trifolium übergeben, welches bereits die Vernetzungsprojekte des Mesox und dem Calancatal verfolgt.

Nach der Genehmigung durch die Eidgenossenschaft, werden die Projekte zur Qualitätsförderung der Landschaft ab 2014 in Kraft treten. •¹ SCE Die ökologischen Ausgleichsflächen sollen Pflanzen und Tiere kleinen Nischen innerhalb der Kulturlandschaft bieten. Sie werden in der Regel von den Bauern selbst zugeordnet.

¹ SCE Le superfici di compensazione ecologica hanno lo scopo di offrire a piante e animali piccole nicchie all'interno del paesaggio culturale. Esse vengono normalmen-te assegnate dagli agricoltori stessi.

Questo gioiello di valle alpina è stato finora mantenuto intatto grazie all’impegno e alla lungimiranza dell’agricoltura locale, che non ha mai cessato di gestire i prati, i pascoli e gli alpeggi anche in zone spesso molto ripide e di difficile accesso. Perché senza attività agrico-la il bosco avanza velocemente e di pari passo minaccia in modo significativo la ricchezza naturalistica del territorio.Da alcuni anni sono stati intrapresi grandi progetti, che principalmente intendono sostenere chi si adopera per garantire la salvezza della biodiversità.

Il primo di questi progetti è il “Progetto d’interconnessione”.La politica agricola svizzera si è dotata nel 2001 di uno strumento specifico, l’Ordinanza sul promovimento della qualità e dell'interconnessione delle superfici di com-pensazione ecologica (SCE)¹ nell'agricoltura (OQE), per migliorare il paesaggio e la biodiversità delle zone agricole attraverso le SCE.

Nel 2011 per i comuni di Rossa, Cauco, Selma e nel 2012 per i comuni di Arvigo, Braggio, Buseno, Castaneda, Santa Maria; i comuni della valle e l’Ufficio della natura e del pa-esaggio di Coira (ANU), hanno proposto due progetti di questo tipo.

L’obiettivo prioritario è quello di promuovere, stimolare e sostenere una gestione agricola sensibile alle specie locali che a lungo termine favorisca la conservazione della ricchezza na-turalistica e il recupero del paesaggio rurale tradizionale.

Gli agricoltori sono dunque i protagonisti, che attraverso l’informazione e specifiche trattative con uno studio di con-sulenza ambientale, aderiscono su base volontaria al proget-to e si impegnano a migliorare l’assegnazione e la gestione delle SCE. L’impegno è compensato grazie ai contributi sup-plementari per l’interconnessione, che vanno a sommarsi ai pagamenti diretti e ai contributi già previsti per le SCE. →→ Continuazione versione italiana. 44 → Versiun romontscha. 44

Ils mirs schetgs a Rossa, in element impurtont e tipic dalla cuntrada dalla Val Calanca. Die Trockenmauern in Rossa, ein wichtiges und typisches Element der Landschaft des Calancatals. I muri a secco di Rossa, un importante e caratteristico elemento del paesaggio della Val Calanca.

© Trifolium

Page 16: Parc Adula – Nr.4 – 2013

16 | parc adula | No.4 – 2013

Bella, naturale e selvaggia, ancora da valorizzare.Graziano Zanardi.

Buseno, Arvigo, Braggio, Selma, Cauco e Rossa sono i sei Comuni della Val Calanca la quale, nel complesso, conta 360 abitanti, più di 1000 in meno rispetto al XVIII secolo, quando prese il via un marcato spopolamento che colpì numerose regioni dell’arco alpino.

La Calanca, valle particolarmente graziosa del Grigioni italiano, è caratterizzata da una natura intatta e selvaggia e da bellezze ambientali ed artistiche autorevoli. Il fiume “Calancasca” nasce ai piedi dello Zapport e scorre giù per tutta la valle, conservando ancora la purezza e limpidezza dei bei tempi passati.

I primi insediamenti documentabili risalgono al 400 a.C. La Calanca fu occupata dai Romani nel 15 a.C., nel corso della campagna militare di Ottaviano Augusto nella Rezia. Nell’831 ci fu la riorganizzazione dell’Impero dei Franchi di Carlo Magno, che considerava la Calanca (con la Mesolcina) parte integrante del Ministero di Tuverasca, comprendente anche la Lunganezza e Ilanz. Da qui prende il via la storia che col-lega la Calanca al Nord delle Alpi, una storia scandita dall’ar-rivo della famiglia De Sacco, dall’entrata nella Lega Grigia (1496) e dall’annessione definitiva ai Grigioni nel 1549.

In Calanca si viveva prevalentemente di quanto offriva la terra. Intorno al XV secolo parte della popolazione, so-prattutto gli uomini (che nei mesi invernali facevano poi ritorno a casa), si vide però costretta ad emigrare verso Germania ed Austria, trovando impiego come raccoglitori di resina, al fine di provvedere al proprio sostentamento. Seguirono altre forme di emigrazione stabile, che contri-buirono allo spopolamento della regione. I mestieri più gettonati erano l’imbianchino, il vetraio, il venditore am-bulante, il militare di professione, il boscaiolo o il came-riere. A controbilanciare, almeno in parte, l’emigrazione, vi fu il fenomeno dell’immigrazione, soprattutto dal vicino Ticino, in particolar modo da Biasca. Tagliatori di fieno, boscaioli, pastori e scalpellini contribuirono a sopperire alla mancanza di manodopera causata dagli importanti flussi migratori di cui sopra. Altri immigranti proveniva-no dall’Italia (Bergamasca, Bresciana, Valtellina), Spagna, Portogallo, ex Jugoslavia e Turchia.

Nel 1980 il comune di Landarenca si aggregò ad Arvigo e nel 1982 Augio fusionò con Santa Domenica e Rossa, dando vita all’attuale comune di Rossa.

Le costruzioni nei villaggi si accomunano fra loro per la so-miglianza architettonica e sono ricche tanto di tradizioni con-tadine quanto di case borghesi frutto dell’emigrazione, costru-ite con materiali locali come pietra e legno. Il 70% delle abitazioni sono secondarie. Gli edifici religiosi sono numerosi e testimoniano una fede ben radicata; se ne contano più di 30, fra chiese e cappelle, spesso decorate da splendidi affreschi. Un valore storico-artistico e culturale immenso, a testimo-nianza di un passato vivo ed operoso.

L’agricoltura, una volta im-portante fonte di vita e di red-dito, si è notevolmente ridotta; attualmente si contano una de-cina di aziende operanti sul ter-ritorio che generano non più di 15 posti di lavoro. Tra queste vi è l’Azienda Forestale, con sede a Selma, nata 30 anni fa, che at-tualmente impiega 5 operai. Da 60 anni ad Arvigo operano due aziende (cave) per l’estrazione e la lavorazione del granito,

Vischnauncas. Gemeinden. Comuni.

RossaRegiun. Bezirk. Regione. Moesa Cumin. Kreis. Circolo. Calanca Altezia. Höhe. Altitudine. 1088 m Surfatscha. Fläche. Superficie. 58.9 km²

Habitonts. Einwohner. Abitanti.

Sectur Economic. Wirtschaftssektoren. Settori economici.Emploiai equivalents a temps cumplein. Vollzeitäquivalenten (FTE). Addetti equivalenti a tempo pieno.

Primar. Primär. Primario. Secundar. Sekundär. Secondario. Terziar. Tertiär. Terziario.

1981

1982

1983

1984

1985

1986

1987

1988

1989

1990

1991

1992

1993

1994

1995

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

240

220

200

180

160

140

120

100

1995

2001

2005

2008

50

45

40

35

30

25

20

15

10

5

0

Datas: Uffizi federal da statistica. Daten: Bundesam

t für Statistik. Dati: Uffi

cio federale di statistica.

© D

unja L. Meyer

Page 17: Parc Adula – Nr.4 – 2013

No.4 – 2013 | parc adula | 17

dando lavoro ad una quaran-tina di operai. Negli anni ’50 e ’60 sono stati costruiti due impianti idroelettrici, un ba-cino a Buseno e una presa a nord di Rossa, in Val Granda. Lo sfruttamento delle acque porta un buon indotto nelle casse comunali.

Negli ultimi anni la Calanca ha deciso di puntare su quello che oggi sembra essere un po-tenziale inespresso, ovvero il turismo, vero valore aggiunto della regione. In questo senso sono stati lanciati diversi pro-getti, tra i quali vale la pena citare i seguenti:

• tutti i comuni della valle hanno stipulato l’accordo nel 2012 per la “manutenzione annuale dei sentieri definiti”, investimento annuo di 40’000 CHF. Il 50% di questa somma è a carico della fondazione Calanca Viva, presieduta e promossa da Rodolfo Keller, sindaco di Arvigo • il percorso tematico “Via Storia Calanca” è in fase di elaborazione• la Calanca dal 2011 fa parte dell’ente turistico “San Bernardino–Calanca”• il comune di Selma ha realizzato un percorso per il “tiro dell’arco con bersagli 3D”• sono in elaborazione diversi progetti inerenti il paesaggio e il recupero dei muri a secco sull’intero territorio• creazione di un caseificio inter comunale a Bodio–Cauco• creazione della “strada degli alpi” • costruzione del “campeggio” a Rossa • rinnovamento “capanna Bufalora”.

Questi progetti potranno sicuramente dare un impulso molto importante all’economia locale; l’importante è che essi non siano sostenuti unicamente dagli enti pubblici. Speriamo che si sia risvegliata quella forza che ha caratte-rizzato i nostri antenati “vivi ed operosi” nel osare e crede-re maggiormente nelle potenzialità di casa nostra e cioé nella nostra bellissima Val Calanca.

Le parole non bastano, dobbiamo agire “Siamo solo quello che facciamo”. •

Schöne, natürliche, wilde und noch unberührte Landschaft.Graziano Zanardi.

Buseno, Arvigo, Braggio, Selma, Cauco und Rossa, sechs Dörfer die im Innern des Tales liegen und geografisch nördlich eingebettet sind. Das Innere Calancatal erstreckt sich auf 4/5 des Gesamtgebietes, zählt 360 Einwohner. Dörfer, die im Jahrhundert waren es noch 1500 Einwohner, von da an hat eine markante Entvölkerung stattgefunden, welche unser Gebiet nicht verschont hat, wie auch alle an-deren Regionen der Alpenländer.

Das Calancatal ist ein besonders bezauberndes Tal im Kanton Graubünden, gekennzeichnet von einer unberührten und wilden Natur, von Naturschönheiten und Kunstschätzen umgeben. Der Fluss „Calancasca“ entspringt südlich des Zapport und fliesst durch das ganze Tal – seine Reinheit und Klarheit konnte noch bis heute erhalten werden. Die einzige Zufahrtsstrasse befindet sich im Süden, in Grono (Mesox).

Es wird dokumentiert, dass das Calancatal bereits 400 v. Chr. besiedelt wurde; 15 v. Chr. von den Römern besetzt und im Laufe des Feldzuges unter Ottaviano Augusto mit der Reorganisation des Reiches der Franken von Carlo Magno 831, welcher der Ansicht war, dass das Calancatal und das Mesox Bestandteil des Ministeriums Tuverasca sind, wie auch Lunganezza und Ilanz. Von hier aus be-ginnt die Geschichte, die uns Richtung Norden bindet:

CaucoRegiun. Bezirk. Regione. Moesa Cumin. Kreis. Circolo. Calanca Altezia. Höhe. Altitudine. 978 m Surfatscha. Fläche. Superficie. 10.9 km²

Habitonts. Einwohner. Abitanti.

Sectur Economic. Wirtschaftssektoren. Settori economici.Emploiai equivalents a temps cumplein. Vollzeitäquivalenten (FTE). Addetti equivalenti a tempo pieno.

Primar. Primär. Primario. Secundar. Sekundär. Secondario. Terziar. Tertiär. Terziario. . 19

81

1982

1983

1984

1985

1986

1987

1988

1989

1990

1991

1992

1993

1994

1995

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

140

120

100

80

60

40

20

0

1995

2001

2005

2008

10

9

8

7

6

5

4

3

2

1

0

Datas: Uffizi federal da statistica. Daten: Bundesam

t für Statistik. Dati: Uffi

cio federale di statistica.

© W

ikipedia

Page 18: Parc Adula – Nr.4 – 2013

18 | parc adula | No.4 – 2013

Vischnauncas. Gemeinden. Comuni.

Die Ankunft der Familie Von Sax (de Sacco), den Eintritt in den Grauen Bund im Jahre 1496, um schliesslich 1549 die Unabhängigkeit zu erlangen, mit der definitiven Zugehörigkeit an den Kanton Graubünden und 1794 die vollständige Unabhängigkeit vom Mesox.

Vorwiegend wurde von dem gelebt, was die Landwirtschaft hergab, aber um das XV Jahrhundert, als man die Unabhängigkeit verlor, wanderten die Einwohner vermehrt aus, und zwar nach Deutschland und Österreich. Es handelte sich ausschliesslich um Männer, die als Harzer tätig waren und im Winter jeweils zurückkehrten. Es ka-men auch andere Formen der Auswanderung dazu, wie die dauerhafte Auswanderung ohne Rückkehr, die zusätzlich zur Entvölkerung beigetragen hat. Die beliebtesten Berufe waren Maler, Glaser, Verkäufer, Berufssoldaten, Holzfäller, Kellner usw. Doch hatten wir auch Einwanderungen von Heuschneider, Holzfäller, Hirten, Steinmetze, Maurer und Kellner, welche dazu beigetragen haben, den fehlenden Arbeitsmarkt, der durch die Auswanderung entstanden war, auszugleichen. Die Einwanderer stammten am Anfang vorwiegend aus dem nahen Tessin, besonders aus Biasca, später liessen sie sich in den verschiedenen Gemeinden nie-der. Weitere Einwanderer kamen aus Italien (Bergamasca, Bresciana und Valtellina), Spanien, Portugal, dem ehemali-gen Jugoslawien und der Türkei.

Die Gemeinde Landarenca hat sich im Jahre 1890 an Arvigo ange-schlossen, 1982 fusionierten Augio-Santa Domenica-Rossa, so wurde die Gemeinde Rossa geboren.

Die Bauten in den Dörfern haben architektonische Ähnlichkeit und sind reich an bäuerlicher Tradition. Die Stadthäuser, sind Ergebnis der Auswanderung, gebaut mit lokalen Materialien wie Stein und Holz. 70 Prozent sind Zweitwohnungen. Zahlreich sind auch die religiösen Bauten und Zeugnis dafür, dass der Glaube fest verwurzelt ist. Es werden mehr als dreissig religiöse Bauten gezählt, darunter Kirchen, Kapellen sowie unzählige Fresken. Ein enormer historischer und künst-lerischer Wert, Zeuge einer lebendi-gen und fleissigen Vergangenheit.

Die Landwirtschaft, ein-mal Quelle des Lebens und des Einkommens, ist stark zurück ge-gangen, aktuell zählt man rund zehn Unternehmen, die 15 Arbeitsplätze generieren, über das ganze Gebiet verteilt. Der Forstbetrieb mit Sitz in Selma wurde vor 30 Jahren gegrün-det, heute werden fünf Mitarbeiter beschäftigt.

In Arvigo werden seit 60 Jahren zwei Unternehmen (Steinbrüche)

betrieben, zur Gewinnung und Bearbeitung von Granit, es sind insgesamt vierzig Arbeiternehmer tätig. Der Fluss wurde in den 50/60 Jahren genutzt, damals wurden zwei Wasserkraftanlagen, ein Becken in Buseno sowie nördlich von Rossa (Val Granda) einen Anschluss erstellt. Die Wassernutzung ist eine gute Einnahmequelle für die kommuna-len Kassen.

In den letzten Jahren hat man damit angefangen, dem Tourismus mehr Gewicht zu geben, denn bis anhin konnte nicht das ganze Potenzial ausgenutzt werden, um nicht zu sagen, dass wenig oder gar nichts getan wurde. Um die Wertschöpfung unserer Region anzukurbeln, werden nun verschiedene Projekte lanciert:

• Alle Gemeinden des Tals haben im Jahr 2012 die Vereinbarung für die „jährliche Wartung der definierten Pfade“ unter- zeichnet. Jährlich werden 40’000 Franken investiert, davon übernimmt der Verein Calanca Viva 50% bis zum Jahre 2015. Der Bürgermeister von Arvigo, Rodolfo Keller, agiert als Referent und Förderer.

Arvigo Braggio, SelmaRegiun. Bezirk. Regione. Moesa Cumin. Kreis. Circolo. Calanca Altezia. Höhe. Altitudine. 820 / 931 / 1313 m Surfatscha. Fläche. Superficie. 48.4 / 17 / 2.9 / 6.9 km²

Habitonts. Einwohner. Abitanti.

Sectur Economic. Wirtschaftssektoren. Settori economici.Emploiai equivalents a temps cumplein. Vollzeitäquivalenten (FTE). Addetti equivalenti a tempo pieno.

Primar. Primär. Primario. Secundar. Sekundär. Secondario. Terziar. Tertiär. Terziario.

1981

1982

1983

1984

1985

1986

1987

1988

1989

1990

1991

1992

1993

1994

1995

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

240

220

200

180

160

140

120

100

1995

2001

2005

2008

100

90

80

70

60

50

40

30

20

10

0

Datas: Uffizi federal da statistica. Daten: Bundesam

t für Statistik. Dati: Uffi

cio federale di statistica.

© D

unja L. Meyer

Ecco...

la Valle

Calanca

Calancatal

Guida turistica

Reiseführer

Rodolfo Keller

Giuseppe Russomanno

Edizioni

CalancaViva

Page 19: Parc Adula – Nr.4 – 2013

No.4 – 2013 | parc adula | 19

• Es werden verschiedene Themen für den „historischen Weg des Calancatals“ erarbeitet.• Das Calancatal ist seit 2011 Teil der Tourismusorganisation San Bernadino-Calanca.• Die Gemeinde Selma hat einen Weg für das „Bogenschiessen mit 3D-Ziele“ erstellt.• Mehrere Projekte unter dem Thema „Landschaft und Rück- gewinnung von Trockenmauern“ sind im ganzen Gebiet im Gange.• Schaffung einer interkommunalen Käserei in Bodio-Cauco.• Bau der „Strasse der Alpen“ mit Anschluss auf dem rechten Ufer von Rossa–Buseno.• Bau des Campingplatzes in Rossa.• Renovierung der „Bufalora Hütte“.

Das sind Projekte, die sicherlich einen wichtigen Impuls der lokalen Wirtschaft geben werden, denn bis anhin wurden sie hauptsächlich von Leistungsträgern gefördert. Für die Zukunft ist es unvorstellbar, dass sich nur öffentliche Einrichtungen dafür einsetzen. Wir hoffen, dass die Kraft wiedererweckt wurde, welche für unsere Vorfahren so charakteristisch war, „lebendig und fleissig“ wagten und glaubten sie an das Potenzial unseres Zuhauses – nämlich unsere wunderschöne Val Calanca.

Worte sind nicht genug, wir müssen handeln: „Wir sind nur das, was wir tun.“ •

Biala cuntrada naturala, selvadia ed aunc intacta.Graziano Zanardi.

Buseno, Arvigo, Braggio, Selma, Cauco e Rossa, sis vitgs che sesanflan en la val ed ein integrai geograficamein dalla vart dil nord. La Val Calanca Dadens s’extenda sin 4/5 digl intschess total e dumbra 360 habitonts e habitontas. El 18avel tschentaner era ei aunc 1500 habitonts e habitontas. Dapi lu ha ei dau ina depopulaziun marcanta che ha buca schanegiau nies territori sco era buca las autras regiuns dal-las tiaras alpinas.

La Val Calanca ei ina val ordvart fascinonta el cantun Grischun, caracterisada dad ina natira intacta e selvadia e circumdada da bellezias dalla natira e da scazis naturals. Il flum „Calancasca“ nescha en il sid dil Zapport e percuora tras l’entira val – sia schubradad e sia clarezia han saviu ve-gnir mantenidas tochen oz. La suletta via d’access sesanfla en il sid, a Grono (Mesolcina).

Igl ei documentau che la Val Calanca ei vegnida coloni-sada gia 400 onns avon Cristus, occupada dils Romans 15 avon Cristus e duront l’expediziun sut Ottavian Augustus cun la reorganisaziun digl imperi dils Francs da Carli il Grond igl onn 831. Carli il Grond era dall’opiniun che la Val Calanca e la Mesolcina seigien parts dil ministeri Tuverasca, sco era Lumnezia e Glion.

→ Cuntinuaziun versiun romontscha. 44

BusenoRegiun. Bezirk. Regione. Moesa Cumin. Kreis. Circolo. Calanca Altezia. Höhe. Altitudine. 706 m Surfatscha. Fläche. Superficie. 11.2 km²

Habitonts. Einwohner. Abitanti.

Sectur Economic. Wirtschaftssektoren. Settori economici.Emploiai equivalents a temps cumplein. Vollzeitäquivalenten (FTE). Addetti equivalenti a tempo pieno.

Primar. Primär. Primario. Secundar. Sekundär. Secondario. Terziar. Tertiär. Terziario. 1981

1982

1983

1984

1985

1986

1987

1988

1989

1990

1991

1992

1993

1994

1995

1996

1997

1998

1999

2000

2001

2002

2003

2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

140

120

100

80

60

40

20

0

1995

2001

2005

2008

50

45

40

35

30

25

20

15

10

5

0

© D

unja L. Meyer

Publicau da Rodolfo Keller e Giuseppe Russomanno, cun fotografias dad Allesandra Rime: Il guid Ecco … la Valle Calanca/Calancatal cumpeglia 72 paginas cun numerusas informaziuns e notizias, per tudestg e talian. Ils turists, mo era ils habitonts dil Moesano, anflan en il guid tut las informaziuns nizeivlas per in’excursiun plascheivla en quella vallada alpina. Quei guid ei vegnius edius da Edizioni CalancaViva ed ei disponibels en las fatschentas e las postas dalla regiun.

Herausgegeben von Rodolfo Keller und Giuseppe Russomanno, mit Fotos von Allesandra Rime: Der Leitfaden Ecco … la Valle Calanca/Calancatal umfasst 72 Seiten, die reich an Informationen und Notizen sind, auf Deutsch und Italienisch. Die Touristen, aber auch die Einwohner von

Moesano, finden im Leitfaden alle nützlichen Informationen für einen vergnüglichen Ausflug in dieses alpine Tal. Dieser Leitfaden wurde von Edizioni CalancaViva veröffentlicht und ist in den Geschäften und den Poststellen der Region erhältlich.

Edito da Rodolfo Keller e Giuseppe Russomanno, con fotografie di Alessandra Rime, la guida Ecco ... la Valle Calanca/Calancatal pre-senta in tedesco e italiano 72 pagine ricche di informazioni e notizie. I turisti, ma anche gli abitanti del Moesano, troveranno nella guida tutte le informazioni utili per una piacevole gita in questa sug-gestiva vallata alpina. Questa guida è pubblicata da Edizioni CalancaViva ed è disponibile presso i negozi e gli uffici postali della regione.

www.ilmoesano.ch

Ecco...

la Valle

Calanca

Calancatal

Guida turistica

Reiseführer

Rodolfo Keller

Giuseppe Russomanno

Edizioni

CalancaViva

Datas: Uffizi federal da statistica. Daten: Bundesam

t für Statistik. Dati: Uffi

cio federale di statistica.

Page 20: Parc Adula – Nr.4 – 2013

20 | parc adula | No.4 – 2013

In’excursiun particulara. Ein besonderer Ausflug. Una passeggiata speciale. Sandra Koch.

Eveline Hauser e Dominik Waldmeier offereschan excursiuns nunemblideivlas cun lur cauras da sauma. Eveline Hauser und Dominik Waldmeier bieten unvergessliche Ausflüge mit ihren Packziegen an. Eveline Hauser e Dominik Waldmeier offrono escursioni indimenticabili con le loro capre da carico. www.geissherz.ch

Turissem. Tourismus. Turismo.©

Sandra Koch

Page 21: Parc Adula – Nr.4 – 2013

No.4 – 2013 | parc adula | 21

Curaglia, la damaun allas 8.00 uras. Igl ei frestg, schegie che la stad ha era entschiet en Surselva, al pei dil Pass dil Lucmagn. Ina pintga gruppa mischedada da marviglius, amaturs dalla natira ord il Grischun e turists dalla Bassa serimna alla fermada digl auto da posta a Curaglia.Ils sacados ein pleins cun proviant e da tuttas caussas „necessarias“ per ina tura dad in entir di en ils cuolms. Gia ussa sedamondel jeu co jeu dueigi pur-tar quei „ballast“ in entir benediu di.

Il Flurin che jeu emprendel d’en-conuscher cuort suenter sur Curaglia pren giu la greva carga a mi per il rest dil di – e quei cun ina nundetga ami-cabladad e cun in plascher, sco sche quei secapess da sesez. „Quei surpren-dess mo in admiratur inamurau aschi promtamein e bugen“, tratgel jeu en quei mument. Flurin contempla mei cun ses egls brins, porta mia bagascha, stat eri tscheu e leu sin la senda car-pusa, spetga mei, sepusa encunter mei duront la pausa: in siemi, in siemi dad in – buc!

Flurin ei ina da dudisch cauras da sauma che han anflau lur patria cun Eveline Hauser e Dominik Waldmeier sin las alps entuorn Curaglia e che levgeschan excursiuns en ina natira in-tacta a glieud dil marcau sco jeu.

Il zercladur 2011 ein Eveline e Dominik i tras la tiara cun lur cauras, encurend, emprendend e rimnond novas experientschas. Forsa senza finamira, forsa cun ina clara finamira – sche quei ei stau Curaglia, schein nus aviert. En mintga cass viva il pèr da Turitg oz cheu e meina in’alp cun sias cauras, producescha in caschiel-caura excellent, cultivescha cuntradas d’alp ed ha introduciu il „trekking da

Curaglia morgens um 8 Uhr, es ist kühl obwohl der Sommer auch im Bündner Oberland, am Rande des Lukmanierpass, Einzug gehalten hat. Ein bunt gemischtes Grüppchen von Neugierigen, Naturverbundenen aus Graubünden und Touristen versammelt sich an der Posthal­testelle in Curaglia.Die Rücksäcke sind vollgepackt mit Proviant und allerlei „Notwendigem“ für eine Ganztages-Tour in den Bergen. Schon jetzt frage ich mich, wie ich diesen „Ballast“ einen ganzen Tag lang schleppen soll?

Flurin, den ich kurz später oberhalb von Curaglia kennenlerne, nimmt mir die schwere Last für den Rest des Tages ab – und das mit einer Freundlichkeit, Selbstverständlichkeit und Freude. „Das würde nur ein fri-schverliebter Verehrer je so bereitwil-lig und gerne übernehmen“ geht es mir durch den Kopf. Flurin betrachtet mich mit seinen braunen Augen, trägt mein Gepäck, bleibt da und dort auf dem steinigen Weg stehen, wartet auf mich, schmiegt sich bei der Rast an meine Seite: ein Traum, ein Traum von einem – Geissbock!

Flurin ist einer von 12 Packziegen, die mit Eveline Hauser und Dominik Waldmeier ihre Heimat auf den Alpen rund um Curaglia gefunden haben und Stadtmenschen wie mir das Wandern in unberührter Natur erleichtern.

Curaglia, ore 8.00 di mat-tina. L’aria è fresca anche se l’estate è oramai giunta anche nell’Oberland Grigio-nese, nei pressi del Passo del Lucoma gno. Un variopinto gruppetto di persone curiose, sia amanti della natura prove-nienti dal Grigioni che turisti, si é riunito presso la fermata dell’autopostale di Curaglia.Gli zaini sono pieni di vettovaglie e ve-stiario di ogni genere, con il “necessa-rio” per un’escursione in montagna di un giorno intero. Mi sorge un dubbio: ma come farò a portarmi dietro tutta questa “zavorra”?

Flurin, che avrò il piacere di co-noscere poco dopo nei prati sopra Curaglia, mi scaricherà dal pesante fardello, trasportandolo per il resto della giornata – in modo del tutto naturale, amichevole e gioioso. Un pensiero mi corre per la testa: “una si-mile disponibilità potrebbe offrirmela solo un nuovo ammiratore amorevole”. Flurin mi guarda con i suoi occhioni castani, mentre porta il mio bagaglio. Cammina costantemente sul sentiero sassoso, di tanto in tanto mi aspetta, rimanendo comunque al mio fianco: un sogno – anzi, un caprone da sogno!

Flurin è una delle 12 capre che com-pongono il gregge di Eveline Hauser e Dominik Waldmeier che ha trovato la loro casa sugli alpeggi che circondano Curaglia e che facilitano alla gente di città come me, il cammino e l’immer-sione nella natura incontaminata.

Nel giugno del 2011, Eveline e Dominik si misero in cammino con

© Sandra Koch

© Sandra Koch

© Sandra Koch

© Sandra Koch

Page 22: Parc Adula – Nr.4 – 2013

22 | parc adula | No.4 – 2013

cauras“ en Surselva, ina purschida tu-ristica nova e tschercada. Cuntrari al renomau trekking da lamas ein cauras predestinadas da purtar rauba (lamas portan dil reminent nuot duront il trekking, ein denton pascheivels e leghers cumpogns da viadi). Cauras da sauma san purtar tochen 30 kilos rauba e levgeschan aschia il viadi al viandont, lubeschan perquei era da dumignar distanzas pli liungas.

Ils bucs castrai dad Eveline e Dominik toffan buca ed ein plinavon nundetg familiars, interessai e marvi-glius: Perquei ha ei num far attenziun da tut quei che ha pindels ni che fa gust da ziplar. Sco tipic carstgaun dil marcau hai jeu naturalmein sutscha-zegiau quei e pitiu petramein: Miu te-lefonin tarlischa en la glisch dil sulegl avon che svanir per adina en il lag al-pin d’in bellezia blau itschal, stuschaus dad in nas dad ina caura! Flurin mira profundamein els egls a mi, e malgrad

la panica anetga pervia dalla muncon-za da communicaziun sai jeu mo rir e selegrar – dall’innocenza dalla natira, sia incalculabladad, siu clar indezi: Si cheu, cheu els cuolms eis ti carstgaun, perina culla natira ed igl animal, cheu sas ti trer flad, schar dar – e quei fetsch jeu era: laschel dar e gaudel!

Ed jeu tuornel puspei anavos tier Flurin e ses cumpogns, tier Eveline e Dominik e laschel menar mei, tras la natira, tras la miracla dallas munto-gnas e tras il ruaus che ei aunc adina nuncapeivels, sch’ins ha la canera dil marcau ellas ureglias. Vacanzas pur! •

Im Juni 2011 zogen Eveline und Dominik mit ihren Ziegen durchs Land, suchend, lernend und erfah-rend. Vielleicht ziellos, vielleicht mit einem klaren Ziel vor Augen – ob das Curaglia war sei dahingestellt. Heute jedenfalls lebt das Zürcher Paar hier und betreibt mit ihren Geissen eine Alp, stellt wunderbaren Ziegenkäse her, bewirtschaftet Alplandschaften und hat mit dem „Ziegen-Trekking“ ein neues und gesuchtes touristisches Angebot in die Surselva gebracht. Im Gegensatz zu dem bekannten Lama-Trekking sind Ziegen prädestiniert Waren zu tragen (Lama’s übrigens tragen während des Trekkings nichts, sind aber friedvolle und lustige Begleiter). Pack-Ziegen können bis zu 30kg Waren tragen und erleichtern damit dem Wanderer den Weg, erlau-ben es darum auch grössere Strecken zu bewältigen.

Die kastrierten Ziegen-Böcke von Eveline und Dominik riechen gut, sind zudem wunderbar zutraulich, interessiert und neugierig: Aufpassen heisst es darum auf alles was Bändel hat oder möglicherweise lecker riecht. Als typischer Stadtmensch habe ich das natürlich unterschätzt und bitter gebüsst: mein Handy glitzert im Sonnenlicht bevor es im stahlblauen Bergsee, gestupst von Ziegennase, für immer verschwindet! Flurin schaut mir tief in die Augen und trotz der plötzlichen Panik ob der Kommunikationslosigkeit mag ich nur lachen und mich freuen – über die Unschuld der Natur, ihre Unberechenbarkeit, ihren deutli-chen Hinweis: hier oben, hier in den Bergen bist Du Mensch, eins mit der Natur und dem Tier, hier kannst du atmen, loslassen – und das tue ich auch, lasse los und geniesse!

Und ich komme wieder zu Flurin und seinen Kumpanen, zu Eveline und Dominik und lasse mich führen, durch die Natur, das Wunder der Berge und durch die Ruhe, die noch immer unfassbar ist, wenn man den „Stadt-Groove“ im Ohr hat. Ferien pur. •

le loro capre attraverso il paese, de-terminati a ricercare, apprendere e sperimentare. Inseguendo una meta, che, non è dato a sapere…, forse era proprio Curaglia. Oggi, in ogni caso, la coppia di Zurigo vive proprio qui, ac-compagnando le loro capre all’alpeggio e producendo uno squisito formaggio di capra, contribuendo a gestire que-sto meraviglioso paesaggio alpestre, proponendo nel contempo il “trekking con le capre”, una nuova offerta turi-stica della Surselva. Contrariamente ai ben noti “trekking con i lama”, le ca-pre sono predestinate e predisposte al trasporto delle merci. I lama durante i trekking non trasportano nulla e sono solo degli accompagnatori tranquilli e divertenti. Le “capre da trasporto” possono trasportare fino a 30 kg di materiale, facilitando così il viandante, offrendogli la possibilità di percorrere distanze ancora più grandi.

I becchi di capra castrati di Eveline e Dominik emanano un buon odore ed inoltre sono anche meravigliosamente cordiali, interessati e curiosi: attenti ad ogni chiamata e attratti da tutto ciò che ha un profumo delizioso e può es-sere leccato. Quale tipica creatura cit-tadina, ho naturalmente sottovalutato quest’aspetto pagando un’ammenda salata: il mio scintillante telefonino ne ha infatti fatto le spese, scomparendo per sempre nelle azzurre profondità di un laghetto di montagna, dopo essersi scontrato con il muso di una capra! Flurin mi guarda con i suoi occhi pro-fondi e mi fa dimenticare il panico improvviso e la mancanza di comu-nicazione con l’esterno. L’innocenza della natura e la sua imprevedibilità mi fanno sorridere ed essere comun-que felice, facendomi capire che qui in montagna non sei che una persona a stretto contatto con la natura e gli animali. Qui puoi respirare, vivere e la-sciarti un po’ andare: cosa che imparo a fare con viva gratificazione!

Ritorno da Flurin e dalle sue compa-gne, da Eveline e Dominik e mi faccio condurre nella natura, immergendomi nel miracolo delle montagne e godendo della loro pace e tranquillità, che qui sono ancora vere e reali, anche se la nostra natura urbana non viene cancel-lata: vacanze, veramente pure. •

Turissem. Tourismus. Turismo.

© Sandra Koch

© Sandra Koch

Page 23: Parc Adula – Nr.4 – 2013

No.4 – 2013 | parc adula | 23

Scuvri cun dar giug las 72 specias che vivan en il territori dil Parc Adula; naven dils utschals tier las plontas, naven dils capricorns tier ils miezmiur e miezutschi vegnis vus ad emprender d’enconuscher da datier in univers nundetg che viva en il cor dalla Svizra. Entdeckt spielend die 72 Arten, die im Gebiet des Parc Adula leben; von den Vögeln zu den Pflanzen, von den Steinböcken zu den Fledermäusen werdet ihr von Nahem ein unglaubliches Universum kennen lernen, das im Herzen der Schweiz lebt. Scoprite giocando le 72 specie che vivono nel territorio del Parc Adula; dagli uccelli alle piante, dagli stambecchi ai pipistrelli imparerete a conoscere da vicino un incredibile universo che vive nel cuore della Svizzera.

Per empustar in memory ni endriescher dapli surlunder saveis Vus ir sin Twitter ni Facebook ni directamein sin nossa pagina d’internet. Um ein Memory zu bestellen oder mehr davon zu erfahren, folge uns auf Twitter und Facebook oder direkt auf unsere Webseite. Per ordinare un Memory o saperne di più seguici su Twitter e Facebook o direttamente sul nostro sito web.

www.parcadula.ch

Nadal.

Weihnacht.

Natale. 2013

Page 24: Parc Adula – Nr.4 – 2013

24 | parc adula | No.4 – 2013

Senda da Zapport. Zapportweg. Sentiero Zapport. → Versiun romontscha. 44

Territori. Gebiet. Territorio.

Hinterrhein

Canallücke

© M

ichael Gysel

Rheinwaldhorn

© sjc99 (w

ikipedia)

Armée suisse

© Roland Zum

bühl

Paradise Gletcher

Zapporthütte

Hinterrhein

© D

unja L. Meyer

© Jean-Louis Pitteloud

© Jean-Louis Pitteloud

Page 25: Parc Adula – Nr.4 – 2013

No.4 – 2013 | parc adula | 25

Sanaziun Suenter in unviern cun biaras lavinas era la senda da Zapport per part en in fetg schliet stan, ed en connex cun il manteniment usitau fuss ei buca stau pusseivel dad exequir tuttas lavurs. Cun sustegn finanzial ed organisatoric dil Parc Adula han ins saviu schar sanar il trutg duront ils meins fenadur ed uost 2013. Otg civilists da „Naturnetz Graubünden“ ein stai engaschai duront otg dis da lavur. Il „Naturnetz“ s’enga-scha per il diever migeivel dalla cuntra-da. Ei seigi stau „cool“, manegia in dils civilists tut brins dil sulegl. „Frestg“ en il ver senn dil plaid. Ferton che las tem-peraturas eran sur la marca da 30 grads en la Bassa, han ils umens giuvens adina saviu profitar d’in ventin frestg e dad in bogn en il Rein plitost freid. „Nus essan fetg cuntents cun la lavur“, appre-ziescha il president communal Georg Trepp la lavur fatga. „E naturalmein fagess ei plascher, sch’ils umens giuvens mussassen inaga sco babs la senda a lur affons futurs – e passentassen forsa aunc zacons dis en nosa vischnaunca“, aschunscha el cun in surrir. •

Sanierung Nach einem lawinenreichen Winter war der Zapportweg stellenweise in einem desolaten Zustand, und im Rahmen des üblichen Unterhalts wa-ren die Arbeiten nicht zu bewältigen. Mit finanzieller und organisatorischer Unterstützung des Parc Adula konn-te der Pfad in den Monaten Juli und August 2013 instand gestellt werden. Im Einsatz waren 8 Zivildienstleistende des Naturnetz Graubünden während acht Arbeitstagen. Das Naturnetz engagiert sich für die sanfte und pflegliche Nutzung der Landschaft. „Cool“ sei es gewesen, meinte einer der braungebrannten Zivis. „Kühl“ im wahrsten Sinne des Wortes. Während im Unterland die Temperaturen jenseits der dreissig Grad-Marke lagen, konn-ten die jungen Männer stets von einer kühlen Brise und einem Bad im fri-schen Rhein profitieren. „Wir sind mit der Arbeit sehr zufrieden“ würdigt der Gemeindepräsident Georg Trepp die getane Arbeit. „Und natürlich würde es uns freuen, wenn jungen Männer de-reinst als Familienväter ihren künftigen Söhnen und Töchtern den Weg zeigen – und vielleicht noch ein paar Tage in unserer Gemeinde verbringen“ fügt er mit einem Augenzwinkern hinzu. •

Risanamento Dopo un inverno ricco di slavine, il sentiero Zapport era in parte in pessimo stato ed erano necessari lavori che non rientrano nella nor-male manutenzione. Con il sostegno finanziario e organizzativo di Parc Adula, è stato possibile ripristinare il sentiero nei mesi di luglio e agosto 2013. L’intervento è stato effettuato da 8 ragazzi che svolgono il servizio civile di Naturnetz Grigioni ed è durato otto giorni. Naturnetz si impegna per un utilizzo cauto e rispettoso del paesag-gio. Uno dei ragazzi, ben abbronzato, ha detto che è stata un’esperienza “cool”, cioè “fresca” nel vero senso del termine. Infatti, mentre a valle le temperature erano superiori ai 30 gra-di, i ragazzi hanno potuto beneficiare costantemente di una brezza fresca e di un bagno nelle fredde acque del Reno. “Siamo molto soddisfatti del la-voro”, ha detto il sindaco Georg Trepp, apprezzando l’intervento svolto, e ha aggiunto ammiccante: “naturalmente ci farebbe piacere se i ragazzi, una vol-ta diventati padri di famiglia, mostras-sero ai loro figli e alle loro figlie questo sentiero, trascorrendo magari qualche giorno nel nostro comune”. •

Ruta. Route. Sentiero. Sanaziun. Sanierung. Risanamento. Punct da partenza. Zugänge. Punto di partenza. Camona. Hütte. Rifugio. Reproduciu cul consentiment da swisstopo. Reproduziert mit Bewilligung

von swisstopo. Riprodotto con l’autorizzazione di swisstopo. (BA130352)

* Perimeter provisoric. Provisorischer Perimeter. Perimetro provvisorio.

Quei document (mo per talian) anfleis Vus egl in­

ternet sut: Dieses Dokument (nur auf Italienisch) finden Sie

auf dem Internet unter: Questo documento può essere

scaricato dal sito web: www.parcadula.ch

Sulle tracce del

Reno posteriore sino al

ghiacciaio del Paradiso

Oskar Hugentobler

Andeer, 29 agosto 2013

Sentiero Zapport

© Julia Lüscher

Auf dem Wanderweg

von Hinterrhein

zum Paradiesgletscher

Oskar Hugentobler

Andeer, den 29. August 2013

Zapportweg

© Julia Lüscher

Page 26: Parc Adula – Nr.4 – 2013

26 | parc adula | No.4 – 2013

Educaziun. Bildung. Educazione.

Giuvenils vid la lavur.Jugendliche an der Arbeit.

I giovani al lavoro.

© Lorenza M

arconi

Page 27: Parc Adula – Nr.4 – 2013

No.4 – 2013 | parc adula | 27

Dalla biodiversitad vegn discurriu bia, tgei ei quei denton? Quella tematica ei stada el cen­ter dil program da formaziun digl ambient ch’il Parc Adula ha organisau cullas treis classas dil scalem superiur dalla scola d’Acquarossa.Ell’emprema part ein ils scolars avischinai en fuorma teo-retica alla biodiversitad. Ils biologs Christian Bernasconi e Laura Ferrario han explicau cun exempels capeivels che „biodiversitad“ munta il medem sco diversitad ni multifa-riadad. Quella diversitad sereferescha sin spazis da viver. Uauls, pradas, flums, puozs, muschnas eav. ein spazis dif-ferents e patria da specias definidas. Pli biars differents spazis da viver ch’ei ha e pli biaras specias da flora e fauna ch’el hospitescha.

Ella secunda part dil program han ils scolars visitau il labor dalla „Fondazione Alpina per le Scienze della Vita“ ad Olivone. Cheu han els empriu ch’ei dat era ina diversitad sil scalem genetic. Ina flura-margreta sedifferenziescha dad autras els gens. Era nus carstgauns vein gens tut differents. Nus s’udin bein tuts tier la medema specia, mintgin vesa denton ora empau auter.

Ella tiarza part eis ei iu ella pratica. Denter Dagro e Qualguagn ella Val Malvaglia han ils scolars allontanau ca-glias e lenna ord ils praus, quei culla finamira da migliurar il spazi da viver dil puppen-brin. Sco specia periclitada e cun cuvi giun plaun drova quei utschi per far igniv praus e pastiras che vegnan nezegiai a moda extensiva. Impurtont eis ei ch’ils praus vegnan segai l’emprema gada pér suenter ch’ils utschals giuvens ein sgulai ora.

Pli gronda che la diversitad dalla cuntrada, dallas specias e dils gens ei, pli stabils ils spazis da viver cun lur conviven-zas, e tonpli ch’els san reagar sin midadas egl ambient.

Perquei eis ei era impurtont da tener liber las pastiras per garantir la diversitad dalla cuntrada. Ina contribu-ziun impurtonta leutier han ils scolars dad Acquarossa prestau. •

Si sente spesso parlare di biodiversità. Ma di cosa si tratta esattamente? Il programma di formazione ambientale, organizzato dal Parc Adula, e a cui hanno partecipato le tre classi della quarta media di Acquarossa, trattava proprio questa tematica.La prima parte del corso riguardava l’aspetto teorico. Christian Bernasconi e Laura Ferrario, entrambi biologi, hanno dimostrato, con esempi eloquenti, che la biodi-versità significa varietà e che essa può riferirsi anche all’ambiente. Boschi, fiumi, prati, stagni e siepi offrono ri-fugio a determinate specie, essendo degli habitat (ambien-ti) molto particolari e diversi fra loro. Con l’aumentare dei diversi habitat, aumenta anche il numero delle specie della fauna e della flora.

La seconda parte del corso consisteva nella visita al labo-ratorio della Fondazione Alpina per le Scienze a Olivone. Gli allievi hanno così potuto imparare che esiste anche una variabilità a livello genetico. Le margheritine comuni, per esempio, possiedono geni diversi, ovvero si distinguono geneticamente l’una dall’altra, come anche gli esseri umani. Apparteniamo tutti alla stessa specie, eppure siamo diversi.

La terza parte del corso era caratterizzata dal lavoro prati-co. Fra Dagro e Qualguagn, in Val Malvaglia, gli allievi hanno eliminato dei cespugli dai prati, così da ripristinare l’ambien-te ideale dello stiaccino. Per quest’uccello in via di estinzione, le praterie solo parzialmente cespugliate e i pascoli non sfrut-tati sono il luogo ideale per costruire il nido che viene posto sul terreno. Per questo motivo è molto importante falciare il prato appena dopo la partenza della prole.

Infine, più il paesaggio, le specie e i geni sono svariati, più sono stabili le comunità che vi convivono. Le diverse specie saranno in grado di adeguarsi meglio a eventuali cambiamenti dell’ambiente.

Per mantenere la variabilità del paesaggio è dunque necessario evitare l’imboschimento dei prati: un grazie di cuore agli allievi della scuola di Acquarossa per il prezioso contributo. •

Ils scolars dalla scola Acquarossa s’occupan dalla biodiversitad. Gli allievi della scuola di Acquarossa si occupano di biodiversità.Dunja L Meyer.

→ Deutsche Version. 45

Page 28: Parc Adula – Nr.4 – 2013

28 | parc adula | No.4 – 2013

Warum ist ein Nationalpark eine Gelegenheit für die alpine Landwirtschaft? Alberto Toscano erklärt uns warum.Sara Widmer & Patrick Walser. → Versiun romontscha. 45

Alberto Toscano lebt in Pian San Giacomo und führt seinen eige-nen zertifizierten Bio-Bauernhof mit einer Fläche von 80 Hektar. Hier züchtet er Milch- und Mutterkühe (d.h. Kühe, die für die Fleischproduktion genutzt werden) und hält daneben eine Yak-Herde und einige Schafe. In Pian San Giacomo befindet sich auch seine private Käserei, in der er 70% seiner Milch zu Käse verar-beitet, während die verbleibenden 30% für die Kälberaufzucht verwendet werden. Überdies betreibt er mehrere Alpweiden, wie z. B. die Alpe di Piandoss, auf der 90 Milchkühe, ein Stier und rund sechzig Schweine weiden, und ist für die Alp Vignun und die Alp Montagna verantwortlich. Alberto Toscano ist daneben als landwirtschaftlicher Berater für die Region Mesolcina-Calanca tätig und Mitglied der Società Agricola Moesano sowie der Gruppe zur Förderung der Landschaftsqualität, Gruppo Promotore per la Qualità del Paesaggio.

SW&PW. Wie schätzen Sie die Zukunft der Land­wirte in der Region Parc Adula ein?AT. Ich persönlich bin der Meinung, dass der Parc Adula vor allem grosse Chancen bietet. Der Nationalpark eröffnet Bauern und Produzenten der Region die Möglichkeit, ihre Erzeugnisse unter dem Dach dieses Naturprojekts anzu-bieten, wodurch sie sich sowohl innerhalb der Schweiz als auch international sichtbarer positionieren können. Die Schaffung eines Gütesiegels, also einer Marke Parc Adula, könnte zweifellos andere Märkte erschliessen, zu denen wir derzeit noch keinen Zugang haben. Aus meiner Sicht ist die Sache ganz einfach: Ein Nationalpark würde den Horizont aller erweitern.

SW&PW. Wie betrachten Sie als Landwirt die Beweidungskonzepte, wie sie jüngst für die Kernzone ausgearbeitet wurden (also jene Region, in der der Natur per Gesetz die freie Entwicklung überlassen werden soll)? AT. Grundsätzlich muss es auf der einen Seite Beweidungs-konzepte geben, auf der anderen Seite sind die Erforder-nisse der Bauern und der Bewirtschaftung der Landschaft zu berücksichtigen. Und anders herum müsste die Landwirtschaft ihrerseits eine gewisse ökologische Sensibilität zeigen. Dabei denke ich beispielsweise an die Problematik der Bodenerosion oder an die Übernutzung der Weiden. Aus dieser Erkenntnis heraus bin ich der Ansicht, dass die Beweidungskonzepte in ihrer

vorgestellten Form sehr ausgewogen sind und es mit ihnen gelingt, beide beteiligten Parteien zufriedenzustellen. Bei der Lektüre kann ich feststellen, dass es keine radikalen Eingriffe in die landwirtschaftliche Bewirtschaftung ge-ben wird, da die Besonderheiten und Anforderungen der Landwirtschaft Berücksichtigung gefunden haben.

SW&PW. Welches sind Ihrer Einschätzung nach die wesentlichen Bedenken der Bauern gegen das Parc­Adula­Projekt? AT. Ich habe festgestellt, dass viele zumindest anfän-glich das Parc-Adula-Projekt mit dem Schweizerischen Nationalpark im Engadin gleichgesetzt haben. Dies hat in der Bevölkerung sicherlich einige Befürchtungen ausgelöst. Das Parc-Adula-Konzept ist damit aber nicht vergleichbar: In dem einen Fall handelt es sich um ein Naturschutzgebiet bzw. ein unberührtes Gebiet ohne jeglichen menschlichen Eingriff, in dem anderen Fall, beim Parc Adula, handelt es sich um einen Nationalpark, der in eine Kern- und eine Umgebungszone unterteilt ist. Anlässlich mehrerer Informationsveranstaltungen, die vom Verein Parc Adula or-ganisiert wurden, konnte ich mich näher mit den Konzepten befassen und habe dadurch ein klareres Bild gewonnen. Ausserdem glaube ich, dass sich die Sorgen der Bevölkerung zumindest teilweise zerstreut haben. Ich kann nur wiederho-len: Aus meiner Sicht ist das Parc-Adula-Projekt eine grosse Chance. Wichtig ist, dass die Traditionen und die autonome Bewirtschaftung des Gebiets erhalten bleiben. Soweit ich es beurteilen kann, wurde hier der richtige Weg einschlagen.

Alberto Toscano vid la lavur sin siu bein puril. Alberto Toscano an der Arbeit in seinem Bauernhof. Alberto Toscano al lavoro nella sua fattoria.

Persuna. Person. Personaggio.

© Patrick W

alser

Page 29: Parc Adula – Nr.4 – 2013

No.4 – 2013 | parc adula | 29

SW&PW. Die Volksabstimmung über den Parc Adula ist für Mitte 2015 angesetzt. Welche Massnahmen müsste der Parc Adula Ihrer Meinung nach im landwirtschaftlichen Sektor ergreifen? AT. Am wichtigsten ist es, umfassend zu informieren. Die Bauern müssen wissen, dass sie beispielsweise in der Kernzone die landwirtschaftlichen Flächen genauso wei-ter bewirtschaften können wie zuvor. Die Leute müssen verstehen, dass ein Nationalpark ein äusserst wirksames Marketinginstrument ist und die Landwirtschaft in der Herausbildung vieler Untersektoren unterstützen kann. Dabei denke ich an die Alpwirtschaft, die Produkte, den Direktverkauf und den Agrartourismus.

SW&PW. Der Parc Adula erstreckt sich über eine sehr grosse Fläche, über 5 Regionen, von denen jede ihre eigenen Spezialitäten hat. Glauben Sie, dass man diese 5 Regionen vereinen kann, um ge­genseitig voneinander zu profitieren? AT. Die fünf Regionen liegen geografisch weit ausei-nander. Aus dieser Perspektive halte ich eine direkte Zusammenarbeit für extrem schwierig. Interessant sind dennoch die Möglichkeiten, sich kennen zu lernen und in Kontakt zu treten: Das Nebeneinander unter dem Dach eines Nationalparks könnte grössere Projekte entstehen lassen oder zur Schaffung einer Plattform für den Verkauf regionaler Produkte führen, um auf diese Weise das Angebot unserer Spezialitäten zu erweitern und Zugang zu einem grösseren Markt zu erhalten.•

Perchè il parco nazionale è un’opportunità per l’agricultura alpina? Alberto Toscano ci spiega le sue ragioni.Sara Widmer & Patrick Walser. Alberto Toscano vive a Pian San Giacomo e gestisce la propria azienda agricola, certificata con il marchio Bio, su una superficie di 80 ettari: alleva mucche da latte e mucche nutrici (le mucche utilizzate per la produzione di carne), oltre ad un gruppo di yak e a qualche pecora. A Pian San Giacomo si trova anche il suo caseificio privato, dove il 70% del latte viene trasformato mentre il restante 30% è utilizzato come foraggio per i vitelli. Gestisce inoltre diversi alpeggi, tra cui l ’Alpe di Piandoss, che ospita 90 mucche da latte, un toro e una sessantina di maiali, ed è respon-sabile degli alpi Vignun e Montagna. Alberto Toscano riveste il ruolo di consulente agricolo regionale per Calanca e Mesolcina e fa parte della Società Agricola Moesano e del Gruppo Promotore per la Qualità del Paesaggio.

SW&PW. Signor Toscano, come valuta il futuro degli agricoltori nel territorio del Parc Adula?AT. Personalmente ritengo che il Parc Adula rappresenti innanzitutto una grande opportunità. Grazie alla presenza di un parco nazionale agricoltori e produttori locali avran-no la possibilità di presentare le proprie specialità in un contesto, appunto, di parco nazionale, garantendo loro una maggiore visibilità su scala nazionale e internazionale. La nascita di un label, di un marchio Parc Adula, poi, porte-rebbe senz’altro ad un’apertura su altri mercati, ai quali, momentaneamente, non abbiamo accesso. Per me è sem-plice: un parco nazionale permetterebbe a tutti di ampliare i propri orizzonti.

SW&PW. In quanto agricoltore, cosa rappre-sentano per lei i concetti di pascolo recente-mente elaborati per la Zona Centrale (quella regione del parco in cui, per legge, la natura deve poter seguire il proprio corso)? AT. Premetto che, secondo me, i concetti di pascolo devono convivere con le esigenze degli agricoltori e con la gestione agricola. E viceversa: l’agricoltura dovrebbe, di par suo, mostrare una certa sensibilità ecologica. Penso, ad esem-pio, ai problemi legati all’erosione o al sovrasfruttamento dei pascoli. Detto ciò, ritengo che i concetti di pascolo, così come presentati, siano ben equilibrati e riescano ad accontentare entrambe le parti coinvolte; leggendoli mi rendo conto che non vi saranno cambiamenti radicali nella gestione agricola, proprio perché le caratteristiche e le esi-genze del nostro mestiere sono state rispettate.

SW&PW. Quali sono, a parer suo, i principali timori degli agricoltori per quanto concerne il progetto Parc Adula? AT. Ho notato che, almeno inizialmente, il progetto Parc Adula veniva da molti accostato al Parco Nazionale Svizzero, in Engadina. Questo ha sicuramente suscitato qualche paura tra la popolazione. Il concetto Parc Adula è però tutt’altra cosa: da un lato si parla di una riserva naturale, ovvero un territorio intero che non può in alcun modo essere intaccato dalla mano dell’uomo, dall’altro, nel caso del Parc Adula, si ha a che fare con un parco nazionale, suddiviso in una Zona Centrale e una Zona Periferica. Ho avuto modo di approfondire questi concetti grazie a diversi incontri infor-mativi organizzati dall’Associazione Parc Adula e, ad oggi, posso dire di avere un quadro più chiaro. Credo che anche i timori, o almeno una parte di essi, inizialmente espressi dalla popolazione, si siano allentati. Ripeto: per me il parco rap-presenta un’opportunità. L’importante è che le tradizioni e la gestione autonoma del territorio siano rispettate; da quanto vedo, la direzione intrapresa è esattamente questa.

SW&PW. La votazione popolare per l’accettazione del Parc Adula si terrà a metà 2015. Secondo lei, nel settore agricolo, quali misure dovrebbe adottare il Parc Adula?

Page 30: Parc Adula – Nr.4 – 2013

30 | parc adula | No.4 – 2013

AT. L’informazione è fondamentale. Bisogna comunicare agli agricoltori che nella Zona Centrale, ad esempio, le su-perfici agricole potranno essere gestite esattamente come venivano gestite prima. E’ importante che la gente capisca che un parco nazionale rappresenta un enorme veicolo di marketing e può sostenere l’agricoltura in una sua diversifi-cazione in molteplici settori: penso agli alpeggi, ai prodot-ti, alla vendita diretta e agli agriturismi.

SW&PW. Il territorio del Parc Adula è molto esteso, in cui convivono 5 regioni, ognuna delle quali ha le sue specialità. Crede che sarebbe possibile unificare queste 5 regioni, al fine di trarne un vantaggio reciproco? AT. Le 5 regioni sono geograficamente molto distanti l’una dall’altra; in quest’ottica penso che una collaborazione di-retta sarebbe estremamente difficile. Tuttavia le opportuni-tà di conoscenza e di contatto sono senz’altro interessanti: convivere sotto il mantello di un parco nazionale potrebbe portare all’organizzazione di progetti più grandi o alla cre-azione di una piattaforma di vendita dei prodotti regionali, così da ampliare l’offerta delle nostre specialità e toccare un mercato più grande. •→ Versiun romontscha. 45

Persuna. Person. Personaggio.

La nova transhumanza.

Avon enzcaons onns havein nus decidiu spontanamein dad organisar ina scargada d’alp anticipada che nus numnein „transumanza“ per talian. Quella tradiziun che vegn aunc cultivada fetg en las Alps dil nord ei deplorablamein svanida bunamein dil tuttafatg cheu tier nus, aschia sco il convischin ordinari ha insumma piars la relaziun tier l’agricultura. Nus havein pia tertgau ch’ins savessi organisar quei per aschidadir sco „eveniment da viagiar“, tier il qual turists ni marviglius san separticipar directamein ad ina part aschi impurtonta dalla veta d’alp. Mintg’onn catschein nus pia encunter miez uost nossas vaccas che nus ornein gl’emprem festiv giu dall’alp el vitg San Bernardino. Cartei a mi, quei ei in eveniment unic, ed el ei aschi populars che nus havein mintg’onn dapli aspectaturs.

Die neue Transhumanz.

Vor einigen Jahren beschlossen wir aus einer Laune heraus, einen vorzeitigen Alpabzug zu veranstalten, den wir im Italienischen als Transumanza bezeichnen. Diese Tradition, die in den nördlichen Alpen noch sehr gepflegt wird, ist in unseren Breitengraden leider fast vollständig verschwunden, so wie der normale Bürger insgesamt den Bezug zur Landwirtschaft verloren hat. Wir haben uns also gedacht, dass man es sozusagen als „Wanderereignis“ gestalten könnte, bei dem Touristen oder Neugierige hautnah an einem so wichtigen Teil des Älplerlebens dabei sein können. Jedes Jahr treiben wir also gegen Mitte August unsere Kühe, die wir zunächst festlich schmücken, von der Alp in das Dorf San Bernardino. Glauben Sie mir, das ist ein einmaliges Erlebnis, und es findet so grossen Anklang, dass wir von Jahr zu Jahr mehr Zuschauer haben.

La nuova transumanza.

Alcuni anni fa, quasi per scherzo, abbiamo deciso di organizzare una transumanza anticipata. Questa tradizione, che a Nord delle Alpi è ancora molto viva, alle nostre latitudini è purtroppo quasi scomparsa, come pure il contatto del cittadino con la realtà agricola. Abbiamo quindi pensato di renderla una sorta di spettacolo itinerante, così che il turista o il semplice curioso possa toccare con mano una parte importante della vita alpestre. Ogni anno, verso la metà di agosto, portiamo le nostre mucche, agghindate a festa, dall’alpe al villaggio di San Bernardino: vi assicuro che si tratta di un momento unico, molto apprezzato, tanto che gli spettatori crescono di anno in anno.

Cascharia a Pian Dóss. Käserei in Pian Dóss. Caseificio di Pian Dóss.

© Patrick W

alser

© J. Storni

Page 31: Parc Adula – Nr.4 – 2013

No.4 – 2013 | parc adula | 31

Biodiversitad.La noziun „biodiversitad“ ni la va-rietad biologica cumpeglia tut las fuormas da viver (animals, plontas, bulius, bacterias), ils divers spazis da viver dallas specias (sistems ecologics sco igl uaul ni las auas) sco era la varietad genetica enteifer ina specia (p. ex. sutspecias, variaziuns e rassas). Biodiversitad circumscriva la veta sin tiara en sia entira varietad. Ella fuor-ma perquei il fundament ed il poten-zial da tut ils process da viver e dallas prestaziuns dils sistems ecologics sin nies planet. Biodiversitad ei il resultat da milliuns onns evoluziun, influen-zaus dil diever e dalla cultivaziun duront biars tschentaners entras il carstgaun (rimnar, runcar, agricultura, colonisaziun eav.).

Charta Parc Adula.La charta ei il plan da gestiun per l’entira fasa da menaschi da diesch onns. Ella survescha als purtaders dil parc per la gestiun dil parc e lubescha a cantun e confederaziun il giudica-ment en consideraziun dalla surdada dall’etichetta da parc e dad ina pro-moziun pusseivla. En la charta ston ils emprems quater onns dalla fasa da menaschi vegnir planisai aschi deta-gliadamein che ina cunvegnientscha da program denter confederaziun e cantun sa vegnir fatga sebasond sin quella. La planisaziun per ils sis onns ulteriurs sto vegnir formulada aschi exactamein che igl ei veseivel cheu-tras, sche las finamiras che ins haveva mess per la fin dalla fasa da menaschi da diesch onns san vegnir conton-schidas. Ord la charta duei resortir, tgei che caracterisescha quei territori dil parc potenzial tut specialmein, e pertgei che el mereta la renconu-schientscha entras la confederaziun sco parc da muntada naziunala e duei obtener il sustegn finanzial giavischau.

Consultei il „Glossar dil Parc Adula“ sut la pagina www.parcadula.ch

Biodiversität.Der Begriff Biodiversität oder biologische Vielfalt umfasst alle Lebensformen (Tiere, Pflanzen, Pilze, Bakterien), die verschie-denen Lebensräume der Arten (Ökosysteme wie der Wald oder die Gewässer) sowie die genetische Vielfalt innerhalb einer Spezies (z. B. Unterarten, Varietäten und Rassen). Biodiversität beschreibt das Leben auf der Erde in ihrer gesamten Vielfalt. Sie bildet daher Grundlage und Potenzial aller Lebensprozesse und Leistungen der Ökosysteme auf unserem Planeten. Biodiversität ist das Ergebnis von Millionen Jahren Evolution, beeinflusst durch die jahrhundertelange Nutzung und Bewirtschaftung durch den Menschen (Sammeln, Rodung, Landwirtschaft, Besiedlung usw.).

Charta Parc Adula.Die Charta ist der Managementplan für die gesamte 10-jährige Betriebs-phase. Sie dient der Parkträgerschaft für das Management des Parks und erlaubt Kanton und Bund die Beurteilung im Hinblick auf die Verleihung des Parklabels und auf eine mögliche Förderung. In der Charta müssen die ersten 4 Jahre der Betriebsphase so detailliert geplant werden, dass darauf basierend eine Programmvereinbarung zwischen Bund und Kanton abgeschlossen werden kann. Die Planung für die weiteren 6 Jahre muss so weit ausformuliert werden, dass daraus ersichtlich ist, ob die bis Ende der 10-jährigen Betriebsphase gesetzten Ziele erreicht werden können. Aus der Charta soll hervorgehen, was dieses potenzielle Parkgebiet ganz besonders auszeichnet und weshalb es die Anerkennung durch den Bund als Park von nationaler Bedeutung verdient und die gewünschte finanzi-elle Unterstützung erhalten soll.

Konsultiere das „Stichwortverzeichnis vom Parc Adula“ auf www.parcadula.ch

Biodiversità.La biodiversità comprende tutte le forme di vita (specie di animali, pian-te, funghi, batteri), i differenti habitat in cui vivono le specie (ecosistemi come il bosco o le acque) nonché la diversità genetica all’interno delle specie (ad es. le sottospecie, le varietà e le razze). La biodiversità è la vita esistente sulla terra in tutta la sua diversità. Rappresenta quindi la base e il potenziale di tutti i processi vitali e le prestazioni degli ecosistemi sul nostro pianeta. La biodiversità è il risultato di milioni di anni di evolu-zione sotto l’influsso delle forme se-colari di utilizzazione umana (attività di raccolta, dissodamenti, agricoltura, insediamenti ecc.).

Charta Parc Adula.La Charta rappresenta il piano di ge-stione per l’intera fase di gestione del parco, che dura dieci anni. È lo stru-mento che consente all’ente responsa-bile di gestire il parco e che permette al Cantone e alla Confederazione di valutare se conferire il marchio Parco e se accordare un eventuale sostegno finanziario. Nella Charta, i primi quattro anni della fase di gestione de-vono essere pianificati fin nel minimo dettaglio, affinché possano fungere da base per la conclusione di un accordo programmatico tra la Confederazione e il Cantone. Per i restanti sei anni, è richiesto un grado di pianificazione che consenta di stabilire se gli obietti-vi prefissati potranno essere raggiunti entro la fine della fase di gestione decennale. La Charta deve mettere in evidenza le caratteristiche distintive del potenziale territorio da adibire a parco. Deve inoltre spiegare perché merita il riconoscimento di parco d’importanza nazionale da parte della Confederazione e perché dovrebbe ottenere il sostegno finanziario auspicato.

Leggi il “Glossario del Parc Adula” sul sito www.parcadula.ch

Glossar. Stichwortverzeichnis. Glossario.

Page 32: Parc Adula – Nr.4 – 2013

Economia d’Alp. Alpwirtschaft. Economia alpestre.

L’agricultura da muntogna tradiziu-nala sereducescha e pastiras d’alp creschan en. Cheutras svanescha cuntrada cultivada preziusa en las Alps. Perquei meina il Project Uaul da muntogna l’alp da cauras Puzzetta en la Val Medel en Surselva ensemen cun la corporaziun d’alp. Sin igl entir intschess dall’alp cun ils baghetgs d’alp renovai baghetgs d’alp tut cotschens e renovai stattan lavurs d’alp sco gidar da caschar ni pertgirar cauras sin il program, denton era mesiras sco al-lontanar caglias e tgira digl uaul. •

Die traditionelle Berglandwirtschaft geht zurück und Alpweiden wachsen ein. Dadurch verschwindet in den Alpen wertvolle Kulturlandschaft. Deshalb betreibt das Bergwaldprojekt gemeinsam mit der Alpkorporation die Ziegenalp Puzzetta im Val Medel in der Surselva. Rund um die Alp mit den renovierten weinroten Alpgebäuden stehen Alparbeiten wie Hilfe bei der Käseherstellung oder Ziegen hüten, aber auch Maßnahmen wie Entbuschen und Waldpflege auf dem Programm. •

L’economia montana tradizionale si sta ritraendo e i pascoli alpini si estendo-no. In questo modo sta sparendo parte del prezioso paesaggio culturale delle Alpi. Per questo il Bergwaldprojekt, in-sieme alla Alpkorporation gestisce l’Al-pe delle capre Puzzetta in Val Medel nella regione della Surselva. Attorno all’alpe, con gli edifici color bordeaux ristrutturati, il programma prevede at-tività come l’aiuto nella produzione del formaggio o il pascolo delle capre, ma anche interventi come la decespuglia-zione e la cura del bosco. •

32 | parc adula | No.4 – 2013

La Fundaziun Bergwald­projekt, fundada igl onn 1987, ha la finamira da promover il manteniment, la cultivaziun e la protecziun digl uaul e dalla cuntrada cultivada en il territori muntagnard.

Die Stiftung Bergwald­projekt, gegründet im Jahr 1987, hat den Zweck, die Erhaltung, Pflege und den

Schutz des Waldes und der Kulturlandschaft im Berggebiet zu fördern.

La fondazione Bergwald-projekt, fondata nel 1987, ha come scopo la promozione della preservazione, della cura e della tutela dei boschi e del paesaggio culturale nell’area montana.

Page 33: Parc Adula – Nr.4 – 2013

Alp Puzzetta.Hubert Gross.

No.4 – 2013 | parc adula | 33

© H

ubert Gross

Page 34: Parc Adula – Nr.4 – 2013

Economia d’Alp. Alpwirtschaft. Economia alpestre.©

Hubert G

ross©

Hubert G

ross

34 | parc adula | No.4 – 2013

Page 35: Parc Adula – Nr.4 – 2013

No.4 – 2013 | parc adula | 35

© H

ubert Gross

Page 36: Parc Adula – Nr.4 – 2013

36 | parc adula | No.4 – 2013

Economia d’Alp. Alpwirtschaft. Economia alpestre.©

Hubert G

ross

Page 37: Parc Adula – Nr.4 – 2013

© H

ubert Gross

© H

ubert Gross

No.4 – 2013 | parc adula | 37

Page 38: Parc Adula – Nr.4 – 2013

38 | parc adula | No.4 – 2013

Ingredienzas.• urteis• 400 g frina miezalva• 2 ovs• mischeida dad aua e latg (tenor basegns)• 4 langeghers• 200 g quadrels da carnpiertg• 100 g puolpa ni schambun criu• peterschin e tschaghigliuns• 1 tschadun pign Aromat• 1 tschadun pign sal marin cun jarvas• empau peiver e paprica• 100 g parmesan• pischada da cuschinar (tenor gust)• 1 tschadun grond buglion

Preparaziun.Far cun la frina, ils ovs, il latg, l’aua e las spezarias ina pasta da bizochels ualti stagna. Tagliar la carn en quadrels pigns, manizzar las jarvas e mischedar tut cun la pasta. Tagliar giu ils fustitgs dils urteis. Metter igl urteis cun la vart biala engiuviars sin meisa ed emplenir pasta cun in tschadun. Volver en ils urs e rullar si igl urteis. Metter ils capuns en ina scadiala resistenta alla calira e schar cuer 10 minutas el furnel prescaldau (200 grads). Derscher su-rengiu il buglion, aschia ch’ils capuns ein cuvretgs per 3/4 cun liquid. Schar cuer vinavon 20 minutas. Prender ils capuns ord la scadiala e reparter uliva-mein tut il parmesan. Derscher suren-giu la pischada fetg caulda e survir. •

Zutaten.• Blattmangold • 400 Gr. Halbweissmehl• 2 Eier• Milch-Wasser Mischung (nach Bedarf) • 4 Stück Landjäger• 200 Gr. Speckwürfel• 100 Gr. Bündnerfleisch oder Rohschinken• Petesilie und Schnittlauch• 1 TL Aromat• 1 TL Meersalz mit Kräuter • Etwas Paprika und Pfeffer• 100 Parmesan• Kochbutter (nach Geschmack)• 1 EL Boullion

Zubereitung.Aus Mehl, Eiern, Milch, Wasser und Gewürze einen ziemlich festen Späzliteig rühren. Das Fleisch in klei-ne Würfel schneiden und dazugeben. Kräuter fein schneiden und in den Teig einrühren. Die Stängel von den Mangoldblättern schneiden. Blatt mit der schönen Seite nach unten auf den Tisch legen, mit einem TL Teig füllen, Blattränder einfalten und aufrollen. Die Capuns in eine hitzebeständige Form legen und im vorgeheizten Backofen (200 Grad) 10 Minuten backen. Mit Boullion übergiessen, so dass die Capuns zu 3/4 mit Flüssigkeit bedeckt sind, und weitere 20 Minuten backen. Die Capuns aus der Form nehmen, mit viel Parmesan und sehr heisser Butter übergiessen und servieren. •

Ingredienti.• foglie di bietola da taglio (o di coste) • 400 gr. di farina semi-bianca• 2 uova• miscela di latte e acqua (secondo il bisogno)• 4 Landjäger• 200 gr. pancetta• 100 gr. carne secca grigionese o prosciutto crudo• prezzemolo ed erba cipollina• 1 c. da tè di Aromat• 1 c. di sale marino con erbe aromatiche• paprica e pepe (quanto basta) • 100 gr. di parmigiano• burro da cucina (a piacimento)• 1 c. da minestra di brodo

Preparazione.Amalgamare la farina, le uova, il latte, l'acqua e le spezie in modo da creare una pasta piuttosto solida. Tagliare la carne a dadini e aggiungere le erbe finemente tagliate mescolando il tutto alla pasta. Eliminare i gambi delle foglie di bietola. Disporre sul tavolo le foglie con la parte più bella rivolta verso il basso e riempirle con l'impa-sto usando un cucchiaino. Piegare i bordi delle foglie ripiene e arrotolarli. Mettere i Capuns in uno stampo resi-stente al calore e cuocere in forno già caldo a 200 gradi per circa 10 minuti. Versare sopra il brodo, in modo da coprire i Capuns con il liquido per ca. i 3/4 e cuocere per altri 20 minuti. Togliere i Capuns dallo stampo, ver-sarvi sopra il burro molto caldo con il parmigiano e infine servire. •

Recept. Rezept. Ricetta.

Capuns alla Zita.Zita Bass­Tuor

Page 39: Parc Adula – Nr.4 – 2013

Dunna Zita Bass­Tuor, possessura dall’Ustria Cruna a Sumvitg, cun siu um Norbert. Frau Zita Bass­Tuor, Besitzerin, mit ihrem Mann Norbert, der Ustria Cruna in Sumvitg. La Signora Zita Bass-Tuor, proprietaria, insieme al marito Norbert, dell’Ustria Cruna a Sumvitg.

No.4 – 2013 | parc adula | 39

Page 40: Parc Adula – Nr.4 – 2013

40 | parc adula | No.4 – 2013

Historia. Geschichte. Storia.

Text e maletg da Mesòcch e i sò sitt, Aurelio Ciocco. Dus tschentaners historia da nums locals e da perdetgas localas. Text und Bild von Mesòcch e i sò sitt, Aurelio Ciocco. Zwei Jahrhunderte Geschichten von Ortsnamen und von Ortszeugnissen. Testo e immagine tratti da Mesòcch e i sò sitt di Aurelio Ciocco. Due secoli di storia di nomi e di testimonianze locali.

Las cauras da Mesauc.Aurelio CioccoA Mesauc possedeva mintga famiglia enzacontas cauras per cuvierer il diever da latg. Ins teneva ellas ton en il vitg sco era sin differentas altezias en ils cuolms. La primavera ed igl atun rimnava il cavrer la damaun las cauras dil vitg, menava ellas sin differentas pastiras en la vischinonza da Rivána, Valláscia, Balt, Toráscia, Vall de la Geséna, Béss e Spín de Cògn e turnava puspei ellas la sera als possessurs. Ei era bi d’observar sin via principala ina muntanera dad in pèr tschien cauras che turnava anavos dallas pastiras la sera.

Instinctivamein bandunavan las cauras ina suenter l’autra la muntanera per serender egl agen nuegl. Cura ch’il cavrer era arrivaus a Scimaléis, era la muntanera mintgamai sesligiada dil tuttafatg. •

Die Ziegen aus Misox.In Misox besass jede Familie einige Ziegen für den Milchbedarf, die sowohl im Dorf als auch auf ver-schiedenen Höhen in den Bergen gehalten wurden. Im Frühling und im Herbst sammelte der Hirt die Ziegen des Dorfes am Morgen, führte sie zu verschiedenen Weideplätzen in der Nähe von Rivána, Valláscia, Balt, Toráscia, Vall de la Geséna, Béss und Spín de Cògn und brachte sie am Abend wieder zu den Besitzern zurück. Es war schön, eine Herde von mehreren Hundert Ziegen auf der Hauptstrasse zu sehen, die am Abend von den Weiden zurückkehrte.

Instinktmässig verliessen die Ziegen eine nach der anderen die Herde, um sich in den eigenen Stall zu begeben. Als der Hirt in Scimaléis angekommen war, hatte sich die Herde jeweils ganz aufgelöst. •

Le capre di Mesocco.A Mesocco ogni famiglia possedeva alcune capre per il fabbisogno di latte che teneva sia in paese che du-rante gli spostamenti nei vari livelli sui monti. Tra la primavera e l’autunno nel periodo del tensamént della campagna, le capre del villaggio venivano riunite al mattino dal pastore, condotte nei diversi pascoli limi-trofi di Rivána, Valláscia, Balt, Toráscia, Vall de la Geséna, Béss e Spín de Cògn e riconsegnate ai proprietari la sera. Era bello vedere un gregge di diverse centinaia di capre che in serata tornavano dal pascolo e si immetteva sulla strada pricipale.

Le capre abbandonavano istintivamente il gregge una dopo l’altra per recarsi alle proprie stalle. Quando il pastore era arrivato in Scimaléis il gregge si era sciolto spontaneamente. •

Page 41: Parc Adula – Nr.4 – 2013

No.4 – 2013 | parc adula | 41

Soodstrasse 55, 8134 Adliswilt: 044 712 60 60, f: 044 712 60 50www.berghilfe.ch, [email protected] postal 80-32443-2

Page 42: Parc Adula – Nr.4 – 2013

42 | parc adula | No.4 – 2013

Stagionale Famiglia fr 449.-

Sconto -50% Nara, Disentis, Carì, Airolo

(Alta Leventina), Cardada

www.sssblenio.ch

il Sole tutto l’anno per tutta la Famiglia! cber.ch

www.campoblenio.chwww.campoblenio.ch

Stagionale Famiglia Stagionale Famiglia Stagionale Famiglia

Su e giù nella Valle Mesolcina e nella Val CalancaSandro Tamò

12 x 18 cm – 344 pagine

Fr. 38.–

45 escursionialla scoperta della natura alpinanelle due vallate del grigionitaliano

SalvioniEdizioniOrdinazioni(Spese postali comprese)

T 091 821 11 11 F 091 821 11 [email protected]

Page 43: Parc Adula – Nr.4 – 2013

No.4 – 2013 | parc adula | 43

Translaziuns. Übersetzungen. Traduzioni.Un’opportunità per le nostre regioni.

Ernst Sax, Gruppo Operativo Associazione Parc Adula e Presidente Regiun Surselva.

→ Continua da 3Sotto tale marchio-mantello, ogni comune e ogni regio-ne dovrà ritagliarsi il proprio ruolo futuro per lo svilup-po del progetto. L’eterogeneità dei comuni coinvolti nel progetto consente di creare un’offerta il più possibile varia e integrata, sfruttando il potenziale esistente dal punto di vista della natura, della cultura e della tradizio-ne, presentandolo nell’ambito di un pacchetto comple-to e avendo sempre ben chiaro l’obiettivo di allungare la catena della creazione di valore nelle nostre regioni.

Il fondamento principale dell’opportunità che si presenta alle nostre regioni e ai nostri comuni è costi-tuito dalla natura. Prendere in considerazione questo potenziale e integrarlo correttamente negli obietti-vi di sviluppo economico e sociale è uno dei principi riconosciuti della nostra società. Nell’ambito di tale ponderazione degli interessi si generano anche grandi opportunità per la nostra natura, con la chiara volontà e disponibilità a non abbandonare in futuro la natura semplicemente a se stessa, bensì a procedere seguendo un percorso di sviluppo attivo.

Sfruttiamo quindi queste opportunità uniche che ci si presentano e restiamo tenacemente uniti sulla strada che porta verso il Parc Adula.

Ina schanza per nossas regiuns.

Ernst Sax, Cumissiun da direcziun Associaziun Parc Adula e President Regiun Surselva.

→ 3Igl ei bi da veser co il project dil Parc Adula sesviluppescha vinavon pass per pass. Entras la realisaziun concreta dad emprems projects parzials fan ins permanentamein novas experientschas. Sin fundament da quellas experientschas san ins sviluppar vinavon il project cuntinuadamein. Quei ei fetg impurtont per la fasa da project actuala e per la pre-paraziun dalla fasa da menaschi futura. Il medem mument daventa il Project Parc Adula cun mintga singul project parzial aunc pli concrets e (pli) capeivels per la popula-ziun, per hosps e surtut per tuttas persunas involvidas.

Cun las empremas purschidas ch’ins sa cudischar san ins far la punt denter svilup economic, manteniment dalla natira e responsabladad per las generaziuns futuras. Cun dar peisa sin quella cumbinaziun sedat ina schanza com-munabla sut il tetg da Parc Adula per tut las tschun regiuns cumpigliadas cun las vegn vischnauncas en il perimeter da project. Per ch’ins sappi trer a nez quella schanza, drova ei sco per mintga tetg era per il Parc Adula in fundament stabil che las regiuns e las vischnauncas representan.

Sut il tetg communabel ha mintga vischnaunca e mintga regiun aunc da fixar per sesezza sia rolla futura per il svilup. La varietad dallas vischnauncas involvidas en il project possibilitescha aschia, construend sin ils po-tenzials da natira, cultura e tradiziun, da sviluppar pur-schidas fetg diversas ed aschi colligiadas sco pusseivel e da saver presentar ellas en in entir pachet. Quei adina cun la finamira da prolungir la cadeina da creaziun da valur en nossas regiuns e directamein en il liug.

La natira singulara ei la premissa fundamentala per la schanza en nossas regiuns e vischnauncas. Ei s’auda tier ils principis renconuschi en nossa societad dad haver quitau da quei potenzial e da pesar giu el en ina propor-ziun raschuneivla cun las finamiras dil svilup economic e social. Cun trer en consideraziun quels interess sedattan era grondas schanzas per nossa natira. Quei cun la clara voluntad e la promtadad da buca semplamein mo sur-schar la natira a sesezza en il futur, mobein da cuntinuar cun in svilup activ.

Lein pia trer a nez las schanzas singularas che se-dattan per nus e lein restar cun clara finamira sin la via communabla enviers il Parc Adula.

Alpendas e agricultura.

André Matjaz.

→ 6Tgei vegn a schabegiar cun las alps en la zona principala? Vegn ei aunc ad esser pusseivel el futur da praticar economia d ’alp en quella zona? Per il Parc Adula setracta ei da mus-sar che in parc naziunal ei cumpatibels cun in’agricultura funcziunala e cun ils basegns dalla protecziun dalla natira.

Dapi il mars 2013 ein ils emprems dus concepts da ge-stiun per las alps e las pastiras en la zona principala avon maun. Els tractan las Alps Motterascio/Garzott (Blenio, TI) e l ’entira Alp dalla Greina (Sumvitg, GR). En igl artechel suandont explichescha André Matjaz l’idea fundamentala da quella lavur.

Concept per la pasculaziun dall’Alp in Zona da coc.Las pastiras d’alp muntan a ver 1/3 dalla surfatscha agrara dalla Svizra. Ellas marcan la cuntrada alpina sco bein cultural. Il territori alpin svizzer vala cun circa 500 plontas vascularas sco la regiun cun las pli biaras flurs dall’Europa! Considerond quei fatg ei in’utilisaziun che s’orientescha tenor svilups futurs e ch’ei planisada mi-nuziusamein fetg impurtonta.

La cuntrada variada e la geologia multifara dall’Alp Greina ein incumparablas. L’Alp Greina porscha spazis da viver naturals d’aulta qualitad, relicts glacials ed ina flora e fauna alpina singulara. Il Parc Adula vul francar quellas valetas preziusas ed il svilup natural da quei territori. Ina part dallas surfatschas alpinas sesanfla ella zona centrala dil parc. Per quellas surfatschas ston ins anflar tochen il termin dalla votaziun in reglament communabel per saver colligiar a moda optimala la pro-tecziun dalla natira a maun dall’agricultura cun la pro-tecziun dils process naturals.

La stad 2012 ha in team d’agronoms e d’ecologs intercuretg igl entir territori dall’alp da nuorsas che vegn pasculaus e sviluppau silsuenter recumandaziuns d’utilisaziun en collaboraziun cun la squadra d’alp, ils pursanavels, representants dalla vischnaunca, ils guar-diacatscha, biologs da selvaschina ed ina persuna re-sponsabla dil Parc Adula.

Sut l’influenza dil clima, dalla configuraziun e dalla fuorma dil terren sco era dalla cultivaziun ein las pasti-ras d’alp sesviluppadas a moda differenta. Per che lur varietad, cumposiziun e qualitad da pavel vegnien man-tegnidas, ston ellas era vegnir tgiradas el futur aschia che specias d’animals, da plontas e da flurs tipicas ve-gnien promovidas. La cartaziun dallas differentas plon-tas e flurs fatga en in emprem pass ei la basa per ina tala utilisaziun persistenta.

La cartaziun lubescha ton constataziuns davart il potenzial da rendita dallas surfatschas da pavel sco era davart las valetas naturalas da quellas. Spazis da viver sensibels sco palius e tschespets miezschetgs ein ve-gni giudicai dapersei. El center stat lur protecziun. La planisaziun d’utilisaziun che resulta sedrezza tenor l’u-tilisaziun adattada, la quala includa la rentabilitad e la biodiversitad. Per quella fasa da planisaziun ei igl entir menaschi d’alp cun il sistem da pasculaziun, il diember da nuorsas alpegiadas e las specias d’animals vegnius integraus ellas ponderaziuns. Ins ha era risguardau problems en connex cun la sur- ni sutexplotaziun, cun territoris che creschan en, cun donns da passidas e cun l’erosiun. Ei secapescha da sesez ch’ils pursanavels ed ils nursers versai separticipeschan a quei process.

L’analisa ha mussau che la pasculaziun actuala corri-spunda per gronda part all’alpegiaziun tradiziunala cun nurser. En relaziun cun la gronda surfatscha da pavel ei il diember da nuorsas alpegiadas denton fetg pigns. Ils davos onns ei quel vegnius sminuius per 40%, ferton che la surfatscha ei vegnida engrondida per varga 50% cun incorporar tec a tec ulteriuras alps. L’intensitad d’u-

tilisaziun ei fetg extensiva, cunzun els vasts territoris malamein accessibels, tier ils quals era la zona centra-la planisada dil Parc Adula s’auda. Dil punct da vesta agronomic ei ina gronda part digl effectiv sutexplota-da. Els territoris pli bass ed adattai per uaul dalla zona circumdonta planisada creschan certas surfatschas en. Quei ha da far cun la moda e l’intensitad dalla pascu-laziun. Animals sco lamas, cauras, asens ni razzas da nuorsas pli robustas savessen impedir quei. Tochen ad in cert grad ston ins denton era tolerar igl augment dalla draussa, damai ch’ei setracta da spazis da viver naturals che contribueschan era al maletg dalla cuntrada tipic. Donns da passidas, l’erosiun sco era la surexplotaziun da surfatschas han ins buca saviu cumprovar.

Il funs ei per gronda part cristallins. En cumpare-gliaziun cun territoris semeglionts cun funs da caltschi-na ei il spectrum da plontas e da flurs plitost mudests. El perimeter examinau ein las surfatschas per la promo-ziun dalla biodiversitad cun specialmein biaras specias corrispundentamein scarsas. Persuenter ei la diversi-tad da spazis da viver cun lur tratgs tipics fetg gronda. Las pastiras da pavel semischeidan cun tschespets da nitschun e da cariet, cun tschespets miezschetgs, cun ruaneida, cun palius e cun vegetaziun da zonas alluvialas e da fontauna.

La pasculaziun dil territori adattada al liug ha per consequenza che la cuntrada vegn tgirada a moda per-sistenta. Ella contribuescha considerablamein al maletg dalla cuntrada dalla Greina. Sin las surfatschas che ve-gnan buca pasculadas dat ei claramein pli e pli paucas specias. Sin quei terren nuncultivau crescha adina dapli pastg, nitschun, draussa ed uaul. Animals che pascule-schan procuran apparentamein che la relaziun dallas substanzas nutritivas e la concurrenza semidan. Quei favurisescha la carschientscha da certas jarvas e tsches-senta quella dad autras. Il sistem da pasculaziun actual ei plinavon flexibels e lubescha adattaziuns a cundiziuns digl ambient che semidan sco era correcturas en cass da novas enconuschientschas.

Considerond la gronda purschida da pavel ed igl effectiv da nuorsas actual san buca tut las surfatschas vegnir cargadas tuttina. Perquei vegn ei recumandau da focussar el futur la pasculaziun sin pli paucs territoris. Aschia savessen igl effect dalla pasculaziun, la biodi-versitad ed era la qualitad dil pavel vegnir meglierai. Sch’ins utilisass buca las surfatschas las pli aultas ed ils territoris pli isolai che sesanflan ella zona centra-la, havess quei strusch in’influenza sin il svilup dalla vegetaziun e sia varietad, bein denton sin la qualitad dil spazi da viver dallas gaglinas alvas, dils capricorns e dils camutschs (sin quella altezia regulescha il sistem ecologic sesez, senza piarder biodiversitad). Plinavon vegness ei creau dapli plaz per la protecziun dils pro-cess naturals, nua ch’il carstgaun tucca buc en la na-tira. Quei impedess per in cert ton era il transfer da malsognas sin camutschs e capricorns. El futur vul ins far in contract d’utilisaziun cun l’Alp Greina che regle-scha las finamiras arisguard la biodiversitad. Il medem mument possibilitescha la politica agrara 2014–17 d’in-demnisar surfatschas verdas e da sternem sco territori d’alpegiaziun. Da quei sa era l’Alp Greina profitar sil-meins parzialmein.

Alpen in Kernzone.

Sara Widmer.

→ 12

In der geplanten Kernzone des Parc Adula befinden sich mehrere Alpen. Auch in Zukunft wird es mög-lich sein, in der Kernzone Alpwirtschaft zu betreiben. Das Projekt „Alpen in der Kernzone“ sieht bis zur Abstimmung vor, ein nachhaltiges Nutzungskonzept für die in der Kernzone gelegenen Alpen zu er-stellen. Die Durchführung von Pilotprojekten mit Alpbeweidungskonzepten als erscheint dafür als sinnvoll. Ziel der Alpbeweidungskonzepte ist die op-timale Nutzung jeder einzelnen Alp im Sinne eines ökologischen und ökonomische Gleichgewichts. Ein Integrativer Ansatz von Prozess- sowie Naturschutz durch die Landwirtschaft soll aufgezeigt werden.

Seit März 2013 liegen die ersten zwei Alpbeweidungs-konzepte für die Kernzone vor. Diese wurden für die Alpen Motterascio/Garzott (Blenio, TI) sowie für die gesamte Fläche der Alp Greina (Sumvitg, GR) erstellt. Die Kon-zepte, welche auch auf www.parcadula.ch abrufbar sind, enthalten eine Ist-Analyse und Verbesserungsvorschläge.

Su e giù nella Valle Mesolcina e nella Val CalancaSandro Tamò

12 x 18 cm – 344 pagine

Fr. 38.–

45 escursionialla scoperta della natura alpinanelle due vallate del grigionitaliano

SalvioniEdizioniOrdinazioni(Spese postali comprese)

T 091 821 11 11 F 091 821 11 [email protected]

Page 44: Parc Adula – Nr.4 – 2013

44 | parc adula | No.4 – 2013

Wie weiter….Für diese Pilotalpen werden so bald wie möglich mit den Bewirtschaftern sowie den kantonalen Umwelt- und/oder Landwirtschaftsämtern neue Nutzungs-verträge erstellt.

Für den Parc Adula haben diese zwei Konzepte, welche sehr unterschiedlich aussehen, gezeigt, dass sehr viele Interessen aufeinander treffen. So ist der Parc Adula momentan darum bemüht, Interessenskonflikte zu orten und anzugehen. Es treffen verschiedenste The-men wie „Jagd“, „Alpwirtschaft“, „Wald“ und weitere aufeinander. Die Alpbeweidungskonzepte sind extrem wichtig, um konkrete Beispiele für Diskussionen zu ha-ben. Dieses Jahr ist der Parc Adula dabei, den ersten Entwurf für die Charta, über welche die Bevölkerung abstimmen wird, zu verfassen. Die Alpbeweidungskon-zepte helfen dabei, die Inhalte der Charta zu schreiben. Bereits sicher ist, dass bis zur Abstimmung weder die Zeit, noch die finanziellen Ressourcen vorhanden sind, um für alle Alpen in der Kernzone Beweidungskon-zepte zu erstellen. Beweidungskonzepte machen auch nicht unbedingt überall Sinn. Die Pilotprojekte helfen jedoch, ein Modell aufzuzeigen. Die Charta wird sich an diesen Modellen orientieren. Ziel ist, dass in den ersten 10 Jahren der Betriebsphase für alle Alpen ein Konzept erstellt wird oder bilateral nach Definitionen gesucht wird.

Zur Zeit ist das Ökobüro Trifolium an der Erarbei-tung eines weiteren Beweidungskonzept für die Ge-meinde Mesocco. Weitere Konzepte folgen 2014.

Val Calanca: l’agricoltura quale importante elemento in un gioiello di valle alpina.

Karen Falsone (Trifolium).

→ Continua da 16La durata minima dei progetti d’interconnessione è 8 anni. Al termine di questo periodo viene analizzato il grado di raggiungimento degli obiettivi prefissati e de-ciso un eventuale prolungamento di una fase successiva.

Un regolare accompagnamento ai progetti prevede l’organizzazione di momenti informativi e formativi du-rante tutto il periodo di durata. Grazie al sostegno del Parc Adula, nel mese di giugno 2013 è stato organizzato il primo corso per gli agricoltori dell’alta valle sul tema dei prati di qualità ecologica. Durante questo incontro i partecipanti hanno potuto apprendere alcune delle spe-cie di qualità ecologica e cimentarsi in un piccolo rilievo botanico per mettere in pratica le conoscenze dei fiori più importanti e frequenti in Calanca.

Il secondo è il “Progetto per la promozione della qualità del paesaggio”.La nuova politica agricola 2014-2017 ha l’obiettivo di preservare e promuovere le caratteristiche del paesaggio svizzero introducendo un’incentivazione delle prestazioni agricole rivolte alla cura del paesaggio, tramite il pagamen-to di contributi supplementari agli agricoltori.

Con il loro lavoro, i contadini svizzeri danno forma allo spazio aperto intorno agli insediamenti, assumendosi così una grande responsabilità per quanto riguarda la qua-lità del paesaggio. Per i non addetti ai lavori salvaguardare la qualità del paesaggio significa, per esempio, mantenere un muro a secco, una pianta di ciliegie o un noce in mezzo a un prato, qualcosa che dà un benessere, un piacere che fa dire ai più “come è bello questo posto”!

I contributi per la qualità del paesaggio sono orientati in funzione delle necessità regionali, in modo da assicurare la molteplicità paesaggistica della Svizzera. Per prepararsi alla nuova politica agricola il Canton Grigioni ha promos-so l’elaborazione di progetti paesaggistici in 17 regioni del Cantone, tra le quali la regione del Moesano.

La Mesolcina e la Calanca sono regioni particolarmen-te ricche di strutture paesaggistiche come: muri a secco, terrazzamenti, mucchi di sassi, alberi da frutta, selve ca-stanili, ecc.

L’obiettivo del progetto è dunque quello di valutare la qualità del paesaggio e di proporre interventi mirati per la sua valorizzazione, sempre attraverso il lavoro dell’a-gricoltura e tenendo conto delle realtà locali come la di-sponibilità di manodopera, che può essere difficoltosa. Il progetto propone per esempio interventi di recupero mirati, laddove il rapido avanzamento del bosco compro-mette situazioni naturalistiche o paesaggistiche di valore. A tale scopo sono previsti aiuti finanziari per interventi di

ripristino, riapertura, pulizia o piantagione di nuovi alberi. Nella prima fase del progetto sono state raccolte, in

stretta collaborazione con gli agricoltori e la popolazio-ne, tantissime idee su molteplici temi per ciascuna unità paesaggistica specifica: dal fondovalle, ai monti fin su sugli alpeggi. Poi si sono analizzate e scelte le proposte più concrete e realizzabili.

Nelle fasi successive si svilupperanno le tematiche scelte e il progetto sarà completo in forma definitiva entro dicembre 2013.

La società agricola del Moesano insieme a Parc Adula sono i promotori del progetto paesaggistico per il Moesa-no. L’elaborazione dello stesso è stata affidata allo studio di consulenza ambientale Trifolium, che segue già i progetti d’interconnessione della Mesolcina e Calanca.

Dopo l’approvazione da parte della Confederazio-ne, i progetti per la promozione della qualità paesaggi-stica entreranno in vigore a partire dal 2014.

Val Calanca: En ina vallada muntagnarda magnifica ei l’agricultura in element impurtont.

Karen Falsone (Trifolium).

→ 24Cun las preits-crap teissas, ils uauls spess e la cuntrada bunamein intacta ha la Val Calanca saviu mantener ils vegls tratgs caracteristics dils vitgs muntagnards en il sid dallas Alps.

En ils egls da nus visitaders para la val dad esser in liug selvadi: il grep, il lenn e l’aua ein elements domi-nonts, sut ils quals resortan praus schetgs plein flurs, palius, uauls da castagners e numerus mirs da crap. Ils spazis da viver prezius ein tipics per la Val Calanca, e per ils visitaders che ein pli marviglius che auters sa la sco-perta dalla varietad dallas specias da flora e fauna esser fetg interessanta.

Denter ils avdonts da quei ambient anflan ins era enzacontas specias periclitadas, per exempel utschals sco il volvatgau ni la pernisch dil cularin ner, fluras raras sco l’orchidea cimicina ni la gelgia cotschna. Quei per numnar mo enzacontas, pertgei biaras specias da tschit-tas ni saleps vegnan aunc vitier.

Grazia agl engaschi ed alla vesta globala dall’agricul-tura che ha mai calau da cultivar ils praus, las pastiras e las alps, savens era en cuntradas fetg teissas e strusch ac-cessiblas, ha quella vallada muntagnarda magnifica saviu vegnir mantenida intacta entochen oz. Pertgei senza acti-vitad agricola s’avonza igl uaul spert ed ei ina smanatscha evidenta per la rihezia naturala dalla regiun.

Dapi enzacons onns han ins realisau gronds projects che vegnan susteni cunzun da quels che s’engaschan per il salvament ed il manteniment dalla biodiversitad.

Igl emprem da quels projects ei il „Project Colligiaziun da surfatschas da cumpensaziun ecologicas (SCE)“.Per quei intent ha la politica agrara svizra deliberau igl onn 2001 in instrument specific, l’ordinaziun davart la promoziun dalla qualitad e dalla colligiaziun da sur-fatschas da cumpensaziun ecologicas (SCE) en l’agricul-tura (OQE) che gida a migliurar la cuntrada e la biodi-versitad en las zonas dalla cuntrada dalla SCE¹.

En collaboraziun cun las vischnauncas dalla vallada ed igl Uffeci per la natira e gl’ambient a Cuera han ins proponiu dus projects semeglionts: Igl onn 2011 per las vischnauncas Rossa, Cauco e Selma ed igl onn 2012 per las vischnauncas Arvigo, Braggio, Buseno, Castaneda e Santa Maria.

La finamira principala ei la promoziun ed il sustegn dalla cultivaziun agricola e la sensibilisaziun per specias localas, tgei che caschuna a liunga vesta il manteniment dalla rihezia naturala ed il restabiliment dalla cuntrada rurala tradiziunala.

Ils purs ein perquei ils protagonists che separtici-peschan voluntariamein vid il project, quei entras in-formaziuns e discussiuns concretas ed en collaboraziun cun in team da cussegliaziun digl ambient. Els s’oblighe-schan da migliurar l’assignaziun e l’administraziun dalla SCE. Grazia a pagaments supplementars per la colli-giaziun vegn igl engaschi cumpensaus, q.v.d. els vegnan dumbrai ensemen cun ils pagaments directs sco era las subvenziuns gia previdas dalla SCE.

Il cuoz minimal dils projects da colligiaziun mun-ta ad otg onns. Alla fin da quella perioda vegn analisau con bein che las finamiras ein vegnidas contonschidas

e decidiu dad ina prolungaziun pusseivla en ina fasa suandonta.

Igl accumpignament regular dils projects cumpeglia informaziun e scolaziun duront igl entir cuoz dil project. Grazia al sustegn da Parc Adula han ins organisau il zer-cladur 2013 igl emprem cuors cun il tema „Terren ecolo-gic da buna qualitad“ per purs dalla part sisum dalla val. Duront quella sentupada han ils participonts saviu em-prender d’enconuscher enzacontas sorts da surfatschas da cumpensaziun ecologicas e concepir in agen curtin botanic. Cheutras han els saviu applicar lur savida davart las pli impurtontas fluras dalla Val Calanca.

Il secund project ei il „Project per la promoziun dalla qualitad dalla cuntrada“.La nova politica agrara 2014–17 gida a mantener las differentas cuntradas cultivadas svizras en lur qualitad ed atgnadad. Per augmentar igl impuls da prestaziun in-troduceschan ins per purs contribuziuns per la qualitad dalla cuntrada. Cheutras san ins segirar il manteniment e la cultivaziun dalla surfatscha agrara.

Entras lur lavur fuorman ils purs svizzers il spazi aviert entuorn ils habitadis e surprendan cheutras ina gronda responsabladad en vesta alla qualitad dalla cun-trada. Quels che ein buc adattai per la sparta dil man-teniment dalla qualitad dalla cuntrada san sededicar a pensums suandonts: haver quitau dad in mir schetg, dad in tscherscher ni dad in nugher amiez in prau – enzatgei che intermediescha beinesser – in plascher che promo-va smarvegl ed evochescha pli e pli constataziuns sco: „Quei liug ei magnifics!“

Las contribuziuns per la qualitad dalla cuntrada se-drezzan alla funcziun dils basegns regiunals per garantir la varietad dalla cuntrada svizra. Per sepreparar per la nova politica agrara ha il cantun Grischun promoviu l’elavuraziun da projects dalla cuntrada en 17 regiuns dil cantun, cumpriu la regiun da Moesano.

La Mesolcina e la Val Calanca possedan ordvart bia structuras dalla cuntrada sco mirs schetgs, terrassas, muschnas, pumera, castagners ed aunc bia auter. La fi-namira dil project ei da valetar la qualitad dalla cuntrada e da proponer intervenziuns sistematicas per siu svilup, adina entras la lavur dall’agricultura en consideraziun dalla realitad locala sco la disponibladad sin la fiera da lavur che sa senz’auter caschunar difficultads. Il project propona per exempel da proceder sistematicamein tier la recuperaziun leu, nua che igl uaul che s’avonza peri-clitescha la preziusa situaziun naturala ni dalla cuntra-da. Per quei intent ein sustegns finanzials planisai per mantener plontas avon maun ni plantar novas plontas.

En l’emprema fasa dil project han ins rimnau en stretga collaboraziun cun ils purs e la populaziun ina va-sta paletta da temas, e quei en l’entira vallada: naven dil funs dalla val tochen siadora en ils cuolms e las alps.

Suenter han ins analisau tut las ideas e selecziunau las propostas concretas e realisablas.

Pli tard sviluppeschan ins vinavon ils temas eligi e terminescha il project. La versiun definitiva vegn ad es-ser avon maun per la fin da december 2013.

Il menaschi agricol Moesano e Parc Adula ein ils promoturs dil project dalla cuntrada da Moesano. L’e-lavuraziun han ins surdau al biro da cussegliaziun digl ambient Trifolium che persequitescha gia ils projects da colligiaziun dalla Mesolcina e dalla Val Calanca.

Suenter l’approbaziun dalla confederaziun vegnan ils projects per la promoziun dalla qualitad dalla cuntra-da ad entrar en vigur naven digl onn 2014.

¹ SCE. Las surfatschas da cumpensaziun ecologicas duein porscher a plontas ed animals pintgas nischas en la cuntrada cultivada. Per regla partan ils purs sezs tier ellas.

Biala cuntrada naturala, selvadia ed aunc intacta.

Graziano Zanardi.

→ Cuntinuaziun da 24Cheu entscheiva la historia che meina nus enviers il nord: l’arrivada dalla famiglia De Sax (de Sacco), l’en-trada en la Ligia Grischa igl onn 1496 per la finala con-tonscher l’independenza igl onn 1549 cun l’appartenenza definitiva al cantun Grischun ed igl onn 1794 l’indepen-denza cumpleina dalla Mesolcina.

Ins viveva per gronda part da quei che l’agricultura purscheva. Mo entuorn igl onn 1500, cura ch’ins ha piars l’independenza, ein habitonts e habitontas emigrai pli e

Page 45: Parc Adula – Nr.4 – 2013

No.4 – 2013 | parc adula | 45

pli, e quei en Tiaratudestga ed en l’Austria. Ei setracta-va sulettamein dad umens che luvravan sco vendiders da rascha e turnavan mintgamai anavos igl unviern. Era autras fuormas dall’emigraziun ein vegnidas vitier, sco per exempel l’emigraziun per adina senza returnar che ha contribuiu supplementarmein alla depopulaziun. Ils mistregns ils pli appreziai eran picturs, cuntschafinia-stras, vendiders, schuldaus professiunals, luvrers d’uaul, cameriers eav. Ei ha denton era dau immigraziuns da luvrers d’uaul, pasturs, tagliacrappa, miradurs e came-riers che han gidau a cumpensar las plazzas da lavur che eran buc occupadas pervia dall’emigraziun. Ils immi-grants derivavan all’entschatta oravontut dil maneivel Tessin, cunzun da Biasca, e secasavan en las differentas vischnauncas. Pli tard ha ei dau immigrants dall’Italia (Bergamasca, Bresciana e Valtellina), dalla Spagna, da Portugal, dall’anteriura Jugoslavia e dalla Terchia.

La vischnaunca Lanadarenga ei secolligiada igl onn 1890 cun Arvigo. Igl onn 1982 han las vischnauncas Au-gio-Santa e Domenica-Rossa fusiunau tier la vischnaun-ca Rossa.

Ils baghetgs en ils vitgs semeglian in l’auter archi-tectonicamein ed han ina reha tradiziun purila. Las casas municipalas ein resultat dall’emigraziun, baghe-giadas cun materials locals sco crap e lenn. 70 procent ein habitaziuns da vacanzas. Era ils baghetgs religius ein numerus e perdetga che la cardientscha ha fermas ragi-schs. Ei dat dapli che 30 baghetgs religius, per exempel baselgias, capluttas e nundumbreivels frescos. Quei ei ina nundetga valeta historica ed artistica, perdetga dad in vargau plein veta e diligent.

L’agricultura che era inagada fontauna dalla veta e dil gudogn ei sereducida fetg. Actualmein dat ei aunc rodund diesch menaschis che genereschan 15 plazzas da lavur, repartidas sin igl entir territori. Il menaschi fore-stal cun sedia a Selma han ins fundau avon 30 onns. Oz ein tschun collaboraturs emploiai.

Ad Arvigo dat ei dapi 60 onns duas interpresas (ca-vas da crappa) per explotar e tractar granit che dattan lavur a totalmein 40 luvrers. Il flum ei vegnius tratgs a nez ils onns 50/60. Quei temps han ins construiu dus implonts hidraulics, in reservuar a Buseno ed ina colli-giaziun el nord da Rossa (Val Granda). Il diever dall’aua ei ina buna fontauna d’entradas per las cassas commu-nalas.

Ils davos onns han ins entschiet a dar dapli peisa al turissem, pertgei entochen ussa han ins buca saviu nezegiar igl entir potenzial, per buca dir ch’ei eri vegniu fatg pauc ni insumma nuot. Per promover la creaziun da valur da nossa regiun instradeschan ins ussa differents projects:

• Tut las vischnauncas dalla vallada han suttascret igl onn 2012 la cunvegna per il „manteniment an-nual dils trutgs defini“. Annualmein vegnan 40’000 francs investai, da quels surpren l’Uniun Calanca Viva 50 % entochen igl onn 2015. Il president da vi-schnaunca dad Arvigo, Rodolfo Keller, agescha sco referent e promotur.

• Ins elaborescha differents temas per la „Senda historica dalla Val Calanca"“.• La Val Calanca ei dapi igl onn 2011 part dall’orga nisaziun turistica San Bernadino-Calanca.• La vischnaunca da Selma ha endrizzau ina senda per il „tir cugl artg cun nodas da 3D“.• Plirs projects tier il tema „cuntrada e recuperaziun da mirs schetgs“ ein en moviment en l’entira regiun.• Fundaziun dad ina cascharia intercommunala a Bodio-Cauco.• Construcziun dalla „Via dallas Alps“ cun colligiaziun alla riva dretga da Rossa-Buseno.• Construcziun dalla plazza da campar a Rossa.• Renovaziun dalla „tegia da Bufalora“.

Quei ei projects che vegnan segiramein a dar in impuls impurtont all’economia locala, pertgei entochen uss ein els vegni promovi principalmein da furniturs da sur-vetschs. Per igl avegnir san ins buca s’imaginar che mo instituziuns publicas vegnien a s’engaschar persuenter. Nus sperein che la forza che era aschi caracteristica per nos perdavons seigi puspei svegliada. Els han riscau „plein veta e diligentamein“ ed han cartiu vid il poten-zial da nossa patria – numnadamein nossa magnifica Val Calanca.

Plaids tonschan buca, nus stuein agir: „Nus essan mo quei che nus fagein.“

Die Schüler der Schule Acquarossa kümmern sich um die Biodiversität.

Dunja L. Meyer.

→ 12

Über Biodiversität wird viel geredet, doch was ist das eigentlich? Um diese Frage ging es im dreiteiligen Umweltbildungsprogramm, das der Parc Adula mit den drei Klassen der 4. Oberstufe der Schule von Acquarossa durchgeführt hat.

Im ersten Teil ging es um eine theoretische Annähe-rung an das Thema. Die Biologen Christian Bernasconi und Laura Ferrario erklärten an anschaulichen Beispie-len, dass Biodiversität Vielfalt bedeutet. Diese Vielfalt kann sich auf Lebensräume beziehen. Wälder, Wiesen, Flüsse, Teiche, Hecken usw. sind verschiedene Le-bensräume, die Heimat von bestimmten Arten sind. Je mehr verschiedene Lebensräume, desto mehr Arten an Flora und Fauna beherbergen sie.

Im zweiten Teil des Programms besuchten die Schüler das Labor der Fondazione Alpina per le Scien-ze della Vita in Olivone. Da lernten sie, dass es auch eine Vielfalt auf genetischer Ebene gibt. Ein Gänse-blümchen unterscheidet sich vom anderen in den Ge-nen. Auch wir Menschen haben verschiedene Gene. Wir gehören zwar alle zur selben Art, doch sieht jeder etwas anders aus.

Im dritten Teil wurde Hand angelegt. Zwischen Da-gro e Qualguagn im Val Malvaglia befreiten die Schüler Wiesen von Büschen und räumten das Holz weg, um so den Lebensraum des Braunkehlchens zu verbessern. Als bedrohte und bodenbrütende Art braucht dieser Vogel extensiv genutzte Wiesen und Weiden, um sein Nest bauen zu können. Wichtig ist, dass bei Wiesen der erste Schnitt erst nach dem Ausfliegen der Jungvögel stattfindet.

Je grösser die Vielfalt der Landschaft, der Arten und der Gene ist, desto stabiler sind die Lebensräu-me mit ihren Lebensgemeinschaften und desto besser können sie auf Veränderungen in der Umwelt reagieren. Deshalb ist es auch wichtig Weiden offenzuhalten, um die landschaftliche Vielfalt zu gewährleisten. Einen wertvollen Beitrag dazu haben die Schüler von Acqua-rossa geleistet.

Pertgei ei in parc naziunal in’opportunitad per l’agricultura alpina? Alberto Toscano declara a nus daco.

Sara Widmer & Patrick Walser.

→ 28Alberto Toscano viva a Pian San Giacomo e meina siu agen bein puril certificau da bio cun ina surfatscha dad 80 hectaras. Cheu tila el vaccas da latg e vaccas-mumma (q.v.d. vaccas che vegnan duvradas per la producziun da carn) ed ha dasperas ina muntanera da jaks ed en-zacontas nuorsas. A Pian San Giacomo sesanfla era sia cascharia privata, en la quala el fa caschiel cun 70 % da siu latg, ferton che ils 30 % restonts vegnan duvrai per la tratga da vadials. Ultra da quei meina el pliras pasti-ras d’alp, sco per exempel la Alpe Piandoss, nua che 90 vaccas da latg, in taur e sissonta pors pasculeschan. Ed el ei responsabels per l’Alp Vignun e l’Alp Montagna. Alberto Toscano lavura dasperas sco cussegliader agri-col per la regiun Mesolcina-Calanca ed ei commember dalla Società Agricola Moesano sco era dalla gruppa per la promoziun dalla qualitad dalla cuntrada.

SW&PW – Co taxeis Vus igl avegnir dils purs en la regiun dil Parc Adula?

AT – Jeu persunalmein sun dall’opiniun ch’il Parc Adula porschi oravontut grondas schanzas. Il parc naziunal dat la pusseivladad a purs e producents dalla regiun da far amogna lur products sut il tetg da quei project dalla

natira. Cheutras san els seposiziunar pli veseivlamein ton en Svizra sco era internaziunalmein. La creaziun dad in sigil da qualitad, pia dad ina marca Parc Adula, savess senza dubi arver las portas tier autras fieras, tier las qualas nus havein buc aunc access il mument. Ord mia vesta ei la caussa fetg sempla: In parc naziunal slar-gass il horizont da tuts.

SW&PW – Co considereis Vus sco pur ils concepts da pascu-laziun sco els ein vegni elaborai dacuort per la Zona centrala (pia quella regiun, en la quala la natira vegn tenor lescha sur-schada al svilup liber)?

AT – Da principi sto ei dad ina vart dar concepts da pa-sculaziun, da l’autra vart ston ins risguardar las preten-siuns dils purs e dalla cultivaziun dalla cuntrada. Ed il cuntrari stuess l’agricultura da sia vart mussar ina certa sensibilitad ecologica. Cheu patratgel jeu per exempel vid la problematica dall’erosiun dil terren ni vid la sur-explotaziun dallas pastiras. Aschia sun jeu dall’opiniun ch’ils concepts da pasculaziun seigien fetg equilibrai en lur fuorma presentada e ch’ei gartegi cun els da cunten-tar omisduas partidas pertuccadas. Tier la lectura sai jeu constatar ch’ei vegn buc a dar intervenziuns radicalas en la cultivaziun agricola, cunquei ch’ins ha risguardau las particularitads e las pretensiuns dall’agricultura.

SW&PW – Tgeininas ein tenor Vies giudicament las resalvas essenzialas dils purs enviers il project Parc Adula?

AT – Jeu hai constatau che biars han silmeins all’entschatta cumparegliau il project Parc Adula cun il Parc naziunal svizzer ell’Engiadina. Quei ha segiramein caschunau enqual tema en la populaziun. Il concept dil Parc Adula ei denton buca da cumparegliar cun il Parc naziunal svizzer: Tier il Parc naziunal svizzer setracta ei dad in territori natural protegiu resp. in territori intact senza la minima intervenziun dil carstgaun, tier il Parc Adula denton setracta ei dad in parc naziunal che ei di-vidius en ina Zona centrala ed ina zona circumdonta. A caschun da pliras occurrenzas d’informaziun organi-sadas dall’Uniun Parc Adula hai jeu saviu sefatschentar pli detagliadamein cun ils concepts ed hai cheutras survegniu in maletg pli clar. Ultra da quei crei jeu ch’ils quitaus dalla populaziun seigien eliminai silmeins per part. Jeu sai mo repeter: Ord mia vesta ei il project Parc Adula ina gronda schanza. Impurtont ei che las tradi-ziuns e la cultivaziun autonoma dil territori vegnien mantenidas. Ton sco jeu sai giudicar ein ins cheu sin la dretga via.

SW&PW – La votaziun dil pievel davart il Parc Adula ei fixada per miez 2015. Tgei mesiras stuess il Parc Adula tenor Vies meini prender en il sectur agricol?

AT – Il pli impurtont eis ei dad informar cumpletamein. Ils purs ston saver ch’els san per exempel vinavon cul-tivar las surfatschas agricolas en la zona da coc exacta-mein sco avon. La glieud sto capir che in parc naziunal ei in instrument da marketing ordvart efficient e ch’el sa sustener l’agricultura en la creaziun da biars secturs laterals. Jeu patratgel cheu vid l’economia d’alp, ils pro-ducts, la vendita directa ed il turissem agrar.

SW&PW – Il Parc Adula s’extenda sur ina fetg gronda sur-fatscha, sur tschun regiuns, dallas qualas mintgina ha sias atgnas specialitads. Manegeis Vus ch’ins sappi unir quellas tschun regiuns, per ch’ellas sappien profitar ina da l’autra?

AT – Las tschun regiuns ein geograficamein lunsch ina ord l’autra. Ord quella perspectiva manegel jeu ch’ina collaboraziun directa seigi immens greva. Interessantas ein denton las pusseivladads d’emprender d’enconu-scher ina l’autra e da vegnir en contact ina cun l’autra: La cuminonza sut il tetg dad in parc naziunal savess schar nescher projects pli gronds ni crear ina platta-fuorma per la vendita da products regiunals per aschia slargar la purschida da nossas specialitads e survegnir access tier ina fiera pli gronda.

Page 46: Parc Adula – Nr.4 – 2013

Gudogna in

bon en la valeta da:

Gewinne einen

Gutschein im Wert von:

Vincete un buono

di: 300.—

Concurrenza. Wettbewerb. Concorso.

Rispundi alla damonda cheu sut e vus saveis gudignar in dils tschun bons dalla concurrenza. Per separticipar tonscha ei d‘esser domiciliaus en ina dallas vi-schnauncas-promoturas dil project Parc Adula. Empleni il talon e tarmettei quel a nossa adressa ni dei giu el en ina cu-viarta serrada direct en ina dallas stizuns d’artechels da sport ch’ein partenarias dil Parc Adula. L’autra pusseivladad ei da visitar nossa pagina d’internet nua che vus saveis medemamein emplenir il formular dalla concurrenza. •

Beantworte die unten stehende Frage und gewinne mit etwas Glück einen der fünf Gutscheine. Um teilnehmen zu können, musst du nur dein Domizil in einer der Gemeinden haben, die das Parc-Adula-Projekt unterstützen. Fülle den Teilnahmeschein unten auf der Seite aus, schicke ihn an unsere Adresse oder gib ihn in einem gesch-lossenen Kuvert direkt in einem der Sportgeschäfte ab, die Parc-Adula-Partner sind. Du kannst auch auf unsere Internetseite gehen und das Formular online ausfüllen. •

Rispondi alla domanda qui sotto e potrai vincere uno dei cinque buoni in palio. Per partecipare basta essere do-miciliati in uno dei comuni promotori del progetto Parc Adula. Compila il tagliando allegato, spediscilo al nostro indirizzo o consegnalo direttamente in una busta chiusa in uno dei negozi di articoli sportivi partner di Parc Adula. Oppure visita la nostra pagina web e compila l’apposito formulario.•

↓↓↓Contas vischnauncas­promoturas fan part dil project Parc Adula? Wie viele Gemeinden sind Unter­stützer des Parc­Adula­Projekts? Quanti sono i Comuni promotori del progetto Parc Adula?

12 15 20

Partner Parc Adula:

Num e prenum. Vor­ und Nachname. Nome e cognome.

Adressa. Anschrift. Indirizzo.

CP e liug. PLZ und Ort. NPA e luogo.

Data da naschientscha. Geburtsdatum. Anno di nascita.

E­mail ni telefon. E­Mail oder Telefon. Email o telefono.

(Tier minorens num e prenum dil representant giuridic. Bei Minderjährigen Vor­ und Nachname des gesetzlichen Vertreters. Nel caso di minori nome e cognome del tutore legale).

Ils tschun bons ella valeta da mintgamai Fr. 300.— vegnan tratgs gliendisgis, ils 16 da december 2013 (1 bon per regiun). Ils victurs vegnan publicai ella pressa regiunala e sin www.parcadula.ch. Mintga persuna astga separticipar cun mo in talun. L’uniun Parc Adula avisescha tuts victurs directamein. Ils premis san vegnir retratgs tier in dils biros dall’uniun Parc Adula ni ch’els vegnan spedi culla posta. In pagament en bar ei buca pusseivels. Davart la tratga dils premis vegn buca menau correspondenza e la via giuridica ei exclusa. Parc Adula dat buca vinavon a tiarzs datas ch’ein colligiadas cun persunas ed ils participonts acceptan las cundiziuns da participaziun. Die fünf Gutscheine im Wert von Fr. 300.— werden am Montag, den 16. Dezember 2013, ausgelost (1 Gutschein pro Region). Die Gewinner werden auf www.parcadula.ch und in der regionalen Presse veröffentlicht. Pro Person kann nur ein Teilnahmeschein abgegeben werden. Alle Gewinner werden direkt vom Verein Parc Adula benachrichtigt. Die Gewinne können bei einem der Büros des Vereins Parc Adula abgeholt oder auf dem Postweg verschickt werden. Die Preise können nicht bar ausbezahlt werden. Über die Verlosung wird keine Korrespondenz geführt. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. Parc Adula gibt keinerlei personenbezogene Daten an Dritte weiter. Die Teilnehmenden stimmen den Teilnahmebedingungen zu. I cinque buoni del valore di Fr. 300.— ciascuno verranno estratti a sorte (1 per regione) lunedì 16 dicembre 2013. I vincitori  saranno annunciati su www.parcadula.ch e sulla stampa regionale. E’ ammesso un solo tagliando per persona. Tutti i vincitori saranno informati direttamente dall’Associazione Parc Adula. I premi potranno essere ritirati presso uno degli uffici dell’Associazione Parc Adula o inviati per posta. I premi non possono essere corrisposti in contanti. Non è tenuta alcuna corrispondenza in merito al sorteggio. È escluso il ricorso alle vie legali. Parc Adula non distribuirà a terzi alcun dato personale. I partecipanti accettano le condizioni di partecipazione.

Parc Adula Via Cantonale Residenza al Mai 6535 Roveredo www.parcadula.ch

Partner: Intersport Menzli Sport, Ilanz, Laax, Disentis, Vals, Vella, Meierhof, Valata Sarci Sport, Olivone Splügen Sport, Splügen, Camorino

46 | parc adula | No.4 – 2013

Page 47: Parc Adula – Nr.4 – 2013

Cumissiun da direcziun. Leitungsausschuss. Gruppo operativo.

Luca Baggi, Peter Binz, Nello Bruni, Armin Candinas, Hilarius Castelberg, Ignazio Cereghetti, Andrea Galli, Ivo Gianora, Fabrizio Keller, Fabrizio Prospero, Gerardo Rigozzi, Ernst Sax, Marino Truaisch, Matteo Muttoni.Team Parc Adula.

Hubert Gross, Julia Lüscher, Sandra Koch, Dunja L. Meyer, Alexandra Peduzzi, Sascha Pizzetti, Stefano Quarenghi, Mauro Ryser, Rico Tuor, Patrick Walser, Sara Widmer.Administraziun publica. Öffentliche Verwaltung. Enti pubblici.

Acquarossa, Arvigo, Blenio, Braggio, Buseno, Cauco, Disentis, Hinterrhein, Medel/Lucmagn, Mesocco, Nufenen, Rossa, Selma, Serravalle, Splügen, Soazza, Sumvitg, Trun, Vals, Vrin.Ente regionale per lo sviluppo Bellinzonese e Valli, Regione Mesolcina, Organizzazione Regionale della Calanca, regioViamala, Regiun Surselva.Kanton Graubünden, Repubblica e Cantone Ticino.Schweizerische Eidgenossenschaft: Bundesamt für Umwelt BAFU.Partenaris instituziunals. Institutionelle Partner. Partner istituzionali.

Netzwerk Schweizer Pärke, Switzerland Tourism, Staatssekretariat für Wirtschaft SECO.Partenaris privats. Private Partner. Partner privati.

Fondazione Paesaggi Mont Grand, MAVA, Pro Natura, Ricola Foundation, Schweizer Berghilfe.Partenaris regiunals. Regionale Partner. Partner regionali.

Arbeitsgemeinschaft Val Calanca, Associazioni Sentieri Alpini Calanca, Blenio Bike, Blenio Slowalk, Braggio Turismo, CAS – Club Alpino Svizzero Sezione Ticino, Donne Contadine Valle di Blenio, Fondazione Alpina per la Scienze della Vita, Fondazione Calanca delle Esploratrici, Gruppo Promotore Sentieri delle Cime.Susteniders. Unterstützer. Sostenitori.

Città di Bellinzona, Città di Lugano, Comune di Bedano, Comune di Bioggio, Comune di Blenio, Comune di Comano, Comune di Magliaso, Comune di Massagno, Comune di Muzzano, Comune di Paradiso, Comune di Vezia, Gemeindeverwaltung Aarau, Gemeinde Baden, Gemeindeverwaltung Binningen, Gemeindeverwaltung Cham, Gemeindeverwaltung Küsnacht, Stadt Zürich.Sponsurs dil project. Projektsponsoren. Sponsor di progetti.

Acasa gmbh, Amag, Stile alpino.Sponsurs principals. Hauptsponsoren. Sponsor principali.

Graubündner Kantonalbank.

Parc AdulaResidenza al Mai, Strada CantonaleCH-6535 RoveredoTel +41 (0)91 827 37 65 [email protected], www.parcadula.ch

Page 48: Parc Adula – Nr.4 – 2013

48 | parc adula | No.4 – 2013

Unsere Natur. Unser Beitrag. Unser Graubünden.

Ernst Bromeis gibt Graubünden ökologische Einsichten. Wir geben ihm unsere Unterstützung.

Gemeinsam wachsen. www.gkb.ch/engagements

Täglich setzen sich Menschen vor und hinter den Kulissen für noch mehr Lebensqualität in Graubünden ein. Weil wir dieses Ziel mit ihnen teilen, engagieren wir uns jedes Jahr bei über 300 Bündner Projekten in Kultur, Sport, Wirtschaft und Sozialem. Wir sind stolz, auf diesem Weg zur Vielfalt und zur Identität Graubündens beizutragen.

Ernst Bromeis, Wasserbotschafter «Das blaue Wunder»