perfect travel. Лето 2013

25
TRavel ЛЕТО 2013 by

Upload: irina-mishina

Post on 28-Mar-2016

217 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Статьи для летнего выпуска 2013 (ИД "Трибуна", ОАО Газпром Медиа). Журнал о luxury путешествиях.

TRANSCRIPT

Page 1: Perfect Travel. Лето 2013

TR

av

el

ЛЕ

ТО

20

13

by

Page 2: Perfect Travel. Лето 2013

2 Perfect travel Perfect travel 3

Page 3: Perfect Travel. Лето 2013

4 Perfect travel Perfect travel 5

Учредитель: ЗАО ИД «Трибуна».

ОАО «Газпром-Медиа Холдинг»

Генеральный директор/

Главный редактор:

Васильев Николай

Руководитель проекта:

Ларина Марина

Редактор:

Мишина Ирина

Дизайн, верстка:

РИУ ИД «Трибуна»

Корректоры:

Котова Людмила,

Липатникова Марина

Тираж: 57 500 экз.

Редакция не несет ответственности

за содержание рекламных материалов.

Перепечатка и использование

материалов возможны только

с разрешения редакции.

Адрес редакции:

127015, Москва,

Бумажный проезд, д. 14, стр. 1

Тел.: 8 (499) 257 59 13, 257 58 62

Pe r f e c ttravel

4 ............................................ ИНТЕРВью

6 ............................................. РОСКОШь

16 ................................. ПУТЕШЕСТВИЕ

26 ..........................................ПРОГУЛКА

28 .......................... TRavel ЗДОРОВьЕ

30 .......................................... эКЗОТИКА

32 ...............................TRavel РОССИя

34 ................................. ОБРАЗОВАНИЕ

42 ...................... СВЕТСКАя ХРОНИКА

44 ................................................АфИША

стр. 22

СОДЕРЖАНИЕ

стр. 18

выпуСк: лЕтО-2013

стр. 4

стр. 12

На обложке:alDeMaR HOTELS & SPAwww.aldemarhotels.com

Page 4: Perfect Travel. Лето 2013

6 Perfect travel Perfect travel 7

ВГреции есть то самое сочетание культу-ры, кухни, приветливости и гостепри-имства жителей, которые делают эту страну уникальной для туристов.

– Насколько нам известно, миссия компании Альдемар – сделать Грецию ведущим туристи-ческим направлением. Какие действия вы для этого предпринимаете?

– Многие компании ставят своей целью по-лучение прибыли через качественное оказа-ние услуг. Для меня туризм – это отельный биз-нес, и его успех напрямую зависит оттого, как будет развиваться Греция. И для того, чтобы Греция смогла стать ведущим туристическим на-правлением, мы прикладываем немалые усилия. Разница между нашей и другими компаниями в том, что мы не стремимся сделать все возмож-ное только для Aldemar. Мы делаем ставку на по-мощь людям.

Сейчас в Греции уровень безработицы превы-шает 30%. Чем активнее будет развиваться тури-стическая сфера, тем больше людей смогут в ней работать. А значит, они смогут улучшить свою жизнь и быть счастливыми. Я использую именно это слово, так как в конечном итоге все мы мечта-ем о счастье. И моя основная задача – объяснить людям, что развитие туризма имеет важное зна-чение в первую очередь для них самих.

– Сказываются ли ваши старания на увели-чении потока российских туристов в Грецию?

– По нашим прогнозам, поток российских туристов в Грецию в этом году увеличится. Это

замечательно, ведь наша страна обладает всеми достоинствами: благоприятным климатом, эко-логией, культурой и кухней. И число путеше-ственников будет расти по мере того, как Греция будет развиваться по пути ведущего туристиче-ского направления.

– Как вы оцениваете общую экономическую ситуацию в Греции? Насколько она близка к стабильности по сравнению с прошлым годом?

– Сейчас обстановка в стране несколько на-пряженная. Люди теряют работу и средства к существованию. Но в то же время ситуация

стабилизировалась, и мы находимся в наибо-лее низкой точке экономического спада. Необ-ходимо сфокусироваться на том, что у нас дей-ствительно хорошо получается – это развитие туризма и поддержка аграрно-промышленного комплекса. В Греции также хорошо развита ме-дицина, но ей требуется время для адаптации к новым условиям. Еще одним очень важным фактором на пути к преодолению кризиса яв-ляются наши запасы природного газа и нефти. И этот фактор немаловажен.

Но самое главное – это изменения в самих жи-телях. Да, важно быть счастливым и гостеприим-ным. Но не менее важно уважительно относить-

ЭкСкЛюзИВНоЕИНтЕРВьюс вице-президентомсети отелей Aldemar Hotels & SpaАлександросом АНГЕЛоПУЛоСоМ

Александрос АНГЕЛоПУЛоС:

Добро пожаловать

в Грецию!

ся к государству, которому платишь налоги, к сво-ему соседу и его бизнесу. Человек должен нести от-ветственность за свои слова и действия. И если не изменить отношение людей друг к другу и пра-вительству, то рано или поздно мы снова вернем-ся к сегодняшнему положению. Греки очень мно-го работают. Но делают это прежде всего ради соб-ственного благополучия. Нужно не требовать, что-бы тебе дали, а самому научиться отдавать.

– В прошлом году состоялся российско-греческий форум, на котором присутствовали политики и представители бизнес-элиты. С тех пор пошли разговоры о том, что вы собирае-тесь в политику. это правда?

– Сейчас это широко обсуждаемая идея. Хотя российско-греческие форумы были в сентябре прошлого года и в феврале этого, такие меропри-ятия проводились и раньше. Их основная задача – обмен опытом и знаниями. Я не преследую цель отхватить лакомый кусок пирога. Моя задача – сделать этот пирог больше.

Хороший политик не тот, кто занимает кресло в парламенте. А тот, кто уважает других и готов протянуть им руку помощи. Я люблю помогать людям, но я не могу этого делать, когда просят во всеуслышание и под вспышки камер. Я не хочу, чтобы меня запомнили как политика. Я хочу, что-бы меня запомнили как человека, который смог что-то изменить в лучшую сторону.

– Можете назвать три кита греческого туризма?

– Я вижу Грецию как мультикультурную ев-ропейскую страну. обычно о Греции говорят как о единой территории. На самом деле, каждый ее уголок – это особенное место, не похожее на дру-гие. куда бы вы ни поехали в Греции, вы везде увидите разных людей, разную кухню, культуру, сам дух этого места. каждый раз, приезжая в Гре-цию, вы будете открывать для себя что-то но-вое. Не менее важным является и то, что в Греции очень мягкий климат, который придется по душе многим путешественникам. Греция – очень здо-ровая страна: климат, стиль жизни, еда – все это делает ее привлекательной для здорового туриз-

ма. И, что тоже очень важно, у Греции очень бо-гатая история, которая подарила нам неповтори-мую культуру. Я считаю, что к этой культуре дол-жен прикоснуться каждый. У Греции есть то са-мое сочетание культуры, кухни, приветливости и гостеприимства жителей, которые делают эту страну уникальной для туристов.

– В отелях Альдемар особенный акцент делается на греческой кухне. В какой из отелей вы бы посоветовали отправиться настоящим гурманам?

– Ценителям вкусной и здоровой пищи, прежде всего, стоит побывать в отеле royal Mare на крите. Наши шеф-повара не только проходят обучение в лучших греческих кули-нарных школах, но и посещают тренинги по искусству общения с людьми. Мы не просто готовим людям вкусную и здоровую еду, мы показываем, как ее готовить, учим тех, кто хо-чет сам повторить подобное дома. Еда и об-суждение, еда и обмен опытом – вот наша концепция. И именно в royal Mare находится центр всех изменений. здесь каждый год соз-даются новые рецепты, привлекаются разные люди для внедрения и продвижения чего-то нового. И нам приятно видеть, что наши тру-ды не напрасны. каждый год к нам приезжает все больше туристов, ценителей хорошего от-дыха и полезной еды.

– Что нового приготовили для своих гостей отели Альдемар в этом летнем сезоне?

– У нас большие планы по изменению меню: создание новых рецептов, коррекция ошибок, использование новых продуктов. Еще мы соби-раемся объединить культурные традиции с со-временными подходами и технологиями при-готовления еды. Многие отели сегодня теря-ются на фоне общей массы, они потеряли свою индивидуальность. Мы же, напротив, стре-мимся выделиться, отличиться. У отеля royal Mare есть две награды за отличие. И для нас это очень ценно, мы стараемся двигаться в этом же направлении. P

Светлана АНИСИМОВА

иНтервью

Page 5: Perfect Travel. Лето 2013

8 Perfect travel Perfect travel 9

Royal Mare – это королевский отдых в роскошной атмосфере, с услугами высшего качества, превосходной кухней в окружении исключительной природной красоты.

ВСЕ И ДАЖЕ БоЛьШЕДЛЯ ИДЕАЛьНоГо отДыХА

Aldemar royal Mare чудес-ное место отдыха как для семей с детьми, просто для семейных пар, моло-дежи, которая ведет ак-

тивный образ жизни, так и для требо-вательных VIP-персон, желающих уеди-ниться в роскошном номере с собствен-ным двориком и бассейном.

Royal MaRe — рай для гурмаНов

отель Aldemar royal Mare славит-ся своей кухней. Вас ждет большое разнообразие блюд и шеф-повара, неоднократно занимающие первые места на международных конкур-сах. Центральный ресторан с cooking show во время ужина, греческая та-верна el Greco с живой традиционной музыкой и исключительными блю-дами национальной кухни, ресторан для гурманов candia, где вы сможете побывать на «вечере лобстеров» и по-пробовать различные блюда европей-ской кухни, а также ресторан азиат-ской кухни Sushi Bar. кстати, здесь вам предложат фирменное органи-ческое вино «Dorima» семьи Ангело-пулос.

вкусНее Не бываетБез сомнения, этот отель мож-

но назвать одним из самых популяр-ных и любимых у российских тури-стов. В 2012 году к эпитетам, которы-ми его награждают многочисленные постоянные гости, добавился еще и… «оЧЕНь ВкУСНыЙ».

Чтобы гости могли получше по-знакомиться с кухней ресторанов, к двум основным системам пита-ния, BB и HB, добавились две новые – Premuim fullboard и VIP fullboard.

Пакет Premium fullboard дает воз-можность завтракать в VIP-ресторане candia, обедать в снэк-баре Alegro с вином и безалкогольными напит-ками (меню из трех блюд на выбор), ужинать в a la carte ресторанах candia, Sushi Bar, el Greco с вином и безал-когольными напитками. В пакет так-же входит один напиток в день в цен-тральном баре Minos и один – в Pool Bar Delfinia.

При заказе пакета VIP fullboard гости получают возможность зав-тракать в ресторане candia, обедать в Beach Bar Albatros с вином и безал-когольными напитками (меню из 3 блюд на выбор), ужинать в a la carte ресторанах candia, Sushi Bar, el Greco с вином и безалкогольными напит-ками. также в пакет включены два напитка в центральном баре Minos и два – у бассейна Delfinia.

И напоследок: если гость имеет какие-то ограничения по питанию, в royal Mare есть возможность орга-низовать ему диетическое питание!

безглютеНовый отдыхНет ничего удивительного в том,

что именно греческий врач Арктей оказался первым человеком, написав-шим еще в I в. о целиакии, т.е. непере-носимости глютена, а греческая сеть отелей Aldemar Hotels & Spa (www.

aldemarhotels.com) окажется первой, которая представит программу «Без-глютеновый отдых» в своих роскош-ных гостиничных комплексах.

Специальные меню были созданы в сотрудничестве с диетологами, вра-чами и шеф-поварами центров спа- и талассотерапии. они предоставля-ются без дополнительной платы. Для этого гостям достаточно за две неде-ли до своего прибытия проинформи-ровать администрацию отеля, что они предпочитают безглютеновое питание.

«уголки здоровья» под крышей aldeMaR

В 2010 году компания Aldemar создала «уголки здоровья» во всех своих основных ресторанах, где по-сетители могут попробовать продук-ты и блюда, составляющие понятие «здоровое питание».

И чтобы все эти изысканные блю-да и напитки не сказались на ваших фигурах, не забывайте об изюминке отеля royal Mare – SPA-центре, кото-рый признан Лучшим в мире (World travel Awards) центром талассотера-пии и СПА.

здесь опытные профессиона-лы помогут вам подобрать процеду-ры для лица и тела, а изысканная об-становка, современное оборудова-ние и забота специалистов позволят полностью расслабиться, набрать-ся энергии и сил. В отеле 341 номер и 43 сьюта экстра-класса. Из 97 но-меров имеется прямой доступ к цен-тру талассотерапии, 10 номеров

предназначены для гостей с ограни-ченными возможностями.

Учитывая современную тенден-цию к сохранению здоровья, поддер-жанию формы и хорошего самочув-ствия, Альдемар заявляет: «Мы не знаем, что надо есть, чтобы похудеть, но мы точно знаем, что кухня ресто-ранов в Aldemar royal Mare доставит вам удовольствие и не навредит ва-шей форме!» P

www.aldemarhotels.com

роскошь

Page 6: Perfect Travel. Лето 2013

10 Perfect travel Perfect travel 11

Буквально через полчаса вас доставят к парадному подъезду одного из самых стильных отелей каталонской столицы – Mandarin Oriental, Барселона. Его здание с изысканным фасадом находится в самом

сердце города, на бульваре Passeig de Gracia. Mandarin Oriental, Барселона – идеальный вы-

бор для тех, кто приехал в Барселону для знаком-ства с ее историей и архитектурой. В пешей доступ-ности находятся главные достопримечательности го-рода, творения архитектурного гения Антонио Гау-ди: величественный храм Святого Семейства (temple expiatori de la Sagrada família), причудливый «Дом Ба-льо» (casa Batlló), известный также как «Дом костей», «Дом Мила» (casa Milà) по прозвищу «каменоломня». за 10–15 минут можно добраться до Готического квар-тала и улицы Лас Рамблас (Las ramblas), а также до де-лового квартала Лес-кортс.

Чем же так хорош Mandarin Oriental, Барселона, что сразу после своего рождения завоевал репутацию одного из прекраснейших отелей города?

Mandarin Oriental, Барселона – еще один успешный европейский проект международной азиатской гости-ничной сети Mandarin Oriental Hotel Group. До этого открыли свои двери отели в Женеве, Праге и Лондоне. Над образом испанского детища поработала знамени-тая Патрисия Уркиола. она подарила ему элегантный стиль, в котором вечная классика тонко переплетается с элементами модернизма.

особая атмосфера ощущается с первых минут пре-бывания в отеле, с первых шагов по его ослепительно белоснежному лобби, обставленному удобными мягки-ми креслами. Девяносто восемь уютных номеров соче-тают в себе одновременно и шик, и строгость. особый бонус для гостей Mandarin Oriental, Барселона – терра-са с огромным бассейном на крыше здания. здесь мож-но расположиться в удобном шезлонге и долго любо-ваться пленительной красотой города.

Для восстановления сил после продолжительных прогулок в отеле построен спа-центр, который пред-лагает программы по уходу за лицом и телом с ис-пользованием натуральных экзотических ингредиен-тов. В распоряжении гостей: 8 спа-кабинетов, парная, огромный бассейн, фитнес-центр и студия красоты Ба-стьена Гонсалеса – «виртуоза в терапии стоп». Между-народную известность Бастьен Гонсалес приобрел бла-годаря уникальным и эффектным процедурам по уходу за ногами. По словам мастера, который также является врачом-ортопедом, роскошь описывается двумя прин-ципами: качество и обслуживание. На этих двух поня-тиях и основывается работа его команды.

Mandarin Oriental, Барселона – место, где каждый чувствует себя почетным гостем. Если в спа-центре оте-ля вашим лицом и телом займутся гуру в обла-сти красоты, то в ресторанах вам предложат блюда от одного из самых знаменитых шеф-поваров страны карме Рускаледы. Благодаря ее кулинарному мастер-ству ресторан каталонской кухни Moments получил две звезды Мишлен. До этого ей удалось довести «до ума», а точнее, до шести мишленовских звезд некоторые за-ведения в Испании и в Японии.

Еще один плюс Mandarin Oriental, Барселона – близость морского побережья. Всего за десять ми-нут отсюда можно добраться до пляжей San Sebastia и Barceloneta в районе ciutat Vella, где вас ждут теплый песок и ласковое Средиземное море.

Вы уже представили себя в окружении этого вели-колепия? тогда повторите еще раз волшебные слова: Passeig de Gracia, 38... P

www.mandarinoriental.com

MAnDArIn OrIentAL:отдых с видом на Барселону

Если вы планируете поездку в солнечную Барселону, запомните, словно магическое заклинание, фразу: Passeig de Gracia, 38, Barcelona, Spain. Прошепчите ее в аэропорту местному таксисту, и ждите чуда...

роскошь

Page 7: Perfect Travel. Лето 2013

12 Perfect travel Perfect travel 13

здесь есть все необходимое для самого изысканного времяпрепро-вождения: щедрое солнце, песчаные пляжи, великолепное вино и тысячелетняя история. кипрские города хранят воспоминания о блистательной византийской эпохе, о временах Великой Римской империи, о победах Ричарда Львиное Сердце и господстве осман-

ской империи. Спустя века, окутанный древними легендами, остров по-прежнему по-

ражает воображение своих гостей. теперь античные храмы и дворцы здесь соседствуют с роскошными отелями, которые хоть и не могут похвастаться столь славной историей, обладают всеми достоинствами современной эпохи.

Эксклюзивный туристический комплекс four Seasons в курортном Ли-массоле построен сравнительно недавно, в 1993 году. отель входит в го-стиничную цепочку Muskita Hotels ltd и за этот период сумел превратить-ся в настоящую достопримечательность города. Путешественники говорят о гостинице с придыханием и, побывав хоть однажды, мечтают о скорей-шем возвращении в ее роскошные сьюты. В 2013 году генеральный дирек-тор Николас Аристу и весь персонал four Seasons с гордостью празднуют 20-летний юбилей отеля.

Чем же так хорош кипрский four Seasons, что на протяжении стольких лет прочно удерживает свои позиции в туристическом сегменте luxury?

Прежде всего, стоит отметить очень выгодное расположение отеля – на песчаном пляже к востоку от Лимассола на полпути между аэропортами Ларнаки и Пафоса, в нескольких минутах езды от центра города. Для отды-хающих – идеальное место дислокации, продуманное до мелочей. А главное – все рядом: пляж, магазины и рестораны, бары и развлекательные центры, исторические памятники.

Провести великолепно время смогут даже самые взыскательные посто-яльцы, которые не привыкли выходить за пределы гостиничного комплекса и предпочитают получить все удовольствия «здесь и сразу».

за свой безупречный сервис в 2009 году кипрский four Seasons стал пер-вым отелем острова, который удостоился аккредитации от организации Investors in People.

отель на острове богов предлагает своим гостям поистине райское раз-мещение. Недаром в его роскошных номерах часто останавливаются рос-сийские и западные звезды, представители королевских семей. Все 304 но-мера four Seasons – одинаково хороши, словно бриллианты в дорогом укра-шении.

Самые эксклюзивные – executive Suite (69 м2), Princess Suite (69 м2), Garden Suite (77 м2), Prince Suite (80 м2), royal Suite (334 м2). Эти номера больше напоминают комфортные апартаменты со спальней, гостиной, сто-ловой, а также ванной комнатой и туалетом.

Центр притяжения и самое аппетитное место в four Seasons – его ресто-раны. Из пяти заведений три удостоились звания «Лучший гостиничный ре-сторан кипра» от журнала time Out. Греческий Mavrommatis в 2008 году, ки-тайский Seasons Oriental – в 2005 и 2007 годах, а итальянский ресторан Vivaldi носит этот титул уже в течение нескольких лет (2009–2012 гг.).

В отеле класса люкс знают как превратить просто хороший отдых в бо-жественный. Для этого здесь построили эксклюзивный спа-центр Shiseido, в котором предлагают различные процедуры для лица и для тела.

Вот лишь некоторые: «Shiseido – женская коллекция для лица», «PHYtOMer – талассотерапия для тела», массажи горячими камнями и ароматерапия и многое другое. Стоит отметить, что спа-центр Shiseido – единственный на острове и всем Восточном побережье.

Ну а если вам покажется, что для настоящей Dolce Vita этого недоста-точно, приезжайте в Лимассол осенью. Ежегодно в середине ноября в отеле four Seasons проходит традиционная Шоколадная неделя. Главный конди-тер угостит вас муссом из черного шоколада со сливочным печеньем и кре-мом Quantro, белым шоколадом с ананасами и кокосами, шоколадным кре-мом с имбирем в сочетании с цитрусовыми фруктами.

И пусть ваш отдых в кипрском four Seasons будет таким же незабывае-мым и сладким, как эти удивительные лакомства! P

www.fourseasons.com

территория роскоши

Цветущий Кипр – место,

где путешественников ждет

изумительный отдых. Боги щедро

одарили этот средиземноморский

остров, у берегов которого

появилась на свет самая красивая

жительница Олимпа – Афродита.

FOUR SEASONS

роскошь

Page 8: Perfect Travel. Лето 2013

14 Perfect travel Perfect travel 15

красота здешних мест заслуживает кисти мастера и пытаться передать ее словами – дело безнадежное. Па-литра художника куда красноречивее словарного запаса литератора. А еще

лучше увидеть эту прелесть своими глазами, что-бы навсегда запечатлеть фантастические альпийские пейзажи в своей памяти...

одно из самых популярных туристических мест каринтии – озеро Вертер-зее, которое славится сво-ей кристальной чистотой. оно настолько безупреч-но, что его воду можно даже пить. озеро находит-ся на высоте 439 метров над уровнем моря в окруже-нии царственных Альп и является самым большим в регионе. Сюда приезжают, чтобы отдохнуть от го-родской суеты и полюбоваться природой, отвлечься-

от дел во время лодочной прогулки или наоборот – встряхнуться с помощью занятий серфингом, голь-фом или полетами на воздушном шаре.

Популярность озера объясняется и его географи-ческим расположением. Вертер-зее находится на юге каринтии, поэтому климат в его окрестностях более мягкий и теплый по сравнению с северными обла-стями. Непосредственная близость к Италии и Сло-вении позволяет посетить соседние государства. До озера Блед или до Удине можно добраться за час-полтора.

Главная «жемчужина» озера Вертер-зее – старин-ный отель-замок Фельден в стиле неоренессанса, при-надлежащий сети falkensteiner Hotels & residences. С 1590 по 1603 год особняком владел барон Бартоло-мей кевенхюллер. Стены дворца до сих пор помнят

Каринтия... Здесь живет настоящая романтика.

Кажется, что именно об этих местах Майн Рид в свое время

писал: «Романтику надо искать в других местах – среди великой и могучей природы... Ее можно найти среди полей

и дубрав, среди скал и озер...»

Falkensteiner Schlosshotel velden:

ЖЕМЧУЖИНА кАРИНтИИ

шумные балы и приемы, на которые съезжались ав-стрийская аристократия и богема. В 1762 году значи-тельная часть постройки пострадала из-за пожара. Ее восстановление произошло лишь в 1890 году, когда Фельден приобрел промышленник Эрнст Валисс. Но-вый владелец реконструировал замок по старым чер-тежам и переоборудовал в гостиницу.

Если бы здания могли говорить, отель Фель-ден поведал бы замечательную историю, в которой были и вода, и огонь, и даже медные трубы. В середи-не ХХ века в его номерах отдыхали звезды Голливуда, герцог Виндзор и бывшая иранская императрица Со-рейя Эсфандияри (вторая жена последнего шаха Ира-на Мохаммеда Реза Пехлеви). В 1980-х в замке сни-мался популярный австрийский телесериал «отель на Вертер-зее». С 1990 по 2003 год особняк принадле-

жал знаменитому немецкому миллиардеру и талант-ливому фотографу Гюнтеру Саксу. тому самому, кото-рый первым открыл миру творчество американско-го художника Энди Уорхола, и который в свое время привел к алтарю французскую киноактрису Брижит Бардо. В память о бывшем владельце в отеле оборудо-ваны роскошные апартаменты «Гюнтер Сакс» площа-дью 200 м2.

Своим постояльцам замок Фельден предлагает не только уникальную атмосферу, но и комфортные условия для проживания. к услугам гостей – огром-ный спа-центр площадью 3600 м2, два ресторана, ко-торые предлагают потрясающий микс альпийской и адриатической кухонь, комфортные номера. Не-которые сьюты находятся в здании дворца, осталь-ные – в современной пристройке. Летом можно удоб-

но расположиться в отдельной купальной кабинке или в частном пляжном клубе и наслаждаться видом на озеро.

замок Фельден – это больше, чем отель. Это воз-можность прикоснуться к истории и событиям, ко-торые разворачивались на протяжении 400 лет. И все это происходило на берегах красивейшего озера Вертер-зее... P

роскошь

Page 9: Perfect Travel. Лето 2013

16 Perfect travel Perfect travel 17

Спрашивайте в агентствах туры компании «Пантеон»(495)956-83-82(495)951-99-91www.panteon.ru

ГРЕЦИЯ:богатство возможностейНесколько вариантов красивого отдыха в стране мифов и легенд, забронировать которые можно в компании «Пантеон»

В ЗАКРыТОй БУХТЕ Отель DaIOS COve lUXURY ReSORT & vIllaS 5*, в 15 минутах езды от рыбацкой деревушки элунда, в пяти минутах от горо-да Агиос Николаос.Курорт на склоне горы в бухте Дайос от-личается своим привилегированным место-положением, предлагая в распоряжение гостям закрытую бухту с песчаным белым пляжем.

• вертолетная площадка и обслуживание частных самолетов

• конференц-зал• SPa-комплекс

НА СВяЗИ С ШЕф-ПОВАРОМDOMeS OF elOUNDa 5* cостоит исключи-тельно из уникальных вилл и сьютов мирового стандарта luxury. Отель позиционирует себя в стиле «одухотворенной красоты Средизем-номорья». Расположен в курортном городке elounda. Для гостей villa aptera 2-bedroom/villa ariadne 2-bedroom:

• персональный подогреваемый бассейн;• трансфер из/в аэропорт на лимузине (Mercedes S);• прямая связь с шеф-поваром.

НА ПЕРЕКРЕСТКЕ МОРЕйaTRIUM PReSTIGe 5* – новый фешенебель-ный отель в 18 км от знаменитого места Прасонисси – места, где пересекаются 2 моря – эгейское и Средиземное. Отель предоставляет размещение в бунгало и вил-лах и выполнен в стиле традиционной грече-ской деревушки, есть спа-талассо-центр.

ВСЕ ЛУЧШЕЕ ДЕТяМalDeMaR PaRaDISe MaRe 5* расположен в районе Калифеа, на расстоянии 20 км от аэропорта и 6 км от центра города Родос и его морского порта, прямо на организованном смешанном пляже (песок и галька). Отель работает на Все включено, на территории есть два детских бассейна, водная горка, анимация, спортивные и развлека-тельные программы в мини-клубе, стульчики и кроватки для малышей.

ДЛя РОМАНТИКОВ lINDOS BlU 5* – новый, романтичный бутик-отель расположен в 2 км от древ-него города Линдос в 50 км от междуна-родного аэропорта о-ва Родос. Здания отеля построены в виде амфитеатра, на живописных склонах бухты Влиха, кото-рая славится своими кристально чистыми водами.

НА ЧАСТНОМ ПОЛУОСТРОВЕGReCOTel CORFU IMPeRIal 5* – шикар-ный прибрежный отель расположен на частном полуострове. С одной стороны открывается изумительный вид на город Корфу и гавань с яхтами, с другой – на за-лив Дассия и отдаленные горы материко-вой Греции. Отель окружен тремя плавно уходящими в море песчаными заливами и бухтами. Все номера – с видом на море.

СРЕДИ ЗЕЛЕНИCORFU PalaCe HOTel 5* – роскошный отель в центре города Керкира, в пляж-ной зоне Гортица. Отель утопает в зе-лени тропического сада, а из его окон открывается чудесный вид на морское побережье.

С ВИДОМ НА ВУЛКАНROCaBella lUXURY SUITeS 5* De lUXe – это один из самых романтичных курортов Греции, расположен в селе Имеровигли, это всего в 1,5 км от города фира, столицы острова. В этом отеле находится один из лучших минеральных источников острова Санторини, потому Rocabella считается од-ним из самых лучших spa-отелей в Греции.

АПАРТАМЕНТы В КАМАРИaNaSSa HOTel 5* – небольшой новый отель в стиле традиционной греческой архитектуры. Отель расположен в Камари, одном из самых красивых мест в восточной части острова Санторини. Рядом – чистые песочные пляжи (вулканический песок) и большое количество баров и ресторанов.

PaRTY&SUNНочная жизнь Кикладских островов в одной поездке – для тех, кто не любит спать, 3 ночи на о. Санторини + 2 ночи о. Иос + 2 ночи на о. Миконос

КРИТ

КОРФУ

САНТО

РИНИ

РОДОС

Отель Villa eden, один из ведущих медицинских спа-центров Италии, представляет новую программу по ухо-ду за кожей – «Выглядеть как звезда». Если вы мечтаете о

гладкой, чистой, светящейся изнутри коже, то специалисты Villa eden с радостью помогут вам в этом и сделают из вас настоящую звезду!

Программа включает анализ кожи лица для определения типа кожи, по 3 мини-процедуры для лица и шеи, клеточную терапию с использованием насыщенной тромбоцитами плазмы крови, ко-торая берется у самого пациента. Стоимость программы – €1.250 на человека.

www.villa-eden.com

Отель Maradiva Villas resort & Spa признан лучшим ку-рортом на Маврикии по

версии World travel Awards 2013. Maradiva Villas resort & Spa по праву получает «оскара» в ин-дустрии туризма как лучший ку-рорт вот уже пятый год подряд – ведь это настоящий райский уго-лок на острове Маврикий. отель

5 июля 2013 года отель cristallo Hotel Spa & Golf, расположен-ный в живописном итальян-

ском городе кортина Д’Ампеццо, открывается на летний сезон. Для гостей отель подготовил специаль-ное летнее предложение – при не-дельном проживании гостям пре-доставляются две ночи бесплатно и полупансион.

cristallo сочетает роскошь и комфорт и предлагает по-

настоящему приятный отдых в пятизвездочном отеле в краси-вейшей части Доломитовых Альп. Эксклюзивные сьюты отеля на-званы в честь величайших лю-дей XX века, которые останавли-вались в отеле: русских писателей Льва толстого и Владимира Набо-кова; актера и певца Фрэнка Сина-тры; короля Бельгии Леопольда и многих других.

www.cristallo.it

Редкое удовольствие для жителей большого города – провести выходные или отпуск в настоящем лесу, где щебечут птицы и шелестит листва, – стало доступнее

этим летом. В конце мая в самом экологически чистом районе западного Подмосковья открылся новый загородный оте- ль для семейного отдыха LeS Art resort.

LeS Art resort – не просто современный четырехзвездоч-ный отель с роскошными возможностями для отдыха, боль-шим бассейном олимпийского класса и вместительными конференц-залами. Это чистый воздух, корпуса и коттед-жи из натурального дерева, хранящего тонкий аромат сосно-вого леса, и вся палитра удовольствий для души и тела: Spa-программы для взрослых и детей, фитнес-центр, имиджевая

beauty-зона, зона релаксации и единственный зал среди под-московных отелей, где есть оборудование для Air Yoga.

В отеле представлена обширная арт-программа с выставка-ми и концертами, а также есть боулинг, бильярд, ночной клуб, барбекю-зона, детские площадки и аниматоры, развлекатель-ный центр с аттракционами, лабиринтом, автодромом, игровы-ми автоматами и кафе. В LeSу можно не только комфортно от-дыхать, но и с удовольствием работать – здесь 5 оборудованных самой современной техникой конференц-залов, площадки для тимбилдинга и роскошные банкетные залы, где можно устраи-вать корпоративные праздники. LeS Art resort – это беззабот-ный отдых на любой вкус в режиме all inclusive.

www.lesresort.ru

Villa eden – выГлЯДЕть кАк звЕзДА

MaradiVa Villas resort & sPa – лучшИй куРОРт НА ОСтРОвЕ МАвРИкИй

лЕтО в ГОРАх ОтЕлЯ cristallo Hotel sPa & Golf

lesной ОтДых

занимает территорию площадью около 11 га и предлагает 65 вилл с собственным бассейном, располо-женных на берегу океана и утопа-ющих в роскошных садах. к услу-гам гостей также большой бассейн с эффектом бесконечности, СПА-центр, рестораны и бары, детский клуб и многое другое.

www.maradiva.com

Новости

Page 10: Perfect Travel. Лето 2013

18 Perfect travel Perfect travel 19

к ак вы думаете, где находится самый жаркий берег Испании? Нет, не на канарах. он скромно притаился на юго-востоке страны, между Андалусией и Валенсией. коста калида (теплый берег) – это побережье Мурсии, чьей визитной карточкой являются золо-тые пляжи курорта Ла Манга дель Менор, фруктовые сады и кри-

стально чистые воды сразу двух морей – Средиземного и Малого.особенность этого региона – уникальный мягкий климат, который соз-

дает идеальные условия для отдыха в многочисленных бухточках. одно-именная столица Мурсии – настоящий музей под открытым небом, чью историю можно прочитать по ее архитектурным сооружениям. В свое вре-мя здесь побывали иберийские племена, а также римские и арабские завое-ватели. Главная достопримечательность города – кафедральный собор, ко-торый возводили на протяжении четырех веков. Смена столетий не могла не отразиться на облике здания. так, в его внешних фасадах сочетаются ре-нессанс, барокко, рококо и неоклассицизм. А внутреннее убранство выдер-жано в готическом стиле.

В часе езды от Мурсии находится один из самых респектабельных испан-ских курортов – Ла Манга дель Мар Менор. Его великолепные пляжи и отели расположились на длинной косе, которая разделяет Средиземное море от со-

леной лагуны Мар Менор. здесь любят отдыхать семьи с детьми, которым по нраву неглубокие теплые воды Малого моря (Мар Менор) и большой выбор развлечений.

Летними вечерами в Ла Манге приятно посидеть в уютных кафешках и ба-рах, полюбоваться закатом, насладиться вкусом местных вин, которыми сла-вится плодородная Мурсия. А днем – побродить по местному рынку и приоб-рести недорогие сувениры или заняться водными видами спорта. В последние годы наибольшей популярностью в этих краях пользуется подводное плава-ние. На глубине все еще хранятся останки затонувших кораблей, вокруг кото-рых плавают стайки пестрых рыбок и прочих экзотичных представителей под-водной фауны.

Но не только пляжами и развлечениями привлекает Ла Манга туристов. одно из ее сокровищ – лечебные грязи в зоне Чаркас де лас Салинас. они обладают вы-сокой степенью абсорбции, минерализующим эффектом, способностью нейтрали-зовать кислотность и стимулировать процесс рубцевания. Сюда приезжают за ис-целением от кожных заболеваний, для лечения ревматизма, артрита, подагры, а также для реабилитации после травм.

МУРСИЯ: НоВыЙ ВзГЛЯД НА ИСПАНИю

Для поклонников пляжного отдыха Испания уже давно стала излюбленным направлением.

На протяжении многих лет побережья Андалусии и Каталонии прочно удерживают лидирующие

позиции среди курортов не только внутри страны, но и в международных рейтингах. Однако

иногда все-таки стоит отойти от привычных маршрутов и открыть для себя что-то новое,

не менее интересное и притягательное

В 40 километрах от Ла Манги туристов ждет еще один интересный город с очень древней историей – картахена. Его основал в 226 году до нашей эры главнокомандующий карфагенянской армии Гасдрубал. В те времена это посе-ление называлось «Новым карфагеном». Сегодня на его месте находится не-большой портовый городок, который известен судостроительными верфями и музеями.

Нельзя обойти вниманием и каравака-де-ла-крус, расположенный на северо-востоке провинции, – место паломничества тысяч верующих. В этом провинци-альном городке хранится христианская святыня – частица того самого креста, на котором распяли Иисуса Христа. В 1998 году римская католическая церковь внесла муниципалитет каравака-де-ла-крус в пятерку Святых городов, куда входят Иеру-салим, Рим, Сантьяго-де-компостела и камаленьо, и пожаловала привилегию каж-дые семь лет отмечать юбилейный год. Последний раз каравака-де-ла-крус при-нимал пилигримов в 2010 году.

теперь, когда вы вновь решите посетить Испанию, вспомните о теплых бе-регах гостеприимной Мурсии. Взгляните на родину фламенко, корриды и тапа-са с новой стороны. P

www.vremiatour.ruЦентральный офис

(495) 792-5838Офис индивидуальных и vIP-туров

(495) 783-7570Офис продаж туров по всем направлениям

(495) 780-0585

путешествие

Page 11: Perfect Travel. Лето 2013

20 Perfect travel Perfect travel 21

Мое знакомство с ко-лыбелью европейской цивилизации нача-лось с посещения ле-гендарного острова

закинф, который имеет такую же слав-ную историю, как и другие уголки Гре-ции. Согласно легенде, свое название он получил в честь закинфа – сына прави-теля Фригии Дардана. Если верить гоме-ровской «одиссее», именно жители за-кинтоса участвовали в знаменитом тро-янском походе под предводительством царя Итаки.

одно из самых интригующих мест острова – бухта Навайо, который вхо-дит в «список красивейших бухт Гре-ции». Попасть на этот девственный пляж можно только с моря: природа на славу постаралась и надежно оградила его от посторонних глаз.

Сложно сказать, какой

из греческих островов

производит наиболее

сильное впечатление.

Все интересны и хороши

по-своему.

Следующая достопримеча-тельность закинтоса, которую мне посчастливилось увидеть, это храм Св. Дионисия, возведенный в 1948 году. Дионисий, бывший архи-епископ Эгинский, является покро-вителем острова. Порой его гробни-цу не могут открыть, когда же уда-ется – тапочки святого оказывают-ся стерты и испачканы. Считается, что он до сих пор странствует и со-вершает чудеса. однако задержаться на прекрасном закинфе мне не уда-лось. Впереди ждала кефалония...

кефалония – самый крупный сре-ди Ионических островов. По одной из версий его название происходит от имени мифологического героя ке-фала, прародителя одиссея. По дру-гой – связано с высокой скалой ке-фалус и трактуется как «остров с го-ловой».

Путешествие по кефалонии на-чалось с экскурсии в монастырь Св. Герасимоса (Герасима). Пять ве-ков назад, в поисках покоя и уе-динения, он покинул Иерусалим и прибыл на кефалонию. Несколь-ко лет он провел в пещере в Ласси, а затем основал монастырь. оби-тель существует по сей день и пред-ставляет собой большую религи-озную общину, которая пользуется особым авторитетом и почитанием у местных жителей.

Будучи на кефалонии, стоит по-бывать в пещерах Дрогарати, кото-рые расположились в двух киломе-трах от города Сами. Чтобы увидеть своими глазами часть пещерного комплекса, мне пришлось спуститься на глубину 60 метров. Сегодня этот массив признан редким и уникаль-ным геологическим явлением. Своим величием и тишиной он одновремен-но и восхищает, и немного пугает.

Недалеко от Дрогарати находится уникальное озеро Мелиссани, кото-рое образовалось в результате сейс-мических процессов четыре тыся-чи лет назад. Со временем пещер-ный купол обвалился, и сверкающая гладь предстала перед солнечными лучами, игра которых придает воде неповторимые изумрудно-синие от-тенки. Вода в озере на треть соленая, так как с одной стороны острова по-падает в подземные воды, смешива-ясь с пресной водой и путешествуя 2 недели под островом, выходит в озеро.

Из мира подземного мы отправи-лись в самую северную часть остро-ва, в тихую и уютную деревушку Фи-скардо. В 1953 году ей чудом уда-лось избежать разрушений, которые постигли всю кефалонию в резуль-тате землетрясения. Именно поэ-тому здешние домики очень отли-чаются от других зданий острова, которые пришлось отстраивать за-ново. В местной бухточке приюти-

лись по соседству рыбацкие лодоч-ки и яхты на фоне пронзительно си-него моря.

Рассказывать о кефалонии мож-но часами. Даже самый маленький уголок здесь заслуживает отдельно-го упоминания. Перед тем как от-правиться в поездку, нелишним бу-дет перечитать «Мифы и легенды Древней Греции». тогда прогулки по острову заиграют новыми краска-ми и обретут более глубокий смысл. Но оставим кефалонию и перенесем-ся на соседнюю Итаку.

оказавшись там, понимаешь, по-чему Гомер воспел эти края в своих произведениях и почему отважный одиссей мечтал о них целых 40 лет. Прежде всего, здесь хочется обосно-ваться в одной из уютных малюсень-ких бухточек с белой галечкой и на-слаждаться прозрачной водой. Вели-колепные пейзажи дополняет много-вековая история, в которой оставили свой след и морские разбойники, и венецианцы, и даже Наполеон.

Сложно сказать, какой из грече-ских островов производит наибо-лее сильное впечатление. Все инте-ресны и хороши по-своему. Чтобы понять, какой из них ближе именно вам, – просто приезжайте в Грецию и насладитесь ее колоритным бытом, изобилием стола и радушием мест-ных жителей, которые, несомненно, примут вас в свою большую грече-скую семью! P

Благодарим компанию «Солвекс-Трэвэл»

за организацию поездки Закинф – Кефалония

Туроператор

«Солвекс-Трэвэл»

организует

прямые

чартерные рейсы:

на Закинф –

по средам

и воскресеньям,

на Кефалонию –

еженедельно

по субботам

По СЛЕДАМ оДИССЕЯ:

Закинф, Кефалония, Итака

Кефалония Закинф

Кефалония

Итака

www.solvex.ru

путешествие

Page 12: Perfect Travel. Лето 2013

22 Perfect travel Perfect travel 23

– Елена, так в чем же заключается особен-ность этого направления?

– На протяжении всей своей истории остров принимал уважаемых гостей, включая португальских монархов, короля Эдуарда VII, русских писателей Ивана Гончарова, констан-тина Станюковича, русского художника карла Брюллова, знаменитого русского ученого и пу-тешественника Николая Миклухо-Маклая, ад-мирала Макарова и многих других.

Достоинств у Мадейры довольно много. Перечислю некоторые из них: круглогодич-ный весенний климат, яркая субтропическая островная природа, высокое качество туристи-ческой инфраструктуры, европейская культу-

ра, полное ощущение безопасности, кругло-годичные поля для гольфа (есть 3 гольф-поля международного класса). И это всего лишь на-чало списка.

особого внимания заслуживает местная кухня, которая привлекает на остров гурма-нов со всего мира. Любителей вкусно поку-шать здесь ждет более 300 видов приготовле-ния трески, блюда из сардин, скумбрии, оку-ня, форели. Свежая рыба и морепродукты: от крабов и разнообразных моллюсков до сочно-го тунца и рыбы – эшпады. Из мясных блюд стоит попробовать жаркое из барашка «бур-рего», молочного поросенка и запеченного козленка «кабриту».

Все эти деликатесы запросто можно отве-дать в многочисленных местных ресторанчи-ках под аккомпанемент здешних вин. «зеле-ное» молодое вино (vino verde) подается очень холодным и хорошо сочетается с рыбой, а зна-менитая крепленая мадера, обладающая по-трясающим вкусом, служит не только прекрас-ным аперитивом, но и одним из самых востре-бованных сувениров, особенно если напиток вашего года рождения.

– Сколько лет компания «Квинта-тур» спе-циализируется на этом направлении?

– Первый чартер на юг Португалии в про-винцию Алгарве был инициирован в 1996 году именно нашей компанией. Это стало открыти-

МАДЕйРА: ЕвРОпЕйСкАЯ экзОтИкА

В XIX веке европейские

путешественники

знали только два

морских курорта –

французскую Ривьеру

и португальскую

Мадейру. За красоту

пейзажей и уникальное

расположение

в Атлантическом океане

остров прозвали

Жемчужиной Атлантики.

О том, что ждет

российских туристов

на Мадейре этим летом,

мы побеседовали

с Еленой Миролюбовой

из туристической

компании «Квинта-тур».

ем интереснейшей страны для российских ту-ристов. После первой полетной программы «квинта-тур» стала организовывать чартер-ные рейсы в Португалию уже на регулярной основе, предлагая помимо рейсов на юг страны и прямые перелеты на Мадейру.

– Какие виды туров вы предлагаете путе-шественникам?

– Этим летом мы предоставили нашим кли-ентам уникальную возможность вылететь на Мадейру прямым рейсом «трансаэро» два раза в неделю, поэтому можно отдохнуть на остро-ве и 7, и 10, 11, 14 дней по минимальной цене, поскольку «квинта-тур» держит собственные блоки мест на данном маршруте.

Некоторые наши программы строятся на регулярных рейсах через Лиссабон. Это дела-ется для того, чтобы путешественники смогли

сочетать безмятежный отдых на Мадейре с по-сещением одной из старейших столиц Евро-пы, а заодно сэкономили средства, благодаря нашим спецтарифам на рейсах португальской а/к «tAP Portugal».

кроме того, отдых на Мадейре можно со-четать с любым из наших многочисленных ав-торских экскурсионных туров по Португалии, и даже с некоторыми другими странами, на-пример с Исландией.

– Какова ценовая политика компании в от-ношении туров на Мадейру?

– Если сравнивать Мадейру с другими по-пулярными европейскими курортами, то от-дых здесь нельзя назвать дорогим.

Находясь у истоков туризма в Португа-лию, мы давно заработали репутацию веду-

щего туроператора на этом направлении, по-этому в состоянии поддерживать минималь-ный на рынке уровень цен. Более того, ничто не стоит на месте, и мы постоянно оптимизи-руем затратность наших туров при первой же возможности.

– Какие виды размещения доступны на острове и что вы посоветуете различным категориям туристов?

– Развитая гостиничная сеть Мадейры представленна как локальными отелями, так и мировыми брендами. Но даже в недорогих отелях класса 3–4* туристам гарантированы чистота и приветливый персонал.

Приверженцев роскошного отдыха пора-дует уникальная возможность остановиться в знаковых отелях с вековой историей, таких как reid’s Palace, по цене значительно меньшей, чем где-либо в Европе. И наконец, на Мадей-ре вы можете арендовать себе виллу, отправив-шись на отдых с семьей или большой компани-ей. Их богатый выбор удовлетворит потребно-сти любого гостя, а цена приятно удивит.

– А какие на Мадейре возможности для активного отдыха?

– Излюбленное времяпрепровождение на Мадейре – это прогулки! Весь остров опутан сетью многокилометровых оросительных ка-налов – левад, построенных здесь еще несколь-ко столетий назад и спускающихся к подно-жиям гор из-под самых вершин. тропы вдоль этих каналов позволяют увидеть захватываю-щие дух пейзажи.

к услугам гостей, любящих активный от-дых, масса всевозможных водных развлече-ний, дайвинг, глубоководная рыбалка на тунца или рыбу-меч, морские экскурсии для наблю-дения за китами и многое другое. А для жела-ющих «порелаксировать» с пользой для здоро-вья – многочисленные СПА-центры. один за другим на острове стартуют летние фестивали: каждую неделю июля проходят соревнования по запуску фейерверков, в конце июля – наци-ональное ралли, а в сентябре – праздник вина.

– А что можете сказать по поводу семейно-го отдыха?

– Детей на острове можно развлечь водны-ми играми в местном аквапарке, морской про-гулкой на корабле колумба, поездкой на под-весной канатной дороге и посещением уни-кального ботанического сада. Любители фут-бола смогут позаниматься в футбольной школе с тренером самого Дани. кроме того, органи-зуются курсы гольфа, тенниса и английского языка.

– Елена, какие услуги входят в стандарт-ный тур от «Квинты», а какие можно заказать дополнительно?

– В наши пакетные туры включены пере-лет, проживание с выбранным типом питания, трансферы и обзорная экскурсия по столице острова Фуншалу. Дополнительно можно зака-зать экскурсии во все уголки архипелага, арен-довать автомобиль или яхту, отправиться на рыбалку, забронировать ужин в лучших ресто-ранах Мадейры.

– Что новенького приготовила «Квинта-тур» в этом сезоне?

– Помимо прямых перелетов, мы подгото-вили новый экскурсионный тур «Необычная Мадейра», который включает в себя лучшие экскурсии по столице Мадейры – Фуншалу, а также в город Порто-Мониж на севере остро-ва и в город Сантана на востоке. Еще одна но-винка – тур по винодельням во время сбора винограда, где у туристов будет возможность принять участие в производстве вина. P

причин отправиться на Мадейру с туроператором «Квинта-тур»5

1. Опыт работы на португальском направлении с 1996 года.

2. Менеджеры компании – эксперты по Португалии.

3. Лучшие русские гиды-историки.

4. Большой выбор уникальных авторских программ.

5. Самые выгодные предложения.

путешествие

www.quinta.ru

(495) 933-0803

Page 13: Perfect Travel. Лето 2013

24 Perfect travel Perfect travel 25

ИЕРУСАЛИМ с «Солвекс-Трэвэл»

Программа «Иерусалим City Break»

Количество ночей: от 4 ночей

Цена от: $1632 за пакет с авиаперелетом, отель Caesar 4*, DBl std, BB

ТЕЛь-АВИВ с «Солвекс-Трэвэл»

Программа «Тель-Авив City Break»

Количество ночей: от 5 ночей

Цена от:

$1806 за пакет с авиаперелетом, GOlDeN BeaCH 3*, DBl STD, BB

ИзРАИЛь:сокровища Святой земли

Иерусалим обладает невероят-но мощной энергетикой. она на-капливалась здесь веками, начи-ная с библейских времен. Храмовая гора, Стена Плача и храм Воскре-

сения Христова – места, которые вызывают тре-пет у представителей трех религий: иудаизма, хри-стианства и ислама. Многие верующие убеждены, что именно в этом уголке планеты наиболее пол-но ощущается Божественное присутствие в на-шем мире.

знакомство с историей лучше начать с осмотра Старого города, который разделен на четыре квартала – еврейский, армянский, христианский и мусульманский. здесь нахо-дятся главные религиозные святыни, а так-же другие не менее значимые объекты. В ев-рейском квартале – центр Давидсона, тун-нели Стены Плача и улица кардо. В христи-анском – более 40 церквей и монастырей, а также улица Скорби (Виа Долороза), по ко-торой Христос шел на Голгофу. Мусульман-

ский квартал известен Львиными ворота-ми, откуда верующие начинают свой путь к храму Гроба Господня. оказавшись в Иеру-салиме, непременно стоит побывать в хра-ме Успения на горе Сион, где мать Иисуса, Мария, провела свои последние дни перед смертью.

Если в Иерусалим едут для того, чтобы прикоснуться к древней истории и реликви-ям, то тель-Авив привлекает туристов иными возможностями. Это город, который «никог-

Куда стремятся попасть

путешественники, которые впервые

открывают для себя чудеса Земли

обетованной? Как правило, первым

пунктом в программе стоит посещение

Иерусалима. Немногие столицы мира

могут похвастаться таким богатым

наследием, как этот древний город,

чья история насчитывает 3500 лет.

да не спит». В 2008 году газета The new York times провозгласила тель-Авив «Столицей средиземного кайфа». Яркий и динамичный, он похож и на Манхеттен, и на Ибицу одно-временно. курортная жизнь здесь бурлит кру-глый год, а прибрежные ресторанчики, кафе и бары без устали принимают гостей. купаль-ный сезон на побережье Средиземного моря начинается в апреле, но некоторые пляжи от-крыты для посещения даже зимой.

тель-Авив – самый молодой город в Из-раиле. В 1909 году 66 семей из древнего Яффо основали новый район Ахузат-Баит, который в 1910-м переименовали в тель-Авив («Холм весны»). В 1950 году разросшийся тель-Авив слился со старым Яффо. Сегодня – это главный культурный центр страны, где располагают-ся национальные театры и музеи. В самом цен-тре мегаполиса находится так называемый «Бе-лый город», который входит в Список мирово-го наследия юНЕСко. он представляет собой группу зданий, построенных в архитектур-ном стиле «баухаус», популярном в Германии в 1930-х годах.

Из сверкающего тель-Авива перенесем-ся к берегам целебного Мертвого моря. Марк твен в свое время писал: «Это было забавное

купанье! Мы не могли утонуть. здесь можно вытянуться на воде во всю длину, лежа на спи-не и сложив руки на груди...».

купание в водах Мертвого моря действи-тельно очень необычно. Соленая вода тяжелее человеческого тела, и в ней невозможно уто-нуть. однако, чтобы водные процедуры шли на пользу, а не во вред, медики рекомендуют купаться не более трех раз в день по 20 минут. Еще одна особенность Мертвого моря – здесь можно загорать по 8 часов в день, так как сол-нечные лучи проходят тройную фильтрацию: атмосферный слой, испарения над поверхно-стью моря и плотный озоновый слой. Вода и грязи Мертвого моря помогают исцелить-ся от целого ряда недугов, начиная от насморка и заканчивая ревматизмом.

Путешествие в Израиль подарит вам исце-ление души и тела, бодрость духа и незабывае-мые впечатления. P

www.solvex.ru

путешествие

Page 14: Perfect Travel. Лето 2013

26 Perfect travel Perfect travel 27

владельцы отеля Les Sources de caudalie рады сообщить об открытии небольшой роскош-ной гостиницы chateau le Th il. chateau le

Th il находится всего в 1,5 км от отеля Les Sources de caudalie. Поместье было куплено семьей кати-яр – Даниель и Флоранс катияр и их дочь Алис турбье (владелица отеля Les Sources de caudalie, открытого в 1999 году) – летом 2012 года как до-полнение к близлежащему семейному винодель-ческому замку chateau Smith Haut Lafi tte. таким образом две исторические винодельни наконец-то объединились.

концепция отеля основывается на понятии «french Paradox», открытом более 20 лет назад, со-гласно которому особое значение придается поль-зе вина для предупреждения сердечно-сосудистых заболеваний.

отель chateau le Th il исторически был летней резиденцией семьи Lodi Duff our-Dubergier (мэр

Бордо в 1855 году). Всего за 6 месяцев это здание было бе-режно реконструировано и адаптировано под отель. Алис турбье, стараясь сохранить име-ние в его перво-зданном виде, сумела создать в оте-ле уникальный ин-терьер, в котором она использо-вала предметы анти-квариата, традиционные ма-териалы и ткани региона Бордо. Гармония, тиши-на, элегантность, уют, царящие в отеле, идеально сочетаются с окружающей природой. На террито-рии отеля есть открытый подогреваемый бассейн, возле которого можно принимать солнечные ван-ны. Исследовать окрестности и окружающие вино-градники можно пешком или на велосипеде, взя-том в отеле.

открытие chateau le Th il и долгожданное объе-динение с chateau Smith Haut Lafi tte являются очень важным этапом для будущего виноделия этого ре-гиона.

www.luxury-hotels.ru

ОткРытИЕ ОтЕлЯ cHateau le tHil, БОРДО, ФРАНЦИЯ

«знать историю прошедших лет необходимо: если со-временный мир не будет

подпитываться этим знанием, он обеднеет».

Натали Ришар, владелица отеля:– отель Marignan Paris – это особенный отель. об этом как минимум, говорит его история: Hotel Imperial Vénerie в эпоху Второй империи, резиденция принцессы Шарль-Мари де Фосиньи-Люсинж, посольство Польши с 1918 до 1925 г. и, наконец, оте-ль... «История» как таковая осталась в отеле в виде 53 поговорок, расписан-ных на потолке над лестницей Почета.

Вот некоторые из них:«Mieux vaut s’user que se rouiller»

Лучше износиться, чем заржаветь.«Une clef d’or ouvre toutes les portes»золотой ключик все двери открывает.«Aimez la vie, la vie vous aimera»Любите жизнь, и она полюбит вас.«La fin couronne l’œuvre»конец – всему делу венец.«Le temps est un grand maître»Время – великий учитель.«Les grandes douleurs sont muettes»Великое горе – всегда немое.«Limitez vos désirs d’après votre fortune»По Сеньке и шапка.«notre courte existence interdit de longs rêves»Наша короткая жизнь не позволяет иметь долгие мечты.«Qui rien ne sait de rien ne doute»

тот, кто ничего не знает, ни в чем не сомневается.«Prends de nouveaux amis mais garde les anciens»заводи новых друзей, но сохраняй старых.«Mieux vaut bien gouverner qu’augmenter son royaue»Лучше хорошо править, чем увеличи-вать границу своего государства.«On condamne souvent ce qu’on ne comprend pas»осуждают часто то, что не понима-ют.«La prospérité donne des amis, l’adversité les éprouve»Друзья познаются в беде.

www.luxury-hotels.ru

ИСтОРИчЕСкИЕ пОГОвОРкИ в ОтЕлЕ MariGnan Paris

знаменитую диету доктора Дюка-на теперь можно пройти в оте-ле Out Of the Blue, capsis elite

resort. отель рад сообщить о начале сотрудничества с доктором Пьером Дюканом – автором четырехступенча-той методики снижения веса, которая всемирно известна как «Диета Дюка-на».

Доктор Пьер Дюкан – французский врач с 40-летним опытом работы в обла-сти клинической диетологии. он начал свой профессиональный путь с невроло-гии и после разработал свой метод сни-жения веса, благодаря работе с более чем 40 000 пациентами. С того момента он по-

зНАМЕНИтАЯ ДИЕтА ДОктОРА ДюкАНА в ОтЕлЕ out of tHe Blue, caPsis elite resort, о. кРИт

святил себя пациентам, желающим побе-дить проблему лишнего веса навсегда.

Пьер Дюкан также является авто-ром многочисленных работ по пита-нию, предназначенных как для научных сообществ, так и для широкой аудито-рии. он регулярно печатается в прессе и часто выступает на телевидении.

книга доктора Дюкана «Я не умею худеть» (I Don’t Know How to Lose Weight) получила колоссальный успех во Франции и была переведена на 9 языков. она поступила в продажу в 20 странах мира и заинтересовала более миллиона читателей.

www.luxury-hotels.ru

Новости

Санторини – это: • незабываемые прогулки• великолепные закаты• vinsanto• ночная жизнь Кикладских островов• теперь ближе с прямым рейсом из Москвы!*

Спрашивайте в агентствах туры от туроператора «Пантеон»!

* вылеты по ср и сб, а/к «Оренбургские авиалинии»(495) 956-83-82 www.panteon.ru

Page 15: Perfect Travel. Лето 2013

28 Perfect travel Perfect travel 29

у меня есть две страсти – поэзия и путеше-ствия. Поэтому, когда мне предложили от-правиться в Стамбул, сразу же вспомнил ге-ниальные есенинские строки:

Никогда я не был на Босфоре,ты меня не спрашивай о нем.Я в твоих глазах увидел море,Полыхающее голубым огнем.

конечно, в турции мне до этого бывать доводилось и не однажды. Но то было совсем другое...

Восточное гостеприимство и сервис я ощутил еще в Москве, когда доверил свой полет национальному турецкому авиаперевозчику turkish Airlines. за пару часов, проведенные в воздухе, я окончательно убедил-ся в правильности своего решения. Вот уж действи-

тельно «Globally yours», как поется в их корпоратив-ной песне.

Стамбул меня встретил гостеприимными объя-тиями отеля Pera Palace Hotel Jumeirah. Этот отель по праву можно отнести к разряду исключительных. Не гостиница, а настоящий музей и одна из много-численных жемчужин Стамбула, чья история на-считывает более 100 лет. Pera Palace Hotel Jumeirah расположился в квартале, который когда-то назы-вался «Маленькая Европа». Среди его постояль-цев было немало выдающихся личностей: Эдуард VIII, Елизавета II, Жаклин кеннеди, Альфред Хич-кок, Эрнест Хемингуэй, Агата кристи, Грета Гарбо, Сара Бернар…

одно из самых известных произведений Агаты кристи «Убийство в Восточном экспрессе» было напи-сано в 411-м номере Pera Palace Hotel, где писательница останавливалась с 1926 по 1932 год. Сейчас в отеле со-брана коллекция книг Агаты кристи на разных языках.

Еще одна достопримечательность отеля – комната-музей 101, в которой проживал лидер и основатель со-временной турции, Мустафа кемаль Ататюрк. Впервые он посетил отель в 1917 году.

Роскошные номера Pera Palace, оформленные в неоклассическом и восточном стилях, производят должный эффект на путешественников. Несмотря на общий европейский дизайн, здесь очень ненавязчиво присутствуют элементы османской культуры. Из окон открывается величественная панорама бухты золотой Рог и красивейшие виды на историческую часть горо-да. к услугам гостей – спа-центр со знаменитой турец-кой баней и гидромассажной ванной, фитнес-центр, оборудованный современными моделями кардиотре-нажеров, и замечательный ресторан, где можно отве-

дать изыски итальянской, французской и турецкой кухонь.

Не успев толком освоиться в новом жилище, я поспе-шил на яхту SABAH rUZGArI, чтобы увидеть Босфор во всей красе. Стоит отметить, что судно оказалось довольно большим и прекрасно подошло бы не только для морских прогулок, но и для деловых мероприятий. Я же, в свою очередь, наслаждался шумом и брызгами моря, подстав-лял бледные части тела щедрому солнцу и представлял свое завтрашнее путешествие по шумному Стамбулу.

Первое, что я сделал на следующий день, отправился в исторический район Султанахмет.

Его центральным памятником, да и всей турции в целом, является величественный храм – собор Святой Софии. Уникальность этого культового сооружения за-ключается в том, что оно служит единым святилищем для представителей разных религиозных конфессий. Первоначально собор создавался как место поклонения христиан, но в ходе разнообразных исторических собы-

4интересных факта о Turkish airlines

1. В авиапарке а/к 200 современных лайнеров семейства Boeing и airbus.

2. Авиакомпания выполняет полеты в 8 городах России: Москва, Санкт-Петербург, Уфа, Казань, Сочи, Екатеринбург, Ростов-на-Дону, Новосибирск.

3. В 2011, 2012 и 2013 годах авиакомпания удостоена наградами от Sky Trax в номинации «Лучшая Авиакомпания Европы», «Лучшая южно-Европейская Авиакомпания». А в 2013 году «Лучшее в Мире питание на борту в Бизнес классе».

4. В 2013 году Turkish airlines выпустила свой фирменный аромат «ТК 1933»

приятных сюрприза от Turkish airlines

1. При стыковках более 8 часов Turkish airlines предоставляет бесплатную экскурсионную программу – «Стамбул Тур»! 3 экскурсионные программы на выбор в течение дня с 9:00 до 18:00 часов. Запись на экскурсию минимум за полчаса до ее начала.

2. Пассажиры бизнес-класса могут выбрать блюда по специальному меню, которые для них приготовит известный шеф-повар. В ассортименте: блюда из свежего мяса и птицы с добавлением соусов и специй, свежих овощей и других основ изысканной кухни, свежевыжатые соки, широкий выбор алкогольных напитков.

3. Авиакомпания Turkish airlines открыла новый зал ожидания бизнес-класса в международном аэропорту имени Ататюрка в Стамбуле. Гостям предлагается богатый выбор горячих и холодных блюд, а также множество удобств и развлечений для всех категорий пассажиров: от младенцев до деловых людей.

3

тий он открыл двери и для мусульман, сохранив в то же время христианские каноны.

Еще один красивейший памятник, который нужно обязательно увидеть всем, кто впервые посещает Стам-бул, – это Голубая мечеть. Ее величественный пик гордо устремляется ввысь, украшая своим стройным силуэтом городскую панораму.

Говоря о таких знаменитых архитектурных сооруже-ниях, как Святая София и Голубая мечеть, нельзя не упо-мянуть еще об одном уникальном месте Султанахмет – Цистерне Базилика. она представляет собой огромное подземное водохранилище, которое напоминает своим внутренним пространством величественный храм.

Прогуливаясь по Старому городу, я не смог устоять перед искушением пообедать в лучшем ресторане квар-тала – HAMDI. Его 3-этажное здание производит впечат-ление как снаружи, так и внутри. Большие панорамные окна позволяют между сменой блюд любоваться прекрас-ной панорамой золотого Рога и видом Галатского моста. кстати, на первом этаже ресторана находится магазин-чик восточных сладостей, где продают свежайшую пах-лаву.

Последним пунктом моего стамбульского вояжа стал небольшой остров Su Adası, который образовался благо-даря большому количеству валунов. В 1872 году турец-кий султан Абулазис подарил этот кусочек суши свое-му архитектору Серкису. А сегодня, несмотря на его гео-графическое расположение, он превратился в царство ка-рибской культуры. В какой-то мере я даже почувствовал себя пиратом Джеком Воробьем на тропическом острове. здесь же находится ресторан G Balık, в котором я имел честь отобедать морскими деликатесами.

Но не только карибской экзотикой и великолепной кухней привлекает туристов остров Su Adası. С его бере-гов открывается восхитительный вид на Босфор, наслаж-даться которым можно часами. И мне вновь на память пришли стихи. На этот раз Петра Вяземского:

Море, с первого дня ты пленило меня!как полюбишь тебя – разлюбить нет уж силы;

В самом деле, Босфор обладает необъяснимой магией, перед которой невозможно устоять. Хочется лишь снова и снова возвращаться к этим берегам, и каждый раз от-крывать их заново... P

Благодарим авиакомпанию Turkish Airlines за помощь в организации поездки

к БОСФОРуна крыльях turkish airlines

прогулка

Page 16: Perfect Travel. Лето 2013

30 Perfect travel Perfect travel 31

Гете, Елизавета II, Феликс Мендельсон, Александр Дюма, Фридрих Эн-гельс и многие другие выдающиеся личности были убеждены в том, что на нашей планете есть удивительное место, которое, по словам юнга, «воплощает в себе земную тяжесть Европы и тем самым является цен-тром тяготения»... Речь идет о прекрасной стране с независимым аль-

пийским характером – Швейцарии.Известный литературовед Адольф Мушг писал: «Все нормальное в Швей-

царии – это исключение, даже для Европы». И действительно, какая еще цивилизованная страна может похвастаться столь комфортными условия- ми жизни на фоне старинных городов, прозрачных озер и величественных Альп?

Швейцария впитала в себя лучшее от немецкой, итальянской и французской культур. Ее любят, потому что она красива. Ей доверяют, потому что она надеж-на. к ней стремятся, потому что она обладает шармом. На вопрос, в каком банке лучше хранить деньги или в каком оздоровительном центре пройти лечение, от-вет один – в швейцарском.

Швейцарию можно сравнить с таблеткой от всех болезней. И что касает-ся последнего, то качество медицинских услуг в стране на высочайшем уровне. «Женолье» – одна из самых известных сетей клиник, в которую входят 12 меди-цинских учреждений по всей стране.

Условия пребывания здесь не уступают проживанию в пятизвездочных оте-лях с шикарными ресторанами, спа-салонами и фитнес-центрами. к тому же клиники расположены в таких романтичных городах, как Монтре, Лозанна, Лу-

Когда светлейшие умы

всех времен и народов

в один голос заявляют

о чьей-то

исключительности,

разве можно с ними

не согласиться?

ШВЕЙЦАРИЯТО, ЧТО ДОКТОР ПРОПИСАЛ

Гранд-отель villa Castagnola, Лугано

Клиника «Монтшуази»

гано, Женева, Базель, Цюрих, и других. каждая имеет свою специализацию, но некоторые – многопрофильные.

Например, в «Вальмонте», что находится в Монтре на берегу Женевского озе-ра, можно пройти курс неврологической и ортопедической реабилитации. Эта клиника существует с 1905 года и когда-то здесь восстанавливали здоровье Грета Гарбо, Жорж Сименон и Владимир Набоков. Лечебные процедуры прекрасно со-четаются с прогулками по городу. Это курортное местечко имеет славную исто-рию: здесь жили и отдыхали Лев толстой, Игорь Стравинский, Петр Ильич Чай-ковский. С 1967 года в Монтре ежегодно проходит джазовый фестиваль. Поч-ти 20 лет (с 1979 по 1993 год) здесь находилась студия звукозаписи легендарной группы Queen. В память об этом на набережной установлен памятник Фредди Меркьюри.

В получасе езды от Монтре, в Лозанне, находится многопрофильная клиника «Монтшуази», где лечат заболевания в области гинекологии, маммологии, про-водят сложные ортопедические операции. «Монтшуази» так же известна, как ве-дущий офтальмологический центр Швейцарии. В течение года здесь принимают около 3400 пациентов с проблемами зрения.

Между Лозанной и Женевой находится еще одна клиника сети, которая так и называется – «Женолье». она известна в Европе своими возможностями в об-ласти операционной радиотерапии и лечения рака молочной железы. кроме того, пациентам помогают составить картину состояния здоровья, определить факторы старения и предотвратить развитие заболеваний. Удачное расположе-ние позволяет посетить два старинных швейцарских города – Лозанну и Женеву – полюбоваться на их готические соборы, побывать в музеях.

На границе с Италией, в солнечном Лугано, расположилась клиника «Сант-Анна» – один из самых больших частных роддомов Швейцарии. В течение года в «Сант-Анне» появляются на свет около 900 малышей. Для этого здесь созданы все условия: красивая природа, теплый климат, высококвалифицированный персонал. Близость Альп стала причиной того, что в Сант-Анне также хорошо развито и трав-матологическое отделение. Многие пациенты выбирают в качестве своей резиденции пятизвездочный отель-виллу Grand Hotel Villa castagnola, который находится по со-седству. Роскошная усадьба, принадлежавшая некогда русской дворянской семье, в 1885 году была превращена в отель. Сегодня – это идеальное место для восстанов-ления сил и отдыха на берегу озера Лугано в окружении субтропического парка.

Стоит отметить, что во всех клиниках «Женолье» работает русскоговорящий персонал, что является немаловажным фактором при выборе идеального места для лечения.

По Швейцарии легко передвигаться, а путешествовать – одно удовольствие. Первые приятные впечатления о стране появляются еще в небе – на борту SWISS Airlines. В работе авиакомпании отражены все характерные черты швейцарского сервиса: надежность, высокий стандарт чистоты и гостеприимство.

отдельного упоминания заслуживает швейцарская система путешествий (StS). Достаточно приобрести проездной Swiss Pass, как перед вами откроют-ся неограниченные возможности для знакомства со страной. Помимо того, что обладатель такого билета получает неограниченное право на пользование всей транспортной сетью, он может свободно посетить 450 швейцарских музеев.

Поэтому где бы вы ни находились, ничто не мешает вам отправиться на экс-курсию в столичный Берн или старинный Цюрих. Последний является вторым по величине городом Швейцарии, а возраст некоторых его зданий насчитывает более десяти веков. здесь все еще можно лицезреть руины древних римских бань и любоваться шпилями церквей, построенных во времена Людовика II.

И, конечно, не стоит забывать о том, что вы находитесь на родине вкусней-шего шоколада и знаменитых сыров «тильзитера», и «эмменталя». захватите с собой эту маленькую частицу Швейцарии, которая непременно сделает вашу жизнь еще слаще. P

Выражаем благодарность за помощь в организации поездки Офису по туризму Швейцарии и авиакомпании Swiss

Клиника «Женолье»

Клиника «Вальмонт»

Клиника «Сант-Анна»

TRaVel здоровье

Page 17: Perfect Travel. Лето 2013

32 Perfect travel Perfect travel 33

одно из идеальных мест для побе-га от цивилизации – Мальдивские острова. Из тысячи существую-щих островов заселенными являют-ся лишь двести. Почти каждый – ку-

рорт класса люкс с аутентичными хижинами, ре-сторанами, спа-центрами и дайвинг-клубами.

Глядя на потрясающую синеву Индийского океана, изумрудную зелень кокосовых рощ, бело-снежную полоску песчаных пляжей сложно усто-ять перед желанием оказаться поближе к природе. Да и надо ли?

Укрыться от повседневности, да так, чтобы ощутить себя обитателем некоего пристанища для избранных, можно на одном из отдаленных остро-вов атолла Шавиани. Например, на Вагару. здесь, на территории площадью в семь гектаров, сре-ди зеленых пальм и золотого песка в окружении лазурных вод раскинулся великолепный курорт Viceroy Maldives.

отель Viceroy Maldives – это настоящий рай для самых взыскательных путешественников. здесь важна каждая деталь: непревзойденный уровень сервиса дополняет идеальный дизайн ин-терьеров и тщательно продуманные зоны для от-дыха. Пять ресторанов отеля предлагают широ-кий выбор блюд, начиная от барбекю на пляже и заканчивая паназиатской и европейской кух-ней, а также богатым винным погребом и особы-ми блюдами от шеф-повара.

В распоряжении гостей 61 бунгало, 32 из кото-рых расположены на воде, а 29 – на пляже. ориги-нальное расположение домиков имитирует фор-му перевернутой рыбацкой лодки «дони». каж-дая вилла спроектирована таким образом, чтобы гости отеля наслаждались уединением, интимно-стью и личным пространством.

Не стоит забывать, что Мальдивские остро-ва известны во всем мире как одно из лучших мест для дайвинга. Поэтому на Вагару работает дайвинг-

центр, где можно пройти сертифицированные кур-сы обучения PADI. остров полон очарования как на суше, так и под водой. Гости отеля могут погру-зиться недалеко от берега и любоваться красотой местного рифа, а могут вооружиться аквалангом и отправиться на поиски неизведанных мест.

Помимо изучения океанских глубин, на курор-те доступны занятия виндсерфингом, водными лы-жами, катание на байдарках или катамаранах. заяд-лые рыболовы не упустят возможности отправить-ся на глубоководную рыбалку. В спа-центре отеля созданы все условия для того, чтобы каждый посе-титель вновь почувствовал свое внутреннее «я» – человека, которым вы являетесь вдали от стрес-са, дисгармонии и токсинов. Viceroy Maldives – ме-сто, достойное вашего внимания. Место, где можно полностью расслабиться и восстановить свои силы, окунувшись в мир абсолютной роскоши. P

www.viceroyhotelsandresorts.com

VIcerOY MALDIVeS: идеальный побег

Куда обычно стремятся

за тишиной и покоем

утомленные жители

мегаполисов? Куда-нибудь

подальше, где море и небо

самые синие, где трепетно

колышутся пальмовые

ветви, а пьянящие ароматы

тропических растений стирают

грани между реальностью

и фантазией...

Экзотика

Page 18: Perfect Travel. Лето 2013

34 Perfect travel Perfect travel 35

Название туристического комплекса говорит само за себя: здесь все выдержано в духе аристократичного французско-го курорта, который когда-то принимал Риту Хеворт, Хам-фри Богарта, Ингрид Бергман и коко Шанель. Архитектур-ное решение «Довиль» отель & SPA» представляет собой

ансамбль из группы коттеджей в нормандском стиле, которые объединены между собой в корпуса с открытыми галереями.

«Довиль» – единственный в России отель, где в полной мере реали-зован комплексный подход к семейной и детской анимации. Скучать здесь не придется ни детям, ни родителям. Даже привередливые под-ростки придут в восторг от веселых фестивалей и дискотек и позабу-дут на какое-то время о компьютерных играх. В зависимости от воз-раста, ребята смогут поиграть и пообщаться со сверстниками в одном из детских клубов: «Симба» для малышей от 2 до 5 лет, «Чунга-Чанга»

с 6 до 9 лет, «Робинзон» с 10 до 14 лет. Некоторые программы ориенти-рованы на всю семью – отличный способ получить позитивные эмо-ции от общения с близкими людьми.

На большой зеленой территории отеля разместились открытые бас-сейны с аквагорками, детская и спортивная площадки, где можно сы-грать в баскетбол, бадминтон, мини-футбол и теннис.

отдельного внимания заслуживают рестораны отеля, чьи названия также ассоциируются с побережьем Ла-Манша: «Нормандия», «Сaн-Мишель», «Бон-аппетит», «кальвадос», «Марини». туристов отель по-радует полюбившейся с давних времен системой «все включено».

Ежедневно в ресторане «Нормандия» гостей ждет 3-разовое пита-ние «шведский стол» и более 500 наименований в меню. тихий и уютный «Сaн-Мишель» больше подойдет для романтических вечеров, во время которых можно дегустировать блюда французской кухни. В симпатич-

«ДОвИль»О т е л ь & sPa»: отдых в лучших традициях Франции

ной пиццерии «Бон-аппетит» любителям вкусно покушать предложат большой ассортимент пиццы и пасты, приготовленных на специализи-рованном оборудовании в строгом соответствии с рецептурой.

за солнцем и морем постояльцам этого роскошного убежища дале-ко ходить не придется. Более того, их доставят туда бесплатно на элек-троавтобусе. А там, как и полагается, предоставят бесплатные поло-тенца, зонтики, лежаки, душевые кабины, раздевалки. одним словом, все прелести цивилизованного отдыха.

«Довиль» отель & SPA» прекрасно подойдет для корпоративных выездов. здесь есть современная и удобная комната для переговоров, конференц-зал и профессиональная команда менеджеров, которая по-может подготовить любое мероприятие.

Не стоит долго раздумывать, просто приезжайте в «Довиль» и на-слаждайтесь французским шиком на побережье Черного моря. P

www.dovillhotel.ru

Что связывает нормандский курорт Довиль с солнечной Анапой? В первую очередь возможность отлично отдохнуть на берегу моря. А еще – отдохнуть в лучших традициях франции. этим летом на побережье Черного моря распахнул свои двери новый отель премиум-класса «Довиль» Отель & SPa».

TRaVel россия

Page 19: Perfect Travel. Лето 2013

Perfect travel 37

и бизнесмены. окончив St. Paul’s School, Еле-на поступила в Georgetown University и нача-ла политическую карьеру: «В 2004 году во вре-мя президентских выборов я работала волон-тером для кампании кандидата в президенты, Джона керри (он выпускник SPS). Это позво-лило мне пройти стажировку в офисе сенато-ра керри сразу после школы, а потом получить работу в предвыборном штабе сенатора Хила-ри клинтон и стать самым молодым членом ее команды». Герой фильма «Академия Рашмор» Макс Фишер не блистал отличными оценка-ми, но выделялся невероятно активной пози-цией. С деловым подходом и собственными ви-зитками он ставил пьесы, участвовал во всех школьных клубах, выступал в школьном со-вете и играл за спортивные команды. Россий-ские школьники, в отличие от своих американ-ских сверстников, чем-то напоминают совре-менников Викторианской Англии, где детей видно, но не слышно. Многие не умеют по-жимать руку, не смотрят в глаза во время бе-седы, не участвуют в обсуждениях и не уме-ют задавать вопросы. Российская система об-разования основана на знании верного ответа, где детям дают информацию и проверяют зна-ния на экзамене. такой подход хорош для точ-ных предметов – математики и физики, и в них российские школьники удерживают мировое первенство. Но это не позволяет им допускать ошибки и думать самостоятельно. В отличие от запоминания, американские школы стара-ются в небольших классах учить детей крити-чески мыслить и выдвигать идеи. Движение «Сделай сам» (DIY) уже стало трендом и ведет новое поколение к максимально прикладному обучению.

КАКИЕ СТУДЕНТы НУЖНы «ЛИГЕ ПЛющА»

Хотя растиражированная биография основа-теля facebook Марка Цукерберга сводится к Гар-варду, идея Всемирной сети пришла к нему еще в старших классах Phillips exeter Academy. Вре-мя, которое Цукерберг провел будучи «Эксони-анцем», повлияло на концепцию facebook боль-ше, чем его однокурсники в Гарварде. На самом деле, «facebook» – так воспитанники exeter на-зывали справочник «Photo Address Book» с адре-сами, именами и фотографиями учеников, кото-рый до сих пор вручается каждому поступивше-му в Phillips exeter Academy. Уже в старшей шко-ле Цукерберг основал собственную компанию Intelligent Media Group и создал медиапроигрыва-тель Synapse. После этого Microsoft пригласил его на работу, но старшеклассник предпочел Harvard.

Еще в средней школе частный репети-тор Марка по программированию назвал его «вундеркиндом». Но кто знает, что вышло бы

из юного программиста, если бы не Phillips exeter Academy. Эта частная школа-пансион в Нью-Хэмпшире входит в десятку школ, наибо-лее почитаемых среди приемных комиссий уни-верситетов. “ten Schools Admission Organization” также включает Phillips Andover, Deerfield Academy, St. Paul’s и choate rosemary Hall, где учился президент Джон кеннеди.

В наши дни борьба за место в престижном университете начинается с битвы за место в «пра-вильной» школе. Дети трудятся над задачами из теста SAt вместе с репетиторами, в старшей школе с ними работают консультанты по посту-плению. здесь важно уметь выделяться, ведь уни-верситетам нужны не просто лучшие студенты, им нужно разноплановое коммьюнити. Есть мно-го способов стать лучшим, и частные школы дают обширное пространство, чтобы отличиться: до-полнительные занятия, программы обмена, ин-теллектуальные турниры и спортивные соревно-вания. Среди студентов «Лиги Плюща» вы обяза-тельно встретите участника собрания «Будущие бизнес-лидеры Америки», основателя клуба лю-бителей французского языка, капитана клуба де-батов, менеджера школьного хора или сборной по лакроссу, дирижера «А-капелла» группы, ре-портера школьной газеты, теннисиста, актера мю-зиклов, юного ученого, исследующего болезнь Альцгеймера в местном госпитале, и репетитора учеников средней школы.

Частные школы-пансионы – это трубо-провод в элитные университеты. Михаил, вы-пускник cate School, считает связи с приемны-ми комиссиями – важнейшим преимуществом частных школ: «Я поступил в один из выбран-ных мною университетов. Этого бы не про-изошло, если бы я не выбрал cate School. У школьных консультантов по поступлению

есть контакты с большинством ведущих уни-верситетов страны, и они всегда готовы под-нять трубку и поддержать студента, чтобы его приняли в тот вуз, который идеально под-ходит. В том, что меня приняли в columbia University, большая заслуга преподавателей cate и моих одноклассников, которые при-зывали меня работать усерднее». По мне-нию Митчелла Стивенса, профессора Stanford University, «весь смысл в том, что подготови-тельные школы организованы так, чтобы га-рантировать каждому ученику место в пре-стижном колледже: небольшие классы, мак-симум индивидуального внимания – в случае со школами-пансионами, 24 часа в сутки». P

ЧТО ЗАКЛАДыВАЕТ ШКОЛА В РЕБЕНКА

Альберт Эйнштейн, Уин-стон Черчилль и Марк твен в свое время гово-рили: «Школа ни в коем случае не должна мешать

образованию». Ироничное высказы-вание, которое не лишено смысла. Вы замечали, что за рубежом нет художе-ственных, музыкальных или спортив-ных школ? Потому что все эти заня-тия укладываются в расписание одной школы. Дети находят баланс между от-личными оценками и большим набо-ром дополнительных занятий. они за-нимаются спортом, пишут статьи для школьной газеты, играют на музы-кальных инструментах, участвуют в

школьных сообществах и вовлечены в общественную работу. Многие уму-дряются продолжать обучение, вый-дя за пределы школы, – изучают мате-матику в местном университете или ездят на летние математические про-граммы. к таким школьникам трудно прикрепить ярлык: «спортсмен», «художник» или «гений-математик». они просто становятся желаемой опо-рой для университета. Александр, сту-дент Yale University, вспоминает свою учебу в Hotchkiss School, одной из луч-ших школ в Америке: «танец, кино, клуб инвестиций, школьное правление, республиканцы, демократы, – здесь есть все, даже клуб Гарри Поттера».

Школьные активисты – это не только перспективные студенты, но и подающие надежды политики

studylab:

Наш мозг способен удерживать лишь несколько

имен легендарных университетов, и каждый хочет, чтобы его ребенок

оказался именно там. Частные американские

школы признаны главными поставщиками будущих

студентов для Гарварда, Стэнфорда, MIT, UCla

и всей «Лиги Плюща». Но как выбор правильной

школы влияет на поступление в университет

и на качество жизни в будущем?

Образование как ценность

Реальная ценность образо-вания – это больше, чем просто попасть в Гарвард. Отправляя ре-бенка в частную школу-пансион, родители покупают самый цен-ный ресурс из всех существую-щих во Вселенной – время других людей. А в лучших школах – это время лучших преподавателей. На ценности времени строится вся элитарность образования: ребенок учится в частной школе, поступает в престижный универ-ситет. Он становится успешным и образованным и со временем начинает отдавать что-то другим. Огромная часть бюджета частных школ и университетов строится за счет попечительских взносов – эндаумента. Даже дети, «родив-шиеся с серебряной ложкой во рту», должны воспринимать об-разование как ценность. Поэтому им с младших классов прививают идею о том, что учиться в частной школе – это привилегия, и людям, которые не обладают этой приви-легией, нужно помогать. Ученики часто выезжают в другие страны – строят школы, учат иностранных детей английскому языку, дают концерты. Во время школьных мероприятий родители приносят в школу домашнюю выпечку, а вы-рученные от продажи средства идут на благотворительность.

Ежегодно в США проводится турнир академического десятибо-рья. Ученики разных школ сорев-нуются в десяти областях знаний: искусство, экономика, эссе, интер-вью, язык и литература, математи-ка, музыка, естественные и соци-альные науки, речь. Победителей турнира приглашают в Белый дом, чтобы выпить чаю в компании Ба-рака Обамы и продемонстриро-вать белозубую улыбку на общей фотографии. Неудивительно, что у выпускников частных школ так развита способность восприни-мать иерархию как лестницу, а не как потолок.

частные школы Америки

пОБЕДИтЕль получает все

5 и 6 октября 2013Дни зарубежных школ в Москве

Встречи с приемными комиссиями

Планирование обучения

Поступление в топ-школы Англии, США, Европы

Подготовка в Москве

Studylab – ваш гид по зарубежному образованиюwww.studylab.ru +7 495 933 55 69

Никольская, 10. БЦ «Никольская Плаза», 4 этаж

образоваНие

Page 20: Perfect Travel. Лето 2013

38 Perfect travel Perfect travel 39

БРИТАНСКАя ШКОЛА STUDYlaB В МОСКВЕ

Живя в Москве, родители отправляют своих детей в зару-бежные школы только на каникулах. Все остальное время занимает школа. Если ребенок в Москве занимается по зарубежной программе, он за год достигает того же уров-

ня, что и его сверстники в Англии. Британская школа StudyLab в Москве выросла из летних 3-недельных сессий в полноценную годовую програм-му. она стала прекрасным дополнением к основной школе: занятия про-ходят в самом центре Москвы, здесь хороший подбор преподавателей, ма-ленькие группы, приятная атмосфера. В расписании – три учебных дня в неделю по три урока в день: математика, английский язык, естественные

науки плюс много интересных заданий и вкусные перерывы. Все это дает детям представление о том, чему и как учат в английских школах.

Уже в сентябре Британская школа StudyLab примет новых учеников на годовую программу. Школьники будут заниматься в мини-группах по возрастам: 8–9, 10–12 и 13–16 лет. Британские преподаватели и английские учебники создадут атмосферу 100% погружения в англо-язычную среду. Детей ждут интересные темы по английскому языку, проекты работ по математике и занимательный интерактив по есте-ственным наукам.

Подробнее о Британской школе в Москве: www.studylab.ru

Moscow center studylaB:опыт англоязычного обучения в Москве

АНГЛИйСКИй КЛУБ STUDYTeeNSМатематика, английский, естественные науки –

это все школьные предметы. А как же хобби, при-страстия и интересы ребенка? Английский клуб Studyteens – это интерактивная площадка, где каж-дый второй уик-энд дети 7–17 лет объединяются в группы по интересам. темы Studyteens club лежат за пределами школьной программы. Участники по-литического клуба ищут разницу между демокра-тами и либералами, создают свою Модель ооН, вспоминают имена американских президентов и причины главных военных конфликтов в исто-рии. Школьники, мечтающие «озеленить» плане-ту, вступают в Green Peace club, чтобы понять, чем грозит глобальное потепление, и научиться вы-

ращивать экопродукты. Участники бизнес-клуба осваивают такие практичные вещи, как сбереже-ния, акции и процентные ставки, а любители ис-кусства уходят в драматургию, фотографию, арт-критику или анимацию.

В Studyteens увлеченные преподаватели из Ан-глии и США играют роль модераторов, нежели менторов: они не требуют знания верного ответа, но стараются привить школьникам самый важный для них навык – выражение собственной мысли.

Подробнее о программах StudyTeens: www.studyteens.ru

ИНТЕНСИВНАя ПОДГОТОВКА В МОСКВЕкогда ребенок поступает в школу или универ-

ситет за рубежом, важно правильно оценить его уровень и подготовить к вступительным экзаме-нам: tOefL, IeLtS, SAt / SSAt, эссе на англий-ском языке, интервью с приемной комиссией. Для каждого школьника процесс поступления – инди-видуален. Поэтому для каждого ученика Moscow centre StudyLab разрабатывает персональную программу подготовки.

Родители с раннего возраста закладывают в ребенка потребность в языке: специальные классы, лицеи, зарубежные поездки, курсы с носителями языка. В результате дети уже в 12–14 лет говорят по-английски. Но теперь на английском языке можно не только говорить, но и учиться. Специально для школьников Moscow Center Studylab проводит программы Британской школы, Английского клуба StudyTeens и интенсивной подготовки в Москве. Все занятия ведут преподаватели из Англии и США, а методика строится на программе зарубежных школ.

Виктория МАСЛЕННИКОВА, академический директор Moscow Center Studylab:

Сегодня активно развивается учебная методика «ClIl» – Content & language Integrated learning». это изучение не самого языка, а предмета на англий-

ском языке. Что это дает? Преподаватель концентрирует интерес на каком-то предмете, и чтобы ребенок себя выразил, он должен сделать это на английском языке. Например, все дети умеют делить и умножать в стол-бик. Но не все знают, как эти действия называются по-английски: «long

division, long multiplication». Зная такие элементарные вещи, школьнику будет легче адаптироваться к зарубежной системе обучения.

15 сентября 2013 года День открытых дверейБританская школа studylab в Москве

Годовая программа дополнительного обучения школьников

Запись детей в группы 8–14 лет

Знакомство с преподавателями из Англии и США

Открытые уроки на английском языке

Пробное тестирование на уровень языка

MOSCOW CeNTeR STUDYlaBwww.studylab.ru7 495 933 55 69Никольская, 10. БЦ «Никольская Плаза», 4-й этаж

«У нас всегда есть доступ к примерным те-стам, которые школьнику предстоит сдавать при поступлении, – говорит Виктория Масленнико-ва. – Ребенок пишет пробный экзамен, мы отме-чаем, какие задания вызывают у него трудности. Вместе с преподавателем мы выстраиваем учеб-ную программу, чтобы за отведенное время за-крыть «пробелы» и достичь нужного уровня». С персональным преподавателем ребенок успе-вает интенсивнее, он получает максимум вни-мания и делает больше, чем в группе. Большим спросом всегда пользуются индивидуальные за-нятия по математике и естественным наукам. Это связано с разницей в программах россий-ской и зарубежных школ. кроме того, многим школьникам просто не знаком иностранный формат заданий и английские термины. Именно поэтому в Moscow centre StudyLab преподают за-рубежные профессионалы со степенью по есте-ственным наукам, опытные экзаменаторы и даже университетские профессора. Стоит отметить, что расписание индивидуальных занятий всег-да гибкое, и родители с радостью привозят детей в Moscow center StudyLab. здесь, в самом центре Москвы, много уютных кафе, мест для шопин-га, удобная парковка. В просторных помещени-ях «Никольская Плаза», где много света и возду-ха, дети занимаются на открытом пространстве со всем необходимым оборудованием.

Современный ритм жизни породил тенден-цию непрерывного обучения. Детям предсто-ит учиться на протяжении всей жизни и главное здесь – научиться получать удовольствие от обу-чения. Работать с информацией и уметь учиться – это, пожалуй, самый важный навык для совре-менного школьника. P

Подробнее о Британской школе в Москве: www.studylab.ru

учЕНИкИ И пРЕпОДАвАтЕлИ О БРИтАНСкОй шкОлЕ в МОСквЕ:

Дима: – Если бы у нас в школе так препо-давали – было бы намного интереснее! Ты не чувствуешь, что ездишь в школу. это больше похоже на клуб или летнюю школу. Такое есть в других странах, но в Москве точно нет!

Мария: – Мой любимый учитель – Скотт, по биологии. Он рассказывает все как-то по-волшебному. Новые слова легко запоми-наются. Из предметов можно было бы еще что-нибудь добавить, например, музыку или зарубежную литературу.

Давид: – Мне понравилось бы, если можно было бы ходить в эту школу как в основ-ную. Учебники очень хорошие, в них все показано, и они нескучные. Английский я учу, потому что хочу поступить в уни-верситет за границей, как мой брат. Буду учиться в Америке.

Скотт, преподаватель естествознания:– Работать с детьми – это невероятно ин-тересно: они быстро учатся, ты видишь ре-зультат своей работы, но дети и требуют больше подготовленности, внимательно-сти. На этой программе для детей важны три составляющие: они повторяют то, что прошли за время учебного года, узнают что-то новое, и, конечно, практикуют ан-глийский.

энни, преподаватель математики:– Дети очень развитые и действительно умные. Для меня было неожиданностью, что они так хорошо говорят по-английски. Здесь дети получают возможность погру-зиться в лексику другой науки, другого «предмета», а не практиковать General english. Такая программа очень полезна, особенно для детей, которые продолжат образование за рубежом.

образоваНие

Page 21: Perfect Travel. Лето 2013

40 Perfect travel Perfect travel 41

– Галина Александровна, вы часто говори-те, что знания только английского языка не-достаточно. Но нам бы с английским сначала разобраться!

– Да, такая логика мне понятна, но при-нять ее я не могу. Действительно, когда начал-ся период интеграции России в мировое сооб-щество, открылись границы, выезжай куда хо-чешь, случился настоящий бум изучения ино-странных языков. На практике все свелось к овладению исключительно английским язы-ком. Многие наши сограждане почему-то наи-вно посчитали – достаточно выучить англий-ский язык и вся Европа, да что там – весь мир откроется перед ними. Действительность ока-залась менее радужной.

В стремительно объединяющейся Евро-пе введение единой валюты – евро не приве-

ло к автоматической унификации языка обще-ния. Более того, на фоне процессов глобализа-ции народы Европы делали все для того, чтобы сохранить свою самобытность.

когда вы ездите по Германии (особенно глубинка), часто ли немецкие официанты в ре-сторане приносят вам меню на английском языке? А во Франции, не приходилось ли вам сталкиваться с тем, что любой ваш вежливый вопрос, заданный пусть даже на приличном английском языке, вызывает столь же вежли-вый ответ, но на абсолютно неведомом вам французском?

Наконец, южная Европа. Сколь часто в бур-ной речи итальянцев, испанцев или португаль-цев, к которым вы обращались за разъяснения-ми или бытовыми просьбами, угадывались зна-комые английские слова? Увы, крайне редко…

АНГлИйСкИй ДО пАРИЖА НЕ ДОвЕДЕт

Сколько языков следует знать, чтобы считать себя образованным человеком? О необходимости изучения иностранных языков, о расширении индивидуальных границ и плате за успех – об этом наша беседа с профессором МГУ им. М.В. Ломоносова, доктором педагогических наук, президентом Научно-образовательного центра «Школа Китайгородской», автором уникального метода интенсивного обучения иностранным языкам Галиной Китайгородской.

– Но мы же не полиглоты, чтобы и по-немецки, и по-французски…

– А почему нет? Уже давно прошли те вре-мена, когда среди образованных жителей Евро-пы знание одного иностранного языка считалось нормой. тем более сегодня. И осознание этого медленно, но приходит и в Россию. В наше вре-мя знание нескольких языков – это своеобразная плата за право полноценного приобщения к ве-ликой европейской культуре, за право открыть для себя весь мир. Плата за усилия, которые не-обходимо приложить, чтобы ощутить себя со-временным, культурным, «продвинутым» че-ловеком. И даже плата за успех в бизнесе – ведь можно добиться гораздо большего, имея воз-можность говорить на языке своего партнера.

Есть и еще одна причина учить языки, ска-жу уж вам откровенно. Доказано, что изучение иностранных языков – это эффективное сред-ство поддержания умственной активности как залога психического здоровья на долгие годы, профилактики неминуемых возрастных изме-нений мозга, то есть просто идеальный спо-соб остаться как можно дольше в здравом уме и трезвой памяти.

каждый новый иностранный язык, отме-чал великий немецкий ученый Гумбольдт, обо-гащает человека новым видением мира. И чем больше языков мы узнаем, изучаем и дела-ем своим средством коммуникации, тем шире становятся познавательные возможности каж-дого из нас.

– Но мне казалось, что лучше один язык в совершенстве, чем много, но плохо, разве нет?

– В совершенстве! А родной русский в совер-шенстве знаем? то-то и оно. А вы проведите экс-перимент. Подготовьтесь к предстоящей поездке, поучите язык. И воспользуйтесь им как шикар-ным зонтом. он вас защитит и от непонимания, и от высокомерного хамства. Ведь порой доста-точно пусть с трудом, но по-французски или по-испански извиниться, представиться иностран-цем и попросить помощи, как в глазах ваших со-беседников промелькнет искорка уважения, ис-кренней заинтересованности и участия в вашей судьбе. значит, вы уже предприняли какое-то усилие в попытке понять их страну!

– Хотелось бы, но дефицит времени…– Да, все знаю! Но если захочешь, то смо-

жешь. Мы в «Школе китайгородской» обуча-ем практически всем европейским языкам, ин-тенсивнее некуда. Два месяца – и вы в состоянии поддержать беседу с иностранцами, решить воз-никающие бытовые проблемы и деловые вопро-сы, а также впечатлить всех результатом столь краткосрочного обучения. так что если вы хоти-те встретить Рождество в Париже и чувствовать себя comme il faut , готовьтесь заранее. Мы верим в ваши силы, ваш талант и возможности. P

Телефон +7 495 737 737 0www.kitaygorodskaya.ru

Галина Китайгородская

образоваНие

Page 22: Perfect Travel. Лето 2013

42 Perfect travel Perfect travel 43

Быть ГРАЖДАНИНоМ [rePUBLIKA] – зДо́Ро́Во!

ВАЛоВАЯ ул., 26м. ДоБРыНИНСкАЯ / ПАВЕЛЕЦкАЯ

+7 (495) 926-89-00

ПЛ. Ак. кУРЧАтоВА, 1 (78)м. октЯБРьСкоЕ ПоЛЕ / ЩУкИНСкАЯ

+7 (495) 728-43-42

Page 23: Perfect Travel. Лето 2013

44 Perfect travel Perfect travel 45

ИТОГИ КОНКУРСА

«МИСС ТУРИЗМ-2013»С 26 по 29 мая на греческом

полуострове Пелопоннес

состоялось одно из самых

ярких событий российской

туриндустрии – финал

конкурса «Мисс Туризм 2013».

В этом году конкурс проходил

на территории роскошного

гостиничного комплекса

Grecotel Olympia Riviera Resort,

который раскинулся на 500

акрах живописного лесного

владения, вдоль золотистого

песчаного побережья

длиной 10 км.

в результате головокружительного конкурс-ного марафона титул «мисс туризм-2013» завоевала олеся Жигальцова из москвы, «1-й вице-мисс туризм-2013» стала ека-терина малышева из санкт-петербурга, а «2-й вице-мисс туризм-2013» – юлия ав-деева из томска. звание «мисс зритель-ских симпатий» зрители отдали елене пер-мяковой из москвы.

помимо основных наград, дополнительные призы и звания получили и другие фина-листки конкурса. Николай валуев выбрал анну пятковскую из смоленска как «мисс Фитнес», а максим поташев назвал ека-терину малышеву из санкт-петербурга «мисс интеллект». в свою очередь специ-альный приз председателя жюри ирины тюриной достался елене Чуприной из москвы.

конкурсная программа состояла из серии де-филе, в которых 13 финалисток продемон-стрировали свое совершенство в эксклю-зивном нижнем белье Florange в сочетании с меховыми изделиями греческой фирмы Naomi, предстали перед публикой в коллек-ционных платьях от самого востребованно-го кутюрье российского шоу-бизнеса алины

асси, а также блеснули интеллектом в от-ветах на каверзные вопросы магистра те-леигры «Что? где? когда?» максима пота-шева и его харизматичного соведущего ро-берта пертая.

выступления конкурсанток оценивали члены компетентного жюри из видных предста-вителей туризма, моды, культуры и шоу-бизнеса: ирина тюрина – пресс-секретарь российского союза туриндустрии, предсе-датель жюри; йоргас карадзис – генераль-ный директор сети отелей грекотель; ра-иса Назмутдинова – вице-президент акб «русславбаНк» (зао) – оператор пла-тежной системы CoNTaCT; георгий курти-дис – генеральный директор компании ам-ботис, партнер южного креста в греции; зульфия ханнанова – директор по марке-тингу компании Флоранж; дмитрий колес-ников – председатель правления Cronwell Hotels & Resorts Russia; алина асси – ди-зайнер; димитрис харитидис – директор по

маркетингу и продажам сети отелей «аль-демар»; аннэтес рудман – издатель журна-ла «nStyle»; максим поташев – интеллек-туальная игра Что-где-когда!; Николай ва-луев – двукратный чемпион мира, депутат государственной думы; ольга Черняк – ге-неральный директор туристического агент-ства оникс (г.тула).

оргаНизатор коНкурса: туроператор «юЖНый крест»

геНеральНый партНер: Grecotel Hotels & Resorts

оФиЦиальНые партНеры: Contact, alina assi, спортмастер, Florange. Naomi, Vlasov Show group.

медиапартНеры: электронная газета RaTa-news, муз тв, туристические порталы «риа. туризм» и «вотпуск.ру», «100 дорог», «TIo.By», «туры.ру», «турпром», «TurCompas.com», «World Travel Biz», «lightSoft», «Profi.Travel», журналы «Top Beauty», «NStyle», «PeRFeCT Travel и TTG. P

южный крест объявляет о начале третьего сезона самого яркого и захватывающего события отечественной туриндустрии – конкурса «мисс туризм-2014».

конкурс выходит на новый уровень!всемирно известные бренды сетевых отелей. самые популярные туристические направле-

ния и, конечно же, незабываемое шоу на уровне лучших мировых стандартов.присоединяйся к десяткам конкурсанток на www.miss-tourism.ru и получи всеобщее признание

туристического рынка.

44 Perfect style of life

светская хроНика

Page 24: Perfect Travel. Лето 2013

Perfect travel 3

LANA DEL REY15.07.2013 / 17.07.2013 Москва, Crocus City Hall / Санкт-Петербург, Ледовый Дворец

ELTON JOHN06.12.2013/07.12.2013Крокус Сити Холл/Казань, TAT Neft

АНИ ЛОРАК27.10.2013Государственный Кремлевский Дворец

Д. БЕЛЛ И В. ГЕРГИЕВ16.07.2013БЗК имени П.И. Чайковского

IRON MAIDEN18.07.2013 СК «Олимпийский»

МОЦАРТ ОПЕРА РОК. ЛЕ КОНЦЕРТ08.10.2013 Государственный Кремлевский Дворец

ШОУ SCORPIONS «BEST EVER» С СИМФОНИЧЕСКИМ ОРКЕСТРОМ22.10–23.10 / 26.10 / 29.10 Москва, Crocus City Hall / Татнефть Арена (Казань) / Санкт-Петербург, Ледовый Дворец

ГРУППА КОМПАНИй SAV ENTERTAINMENT И «РУССКИй ШОУ-ЦЕНТР»ПРЕДСТАВЛЯюТ:

www.SAVSHOw.COM

аФиша

Life should be rewardingWWW.CENTARA1CARD.COM

17.30

T E

WWW.CENTARAHOTELSRESORTS.COM

DISPONIBLES

CHR AD Perfect travel_Aug_RU.indd 1 27/6/2556 17:50:09

Page 25: Perfect Travel. Лето 2013

4 Perfect travel

HOW ALIVE ARE YOU? *

JAGUAR XF

ПРИВЛЕКАТЕЛЬНЫЙВО ВСЕХ ОТНОШЕНИЯХ

1 790 000