park hyatt paris-vendôme magazine - no5

56
PARK HYATT PARIS - VENDÔME MAGAZINE HIVER 2014•2015 NUMÉRO 05 n 05 PARK Magazine H I V E R 2 0 1 4 2 0 1 5 Jeunes Créateurs seCrets de la rue saint-Honoré ParCours Parisiens City Guide CHiCaGo nail suite by Kure bazaar londres arty saraH lavoine

Upload: hyatt-hotels-resort

Post on 06-Apr-2016

219 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Magazine for Park Hyatt Paris-Vendôme Hotel

TRANSCRIPT

Page 1: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

PA

RK

H

YA

TT

PA

RI

S-

VE

ND

ÔM

E M

AG

AZ

IN

EH

IV

ER

2

01

4•

20

15

N

UM

ÉR

O

05

n05

PARKMagazine

H I V E R 2 0 1 4 • 2 0 1 5

Jeunes Créateurs

seCrets de la

rue saint -Honoré

ParCours Parisiens

City Guide CHiCaGo

nail suite by Kure bazaar

londres arty

saraH lavoine

Page 2: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5
Page 3: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5
Page 4: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

é d i t o r i a l

Les fêtes de fin d’année représentent un moment privilégié au cours duquel la ville lumière

et le Park Hyatt Paris-Vendôme se parent de sublimes décorations. Pour célébrer l’hiver, nous

vous proposons cette année encore, en collaboration avec le joaillier Chopard, notre chalet

niché sur la terrasse de l’hôtel, invitation gastronomique et luxueuse. Ce nouveau numéro

de notre magazine vous invite également à découvrir notre belle capitale à travers les yeux

de nos employés, qui vous offrent une jolie palette d’adresses originales et typiquement

parisiennes. L’art, le design et la mode s’invitent eux aussi dans nos pages, avec la découverte

des jeunes talents du moment. Enfin, levons le voile sur la Nail Suite, qui vient d’être inaugurée

avec la marque Kure Bazaar, créée par l’ex top model Kartika Luyet, un cocon au chic très

parisien. Toute l’équipe du Park Hyatt Paris-Vendôme et moi-même vous souhaitons de

très belles fêtes de fin d’année au sein de notre hôtel.

The holiday season is a special time in which the City of Lights and Park Hyatt Paris-Vendôme

don their most beautiful decorations. To celebrate winter, we would like to welcome you once

again this year to our cozy chalet, installed on the terrace of the hotel, in partnership with

Chopard the jewellers: an invitation to luxury and fine dining. In this issue we would also like

to invite you to discover our beautiful city through the eyes of our employees, who have put

together a wonderful selection of original and typically Parisian addresses. Art, design and

fashion are also featured in these pages, with a tour of the young talents of the day. Last but

not least, we unveil Kure Bazaar’s Nail Suite, created by the former top model Kartika Luyet;

a chic Parisian cocoon which has just been inaugurated. The team at Park Hyatt Paris-Vendôme

and I would like to wish you the very best holidays in our hotel.

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Michel Jauslin Prés ident Directeur GénéralPARK HYATT PARIS -VENDÔME

S i n c è r e m e n t S i n c e r e l y

Page 5: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

PA R KT E N D A N C E S

Agenda culturel 8.Cultural Calendar

Shopping Femmes 12.Women’s Shopping

Shopping Hommes 13.Men’s Shopping

Actualité Design 14.New in Design

Exemplaire, les nouveauxcréateurs du cachemire 16.

Exemplaire:

The New Cashmere Designers

Horlogerie & Joaillerie 18.Watchmaking & Jewellery

Les créations de Jacquemus 20.Designs by Jacquemus

Le Prix Pritzker 21.The Pritzker Prize

Rencontre avec Madame Scheufele 22.

Meet Madame Scheufele

Shopping spécial Noël 24.Christmas Shopping Special

PA R KAT T I T U D E S

Paris en photos 30.Paris in Pictures

Les secrets de la rue Saint-Honoré 32.Secrets of the Rue Saint-Honoré

Le Chalet du Park Hyatt Paris-Vendôme 36.

A Chalet at

Park Hyatt® Paris-Vendôme

Interview Chef Réceptionniste 37.Interview: Head Receptionist

Découverte de la Nail Bar Suite 38.Discover: Nail Bar Suite

Paris du Park Hyatt Paris-Vendôme 40.

Paris by

Park Hyatt® Paris-Vendôme

PA R KD É C O U V E R T E S

Londres Arty 46.Arty London

City Guide Chicago 48.Chicago City Guide

Soirées et Évènements 52.Entertainment and Events

Rencontre

avec Sarah Lavoine 54.Meet Sarah Lavoine

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

PARK HYATT PARIS-VENDÔME Société Éditrice : Park Hyatt Paris-Vendôme / Directeur de la Publication : Joerg Leser / Directrices de la rédaction :

Coralie Malazdra & Alexandra Terragno.

LES ÉDITIONS D’AILLEURS Conception, réalisation, fabrication / 10, boulevard Poissonnière, 75009 Paris / Directrice : Caroline Prost caroline.prost@

editionsdailleurs.com / Rédacteur en chef : Jean-Michel de Alberti [email protected] / Direction artistique : Sébastien Touvron

[email protected] www.sebastientouvron.com / Secrétaires de la rédaction : Albane Casals & Sandrine Foy / Traductrice : Caroline Burnett / Ont

collaboré à ce numéro : Alexandra Chassin / Publicité : Caroline Prost [email protected] Tél. : 01 47 70 73 41 / Photogravure : Bad Dance

/ Impression : SIB Imprimerie Boulogne/Mer. Toute reproduction, même partielle, des articles et photos parus dans le Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine

est interdite. La Rédaction n’est pas responsable de la perte ni de la détérioration des textes et des photographies qui lui sont adressés pour appréciation.

P A R K H Y A T T P A R I S - V E N D Ô M E M A G A Z I N E

s o m m a i r e 5 h i v e r 2 0 1 4 • 2 0 1 5

E N C O U V E RT U R ECréation de Mathias Bengtsson,

© Mathias Bengtsson,Bronze Chair.

Page 6: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

pa

rk

te

nd

an

ce

s

AgendA Culturel

shopping

ACtuAlité design

JoAillerie

JACquemus

prix pritzker

renContre AVeC

CAroline sCheuFele

shopping de noël

Ci-

cont

re. ©

Por

cela

ine

Lyng

by.

Page 7: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

12, boulevard des Capucines, Paris 9e | bucherer.com

L’ADRESSE HORLOGÈRE PARISIENNE

14_0027_Ins_Park_Hyatt2.indd 114_0027_Ins_Park_Hyatt2.indd 1 28.07.14 16:3528.07.14 16:35

Page 8: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

L’ É V È N E M E N T P I CASS O :

RÉOUVERTURE DU CÉLÈBRE

MU S É E DAN S L E M ARA I S

L’un des musées les plus fréquentés de Paris

a rouvert ses portes le 25 octobre, après

la longue rénovation de l’Hôtel Salé. Le musée

abrite la fabuleuse collection Picasso : près

de 400 œuvres, dont une récente dotation

de Maya Widmaier Picasso, la fille de Pablo

et de Marie-Thérèse Walter, qui comprend

un carnet de 40 feuillets et un dessin

permettant de reconstituer un portrait

de Guillaume Apollinaire. Le dernier étage

accueille la collection particulière de Picasso,

classée par artistes, tandis que les premiers

étages sont consacrés aux différentes

périodes du peintre : cubiste, surréaliste,

le temps de la guerre ou encore ses dernières

années.

Picasso: Le Marais’s Famous Museum

Reopens. Since 25 October, after a long period

of renovations, one of Paris’s most visited

museums is once again be open to the public.

Housed in the Hôtel Salé, the museum is home

to the fabulous Picasso collection: close to 400

artworks, including a recent donation by Maya

Widmaier Picasso — Pablo’s and Marie-Thérèse

Walter’s daughter — featuring a 40-page

notebook and a sketch that will help experts

reconstitute a portrait of Guillaume Apollinaire.

The top floor of the museum contains Picasso’s

personal collection — organised by artist’s

names — while its lower floors are dedicated to

the painter’s different periods: Cubism,

Surrealism, wartime and his later years.

5, rue de Thorigny, 75003 Paris.

Informations : 01 85 56 00 36.

www.museepicasso.fr

Par

k Te

ndan

cesI

8

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

En haut. © Musée national Picasso-Paris/Béatrice Hatala.En bas. Pierre-Auguste Renoir, Paul Durand-Ruel, 1910,Huile sur toile, 65 x 54 cm, Collection Durand-Ruel© Durand-Ruel & Cie.

XXX

RÉOUVERTURE

XXX

EXPOSITION

PAUL DURAND-RUEL,

DÉCOUVREUR

DES IMPRESSIONNISTES,

AU MUSÉE DU LUXEMBOURG

Les grands maîtres de l’Impressionisme comme

Renoir, Manet ou Pissarro doivent une partie de

leur reconnaissance mondiale au marchand Paul

Durand-Ruel. Le galeriste fut un infatigable

promoteur de leur talent, organisant

des expositions à Londres et surtout à New York

où plus de 300 toiles du mouvement

impressionniste furent exposées dès 1886.

L’homme a acquis au cours de sa vie des milliers

de toiles : il possédait près d’un millier d’œuvres

de Monet et tout autant de Renoir. Le musée

du Luxembourg, situé à deux pas du Sénat,

regroupe des tableaux emblématiques

de sa collection, offrant une nouvelle plongée

au cœur de chefs-d’œuvre de l’histoire

de la peinture.

Exposition jusqu’au 8 février 2015.

Musée du Luxembourg : Paul Durand-Ruel,

Revealer of the Impressionists

The great Impressionist masters such as

Renoir, Manet and Pissarro owe a part of their

international fame to the art dealer Paul

Durand-Ruel. The gallery owner tirelessly

promoted their talent by organising exhibitions

in London and, especially, New York where

almost 300 Impressionist paintings were

shown from 1886 onwards. The dealer acquired

throughout his life thousands of paintings; he

possessed close to a thousand pieces by Monet

and just as many by Renoir. The Musée du

Luxembourg, located a stone’s throw from the

Sénat, has assembled the most emblematic

works from his collection, presenting a

wonderful opportunity to delve into these

masterpieces of art history. This exhibition will

run until 8 February 2015.

19, rue de Vaugirard, 75006 Paris.

Tél. : 01 40 13 62 00.

www.museeduluxembourg.fr

AGEN

DA

Page 9: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

Par

k Te

ndan

cesI

9

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

E X P O S« Le Maroc médiéval. Un empirede l’Afrique à l’Espagne »,

au musée du Louvre jusqu’au 19 janvier 2015.

“Medieval Morocco: An Empirefrom Africa to Spain”; at theLouvre until 19 January 2015.

« Sept ans de réflexion », les dernières acquisitions du musée d’Orsay, du 18

novembre au 22 février 2015.“Seven Years of Reflection”; the Musée d’Orsay’s latest

acquisitions, on display from 18November to 22 February 2015.

« Sonia Delaunay. Les couleursde l’abstraction », au muséed’Art moderne de la Ville deParis jusqu’au 22 février 2015.“Sonia Delaunay: The Coloursof Abstraction”; at the ParisMuseum of Modern Art until

22 February 2015.

« Niki de Saint Phalle », dans les galeries du Grand

Palais jusqu’au 2 février 2015.• “Niki de Saint Phalle”;

in the galleries of the GrandPalais until 2 February 2015.

M A R C E L D U C H A M P

AU C E N T R E P OMP I D OU

Il est un des artistes français les plus célèbres

dans le monde pour ses coups d’éclats mais

l’œuvre du peintre demeure finalement peu

connue. Le Centre Pompidou ambitionne

d’offrir une lecture renouvelée du travail

de l’artiste. Marcel Duchamp a eu le projet

de reformuler l’idée de la peinture

en questionnant sans cesse le rapport entre

le titre et l’image.

Exposition jusqu’au 5 janvier 2015.

Marcel Duchamp at the Centre Pompidou

For an artist so notorious throughout the world

for his grand gestures, Marcel Duchamp’s work

as a painter is not very well known. The Centre

Pompidou intends to rectify this by offering a

new approach to the artist’s work. Duchamp

had embarked on a reformulation of the idea of

painting by constantly questioning

the relationship between title and image.

This exhibition will run until 5 January 2015.

Place Georges-Pompidou, 75004 Paris.

Tél. : 01 44 78 12 33.

www.centrepompidou.fr

XXX

ANNIVERSAIRE

XXX

EXPOSITION

Ci-dessus. © Diller Scofidio + Renfro.A droite. MARCEL DUCHAMP, Étude pour la broyeuse de chocolat, n°2, 1914, crayons de couleur, encre, huile sur toile montée sur plaque de bois ; 49.70 x 35.50 cmStaatsgalerie Stuttgart © succession Marcel Duchamp / ADAGP, Paris 2014.

LA FONDATION CARTIER

FÊTE SES 30 ANS !

Le centre d’exposition conçu par Jean Nouvel

s’est intéressé depuis son inauguration à tous

les champs de la création. Pour son trentième

anniversaire, les architectes Diller Scofidio +

Renfro investissent les lieux autour

d’une installation exceptionnelle (avec

la complicité du compositeur américain David

Lang), le bâtiment lui-même devenant

la matière première d’un projet artistique.

L’œuvre se nomme Musings on a Glass Box,

en référence aux parois de verre

de la fondation. Dans les salles du rez-de-

chaussée, le spectateur pourra découvrir

des salles vidées de tout élément afin

de laisser place à de nombreux effets sonores,

numériques et vidéo.

Cartier Foundation Celebrates 30!

This exhibition centre designed by Jean Nouvel

has welcomed all forms of creativity since its

inception. For its thirtieth anniversary,

the architects Diller Scofidio + Renfro have

taken over the space to create an exceptional

installation (with the help of American

composer David Lang), transforming

the building itself into the raw materials of this

artistic project. The piece is titled Musings on a

Glass Box, in reference to the transparent

walls of the foundation. On the ground floor,

the viewer will be free to explore the emptied

out rooms that have instead been filled with

many audio, digital and video effects.

261, boulevard Raspail, 75014 Paris.

Tél. : 01 42 18 56 50.

Page 10: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

DISCOVER THE HERITAGE OF GALERIES LAFAYETTEFor more than a century, Galeries Lafayette has been a prime example in the world of fashion.Throughout a guided tour, visitors are invited to discover the heritage of the famous department store.

VISITE DU PATRIMOINE DES GALERIES LAFAYETTEDepuis plus d’un siècle, les Galeries Lafayette sont une référence dans le monde de la mode.A travers une visite du patrimoine des Galeries Lafayette, les visiteurs sont invités à découvrir l’histoire du célèbre grand magasin.

THE DEPARTMENT STORE, CAPITAL OF FASHIONGaleries Lafayette Paris Haussmann offers a large selection of items in every segment, from fashion to accessories, beauty, interior decoration and fine food.

LE GRANDMAGASIN, CAPITALE DE LA MODELes Galeries Lafayette Paris Haussmann proposent une large selection de produits : mode, accessoires, beauté, decoration et épicerie fine.M

GL

957

503

931 RCS

PARIS

- P

HO

TOS

NO

N C

ONTR

ACTU

ELLE

S;

The Department StoreGALERIES LAFAYETTE PARIS HAUSSMANN

GALERIES LAFAYETTE PARIS HAUSSMANN - 40, BD HAUSSMANN 75009 PARIS - METRO : CHAUSSÉE D’ANTIN - LA FAYETTEOpen Monday through Saturday from 9.30 AM to 8 PM - Late opening every Thursday until 9 PMOuvert de 9h30 à 20h00 du lundi au samedi - Nocturne jusqu’à 21h00 le jeudiTel: +33 (0)1 42 82 36 40 - haussmann.galerieslafayette.com/en/ * le grand magasin capitale de la mode

GALE140900356 - Publirédac DP CHC Mag 210x297.indd 2 16/10/14 11:15

Page 11: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

FASHION, LUXURY &CREATION AT THE 1ST FLOORAn entertainer of light, the Architect Bruno Moinard has imagined the new space of the 1st � oor at Galeries Lafayette main Store. In a space designed to discovery trails, more than 300 brands cover the 4 600 square meters, including 17 new fashion signatures and more than 170 new brands of accessories, mostly exclusive ones.

MODE LUXE & CRÉATION AU 1ER ÉTAGEVéritable magicien de la lumière, l’architecte Bruno Moinard a conçu le nouvel aménagement du premier étage des Galeries Lafayette Coupole. Dans un espace repensé en parcours découverte, près de 300 marques rythmeront les 4 600 m2, dont 17 nouvelles signatures en mode et plus de 170 nouvelles marques d’accessoires, la plupart en exclusivité.

VIP SERVICESDiscover our exclusive tailored services provided by experts in fashion and lifestyle. We will open the doors to our privileged services and areas in which we will exceed your expectations.

LES SERVICES PERSONNALISÉSLaissez-nous vous ouvrir les portes d’un univers luxueux et exclusif. Nos experts en Mode et Art de vivre à la française vous offriront une expérience unique à travers des services sur mesure.

New Galeries Lafayette Geolocation Application. Download for free :Nouvelle Application de Géolocalisation des Galeries Lafayette. A télécharger gratuitement sur :

GOURMET AND MAISON UNDER ONE ROOFGaleries Lafayette Paris Haussmann has decided to combine its famous food and drink department, Lafayette Gourmet, with its home department, Lafayette Maison, and house them under one roof, to celebrate the store’s unique approach to a French lifestyle. Spread across 7500m² and 5 � oors, we welcome you into this new store that treats the � ve senses, provides fresh ideas to all and provides a meeting point for enthusiasts. A new place for you to be tempted into tasting and trying, taking home and transforming, gift-giving and setting up the art of living.

LE GOURMET RENTRE À LA MAISONLes Galeries Lafayette Paris Haussmann ont décidé de réunir sous le même toit, l’art de la gastronomie et son célèbre Lafayette Gourmet, et l’art de la maison pour célébrer ce plaisir du bien vivre. Sur 7 500m² et 5 étages, bienvenue dans cette nouvelle grande maison qui célèbre généreusement les cinq sens, offre ses idées à tous, permet des rencontres avec des passionnés. Un nouveau lieu qui donne envie de goûter sur place, emporter pour transformer, offrir et mettre en scène l’art de vivre.

Capital of fashion*

PUBLI-REPORTAGE

GALE140900356 - Publirédac DP CHC Mag 210x297.indd 3 16/10/14 10:16

Page 12: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

Par

k Te

ndan

cesI

12

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

1. Dior. Bijoux d'oreilles, or et cristaux blancs, www.dior.com 2. Dior. Boucles d'oreilles,

inspiration Tribale, www.dior.com 3. Dior. Montre en édition limitée saphir or jaune,

couronne sertie de diamants, www.dior.com 4. Baldinini. Bottes en cuir. 5. Dior. Long manteau

en chinchilla taupe et pantalon en laine bleu, www.baldinini.it

H I V E R N A G E

5

1

2

3

4

Page 13: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

Par

k Te

ndan

cesI

13

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

1. Valentino. Costume, collection Automne-Hiver, www.valentino.com 2. Ermenegildo Zegna.

Bottes à lacets, www.zegna.com. 3. Ermenegildo Zegna. Trio de ceintures, www.zegna.com

4. Hublot. Montre, boîtier et lunette en titane, boucle déployante, bracelet caoutchouc noir et cuir

d'alligator, www.hublot.com 5. Samsonite. Valise, nouvelle édition Hartmann, www.samsonite.fr

6. Sacoche Ermenegildo Zegna, www.ezgna.com

V I L L É G I A T U R E

12

4

5

6

3

Page 14: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

Par

k Te

ndan

cesI

14

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

1. Vase en porcelaine de la maison danoise Lyngby, existe en plusieurs coloris.

En vente au Bon Marché. 2. Savage Side Table de Jay Sae Jung Oh, présenté par Johnson

Trading Gallery pour Design Miami. 3. Création de Barbara Nanning, présentée

par la galerie Pierre-Marie Giraud pour Design Miami 4. Lampe sur pied Lab Light éditée

par Karakter. Design d’Andrea Kleinloog. Matériaux utilisés : Acier, laiton et céramique. Page

de ga

uche

: Im

age 1

Vase

© P

orce

lain

e Ly

ngby

. Im

age 2

© Jo

hnso

n Tr

adin

g Gal

lery

. Im

age 3

© P

ierre-

Mar

ie G

irau

d. Im

age 4

Lab Li

ght T

able

, Vin

kel ©

Kar

akte

r. Pa

ge de dr

oite

: © B

engt

sson

cha

ir.

T E N D A N C E S D E S I G N

1

2

3

4

Page 15: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

Par

k Te

ndan

cesI

15

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Growth Chair

Le designer Mathias

Bengtsson crée des objets

avec la volonté de se

distinguer des grands maîtres

du design danois

et d’apporter un regard

nouveau sur le mobilier.

Le projet Growth Chair imite

le processus de croissance

des plantes : un programme

informatique reproduit

ce mouvement naturel

aboutissant à la création

d’une chaise. Il est représenté

par la galerie parisienne

Maria Wettergren, spécialiste

du design scandinave.

Page 16: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k Te

ndan

cesI

16

U n f l a g s h i p p a r i s i e n p o U r l a j e U n e g r i f f e

d e m a r o q U i n e r i e e t c a c h e m i r e .

PRÉCISIONEXEMPLAIRE

Page 17: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k Te

ndan

cesI

17

JEAN-VICTOR

MEYERS

ET LOUIS

LEBOITEUX,

UN NOUVEAU

DUO CRÉATIF

À SUIVRE

LE LUXE PARISIEN COMPTE AVEC

EXEMPLAIRE UNE NOUVELLE ADRESSE

À DEUX PAS DE LA PLACE VENDÔME.

Jean-Victor Meyers et son associé Louis

Leboiteux conçoivent une nouvelle griffe très

haut de gamme de maroquinerie et

de cachemire. Ils ont choisi d’installer leur

boutique rue Saint-Honoré pour présenter

des pièces rares et élégantes dans un univers

masculin résolument actuel. L’épure est de mise

pour chaque création, l’objectif premier étant

de repenser l’usage de belles matières en leur

imposant un regard contemporain. Fini

le traditionnel pull à l’anglaise, place à la créati-

vité, tout en magnifiant les matériaux les plus

nobles. Ce même dessein est élaboré pour

la maroquinerie : Exemplaire propose des pièces

contemporaines pour des hommes exigeants sur

la qualité des matières, de la coupe et du design

tout à la fois. Les deux associés de cette nouvelle

griffe ont un profil atypique, ils n’ont pas suivi

de cursus dans une école de mode. Le duo

marche plutôt à l’instinct. Après des études dans

une école de commerce et un passage chez

Louis Vuitton, Jean-Victor Meyers a su créer

ex nihilo avec Louis Leboiteux une marque

à forte identité. Ils se sont entourés d’amis

créatifs pour la conception des modèles

de maille et d’une joyeuse bande sachant

interpréter leurs idées en termes d’architecture

intérieure. Le concept a plu immédiatement.

Outre le flagship parisien, de nombreux points

de vente ont adopté Exemplaire, comme Barneys

à New York, le très hype Dover Street Market

à Londres ou The Corner à Berlin.

Exemplary Precision

A young luggage and cashmere label

launches its flagship store in Paris.

A newcomer among the Parisian luxury scene,

Exemplaire is opening a new location near the

Place Vendôme. Jean-Victor Meyers and his

associate Louis Leboiteux have founded a new,

high-end brand of luggage and cashmere designs.

Their boutique on Rue Saint-Honoré will present

rare, elegant pieces in a masculine and modern

atmosphere. Purity of form is the principle

underlying the brand, while its aim is to find new

ways of to use quality materials in contemporary

designs. The classic Old English sweater is out,

making way for creativity enhanced by noble

materials. This same philosophy is applied to

the brand’s range of leather goods: Exemplaire

presents contemporary pieces for men who care

about cut, design and quality materials. Meyers

and Leboiteux do not have typical fashion

backgrounds and didn't go to fashion school.

Rather, the duo simply followed their instincts.

After attending business school and spending a

stint at Louis Vuitton, Meyers, with the help of

Leboiteux, created Exemplaire’s strong brand

identity from scratch. The two enlisted the help of

designer friends to develop new knitwear

concepts, gathering a talented bunch that knows

how to bring design ideas to life. The concept

caught on immediately. Beyond its flagship store

in Paris, Exemplaire is carried by a number of

other retailers, including Barneys in New York, the

very hype Dover Street Market in London and The

Corner in Berlin.

Exemplaire

334, rue Saint-Honoré, 75001 Paris

Tél. : 01 42 61 35 17.PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E RT I

Exemplaire a su séduire très rapidement une clientèle exigeante à la recherche de belles matières, de coupes modernes et innovantes.L’inspiration des créateursd’Exemplaire est basée sur leur propre expérience de la mode et du monde du luxe,auxquels ils apportent leurs idées créatives.

Page 18: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

Par

k Te

ndan

cesI

18

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

M o n t r e

D i o r V i i i

Modèle à mouvement quartz,

boîtier en acier et céramique,

lunette sertie de diamants, insert

de nacre blanche, cadran en

nacre blanche avec cercle central

serti de diamants et bracelet

en céramique high-tech blanche.

Les collections Dior VIII

Baguette, Dior VIII Grand Bal

et Dior VIII Grand Bal Haute

Couture enrichissent la gamme.

Les montres de la collection

rendent un hommage vibrant à

Christian Dior : Dior VIII, comme

son chiffre porte-bonheur.

Page 19: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

Par

k Te

ndan

cesI

19

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINEPARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

1. Chanel. Collection 1932. Boucles d’oreilles Étoile Filante en or blanc 18 carats serti de 93 diamants taille

brillant. 2. Dior. Bague Granville Poudrée en or rose, diamants, morganite, tourmalines roses, saphirs

et spinelles roses. 3. Chanel. Collection 1932. Boucles d’oreilles Nuit de Diamants en or blanc 18 carats serti

de 46 diamants taille brillant et 110 billes de spinelles noirs. 4. Buccellati. Boucles d'oreilles collection Icona

modèle Guirlande, or blanc gravé et diamants. 5. Chanel. Collection 1932. Pendentif Étoile Filante en or

blanc 18 carats serti de 47 diamants taille brillant. 6. Chanel. Collier Nuit de Diamants en or blanc 18 carats

serti de 97 diamants taille brillant, 2 spinelles noirs taille cabochon et 501 billes de spinelles noirs.

7. Buccellati. Boucles d'oreilles collection Icona modèle Rombi, or blanc et or jaune gravés et diamants.

Téléphone lecteurs : 01 42 60 12 12

N U I T S D E D I A M A N T S

1

3

2

5

4

6

7

Page 20: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

SIMON PORTE JACQUEMUS,CRÉATIONS À SUIVRE

Par

k Te

ndan

cesI

20

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Simon Porte Jacquemus, a designer to follow

“My name is Simon. I like blue and white,

stripes, the sun, fruits, Marseille and the

1980s.” The 24-year-old designer’s manifesto is

as clear and upbeat as his brand Jacquemus.

The self-taught designer founded his label at

the age of 20 when he quit fashion school after

attending only a few months of classes. He was

quickly featured in the pages of fashion press

heavyweights. Colourful and exuberant, his

unique style is cleverly making its way through

a world where the laws of marketing are very

strict. Simon Porte grew up in Provence,

between Avignon and Marseille. His collections

feature his taste for vacations, swimming pools

and the architecture of seaside resorts such as

La Grande Motte, which inspired last summer’s

collection. Indeed, each new season tells a

similarly light-hearted story tinged with

nostalgia. Next summer will be dedicated to

“the parasols of Marseille”, a very vivid

collection featuring the classic stripes of those

famous parasols found along the beaches

of our childhood.

« JE M’APPELLE SIMON, J’AIME LE BLEU

ET LE BLANC, LES RAYURES, LE SOLEIL,

LES FRUITS, MARSEILLE ET LES ANNÉES

QUATRE-VINGT ». Le manifeste du jeune

créateur de 24 ans est limpide et positif, à l’image

de sa marque, Jacquemus. Autodidacte, Simon

Porte a créé son label à l’âge de 20 ans après

avoir quitté une école de mode dont il n’a suivi

les cours que quelques mois. Il a su très vite

gagner les pages des magazines les plus

importants. Son style unique, coloré, pétillant

s’est glissé habilement dans un univers où le

marketing dicte des lois très strictes. Simon Porte

a grandi en Provence, entre Avignon et Marseille.

On retrouve dans ses collections le goût

des vacances, des piscines, des architectures

de stations balnéaires comme La Grande Motte,

qui a lui a inspiré la collection de l’été dernier.

Chaque nouvelle saison offre ainsi une histoire

légère et nostalgique à raconter : le prochain été

est consacré aux « parasols de Marseille »,

une collection très graphique où l’on retrouve

les classiques rayures de ces célèbres parasols

des plages de notre enfance. A g

auch

e. ©

Por

trai

t-JA

CQ

UEM

US-

Mar

ionA

mad

eo.

PA R N I C O L AS J A N

Adresses Jacquemus

The Broken Arm

12 rue Perrée, 75003 Paris

Tél. : 01 44 61 53 60

Comme des Garcons

54, rue du Faubourg

Saint-Honoré, 75008 Paris

Tél. : 01 53 30 27 27.

Page 21: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

L’EXCELLENCE ARCHITECTURALE RÉCOMPENSÉE PAR

LE PRIX PRITZKER

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k Te

ndan

cesI

21

Ci-

cont

re. ©

Shi

geru

Ban

, Cen

tre

Pom

pido

u M

etz.

Shigeru Ban, designer of the Centre

Pompidou-Metz, wins the 2014 Pritzker

Prize for architectural excellence.

The Pritzker Prize was created in 1979 by the

family of the same name, owners of Hyatt

hotels. Jay A. Pritzker wanted to provide an

annual award to distinguish the “talent, vision

and commitment that had produced

consistent and significant contributions to

humanity and the built-up environment

through the art of architecture.” By way of the

Hyatt Foundation, Thomas J. Pritzker carries on

his late father's work: the prestigious prize –

which has become the equivalent of the Nobel

Prize in the world of architecture – is awarded

each year by an independent jury. The 2014

laureate is the Japanese architect Shigeru Ban,

known in France for designing the Centre

Pompidou-Metz and who last May claimed

during the opening ceremony that “whether [a

building] is permanent or temporary depends

on how much people love it.” His award places

him in the world's architectural elite

distinguished for over 35 years by architects

such as Zaha Hadid, Jean Nouvel and Richard

Meier. For the 2015 competition, Barcelona-

based architect Benedetta Tagliabue will join

the jury. Among other projects, she has

designed the Scottish parliament building, the

Santa Catarina market in Barcelona and the

Spanish Pavilion at the Expo 2010 in Shanghai.

The next laureate will be announced in March

2015 and will be awarded US$100,000

and a bronze medal based on designs by

the Chicagoan architect Louis Sullivan, creator

of the first skyscraper.

PA R N I C O L AS J A N

LE PRIX PRITZKER A ÉTÉ CRÉÉ EN 1979

PAR LA FAMILLE DU MÊME NOM,

PROPRIÉTAIRE DES HÔTELS HYATT.

La volonté de Jay A. Pritzker était de distinguer

chaque année « un talent, une vision,

un engagement qui ont contribué de façon

significative à l’humanité et à l’environnement

bâti à travers l’art de l’architecture ». Par

le biais de la fondation Hyatt, Thomas J. Pritzker

poursuit l’œuvre de son père aujourd’hui dis-

paru : un jury indépendant remet chaque année

le prestigieux prix, devenu dans le monde

de l’architecture l’équivalent du prix Nobel.

Le lauréat 2014 est le japonais Shigeru Ban,

connu en France pour être l’auteur du Centre

Pompidou-Metz et qui a affirmé en mai dernier,

lors de la cérémonie, « qu’un bâtiment soit

temporaire ou définitif ne dépend pas des

matériaux mais de l’amour qu’on lui porte ».

Il rejoint ainsi l’élite de l’architecture mondiale

distinguée depuis plus de 35 ans, comme Zaha

Hadid, Jean Nouvel ou Richard Meier. Pour 2015,

le jury a été rejoint par Benedetta Tagliabue dont

le cabinet d’architecture est basé à Barcelone.

On lui doit notamment l’édifice du parlement

écossais, le marché Santa Catarina à Barcelone

et la réalisation du pavillon espagnol lors

de la dernière Exposition Universelle à Shanghai.

Le prochain lauréat, dont le nom sera annoncé

en mars 2015, recevra un prix de 100 000 dollars

et une médaille de bronze réalisée à partir

des dessins de l’architecte de Chicago Louis

Sullivan, créateur du premier gratte-ciel.

SHIGERU BAN, À QUI

L’ON DOIT LE CENTRE

POMPIDOU-METZ, EST

LE LAURÉAT 2014.

Page 22: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

CAROLINE SCHEUFELE, L’ATOUTFLAMBOYANT ET ENGAGÉ DE LA MAISON CHOPARD

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k Te

ndan

cesI

22

Comment le destin de votre famille s’est-il lié à celui

de la maison Chopard ?

J’appartiens à la quatrième génération d’une famille d’horlogers

allemands. Lorsque mon père a pris les rênes de l’entreprise

familiale, il avait tout juste 20 ans : c’était un jeune homme plein

d’idées, très ambitieux. La vraie horlogerie de luxe se trouvant

en Suisse, il s’est installé à Genève dans le but d’acquérir

une fabrique de montres. À cette époque, trois maisons étaient

en vente, dont Chopard et Baume & Mercier. En 1963, il s’est

décidé pour la maison Chopard dont le nom était bien plus facile

à prononcer pour un Allemand !

Quelles étaient les valeurs communes de vos deux

familles ?

Le courant est bien passé entre Monsieur Chopard et mon père,

qui venait lui-même d’une famille horlogère. Ils avaient

de nombreux points communs comme l’amour de la famille,

la créativité et le respect du travail bien fait. Entreprise 100 %

familiale, nous sommes restés fidèles à ces valeurs.

Quelles sont les créations phares de la maison

Chopard, celles qui lui ont permis d’acquérir

cette renommée internationale ?

Pour les femmes, les montres Happy Diamonds ou Happy Sport

dont les diamants dansent librement dans un cadran…

Chez les hommes, la Mille Miglia a également marqué les esprits

avec sa ligne très sportive, ainsi que la collection LUC pour

les mécanismes de haute précision. Pour ce qui est de la haute

joaillerie, c’est évidemment la collection Red Carpet, dont

les modèles sont dévoilés et portés chaque année lors du festival

de Cannes. Je suis pour ma part très attachée à la collection

Animal World qui réunit 150 pièces uniques sur le thème

des animaux : ce sont de véritables œuvres d’art.

La maison Chopard soutient des actions de mécénat

dans des domaines très variés. Qu’en est-il

de la fameuse Green Carpet Collection ?

L’épouse de Colin Firth, Livia, a rapidement compris que

la surmédiatisation du festival de Cannes pouvait faire avancer

certaines causes comme la création 100 % éthique. C’est en

collaboration avec son association Eco-Age que nous avons créé

la Green Carpet Collection, qui répond à des exigences strictes

d’un point de vue éthique, écologique et social. L’or utilisé pour

ces créations provient de mines communautaires certifiées

« Fairmined ». Tous les diamants sont également « clean », dans

leur couleur comme dans la façon dont ils ont été extraits.

À terme, nous aimerions progressivement étendre ce mode

de fabrication à nos autres collections.

Page de droite : Caroline Scheufele, coprésidente de la maison Chopard.Page de gauche : montre et bague de la collection Green Carpet.

Coprésidente mais aussi responsable

de la création, de la haute joaillerie,

des parfums et des accessoires,

Caroline Scheufele est l’atout

flamboyant de la maison Chopard dont

les parures ornent chaque année

les plus grandes stars du festival

de Cannes et d'autres manifestations

comme la cérémonie des Oscars.

Gemmologue passionnée, cette

amoureuse de pierres précieuses

a soufflé un vent de fraîcheur

et de liberté dans l’univers compassé

de la joaillerie de luxe, composant

des pièces audacieuses et pleines de

poésie. Rencontre avec la coprésidente

de Chopard, une personnalité solaire,

créative et engagée.

PA R A L E X A N D R A C H AS S I N

Page 23: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

Par

k Te

ndan

cesI

23

How has your family history become linked to that

of Chopard?

I belong to the fourth generation of a family of German

watchmakers. When my father took up the reins of the family

business, he was barely twenty years old. He was a young man

full of ideas, very ambitious. As real luxury watch making is

found in Switzerland, he moved to Geneva in order to acquire a

watch manufacture. At that time, three companies were for sale,

including Chopard and Baume & Mercier. In 1963, he chose

Chopard, which was much easier to pronounce for a German!

What values did your two families share?

My father and Monsieur Chopard got along well, my father also

coming from a watchmaking background. They had many things

in common including a love of family, creativity and a respect

for work well executed. The company remains one hundred

percent in the family and has upheld these values.

What are Chopard’s flagship pieces that have given it

its international reputation?

In women’s timepieces, Happy Diamonds or Happy Sport with its

floating diamonds inside the watch face. In men’s: the Mille

Miglia has also made its mark with its sporty silhouette, along

with the LUC collection and its high-precision clockwork. In high

jewellery it is of course the Red Carpet collection, whose pieces

are unveiled and worn each year during the Cannes film festival.

Personally, I love the Animal World collection featuring 150

unique pieces on animal themes; they are true works of art.

Chopard supports a number of causes in a wide range

of areas. Could you tell us about the famous Green

Carpet Collection?

Colin Firth’s wife Livia understood early on that the high media

exposure of the Cannes film festival could benefit certain

causes such as 100% ethical design. In collaboration with the

association that she heads, Eco-Age, we created the Green

Carpet Collection; a collection that follows very strict ethical,

environmental and social guidelines. The gold used in these

creations comes from community mines certified “fairmined”.

The diamonds we use are also “clean”, as much in aspect as in

the way they have been extracted. Our long-term goal is to

extend this approach to our other collections.

L’actrice Cate Blanchett, qui compte à son actif un GoldenGlobe en qualité de meilleure actrice dans un film dramatique,était ravissante avec une paire de boucles d’oreilles de la GreenCarpet Collection signée Chopard,serties de diamants blancs taillemarquise (11 carats) qui dessinentune feuille de laurier realisée en orblanc 18 carats certifié Fairmined.

Caroline Scheufele, charming face

of the house Chopard

As both co-president and artistic director

overseeing high jewellery, fragrances

and accessories, Caroline Scheufele is a

flamboyant asset to the house Chopard,

whose jewels adorn the brightest stars of

the Cannes film festival each year as well

as other events such as the Oscar

ceremony. A passionate gemologist, this

expert in precious stones represents a

breath of fresh air and freedom in the

rather stuffy world of luxury jewellery

making, and composes audacious pieces

full of poetry. We meet the co-president

of Chopard, a shining, creative

and committed figure.

Page 24: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

1. Table Stella du designer français Noé Duchaufour-Lawrance. www.noeduchaufourlawrance.com

et www.ceccotticollezioni.it 2. Editions Phaidon. Biographie consacrée à l'architecte Le Corbusier.

www.phaidon.com 3. Editions Xavier Barral. La lecture des Pierres, beau livre de Roger Caillois.

www.exb.fr 4. Sapin de Noël des Galeries Lafayette, vitrine de fêtes à découvrir

boulevard Haussmann sur le thème des monstres facétieux.

T E M P O

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k Te

ndan

cesI

24

1

2

4

3

Page 25: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

Par

k Te

ndan

cesI

25

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINEPARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

1. T.T Trunks. Malle modèle Mojito. Nouvelle génération de bagagerie fabriquée à la main

par un malletier “anticonformiste”. www.tttrunks.com 2. Piaget. Montre Altiplano de l’horloger

célébré pour l'excellence de ses modèles extra-plats. www.piaget.fr 3. Bucherer. Bague Lacrima

or rose et quartz rose. www.bucherer.com 4. Rolex. Montre GMT Master II, modèle iconique

notamment pour l'affichage de deux fuseaux horaires, adopté par les pionniers

de l'aviation. www.rolex.com

P R É C I E U X

1

2

4

3

Imag

e en

fond

. Mal

achi

te, M

asqu

e af

rica

in, ©

Fra

nçoi

s Fa

rges

/ M

NH

N /

EX

B.

Page 26: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5
Page 27: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5
Page 28: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

pa

rk

at

ti

tu

de

s

Paris en Photos

rue saint-honoré

Le ChaLet du Park hyatt

Paris-Vendôme

renContre aVeC Le Chef

réCePtionniste

La naiL Bar suite

Le Paris du Park hyatt

Paris-Vendôme

Ci-

cont

re. ©

542

02b5

6bff

a6 F

ranc

�ois

Fon

tain

e, L

eica

.

Page 29: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

ORNATO Collection Icona

buccellati.com

4, Place Vendôme 75001 Paris +331 42 601212

Page 30: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k A

ttit

udes

I

30

PARIS PHOTO EST DEVENU L’UN

DES ÉVÈNEMENTS INCONTOURNABLES

DE LA SCÈNE CULTURELLE FRANÇAISE.

Cette foire dédiée à la photographie s’est

déroulée cette année sous la nef du Grand

Palais, où plus de 143 galeries et 26 éditeurs

se sont donné rendez-vous. Le département

de photographie du prestigieux MoMa de New

York y a exposé ses acquisitions récentes.

La célèbre collection Alkazi en Inde était

également présente avec ses photographies

enluminées et peintes. L’autre événement était

à voir du côté de la galerie Thaddaeus Ropac,

installée à Paris et à Salzbourg depuis

de nombreuses années, qui a produit pour

Paris Photo une sélection personnelle

du photographe américain Robert

Mapplethorpe, élaborée par l’actrice française

Isabelle Huppert. Le principe de ce

commissariat singulier est de demander à un

artiste contemporain de proposer une sélection

selon ses affinités personnelles, pour livrer

une vision intime de l’œuvre variée

du photographe, telle qu’a pu la découvrir

le public parisien à travers les deux expositions

récentes du Grand Palais et du Musée Rodin.

Présenté à Salzbourg l’an passé, ce projet

s’inscrit dans la suite d’une série d’expositions

consacrées à Robert Mapplethorpe, dont

le commissariat a été confié à des artistes aussi

variés et créatifs que Cindy Sherman (2003),

David Hockney (2005), le metteur en scène Bob

Wilson (2006) et, plus récemment,

la réalisatrice Sofia Coppola (2011).

La Fondation Robert Mapplethorpe, basée

à New York, a donné à Isabelle Huppert libre

accès à son inventaire. La sensibilité

de la comédienne pour la mise en scène

et la riche expérience qu’elle a acquise

à travers sa relation avec la caméra ont offert

un regard inhabituel sur la multitude des sujets

traités par Robert Mapplethorpe.

Paris in Pictures

The capital is celebrating photography. Delve into

the centre of this dedicated photography fair and

continue exploring in the museums. Paris Photo

has become one of the most important events on

the French cultural calendar. Entirely dedicated

to photography, the fair took place this year

under the glass canopy of the Grand Palais where

more than 143 galleries and 26 publishers have

congregated. The photography department of the

prestigious Museum of Modern Art in New York

has shown its most recent acquisitions, and

India’s famous Alkazi Foundation for the Arts was

also taking part, presenting its illuminated and

painted photographs.

The second major photography event took place

at Thaddaeus Ropac, a gallery established in

both Paris and Salzburg for many years. This

exhibition has consisted of Robert Mapplethorpe

photographs personally selected for Paris Photo

by French actress Isabelle Huppert. The unusual

curation method that is the foundation of this

project involves asking a contemporary artist to

propose a selection of Mapplethorpe’s work based

on his or her own taste, thus presenting a

personal view of this multi-faceted

photographer’s work, which was recently

exhibited at the Grand Palais and the Musée

Rodin. Also presented in Salzburg last year, this

project is part of an ongoing series of exhibitions

devoted to Mapplethorpe, curated by such diverse

and creative artists as Cindy Sherman (2003),

David Hockney (2005), film director Bob Wilson

(2006) and, more recently, the film director Sofia

Coppola (2010). The Robert Mapplethorpe

Foundation, based in New York, gave Isabelle

Huppert total access to its collection. The

actress’s sense of scenography and her rich

experience — acquired through her own

relationship with the camera — have combined to

create an unusual approach to the many subjects

explored in Mapplethorpe’s work.

La capitaLe

céLèbre La photo.

pLongée au cœur

de La foire qui Lui a été

consacrée, puis dans

Les musées pour

proLonger La visite.

PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E RT I

PARIS EN PHOTOS

Paris est devenue une des capitales mondiales

de la photo et le salon majeur Paris Photo s'exporte

à présent à Los Angeles. Des musées comme le Jeu

de Paume exposent le meilleur de la photographie

mondiale, des grands maîtres aux jeunes talents

du moment.

Page de droite. En haut. Selbsporträt mit Zigarette

[Autoportrait avec cigarette], 1925, Germaine Krull, Centre

Pompidou, MNAM-CCi. © Estate Germaine Krull, Museum Folkwang, Essen.

En bas à gauche. Carlos Cruz-Diez,Washington Bridge, New York,

E� tats-Unis, 1947 © Carlos Cruz-Diez.En bas à droite. © Mikael Levin,

Untitled, 2013, 2013, Gelatin silverprint, Courtesy Gilles Peyroulet

& Cie, Paris. Exposant : GILLES PEYROULET.

Page 31: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k A

ttit

udes

I

31

L a p h o t o g r a p h i e

à p a r i s

Le Jeu de PaumeAux Tuileries, le musée se consacre depuis quelques

années à la photographie contemporaine, couvrant

les XIXe, XXe et XXIe siècles. Le photographe

américain Garry Winogrand sera à l’honneur jusqu’au

8 février 2015. Ses célèbres clichés couvrent la vie

quotidienne des années cinquante au début

des années quatre-vingt à New York ou Los Angeles.

This museum in the Tuileries has been focusing on

contemporary photography for a few years, covering

the nineteenth, twentieth and twenty-first centuries.

The work of American photographer Garry Winogrand

will be on display until 8 February 2015. His famous

photos document daily life in New York and

Los Angeles from the 1950s until the early 1980s.

1, place de la Concorde, 75008 Paris

Tél. : 01 47 03 12 50. www.jeudepaume.org

Maison Européenne de la PhotographieLe musée de la Ville de Paris situé dans le Marais

explore tous les courants de la photographie dans

un magnifique hôtel particulier. De nombreuses

expositions sont à découvrir, notamment une étonnante

plongée dans le Paris d’après la Libération,

un témoignage sur l’après Seconde Guerre mondiale.

L’incroyable William Eggleston sera également

exposé jusqu’au 21 décembre prochain à la MEP,

où l’on pourra redécouvrir ses plus illustres travaux.

Located in a gorgeous Parisian townhouse, this

city-owned museum located in the Marais explores

the many schools of photography. Many of the exhibitions

are worth seeing, including an eye-opening view

of post-liberation Paris and a documentation of life

after the Second World War. The wonderful William

Eggleston will also be presented until 21 December,

with his most well-known works on display.

5-7, rue de Fourcy, 75004 Paris

Tél. : 01 44 78 75 00. www.mep-fr.org

Page 32: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

SECRETS DE LA RUESAINT-HONORÉ À DEUX PAS DU PARK HYATTPARIS-VENDÔME,PARCOURSFASHION, HISTORIQUE ET GOURMAND.

Par

k A

ttit

udes

I

32

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

The SecreTS of rue SainT-honoré

faShion, hiSTory and fine foodS,

juST a STone’S Throw from Park

hyaTT® PariS-Vendôme.

PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E RT I

Moynat est la nouvelleadresse à suivre pour

la maroquinerie et l'univers du bagage.

Célèbre historiquementpour ses malles, la maison

Moynat offre un regardcontemporain sur l'univers

du voyage, où traditionsanciennes se marient avecgrâce au design moderne.

Page 33: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

Par

k A

ttit

udes

I

33

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Voyag er

aV e c l a ma i S on moyna TLe plus ancien malletier de Paris connaît

une seconde vie. Bernard Arnault, après

la disparition de l’entreprise familiale, a repris

les droits de la marque. Le flagship se trouve au

cœur de la rue Saint-Honoré, au numéro 348.

La maison Moynat a connu une histoire

typiquement française, accompagnant de ses

malles l’essor de l’automobile au début du XXe

siècle, puis a été partenaire des grandes

Expositions Universelles, comme celle de 1900

à Paris. La maison était célèbre notamment

pour ses nombreuses innovations techniques

dans l’art du bagage. L’actuelle maison Moynat

préserve cet héritage tout en épousant son

époque en présentant une superbe ligne de

malles, d’objets de voyages et de maroquinerie.

On a Journey with Maison Moynat

Paris’s oldest luggage manufacturer has been

given new life. After the disappearance of the

family business, Bernard Arnault has revived

the brand. The flagship store is now located at

348 Rue Saint-Honoré. The story of Maison

Moynat is a typically French one. Its trunks

accompanied the rise of the automobile at the

beginning of the twentieth century, and the

company partnered with the great world’s fairs,

including Paris’s Exposition Universelle in 1900.

The manufacturer is also famous for its many

technical innovations in the art of luggage.

Today, Maison Moynat has preserved this

heritage while staying firmly set in the present,

presenting a superb range of trunks, travel

accessories and leather goods.

348, rue Saint-Honoré, 75001 Paris

Tél. : 01 47 03 83 90.

Page 34: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

L e s é c r i v a i n s

a v a n t l a m o d e

La rue Saint-Honoré, par son

emplacement central, a traversé toute

l’agitation de l’histoire de France.

Elle fut également au cœur de la vie

intellectuelle française. Alexandre

Dumas y avait un bureau au numéro

216 lorsqu’il travaillait pour le duc

d’Orléans. Au numéro 229, l’ancien

Couvent des Feuillants devint sous

l’égide de Madame de la Sablière

un salon littéraire où l’on rencontrait

Jean Racine, Nicolas Boileau ou

Charles Perrault. Jean de La Fontaine

y vécut brièvement. Molière est né

dans cette rue au numéro 96, dans

la maison dite du Pavillon des Singes.

Due to its central location, Rue Saint-

Honoré is filled with the echoes of

France’s turbulent history. The street

has also been at the heart of French

intellectual life. Alexandre Dumas had

his office at number 216 when he was

working for the Duke of Orléans.

Madame de la Sablière turned number

229 — where the Convent Les Feuillants

once stood — into a literary salon where

Jean Racine, Nicolas Boileau and

Charles Perrault frequented their peers

(Jean de La Fontaine also lived at the

address briefly). Molière was born in

number 96, in the house nicknamed

“Pavillon des Singes”.

Par

k A

ttit

udes

I

34

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

l e mond e S e l on

aS T i e r d e V i l l a T T eNon loin des célèbres griffes de mode,

on aime arpenter la très singulière boutique

Astier de Villatte. Tout respire l’originalité

et la beauté. Ivan Pericoli et Benoît Astier

de Villatte ont repris la boutique historique

d’un marchand de couleurs, entre les murs

étroits de laquelle trois générations s’étaient

succédé. Ils ont volontairement rénové a

minima, préservant l’âme des lieux.

On y trouve leurs créations (céramiques,

vaisselles, bougies et papeterie) et celles

d’amis artistes de passage. Des expositions

de photos sont régulièrement organisées.

The World According to Astier de Villatte

A few steps from the most famous names in

fashion, visitors can explore the pleasures

of Astier de Villatte’s unusual boutique,

where everything is imbued with originality

and beauty. Ivan Pericoli and Benoît Astier

de Villatte took over a historical pigment

shop between whose narrow walls three

generations had succeeded one another.

The two decided on minimal renovations in

order to preserve the shop’s character. On

display are their own creations (ceramics,

dishes, candles and stationery) as well as

rotating collections by artist friends.

Exhibitions are also held on a regular basis.

173, rue Saint Honoré, 75001 Paris

Tél. : 01 42 60 74 13.

l e S c a f é S e T T h é S

d e l a ma i S on V e r l e TEn 1880, le navigateur et aventurier

Auguste Woehrlé s’installe à Paris et crée

une maison de négoce au 256 de la rue

Saint-Honoré. On y trouve des épices rares,

du thé et du café. Au cours des siècles,

la Maison Verlet a conservé cette tradition

et propose les meilleurs cafés et thés

délicatement sélectionnés à travers

le monde. Les amateurs y trouvent

de sublimes Ceylan, des cafés du Burundi,

de Colombie, de Cuba, à déguster sur place

ou à emporter.

Coffee and Tea at Maison Verlet

In 1880, the navigator and adventurer

August Woehrlé settled in Paris and

founded a trading house at 256 Rue Saint-

Honoré, where he sold rare spices, teas and

coffees. Throughout the centuries, Maison

Verlet has preserved this tradition and

continues to offer the best coffees and teas

carefully procured from around the world.

Gourmets will find sublime Ceylons and

coffees from Burundi, Columbia and Cuba,

to drink in or take away.

256, rue Saint Honoré, 75001 Paris

Tél. : 01 42 60 67 39.

Ci-contre. © ADV.the� ie� re.tasse.credits.Stephen.Johnson.

Page 35: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

Par

k A

ttit

udes

I

35

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

l ’ i n d émodab l e

co l e T T eL’odyssée du concept store se poursuit

depuis dix-sept ans au 213 de la rue Saint-

Honoré. Copié, jamais égalé, le mix créatif

de Colette est unique, les vitrines se

regardent comme des pages d’un magazine,

les séries limitées côtoient des objets

archi-connus. L’art se mêle au design,

la musique aux produits de beauté, l’étape

demeure plaisante, ne serait-ce que pour

sentir l’esprit du moment et pour

la sélection mode qui est toujours un sans

faute. Parmi les immanquables, la collection

de baskets créée uniquement pour Colette,

le bar à eau et ses 85 marques venues

du monde entier, les gadgets high-tech

toujours bienvenus lorsqu’on recherche

un cadeau de dernière minute.

The Always-Fashionable Colette

This concept store’s saga has been ongoing

for the last 17 years. Copied but never

equalled, Colette’s creative mix is unique —

gazing at the windows is like flipping through

the pages of a magazine in which limited

editions are displayed next to staple items.

Art, design, music and beauty products are

all mixed together. Located at number 213,

the store remains an enjoyable rite of

passage, if only to absorb the zeitgeist and

admire its reliably faultless selection of

clothing. Don’t miss the collection of

sneakers created exclusively for Colette,

the water bar with its 85 brands from around

the world or the hi-tech gadgets perfect for

last-minute gifts.

213, rue Saint-Honoré, 75001 Paris

Tél. : 01 55 35 33 90.

Colette n'a que très peu d'équivalent dans le monde. Le concept store est singulier pour sa propension à inviter les designers, artistes et créateurs d'univers différents à réaliser des sériesuniques pour la boutique. Ses vitrines se lisent comme des couvertures de magazine de mode, suivies par un publicde fan depuis de nombreuses années.

Page 36: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

UN CHALET SUISSE AU CŒUR DU PARK HYATT

PA R N I C O L AS J A N

Par

k A

ttit

udes

I

36

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

La terrasse est ouverte

tous les jours

de 10 h 00 à minuit

pour les déjeuners

et les dîners.

Réservation obligatoire

au 01 58 71 10 60.

Chalet privatisé de 2 à

8 personnes maximum.

NICHÉ AU SEIN DE LA TERRASSE DU PARK

HYATT PARIS-VENDÔME qui revêt pour

l’occasion ses plus beaux atours hivernaux,

un véritable chalet suisse accueille les hôtes

le temps d’un déjeuner ou d’une soirée dans

la plus grande tradition montagnarde. Cet écrin

luxueux inspiré du Chalet Fleurier de Chopard,

en hommage aux ateliers où se situe en Suisse

la prestigieuse maison de joaillerie, reproduit

les refuges de montagne qui pouvaient

également servir d’ateliers d’horlogerie.

Le Chalet effectue sa deuxième saison au cœur

du Park Hyatt, ses véritables menus montagnards

ayant connu un grand succès l’hiver dernier.

Jean-François Rouquette, le chef étoilé du Park

Hyatt Paris-Vendôme, propose pour le déjeuner

un menu convivial avec une volaille servie en

cocotte. Le dîner se déroule autour d’une raclette

montagnarde au fromage de St. Niklaus assortie

de pommes de terre grenaille ainsi que

d’une sélection de charcuterie des Alpes.

Une version Palace agrémentée de truffe noire

est également proposée aux convives. Le Chalet

est une invitation au voyage, l’une des plus

originales à Paris l’hiver venu, un dépaysement

luxueux et gourmand à ne pas manquer.

A Swiss chalet in the heart of Park Hyatt

Having made its home in the hotel, the house

Chopard takes guests on a gourmet

Alpine journey.

Installed on Park Hyatt Paris-Vendôme’s terrace,

which has been turned out in all of its winter

finery for the season, a real Swiss chalet will

welcome lunch and dinner guests in the most

authentic mountain tradition. This luxurious

structure – inspired by the Chopard chalet in

Fleurier, as a tribute to the prestigious jeweler’s

workshops in Switzerland – echoes mountain

huts that could also be used as clock-making

workshops. This is the chalet’s second season

at Park Hyatt, and its menus, all inspired by

mountain cuisine, were a huge success last year.

Park Hyatt Paris-Vendôme’s starred chef Jean-

François Rouquette has created a convivial lunch

menu featuring slow-cooked bird in a casserole

dish. For dinner, the chef proposes raclette with

St. Niklaus cheese served with new potatoes and

a selection of cold meats and sausages from the

Alps. A “Palace” version complemented by black

truffle is also available. One of Paris’ most

original winter spots, the Chalet is an invitation

to explore a truly luxurious journey

of the senses.

L’hôteL y accueiLLe

La maison chopard,

tout en proposant une évasion

aLpine et gastronomique.

Ci-

cont

re. ©

CH

ALE

T Fl

euri

er C

HO

PAR

D -

Park

Hay

tt D

UFO

UR

.

Page 37: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

RENCONTRE AVECBABACARDIOUF

PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E RT I

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k A

ttit

udes

I

37

BABACAR DIOUF EST ANIMÉ

D’UNE DOUBLE PASSION, celle du métier

hôtelier et de son attachement au groupe Hyatt

« qui offre de magnifiques opportunités à des

profils très différents ». L’homme qui dirige

la réception du Park Hyatt Paris-Vendôme

donne de la noblesse à ce rôle essentiel de

l’hôtellerie de luxe. Diplômé de l’École Hôtelière

de Genève et de la Rice University de Houston,

le jeune chef réceptionniste a fait ses premières

armes en Afrique du Sud. Son métier est

un exercice de précision de haute volée, au plus

près des attentes des clients, offrant à chacun

une relation attentionnée et privilégiée.

Babacar Diouf a su s’entourer d’une équipe

en mesure de répondre efficacement

à la mosaïque des nationalités composant

la clientèle du Park Hyatt. Us et coutumes

de chaque pays sont conjugués par les équipes

qui organisent avec efficacité l’accès au plus tôt

pour les chambres aussi bien que les départs

tardifs, répondant au désir des clients : chacun

souhaite profiter le plus longtemps possible

de son séjour et les habitués se plaisent à

retrouver leur chambre ou suite préférée.

Autant de défis à relever pour Babacar Diouf,

notamment pendant les périodes de haute

fréquentation de l’hôtel. Les coulisses

de ce ballet ne sont pourtant pas perceptibles :

départs et arrivées, rigoureusement

millimétrés, se déroulent dans une alliance

de fluidité, de sourire et d’écoute

de très haut niveau.

An encounter with Babacar Diouf, Head

Receptionist at Park Hyatt Paris-Vendôme

Secrets of a haute couture profession at the

service of guests.

Babacar Diouf has two passions: his profession

and his attachment to the Hyatt group which,

“offers a wonderful and diverse range of

opportunities.” The man heading the reception of

Park Hyatt Paris-Vendôme lends a dignity to this

crucial profession within the luxury hotel

business. A graduate of the École Hôtelière of

Geneva and Rice University in Houston, the young

head receptionist took his first professional steps

in South Africa. His job requires a highly

developed sense of precision with a deep

understanding of clients’ expectations, while

cultivating an attentive and privileged

relationship with each one. Babacar Diouf put

together a team able to respond efficiently to the

mosaic of nationalities that make up Park Hyatt’s

clientele. The customs of each country are taken

into account by his team, while early check-ins

and late departures are skillfully organised

according to the clients’ wishes: each guest

wishes to enjoy their stay as long as possible,

while regular guests are pleased when they are

reassigned their favourite room or suite. These

are the challenges inherent in Babacar Diouf’s

work, especially during periods of high occupancy

in the hotel. However, this delicate choreography

takes place behind the scenes and remains

invisible: arrivals and departures – calibrated to

the millimetre – are smoothly carried out with

a high level of attentiveness... and a smile.

Le chef réceptionniste

du park hyatt paris-vendôme.

secrets d’un métier haute couture

au service des cLients.

Page 38: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

Par

k A

ttit

udes

I

38

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

An Appointment in Suite 601 with Kure Bazaar

Park Hyatt® Paris-Vendôme now hosts its own

French-style manicure salon.

During her pregnancy, Swiss and Indonesian former

top model Kartika Luyet wanted to avoid chemically

produced beauty products as much as possible —

and thus Kure Bazaar was born. The basic idea

underlying the new venture was to create a range

of nail polishes made mostly from natural products.

The latest development in this project has been the

creation of the Kure Bazaar suite at Park Hyatt®

Paris-Vendôme, where clients can receive

manicures and pedicures, alone or in pairs. To suit

the salon’s purpose, a guestroom was redesigned by

the French-Japanese interior decorators of the

Autenta agency and by designer Aurélien Deleuze.

The result is Suite 601, which offers an original and

exclusive aesthetic experience featuring a palette of

treatments and bespoke service surrounded by

the luxury hotel’s discreet ambiance. The salon’s

collection of polishes contains more than 40 colours

– contemporary, scintillating and very Parisian.

The colours were created using a unique approach

incorporating natural elements such as wood pulp,

cotton, potatoes and certified natural solvents. After

each manicure, clients may choose a polish to take

home with them. There are also offerings for men,

for whom a large range of treatments has been

created. So, to the 6th floor!

The salon’s services are by appointment only and

are available to hotel guests as well as non-

residents. Private suites are available by request.

Form and Colour Kure Bazaar treatments are

priced from 30€ for 20 minutes.

Il est tentant de suivre les conseils beauté de l'ex top model Kartika Luyet, qui a créé la marque

Kure Bazaar. Ses vernis s'imposent comme l’un des must have de cet hiver avec une collection

de couleurs très originale dotée d'une formule respectueuse de l'environnement.

ENCEINTE, KARTIKA LUYET, EX TOP MODEL

D’ORIGINE SUISSE ET INDONÉSIENNE,

souhaitait éviter au maximum le contact avec

des produits issus de la chimie industrielle : l’idée

Kure Bazaar était née ! La jeune femme s’est lancée

dans cette nouvelle aventure dont le principe était

de concevoir une ligne de vernis alliant l'écologie

et les couleurs vibrantes de la mode. L’histoire se

poursuit aujourd’hui avec la création d’une suite Kure

Bazaar au cœur de l’hôtel, où il est possible de faire

réaliser manucure et pédicure, seul ou à deux.

Une chambre a été réaménagée à cet effet par

les architectes d’intérieur franco-japonais de l’agence

Autenta et par le designer Aurélien Deleuze. La suite

601 offre ainsi une expérience beauté inédite

et exclusive, avec une jolie palette de soins

et un service personnalisé, dans l’atmosphère

discrète du palace. La collection de vernis comprend

plus de soixante coloris, contemporains, éclatants

et très parisiens. Ils ont été conçus avec cette

approche unique de recherche d’éléments naturels

comme la pulpe de bois, le coton, la pomme de terre

et des solvants naturels certifiés. À la fin de chaque

manucure, les clientes peuvent repartir avec le vernis

de leur choix. Les hommes ne sont pas oubliés,

une large gamme de soins leur est dédiée.

Rendez-vous au sixième étage !

Prestations sur rendez-vous, proposées aux clients

de l’hôtel comme aux non-résidents.

Suite privatisable (sur demande) - Forme et Couleur

Kure Bazaar : à partir de 30 € les 20 minutes.

RENDEZ-VOUS SUITE 601 AVEC KURE BAZAARLA MANUCURE À LA FRANÇAISE S’OFFRE UNE NOUVELLE ADRESSE AU CŒURDU PARK HYATT PARIS-VENDÔME.

PA R N I C O L AS J A N

Page 39: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Par

k A

ttit

udes

I

39

Ci-

cont

re. P

ortr

ait K

arti

ka L

uyet

, © L

ookb

ook

Kure

Baz

aar p

ar G

aran

ce D

oré.

Page 40: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

Par

k D

éco

uver

tesI

40

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

LE PARIS DU PARK HYATTPARIS-VENDÔME EN COMPAGNIE DES FIGURES DE L’HÔTEL, DÉCOUVREZ QUELQUES BONNESADRESSES DE LA CAPITALE.

PA R J E A N - M I C H E L D E A L B E RT I

1

Ci-contre. Le Mama Shelter, © Francis Amiand.

Page 41: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

Par

k D

éco

uver

tesI

41

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

YANN DANIEL

CHEF BARMAN

Quel est votre quartier préféré de Paris ?Le quartier des Batignolles dans le XVIIe

arrondissement, un quartier familial qui compte de nombreux restaurants, bars et boutiques.Que conseillez-vous de faire à deux pas du ParkHyatt Paris-Vendôme ?Un spectacle à l’Olympia, la visite de l’OpéraGarnier, une séquence shopping chez Colette (1),le concept store de la rue Saint-Honoré.Quelle est votre dernière découverte parisienne ?Le restaurant Le Derrière (3), cadre très sympa etdécalé, pour une cuisine traditionnelle et familiale.Avez-vous une adresse insolite ou peu connue ?Le Calbar, un bar situé rue de Charenton où les barmen vous accueillent en caleçon et avec le sourire !Quel serait votre dimanche idéal à Paris ?Brunch à L’Endroit dans le XVIIe arrondissement,une balade aux Abbesses et Montmartre, un verreau Terrass Hôtel, notamment pour la vue, et partirdans le XXe pour une soirée au Mama Shelter (2).What is your favourite Parisian neighbourhood?The Batignolles area in the seventeenth arrondissement, which is a family neighbourhoodwith many restaurants, bars and shops.What do you recommend that’s within walkingdistance of Park Hyatt® Paris-Vendôme?A show at the Olympia Theatre, a visit to thePalais Garnier or a shopping session at Colette (1), a concept store located on Rue Saint-Honoré.What is your most recent discovery in Paris?A restaurant called Le Derrière (3). The décor isvery welcoming and humorous and they serve traditional home cooking.Could you recommend somewhere unusual or relatively unknown?Le Calbar, a bar located on Rue de Charenton,where the bartenders welcome you with a smile …and in their boxer shorts!Describe your ideal Sunday in Paris.Brunch at L’Endroit in the seventeenth arrondissement, a walk around Les Abbesses andMontmartre, a drink at Terrass Hôtel — partly forthe view — and then going out at Mama Shelter(2) in the twentieth arrondissement.

A d r e s s e s

Le Derrière. 69, rue des Gravilliers, 75003 Paris,Tél. : 01 44 61 91 95.Le Calbar. 82, rue de Charenton, 75012 Paris, Tél. : 01 84 06 18 90.L’Endroit. 67, place du Dr Félix Lobligeois, 75017 Paris, Tél. : 01 42 29 50 00.Terrass Hotel. 12-14, rue Joseph de Maistre,75018 Paris, Tél. : 01 46 06 72 85.Mama Shelter (2). 109, rue de Bagnolet, 75020 Paris, Tél. : 01 43 48 48 48.

JEAN-FRANÇOIS

ROUQUETTE,

CHEF EXÉCUTIF,

1 * MICHELIN

Quel est votre quartier préféré de Paris ?Le Marais et celui de la rue de Montorgueil.Que conseillez-vous de faire à deux pas du ParkHyatt Paris-Vendôme ?Flâner dans les grands magasins.Quelle est votre dernière découverte parisienne ?Le restaurant l’Abri, du chef Katsuaki Okiyama.Avez-vous une adresse insolite ou peu connue ?La Corte, un restaurant italien non loin de l’hôtel.Quel serait votre dimanche idéal à Paris ?Une balade sur les bords de Seine et un déjeunersur une guinguette.What is your favourite Parisian neighbourhood?The Marais and around the Rue Montorgueil.What do you recommend that’s within walking distance of Park Hyatt® Paris-Vendôme?Going for a stroll through the big department stores.What is your most recent discovery in Paris?Abri, a restaurant headed by Chef Katsuaki Okiyama.Could you recommend somewhere unusual or relatively unknown?La Corte, an Italian restaurant near the hotel.Describe your ideal Sunday in Paris.A walk along the Seine followed by lunch in a typical guinguette.

A d r e s s e s

Abri. 92, rue du Faubourg-Poissonnière, 75010 Paris Tél. : 01 83 97 00 00.La Corte. 320, rue Saint-Honoré, 75001 Paris Tél. : Tél. 01 42 60 45 27.

Paris … by Park

Hyatt® Paris-Vendôme

discoVer some of our

staff members’

Personal tiPs for a

stay in tHe caPital.

2

3

Page 42: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

Par

k D

éco

uver

tesI

42

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

SANDRINE JOSSE

SPA MANAGER

Quel est votre quartier préféré de Paris ?Le Paris du Ve arrondissement : la Sorbonne, le Panthéon, les petites rues « tarabiscotées » et leurs bistrots typiquement parisiens. Un thé et une pâtisserie orientale à la Mosquée de Parisdans le jardin.Que conseillez-vous de faire à deux pas du ParkHyatt Paris-Vendôme ?L’Opéra Garnier (3) et la Comédie-Française.Quelle est votre dernière découverte parisienne ?Les écluses du canal Saint-Martin.Avez-vous une adresse insolite ou peu connue ?Les catacombes de Paris, le marché Mouffetard :le dimanche matin il y des danseurs de salon, une chorale, les passants peuvent participer. Les arènes de Lutèce dans le Ve arrondissement.Quiveutpisterparis.com, un jeu de piste avec des énigmes !Quel serait votre dimanche idéal à Paris ?Un brunch, un petit spectacle, une balade en soirée àla tombée de la nuit (une traversée de Paris en taxiou en vélo l’été), un restaurant type bistrot parisien.What is your favourite Parisian neighbourhood?The fifth arrondissement, with the Sorbonne, thePantheon and the small winding streets with theirtypical Parisian bistros, plus a cup of tea and an oriental pastry in the garden of the Grand Mosque ofParis.What do you recommend that’s within walkingdistance of Park Hyatt® Paris-Vendôme?Going to the Palais Garnier and the Comédie-Française.What is your most recent discovery in Paris?The locks of the Canal Saint-Martin.Could you recommend somewhere unusual orrelatively unknown?The Catacombs of Paris and the Rue MouffetardMarket, where on Sunday mornings there are ballroom dancers and a choir and passersby are invited to join. Also the Arènes de Lutèce, an ancientGallo-Roman amphitheatre in the fifth arrondissement, and quiveutpisterparis.com, a treasure hunt with clues!Describe your ideal Sunday in Paris.Brunch followed by a matinee, then a wanderthrough Paris at dusk by taxi or bike and dinnerat a Parisian bistro-style restaurant.

BÉRYL MANCEAUX-DEMIAU

LES ORCHIDÉES

RESTAURANT MANAGER

Quel est votre quartier préféré de Paris ?Le Marais.Que conseillez-vous de faire à deux pas du ParkHyatt Paris-Vendôme ?Se balader dans le quartier de Montorgueil.Quelle est votre dernière découverte parisienne ?Le restaurant MG Road, une cuisine indienne « new age », rien à voir avec le restaurant indienpoussiéreux !Avez-vous une adresse insolite ou peu connue ?Le bar Sherry Butt dans le IVe, très bons cocktailset tapas délicieuses.Quel serait votre dimanche idéal à Paris ?Se balader dans le Marais.What is your favourite Parisian neighbourhood?The Marais.What do you recommend that’s within walkingdistance of Park Hyatt® Paris-Vendôme?Walking through the Rue Montorgueil neighbourhood.What is your most recent discovery in Paris?A restaurant called MG Road featuring “new age”Indian cuisine, which is miles away from the usual,old-fashioned Indian restaurant!Could you recommend somewhere unusual orrelatively unknown?The Sherry Butt in the fourth arrondissement,which serves excellent cocktails and delicious tapas.Describe your ideal Sunday in Paris.A walk through the Marais.

A d r e s s e s

MG Road (1). 205, rue Saint-Martin, 75003 Paris Tél. : 01 42 76 04 32.Sherry Butt. 20, rue Beautreillis, 75004 Paris Tél. : 09 83 38 47 80.

1

2

Page 43: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

Par

k D

éco

uver

tesI

43

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

FABIEN DESPOUYS

CONCIERGE CLÉ D ’OR

Quel est votre quartier préféré de Paris ?Le quartier du canal Saint-Martin ainsi que le hautMarais, avec la rue de Bretagne et le Carreau du Temple, autour de République.Que conseillez-vous de faire à deux pas du ParkHyatt Paris-Vendôme ?Lire au soleil sur un banc aux Tuileries (2), avec vue sur le Musée d’Orsay.Quelle est votre dernière découverte parisienne ?La Butte Bergeyre, un micro quartier de Paris et un havre de paix.Avez-vous une adresse insolite ou peu connue ?Candelaria (4 et 5), un restaurant dans le Marais.Un musée peu connu, le Mémorial des Martyrs de la Déportation, dont la réouverture est prévueen mai 2015.Quel serait votre dimanche idéal à Paris ?Une grasse matinée, un pique-nique dans le parcdes Buttes-Chaumont et, toujours dans le parc, un apéritif au Rosa Bonheur.What is your favourite Parisian neighbourhood?The area around the Canal Saint-Martin, as well asthe upper Marais, including Rue de Bretagne andthe Carreau du Temple market near République.What do you recommend that’s within walkingdistance of Park Hyatt® Paris-Vendôme?Sitting on a bench in the sun reading at theTuileries Garden with a view of the Musée d’Orsay.What is your most recent discovery in Paris?The Butte Bergeyre, a micro-neighbourhood in Paris, which is very peaceful.Could you recommend somewhere unusual or relatively unknown?Candelaria, a restaurant in the Marais, as well as alittle-known museum, the Deportation Memorial,which is scheduled to re-open in May 2015. Describe your ideal Sunday in Paris.Sleeping in, then a picnic in the Parc des Buttes-Chaumont and finally an aperitif at Rosa Bonheur.

A d r e s s e s

Candelaria. 52, rue de Saintonge, 75003 ParisTél. : 01 42 74 41 28.Mémorial des Martyrs de la Déportation. Square de l'Ile de France, 75004 Paris Tél. : 01 46 33 87 56.Rosa Bonheur. 2, avenue des Cascades, Parc des Buttes-Chaumont, 75019 Paris Tél. : 01 42 00 00 45.

3

4 / 5

Ci-contre. Jardin des Tuileries, © Office de Tourisme de la Ville de Paris.

Ci-contre. © Candelaria by Diane Yoon.

En haut au centre. Palais Garnier, © Jean-Pierre Delagarde, Ope�ra National de Paris.

Ci-contre. MG Road restaurant, © Yann Deret.

Page 44: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

pa

rk

co

uv

er

te

s

Londres Arty

City Guide ChiCAGo

soirées évènements

renContre

AveC sArAh LAvoine

Ci-

cont

re. ©

Chi

cago

, Arc

hite

ctur

e \

CR

Wri

gley

Bui

ldin

g, T

rum

ptow

er.

Page 45: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

PARIS SHOW JUMPINGDU 4 AU 7 DÉCEMBRE 2014

PARIS NORD VILLEPINTE

GPM2014_Hyatt_210x297mm.indd 1 23/10/2014 12:23

Page 46: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

Par

k D

éco

uver

tesI

46

En hau

t. © 2

014

REA

DS,

Ber

tran

d La

vier

Fou

ntain is sup

ported

by th

e LU

MA Fou

ndat

ion an

d AEC

OM

and

par

t of t

he S

erpe

ntine

Aut

umn Se

ason

spo

nsor

ed by Blo

ombe

rg P

hilant

hrop

ies. C

i-co

ntre

. © N

atio

nal P

ortrait G

allery

, Lon

don.

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

London weekend.

A few tips for An originAL

And Art-fiLLed

trip to the cApitAL

R ED É COUVR I R

L A S E R P EN T I N E

GA L L E RY

Cette jolie demeure au cœur du parc de Kensington accueille les expositionsles plus pointues d'art contemporain :tous les grands noms de l'art d'aujourd'hui ont eu droit à leur exposition. Il est agréable égalementde se promener dans le parc et de profiter de la librairie ou du café attenant. Il y a un an, la Serpentines’est assortie d’un nouvel espace, the Sackler Gallery, dessiné par ZahaHadid. Parmi les évènements artistiques, notons l’inauguration de la fontaine de l’artiste françaisBertrand Lavier, que la Sackler Galleryexposera durant une année.Rediscover the Serpentine Gallery.This lovely building in the centre ofKensington Gardens is home to themost cutting-edge contemporary artexhibitions; the biggest names in theart world have all been exhibited hereat one time or another. The park surrounding the gallery is perfect for astroll, while the bookstore and caféoffer pleasant stops along the way.Last year, a new space was added to theSerpentine called the Sackler Gallery,designed by Zaha Hadid. Among theevents on offer, the inauguration ofFrench artist Bertrand Lavier’s fountain– exhibited by the Sackler Gallery forone year – is worth noting.

Kensington Garden

Tél. : +44 20 7402 6075

www.serpentinegalleries.org

L ES T U DOR S

À L A N AT I O NA L

PORTRA I T GA L L E RY

Sur le thème du portrait, photographeset artistes contemporains s'en donnentà cœur joie pour croquer célébrités et figures royales. Le rez-de-chausséeest consacré aux collections contemporaines, on découvre avec un vrai plaisir les belles successions de photos et de peintures très brit pop.Les étages supérieurs nous invitent à revisiter les portraits dans l'histoirebritannique. Tout aussi passionnant !Les férus d’histoire ne manqueront pasl’exposition The Real Tudors à traversles portraits des différents monarquesde la célèbre dynastie popularisée parune série de télévision. L’exposition sedéroule jusqu’au 1er mars 2015.The Tudors at the National PortraitGallery. Photographers and artists indulge in the art of the portrait to represent celebrities and royal figuresof all sorts. The ground floor is dedicated to the museum’s contemporary collections, where a gorgeous series of photos and paintings with true Brit Pop flair can beadmired. The upper levels are an invitation to discover portraits throughout British history with equalpleasure. History buffs shouldn’t missthe exhibition The Real Tudors whichpresents portraits of the successivemonarchs of the famous dynasty popularised in a recent TV series.The exhibition runs until 1 March 2015.

St Martin's Place

Tél. : +44 20 7312 2463

www.npg.org.uk

WEEK-END À LONDRESQUELQUESIDÉES DE VISITESARTY ET INÉDITES

PA R N I C O L AS J A N

Page 47: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

Par

k D

éco

uver

tesI

47

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Carnet

d’adresses

Andaz Liverpool Street (1)Le boutique hôtel design de Hyatt,

idéalement situé au cœur de Londres.

A designer boutique hotel by Hyatt,

situated in the heart of London.

40, Liverpool Street

Tél. : +44 20 7961 1234

www.london.liverpoolstreet.andaz.h

yatt.com

Hyatt Regency LondonThe ChurchillÉlégante adresse près de

Marylebone et de Park Lane.

An elegant address located near

Marylebone and Park Lane.

30, Portman Square

Tél. : +44 20 7486 5800

www.london.churchill.hyatt.co.uk

NOUV E L L ES V I S I O N S

À L A TAT E M OD ERN

E T T U RN ER P R I Z E

Le musée demeure l’un des exemplesmondiaux les plus réussis de reconversion d'un espace industrielen musée. Tate Modern était une centrale électrique conçue en 1947par l'architecte Giles Gilbert Scott, à quil’on doit le fameux design des cabinestéléphoniques rouges. Le musée, ouvertdepuis treize ans, rassemble les collections contemporaines issuesde trois institutions britanniques. Il fautadmirer le travail des architectessuisses Herzog & de Meuron, qui ont supréserver l'œuvre industrielle de Scotten ajoutant des touches contemporaines remarquables commeles galeries en verre ou les terrasses quisurplombent la Tamise. Une nouvelleaile sera ajoutée en 2016, conçue parles mêmes architectes. Les amateurspourront voir exposés les artistes enlice pour le prestigieux Turner Prize2014, qui fête cette année ses trenteans : Duncan Campbell, Ciara Phillips,James Richards et Tris Vonna-Michell.New visions at the Tate Modern andthe Turner Prize. This museum remains one of the mostsuccessful industrial conversions to an art space in the world. The TateModern was once a power station builtin 1947 by the architect Giles GilbertScott, who also created England’s iconic red telephone booths. Openedthirteen years ago, the museum bringstogether the contemporary collectionsof three different British institutions.The work of Swiss architects Herzogand de Meuron is worthy of admiration,having succeeded (as they did) in preserving Scott’s industrial visionwhile adding remarkable contemporarytouches, such as the glass galleries orthe outdoor terraces overlooking theThames. A new wing is due to open in2016, designed by the same architects.Art lovers can also discover the work of the nominees for the prestigiousTurner Prize 2014, which celebrates its thirtieth birthday this year: DuncanCampbell, Ciara Phillips, JamesRichards and Tris Vonna-Michell.

Holland Street, South Bank

Tél. : +44 20 7887 8000

www.tate.org.uk Ci-co

ntre

. © C

iara

Phillips

, Thing

s pu

t tog

ethe

r 201

3 Th

ings

put

toge

ther

(det

ail) 20

13 C

ourtes

y th

e ar

tist

.

1

Page 48: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

Par

k D

éco

uver

tesI

48

CHICAGO ART : ARCHITECTUREET NOUVELURBANISME

La mégapole concentre tous les atouts

et les défis du pays. Du haut des gratte-ciels

aux plus petites rues du Loop, découvertes

urbaines inattendues et éclectiques…

PA R N I C O L AS J A N

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Page 49: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

Par

k D

éco

uver

tesI

49

LA VILLE DE CHICAGO PORTE EN ELLE

L’IMAGE IMMÉDIATEMENT SÉDUISANTE

D’UNE AMÉRIQUE CONSTANTE, fidèle à son

rêve de richesse, l’image des gratte-ciels, des

grands espaces et d’une vision positive du futur.

La troisième ville américaine n’a pas les défauts

des autres métropoles nord-américaines :

le centre ville demeure dynamique, il existe

une véritable vie de quartier. Chicago n’a pas

cédé aux sirènes d’autres villes où la formation

de gigantesques zones pavillonnaires a étouffé

toute vie urbaine. La ville est née riche grâce à

sa position stratégique, aux confluents de tous

les développements de l’Amérique moderne :

le train, les industries et le commerce.

Aujourd’hui, elle résiste mieux que ses voisines

à la crise. Non loin de Chicago, des villes

entières ont sombré, dédiées à une mono

activité (l’automobile, la sidérurgie). « Nous

avons la chance de ne pas être dépendants

d’un seul pan de l’économie. Nos gratte-ciels

si photogéniques abritent une immense

palette d’activités, de la finance au commerce

des matières premières, des médias

traditionnels aux entreprises les plus

dynamiques en matière de recherche

scientifique. Nous avons été classés comme

l’une des villes les plus diversifiées des États-

Unis en termes d’économie », analyse Leslie

Fran, à la tête d’une organisation de jeunes

entrepreneurs. « La richesse de la ville a

offert à Chicago des musées ambitieux et

des collections d’art essentielles. Nighthawks,

le tableau le plus célèbre du peintre Edward

Hopper, appartient à l’Art Institute de Chicago.

L’autre "Joconde américaine", American

Gothic de Grant Wood, le tableau des deux

fermiers, est également au musée », ajoute

Dennis Roy, étudiant en design à Chicago.

La ville de Chicago est une des villes américaines les plus agréables à découvrir.

En son centre-ville, tout est accessible à pied. L'architecture de la métropole fait

penser à celle de Manhattan.

Page

de ga

uche

. Chicago

, © Cesar Russ Ph

otog

raph

y.Pa

ge de droite en ha

ut. C

hicago

, © Cesar Russ Ph

otog

raph

y.En

dessous. C

hicago

, © City of Chicago

.

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

ChiCago: art, arChiteCture

and Modern urbanisM

FroM the tops oF its

skysCrapers to the very

sMallest streets oF the loop,

there are Many surprising

and eCleCtiC urban

disCoveries awaiting visitors

oF the “windy City”.

Musées et galeriesL’autre caractéristique de Chicago est son

incroyable collection d’art disposée dans

les espaces publics. Les rues de Chicago sont

un musée ouvert aux yeux de tous :

des sculptures de Picasso, Miró, Calder ou

encore Jean Dubuffet s’offrent aux passants.

Pour le passage de l’an 2000, la ville a

poursuivi cette politique en commandant

notamment le désormais célèbre Cloud Gate à

Anish Kapoor et la Crown Fountain à Jaime

Plensa. L’art contemporain est présent grâce

au travail du Museum of Contemporary Art of

Chicago. Le musée s’est doté, sous l’impulsion

de son nouveau directeur, d’une politique

ambitieuse entretenant la double perspective

d’exposer les grands courants internationaux

et de mieux refléter la création locale ainsi que

les artistes émergents.

Page 50: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

Par

k D

éco

uver

tesI

50

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Chicago carries the seductive image of an

enduring “America”, reflecting the country’s

wealthy ideal with skyscrapers, open spaces and

a positive outlook. The third most populous US

city has also managed to avoid the usual pitfalls

of other North American metropolises: its

downtown area is thriving and there is a true

sense of community at the neighbourhood level.

Unlike other cities, Chicago did not give in to

the trend of building huge suburban zones that

have the tendency to drain the life out of city

centres. The city has also maintained its wealth

thanks to its strategic position, remaining at the

heart of all the developments at work in

twentieth-century America: railways, industry

and commerce. Because of this, Chicago has

withstood the recent recession better than its

neighbours, with surrounding cities floundering

in part because of their reliance on a single

industry (think automobiles and ironworks).

“We’re lucky not to be dependent on a single

piece of the economy,” says Leslie Fran, head of

an organisation of young entrepreneurs. “Our

very photogenic skyscrapers contain a huge

array of activities, from finance to raw

materials exports, from the traditional media

to the most cutting-edge companies in

scientific research. We’ve been listed as one of

the most diverse cities in the United States,

in economic terms.”

“The city’s wealth has given it ambitious

museums and essential art collections,” says

design student Dennis Roy. “Nighthawks,

Edward Hopper’s most famous painting,

belongs to the Art Institute of Chicago.

The other great American artwork, American

Gothic by Grant Wood, a painting depicting

farmers, is also owned by the museum.”

Chicago is also filled with an incredible

collection of public art. The city’s streets are an

open museum, featuring sculptures by Picasso,

Miró, Calder and Jean Dubuffet. At the turn of

the millennium, the city continued this public

art tradition by commissioning the now famous

Cloud Gate by Anish Kapoor and Crown

Fountain by Jaime Plensa. Contemporary art is

also well represented in the city thanks to the

efforts of the Museum of Contemporary Art of

Chicago. Under the guidance of its new director,

the museum has given itself the ambitious

double remit of exhibiting the great currents of

international art while better reflecting local

creativity and emerging talent.

Le Millennium Park est devenu un des symboles de la ville, modelé par lesplus grands architectes mondiaux commeRenzo Piano et Frank Gehry ou encore par les artistes Jaume Plensa ou Anish Kapoor.

Page 51: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

Par

k D

éco

uver

tesI

51

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

L E PA RK H YAT T

CH I CAGO

C’est l’un des palaces les plus élégantsde Chicago, fidèle à la réputation de cette superbe collection d’hôtels à travers le monde. La saga Hyatt estd’ailleurs née à Chicago où la famillePritzker, propriétaire de la chaîne, afondé la compagnie en 1957, créantégalement le célèbre prix Pritzker quirécompense les meilleurs architectesdu monde. Le Park Hyatt expose desœuvres d’art de la collection privée dela famille. On apprécie les chambresluxueuses, le superbe lobby et ses salons attenants où l’on consulte livres d’art et magazines hype.L’établissement a été classé parmi lesvingt meilleurs hôtels du monde par lemagazine américain Travel+Leisure.One of Chicago’s most elegant luxuryhotels, Park Hyatt® Chicago remainstrue to the brand’s worldwide reputation for excellence. The Hyatt®

story began in Chicago, where thePritzker family, owners of the chain,founded the company in 1957. The family also established the famousPritzker Prize, which awards theworld’s best architects. Guests will appreciate the hotel’s luxury rooms,superb lobby and adjoining lounges,where art books and trendy magazines are available for perusal.The establishment was listed as one ofthe 20 best hotels in the world by theAmerican magazine Travel+Leisure.

800 North Michigan Avenue

Tél. : + 1 (312) 335-1234

www.parkchicago.hyatt.com

T H E A RT I N ST I T U T E

O F C H I CAGO

Le musée est l’un des plus importantsdes États-Unis. Renzo Piano a étécommissionné pour réaliser la nouvelle aile et ajouter ainsi, depuis 2009, près de 25 000 m2 desurface d’exposition. The Art Instituteest célèbre pour disposer de l’une desplus riches collections de peinture impressionniste au monde, reflétantainsi le goût et la richesse desgrandes familles ayant compté dansl’histoire récente de la ville. L’aile moderne comprend également desœuvres majeures de l’art américaincomme American Gothic de GrantWood.This is one of the country’s top museums. Renzo Piano was commissioned to design its new wing,which added 25,000 sq m (269,098sq ft) of exhibition space to the building in 2009. The Art Institute isfamous for owning one of the world’sfinest collections of Impressionistpaintings, reflecting the taste andwealth of the great families that haveplayed a role in the city’s history. The modern wing also contains majorAmerican artworks such as GrantWood’s American Gothic.

111 South Michigan Avenue

Tél. : + 1 (312) 443-3600

www.artic.edu

à V O I R !

Page

de ga

uche

. Chicago

, © pho

to.ua / Sh

utterstock.com

Page

de droite à gau

che. Chicago

, © Art Institute of Chicago

: Geo

rges-Pierre Se

urat.

Page 52: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

Par

k P

eop

leI

52

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

S O I R É E É V È N E M E N T

I n a ugura t I o n S u I t e 6 0 1 - n a I l S u I t e b y K ur e ba zaar

De gauche à droite. 1. Kartika Luyet, la créatrice de Kure Bazaar, et Michel Jauslin ont inauguré

la nouvelle suite 601 autour d’un cocktail. 2. Le cocktail s’est déroulé au cœur de la Suite Duplex

650. 3. L’actrice Michèle Laroque et Kartika Luyet. 4. Kartika Luyet, Christian David de Kure

Bazaar et l'actrice Catherine Deneuve. 5. Alexandra Rosenfeld en pleine manucure. 6. Kartika

Luyet et le coiffeur John Nollet.

Page 53: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

S O I R É E É V È N E M E N T

maS t e r S o f f o od & W I n e m e e t maS t e r S o f t Im e ,

a v e c J a e g e r l e c ou l t r e

De gauche à droite. 1. 2. et 3. Lors de la quatrième édition des Masters of Food & Wine, les convives

ont pu déguster un menu spécial préparé par Jean-François Rouquette et découvrir la nouvelle

montre Jaeger-LeCoultre Grande Reverso Night & Day, avec l'aimable collaboration des Champagnes

Bollinger. 4. James Huth, Cristiana Reali et Michel Jauslin.

Par

k P

eop

leI

53

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

Page 54: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5

Par

k P

eop

leI

54

PARK HYATT PARIS-VENDÔME I MAGAZINE

DOLCE VITA AVEC SARAH LAVOINESARAH LAVOINE SIGNE LA DÉCORATION

DU VICTORIA 1836, un nouveau restaurant

remplaçant l’Arc qui avait fait les belles nuits

du Paris des années 2000. La jeune femme fait

partie de ces créateurs pétillants de vie,

racontant avec un enthousiasme communicatif

un dernier voyage, un coup de cœur pour

un artiste, un projet en cours. Pour le Victoria

1836, elle a sublimé ce lieu magnifique avec une

vue unique sur l’Arc de triomphe pour élaborer

un restaurant lumineux, aérien, aux teintes

blanches, beige et taupe. Parallèlement,

la créatrice a lancé avec les céramistes de Jars

sa première collection d’art de la table, baptisée

“Sicilia“, pour laquelle elle s’inspire des

couleurs vibrantes de l’île italienne, revisitant

la tradition de la céramique dans un souffle

contemporain. Toutes les créations de Sarah

Lavoine se retrouvent dans un superbe espace

au cœur de Saint-Germain, inauguré en juillet

dernier, s’ajoutant à celui de la rue Saint-Roch

non loin du Park Hyatt Paris-Vendôme.

carnet

d’adresses

Le Victoria 183612, rue de Presbourg, 75016

Paris. Tél. : 01 44 17 97 72.

Service de 8 h à 23 h 30.

Boutiques Sarah Lavoine9, rue Saint-Roch, 75001 Paris.

Tél. : 01 42 96 34 35.

28, rue du Bac, 75007 Paris.

Tél. : 01 42 86 00 35.

Horaires :

Le lundi de 14 h à 19 h et du

mardi au samedi de 11 h à 19 h.

The dolce vita with Sarah Lavoine

The French designer’s latest projects

The décor of Victoria 1836 – a new restaurant

that has replaced Arc, the acclaimed Parisian

nightspot of the 2000s – is signed by Sarah

Lavoine. A vivacious personality, the designer’s

enthusiasm is highly infectious; whether she is

discussing her latest trip, her new favourite

artist or whatever project she is currently

working on. For Victoria 1836, she enhanced

the existing magnificence of the venue with its

exclusive view of the Arc de Triomphe by

creating a luminous, unencumbered space in

white, beige and taupe tones. She also launched

her first tableware collection, “Sicilia”, featuring

French Jars céramistes, inspired by the vibrant

colours of the Italian isle and offering a

contemporary twist to traditional ceramics. All

of Sarah Lavoine’s creations can be found in her

superb new boutique in Saint-Germain (inaugu-

rated in July) as well as in her first store on Rue

Saint-Roch near Park Hyatt Paris-Vendôme.

Ci-

cont

re. P

ortr

ait d

e Sa

rah

Lavo

ine,

© P

hoto

de

Soni

a Si

eff.

N o u v e l l e s c r é a t i o N s d e l a d e s i g N e r f r a N ç a i s e

PA R N I C O L AS J A N

Page 55: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5
Page 56: Park Hyatt Paris-Vendôme Magazine - NO5