planer / thicknesser 317mm / 12.5 tpt 125go.rockler.com/tech/triton-tpt125-12-1-2-thickness... ·...
TRANSCRIPT
www.tritontools.com
Operating and Safety Instructions
Bedienings- en veiligheids-voorschriften
Instructions d’utilisation et consignes de sécurité
Gebrauchs- und Sicherheitsanweisung
Istruzioni per l'uso e la sicurezza
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
Planer / Thicknesser TPT 125317mm / 12.5"
GB
CONTENTS
SPECIFICATIONSModel no: TPT125
Voltage: 220V - 240V
Power: 1100W / 1.5hp
Cuts per min: 17,500min-1
Cutter head speed: 8750min-1
Planing height: 3.2mm x 152mm (0.1 x 6")
)Planing width: 317mm / 12.5"
Table size: 317mm (12.5") x 238mm (9.37")
Insulation: Double insulated
Net weight: 29 kg (63.9 lbs)
Thank you for purchasing this Triton tool. Please read these instructions: they contain information necessary for safe and effective operation of this product. This product has a number of unique features and, even if you are familiar with similar
products, reading the instructions will help you get the full benefit of its unique design. Keep these instructions close to hand and ensure all users of this tool have read and fully understand them.
Contents / Specifications / Symbols
Specifications 2
Symbols 2
Know your product 3
Safety instructions 4
Assembly 6
Safety 6
Preparation 7
Operation 8
Maintenance 9
Troubleshooting 11
Warranty 12
Declaration of Conformity
SYMBOLSENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or
retailer for recycling advice.
Always wear ear, eye and respiratory protection.
Conforms to relevant legislation and safety standards.
WARNING. To reduce the risk of injury, user must read instruction manual
Instruction warning.
Class I construction (Protective earth).
3
GB
Know your Product
KNOW YOUR PRODUCT
1. Rollercase
2. Side Panel Retaining Screws
3. Elevation Scale
4. Scale Pointer
5. Dust Chute
6. Dust Chute Thumb Screws (x2)
7. Crank Handle Retaining Bolt
8. Crank Handle Fixing Cap
9. Crank Handle
10. In-feed Table
11. Centre Table
12. Circuit Breaker
13. On/Off Switch
14. Brush Access Cap
15. Hex Key
16. Blade Cover Panel Screws
17. Blade Cover Panel
18. Dust Chute Fixing Positions
19. Magnets
1
4
3
5
79
2
6
8
101112
13
18
14 15
16
17
19
4
GB
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safetya) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safetya) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
NOTE: The term “residual current device (RCD)” may be replaced by the term “ground fault circuit interrupter (GFCI)” or “earth leakage circuit breaker (ELCB)”.
3) Personal safetya) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and carea) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
SAFETY INSTRUCTIONS
Safety Instructions
5
GB
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Servicea) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Cutting tool safetyFor safety relating to protective clothing/equipment and general health hazards relating to power tools, refer to General and Electrical Safety sections in this manual
Use the correct cutting tool• Ensurethecuttingtoolissuitableforthejob.Donot
assume a tool is suitable without checking the product literature before use.
Protect your eyes• Alwayswearappropriateeyeprotectionwhenusing
cutting tools
• Spectaclesarenotdesignedtoofferanyprotectionwhen using this product; normal lenses are not impact resistant and could shatter
Protect your hearing• Alwayswearsuitablehearingprotectionwhentool
noise exceeds 80dB
Protect your breathing• Ensurethatyourself,andothersaroundyou,wear
suitable dust masks
Be aware of others around you• Itistheresponsibilityoftheusertoensurethatother
people in the vicinity of the work area are not exposed to dangerous noise or dust and are also provided with suitable protective equipment
Hidden objects• Inspecttheworkpieceandremoveallnailsandother
embedded objects before cutting
• Donotattempttocutmaterialthatcontainsembeddedobjects unless you know that the cutting tool fitted to your machine is suitable for the job
• Wallsmayconcealwiringandpiping,carbodypanelsmay conceal fuel lines, and long grass may conceal stones and glass. Always check the work area thoroughly before proceeding
Beware of projected waste• Insomesituations,wastematerialmaybeprojectedat
speed from the cutting tool. It is the users responsibility to ensure that other people in the work area are protected from the possibility of projected waste
Fitting cutting tools• Ensurecuttingtoolsarecorrectlyandsecurelyfitted
and check that wrenches / adjusters are removed prior to use
• Onlyusecuttingtoolsrecommendedforyourmachine
• Donotattempttomodifycuttingtools
Direction of feed• Alwaysfeedworkintothebladeorcutteragainstthe
direction of movement of the blade or cutter
Beware of heat• Cuttingtoolsandworkpiecesmaybecomehotinuse.
Do not attempt to change tools until they have been allowed to cool completely
Control dust / swarf• Donotallowdustorswarftobuildup.Sawdustisafire
hazard, and some metal swarf is explosive
• Beespeciallycarefulwhencuttingwoodandmetal.Sparks from metal cutting are a common cause of wood dust fires
• Wherepossible,useadustextractionsystemtoensurea safer working environment
Safety Instructions
6
GB
ASSEMBLYUnpackingCarefully unpack and inspect your tool. Familiarise yourself with all its features and functions.
Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool.
Bench mounting• Setuptheunitonafirm,
flat surface so that the table is horizontal and the unit cannot tip over
• Whensitingthetoolinapermanent position, ensure that it is fixed to a rigid work surface
1. Use the holes in the base of the planer/thicknesser as a template to mark and drill four holes in your intended mounting surface (i.e. workbench). Secure the unit in position using large bolts, washers and nuts (not supplied)
2. If the planer/thicknesser is intended to be portable, fix a board to the base which can be easily clamped and removed from various mounting surfaces
3. Ensure bolts are long enough to penetrate the workbench or board sufficiently for a secure fix
Attaching the crank handleMount the Crank Handle (9) in position (see main image) on the right hand side of the planer:
1. Thread spring washer onto Crank Handle Retaining Bolt (7)
2. Fit the crank handle onto the gear screw
3. Use the bolt to secure the crank handle in position. Use the Hex Key (15) to tighten the bolt
4. Insert the Crank Handle Fixing Cap (8) to conceal the fixing
Attaching the dust chuteThe Dust Chute (5) can be mounted for extraction of waste at either end of the planer
1. Use the 2 x Dust Chute Thumb Screws (6) to mount the dust chute onto the Rollercase (1) using the Dust Chute Fixing Positions (18)
2. Having fixed the chute in position, connect the dust extraction hose
3. Turn the extract system on before operating the planer
SAFETY
Assembly / Safety
Important guidance for safe use of this tool• Disconnectthemachinefrompowersourcewhenever
adjusting or replacing any parts
• EnsuretheOn/OffSwitchisinthe'OFF'positionbeforeconnecting the tool to mains power
• Keephandsawayfromallmovingparts
• Weareyeprotectionandafacemaskwhenusingthistool
• Makesureallmobilepartsmovefreelyandarefreefrom interference
• Keepbladessharp,alignedandcorrectlysecuredtothecutter head
• Neverturnthemachineonwiththeworkpieceincontact with the blades
• Whenevertheplanerisnotinuse,switchoffanddisconnect from power
• Keeptheplaneringoodorder.Followthemaintenanceinstructions(see'Maintenance')
Circuit breaker• AcircuitbreakerisinstallednexttotheOn/OffSwitch
(13)
• Ifexcessiveelectriccurrentisdetected,thecircuitbreaker will shut off the power supply to protect the motor
• Beforeresettingthecircuitbreakercheckthemotor,switch, and power connection for short circuit or faulty components
• Toresetthecircuitbreaker:
- Press the red (0) button so that the machine is turned off
- Press the Circuit Breaker Reset Button (12)
Fig.1
Fig.2
Fig.3
7
GB
Preparation
Capacity
• Workpiecesmustcomplywiththefollowingminimumand maximum dimensions:
i. Min thickness: 3.2mm
ii. Min length: 125mm
iii. Min width: 18mm
iv. Max width: 317mm
• Topreventkickback,donotuseaworkpiecethatiswarped, contains knots, or is embedded with foreign objects (nails, staples, etc)
• Thisplanerisdesignedfornaturalwoodmaterialonly
• Removeglueandanyforeignobjectsfromtheworkpiece before planing
• Usetheentirewidthofthecutterheadtoavoidunevenwear of blades
Rollercase height adjustment
• TheRollercase(1)containsthemotor,cuttingheadwith blades, and the in-feed and out-feed rollers
• RotatetheCrankHandle(9)toraiseorlowertherollercase. One complete turn of the crank handle raises or lowers the rollercase 1.58mm (1/16")
• TheScalePointer(4)andElevationScale(3)providea reading, in metric and imperial graduations, of the height of the cutter head above the Centre Table (11) – and therefore the approximate thickness of the workpiece after planing
• Theelevationscaleiscalibratedatthefactory.Forprecision woodworking, it is recommended that you check the dimension with calipers or a digital thickness gauge before and after each cutting pass
Checking the rollercase is level
• Therollercaseisalignedandcheckedinthefactory.However, it can become out of alignment during shipping and handling
• IftherollercaseisnotlevelwiththeCentreTable(11),this will result in a tapered cut where the thickness on each side of the workpiece differs. It can also cause uneven wear of the blade
• Tocheckthatthebladesarealignedcorrectly;runtwopieces through each side (left and right) of the planer
• Measureandcompareresultstocheckthatthebladesare correctly aligned and/or to determine the amount of correction required
• Ifthebladesneedtobere-aligned,see'Maintenance–Re-aligningtherollercase'forguidance
Setting the depth of cut
• Toprotectthemotorandcutterhead,therecommended maximum depth of cut for a single pass is as follows:
Max Depth of Cut
Width of workpiece Max depth of cut
Up to 125mm 2.38mm
From 125mm up to 317mm 1.6mm
To set the depth of cut:
1. Measure the current thickness of the workpiece, and compare with required thickness
2.Refertothe'MaxDepthofCut'tableabovetodetermine whether one or more passes are required
3. If just one pass is required:
• Usethecrankhandletomovetherollercaseupor down until the Scale Pointer (4) indicates, on the Elevation Scale (3), the finished thickness of workpiece required
4. If more than one pass will be required:
a) It is recommended that you divide the total required into passes of approximately equal depth
b) For the first and any intermediate cuts, set the height of the rollercase at current workpiece thickness minus depth calculated in step (a) above
c) Check measurements after each cut with callipers or a digital thickness gauge
Switching on and off
• TheOn/OffSwitch(13)islocatedonthefrontoftheplaner
• ToturntheplanerON,pressthegreenON(I)button
• ToturntheplanerOFF,pushtheredOFF(0)button
PREPARATION
8
GB
Operation
OPERATIONFor best results• Determinerequireddepthofcutandfinalthickness
of workpiece before planing. Since there is a limit to maximum depth of cut, several passes may be required to achieve final thickness
• Ingeneral,thincutsproduceabetteroutcomeintermsof smoothness of finished surface, even thickness, less kickback, less snipe, and less wear on the cutter head and motor
• Topreventkickback,nevermakecutsdeeperthan2.4mm (3/32") in one pass
• Ifmorethanonepassisnecessary,therollercasemustbe lowered manually before each pass
• Alwayssetathindepthofcutforhardwood,wideworkpieces and workpieces with an uneven surface
• Avoidwoodstockwithmanyorlargeknots,orwithexcessive twisting, cupping, or bowing
• Ifnecessary,processonesidewithajointerorsurfaceplaner first to obtain at least one flat surface before using the planer
• Planebothsidesoftheworkpiece,removinghalfthetotal depth from each side. This will produce two smooth surfaces with equal moisture content and therefore a board less likely to warp when it dries naturally
• Makeatestcutwithsimilarmaterialtocheckaccuracyof the settings before planing the workpiece
• Feedtheworkpiece'with'thegrainwheneverpossible
• Providesuitablesupportforlongorwideworkpieces
Operating the planer1. Set up the planer for depth of cut required (see
'Preparation'above)
2. Put on all safety equipment required to use this tool, including face mask and safety glasses
3. Never stand directly in front of the workpiece, stand to the side of the crank handle. and do not allow anyone to stand or cross in line with blade rotation. Kickback or thrown debris will travel in this direction
4. Place the workpiece on the In-feed Table (10), with the surface to be planed facing upwards
5. Turn the machine on and allow the cutter head to reach full speed
6. Holding the workpiece firmly, move it slowly towards and onto the in-feed roller
NOTE: Never feed a workpiece into the planer via the out-feed table
7. Stop pushing the workpiece once it is engaged by the in-feed roller. The in-feed roller will move the workpiece automatically through the planer
8. Do not force the cut. Slowing or stalling will overheat the motor
9. Always keep your hands well away from the blades or chip ejection area while the motor is running
10.Support the weight of large workpieces as they move through the planer to stabilise the workpiece and reduce snipe
11. Move to the back of machine to receive the workpiece, Do not pull the workpiece; allow the rollers to do the work
12.If a workpiece should become jammed inside the machine: turn the machine off, remove the plug from mains supply, raise the rollercase away from the workpiece and ALLOW THE MACHINE TO COME TO A COMPLETE STOP
13.Never reach into the machine whilst it is in operation or running down
14.Use in-feed and out-feed rollers or supports when working with long workpieces
15.For precision woodworking, measure the thickness of the workpiece with calipers or a digital thickness gauge after each pass
9
GB
MAINTENANCEWARNING! Always ensure that the tool is switched off and the plug is removed from the power point before making any adjustments or carrying out maintenance
•Anydamagetothistoolshouldberepairedandcarefully inspected before use, by qualified repair personnel
•Haveyourpowertoolservicedbyaqualifiedrepairperson using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained
Cleaning and lubrication• Afteruse,vacuumtheplanermachinetoremovewood
chips, sawdust and debris
• Useacleaningsolution(notincluded)toremoveresinand grease residue
• Removesawdust,woodchipsandgreasefromchainsand gears
• Thebearingsinmotorandcutterheadunitsarefactory-sealed and should require no further lubrication
• Fourcomponentsrequireregularlubrication:
- Rollercase vertical screw mechanism (x2)
- Rollercase lock cam
- Rollercase vertical rails (x4)
- Feed roller chain drive
• Removethetopandbothsidepanelstoaccessthesecomponents
• Cleanthechaindrivebeforelubrication.Usesprayoil(not included) to lubricate the chain. Allow time for the lubricant to penetrate between the links, then wipe the surface of the chain dry
• Removeanyresiduesofgreasefromtheothercomponents, using mineral spirits if necessary, then apply a coat of light grade multi-purpose grease (not included)
• Theworktableandextensiontablecanbecoatedwitha very thin coat of lubricating wax (not included) to protect the surface from rust and to facilitate smooth feed during operation
Re-aligning the rollercase• Testthebladealignmentby
running two pieces through each side (left and right) of the planer
• Measureandcompareresults to check that the blades are correctly aligned and/or to determine the amount of correction required
• Tocorrectanymisalignment:
1. Turn the planer off and remove the plug from the power source
2. Carefully place the planer on its back
3. Remove the screws to the horizontal spindle retaining bracket on the Crank Handle (9) side of the planer.
4. Carefully disengage the gears
5. Slowly rotate the crank handle to raise or lower the rollercase as needed to re-position it on the vertical screw
6. Rotate the crank handle forward or back as required in order to correct the misalignment. Each complete turn of the crank handle will make an adjustment of 0.15mm (0.006")
7. Re-engage the gears and re-fit the horizontal spindle retaining bracket
8. Carefully sit the planer upright again
9. Carry out a test run to check the rollercase is now level
10.Repeat the correction process if further adjustment is necessary
Checking and replacing the bladesInspecting the blades:1. Locate the Blade Cover Panel (17) on the back of
planer. Loosen and remove the thumb screws on either side and lift off the panel
2. Identify the cutter head inside, and the TWO sharp blades on the cutter head
3. Without touching the blades, carefully turn the cutter head until the self-engaging latch clicks to lock the cutter head.
4. Use the Hex Key (15) to remove the six bolts on the blade cover plate
5. Using the two Magnets (19), carefully remove the blade cover plate
6. Then use the magnets to remove the blade
7. Inspect the blade for signs of wear or damage. A blade that is dull, worn, nicked, torn or uneven can result in poor performance such as fuzzy, chipped or raised grain, raised edge and uneven cut
Maintenance
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
10
GB
Replacing a blade:• Replacebladesinpairsonly
• Nevermixbladeswithdifferentdegreesofwearorusea blade where unbalanced wear from side to side is evident
1. Use the Magnets (19) to pick up and place the new blade onto the cutter head
2. Position the blade so that it sits securely on the two pins
3. Use the magnets to transfer the cover plate back onto the blades
4. Re-fit the cover plate so that the six fixing holes are aligned with the holes on the cutter head
5. Tighten and secure with the six bolts
Inspecting and replacing the second blade:1. To access the other blade,
gently pull and hold the latch on the side of the cutter head to release it
2. Once the cutter head rotates, release the latch
3. Without touching the blades, carefully turn the cutter head until the self-engaging latch clicks to lock the head again
4. Repeat the blade changing procedure to check and replace the second blade
Checking and replacing the brushes • Overtimethecarbonbrushesinsidethemotormay
become worn
• Excessivelywornbrushesmaycauselossofpower,intermittent failure, or visible sparking
• Brushlifevaries,dependingonthemotorloads.Inspection of the brushes after every 100 hours of use is recommended
• Replacethebrushesifthelengthofcarbonhasbeenworn to less than 9.5mm (3/8"), or if the springs are worn, or if you have noticed a loss of performance in the motor
• Replacewithnewpartsonly,andalwaysreplacebothbrushes
1. Unscrew the Brush Access Caps (14) on either side of the motor
2. Remove the brushes and check for wear
3. Insert new brushes if required, and re-fit the brush caps
Replacing the drive belt• Inadequatetensioninthebeltdrivewillcausethebelt
to slip. A loose belt must be replaced
1. Turn the planer off and remove the plug from the power source
2. Remove the crank handle, then loosen and remove the Side Panel Retaining Screws so that you can move the side panel out of the way. This will allow you to gain access to the belt drive
3. Remove the old belt by alternately walking the belt off each of the pulleys. Gently pull the belt outward while turning the pulleys at the same time
4. Replace with a new belt by walking the belt onto the pulleys in the reverse manner used for removing the worn belt
5. Ensure the belt is evenly seated on the pulley grooves
6. Replace and secure the side panel and crank handle
Maintenance
Fig.8
Fig.9
Fig.10
11
GB
SYMPTOM PROBLEM SUGGESTED REMEDYMotor overheats Motor overloaded Reduce load on motor. Turn off the machine
until motor cools down
Excessive dust build-up results in decreased air circulation
Remove dust build-up
Frequent tripping of circuit breaker
Motor overload Reduce load on motor
Inadequate capacity of circuit breaker Replace with correct circuit breaker
Circuit overload Reduce circuit load
Blades are dull Sharpen or replace blades
Snipe Inadequate support of workpiece Support long workpiece with additional platform
Blades are dull Replace blades
Uneven force on cutterhead Push workpiece gently during operation
Rollercase is not parallel with table Adjust table and rollercase level correctly
Workpiece is not butted correctly Butt end to end each workpiece as it passes through planer
Planed surface not smooth Blades are dull Replace blades
Fuzzy grain due to high moisture content in wood
Use dry wood
Torn grain due to blades cutting against grain
Change direction and feed workpiece along the grain
The cut is too deep Decrease depth of cut
Uneven thickness from side to side Rollercase is not positioned level with planer base. Adjust rollercase alignment
Difficulties in adjusting rollercase height
Rollercase lock is engaged Release rollercase lock
Worn elevation screws Replace elevation screws
Dirty elevation screws Clean and lubricate elevation screws
Rollercase is not positioned parallel with table
Re-align rollercase
Friction between rollercase and side panels
Clean and adjust rollercase
TROUBLESHOOTING
Troubleshooting
12
GB
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any part proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 12 MONTHS from the date of original purchase, Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
This does not affect your statutory rights
To register your guarantee visit our web site at www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on future releases. Details provided will not be made available to any third party.
PURCHASE RECORDDate of Purchase: ___ / ___ / ____Model: TPT125Serial Number: __________________
Retain your receipt as proof of purchase
WARRANTY
Warranty
13
NL
INHOUD
SPECIFICATIES
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton-gereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product.
Dit product heeft een aantal unieke eigenschappen. Lees daarom deze handleiding altijd door, ook als u al bekend bent met bandschuurmachine, zodat u alle voordelen van dit unieke ontwerp kunt benutten
Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen.
Inhoud / Specificaties / Onderdelenlijst
Specificaties 13
Onderdelenlijst 13
Algemene veiligheid 14
Symbolen 16
Montage 16
Veiligheid 17
Voorbereiding 17
Bediening 18
Service en onderhoud 19
Foutopsporing 21
Warranty 22
Declaration of Conformity
ONDERDELENLIjST1. Cilinderbehuizing
2. Zijpaneelschroeven
3. Dikte schaal
4. Schaalwijzer
5. Stofkoker
6. Stofkoker schroeven
7. Handslinger bout
8. Handslinger montagedop
9. Handslinger
10. Invoertafel
11. Middentafel
12. Zekering herstel knop
13. Aan-/uitschakelaar
14. Koolborstel toegangsdop
15. Inbussleutel
16. Mesbeschermer schroeven
17. Mesbeschermer
18. Stofkoker montagegaten
19. Magneten
Model nr.: TPT125
Spanning: 220 V – 240 V
Vermogen: 1.100 W / 1,5 pk
Schaven per minuut: 17.500 min-1
Schaafkop snelheid: 8.750 min-1
Schaafhoogte: 3,2 mm – 152 mm
Schaafbreedte: 317 mm
Tafel afmetingen: 317 mm x 238 mm
Isolatie: Dubbel geïsoleerd
Gewicht: 29 kg
14
NL
WAARSCHUWING Lees alle bediening- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van alle voorschriften die hieronder vermeld staan,
kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik. De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of met een accu wordt gevoed (snoerloos).
1) Veiligheid in de werkruimtea) Houd de werkruimte schoon en zorg voor een
goede verlichting. Rommelige en donkere ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
b) Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheida) De stekkers van het elektrische gereedschap
moeten passen bij het stopcontact. Pas de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap. Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam geaard wordt.
c) Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe.
d) Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te dragen, te trekken of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de knoop geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis. Gebruik een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen.
f) Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige omgeving, gebruik
dan een energiebron met een aardlek beveiliging (Residual Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheida) Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand
wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril. Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel.
c) Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of de schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken leiden.
d) Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel.
e) Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en los hangende haren kunnen vast komen te zitten in bewegende delen.
g) Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit deze dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen kan het risico op stofgerelateerde ongelukken verminderen.
4) Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschapa) Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik
elektrisch gereedschap dat geschikt is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en veiliger op een passende snelheid.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het apparaat niet in- en uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
ALGEMENE vEILIGHEID
Algemene veiligheid
15
NL
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast, toebehoren verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap.
d) Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik van kinderen en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking die de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc. volgens deze instructies en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch gereedschap, en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Gebruik van elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van die waarvoor het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5) Onderhouda) Laat uw elektrische gereedschap onderhouden
door een gekwalificeerde vakman en gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft.
Veiligheid zaaggereedschapGebruik het juiste zaaggereedschap•Zorgervoordatuwzaaggereedschapgeschiktisvoor
de klus. Raadpleeg altijd eerst de gebruiksaanwijzing van het product. Neem niet zonder meer aan dat het gereedschap geschikt is.
Bescherm uw ogen•Draagbijhetgebruikvanzaaggereedschapaltijd
geschikte oogbescherming. Een gewone bril is niet ontworpen om bescherming te bieden bij het gebruik van dit product. Normale lenzen zijn niet schokvast en kunnen versplinteren.
Bescherm uw luchtwegen•Bijwerkwaarbijstofvrijkomt,moetaltijdeengeschikte
gezicht- of stofmasker worden gedragen. Wees voorzichtig dat u anderen om u heen niet blootstelt aan stof.
Bescherm uw gehoor•Draagaltijdgeschiktegehoorbeschermingbij
gereedschap dat een geluidsniveau van meer dan 80 dB produceert.
Denk aan anderen om u heen•Hetisdeverantwoordelijkheidvandegebruikerom
ervoor te zorgen dat andere mensen in de nabijheid van het werkgebied niet worden blootgesteld aan gevaarlijk geluid en stof. Zorg ervoor dat alle personen die het nodig hebben voorzien worden van geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen.
Wees voorzichtig met rondvliegend afval• Insommigegevallenwordthetafvalmetgrotesnelheid
door het gereedschap opgeworpen. Zorg ervoor dat er geen andere personen in de werkomgeving zijn. Als het nodig is om andere personen dichtbij te hebben, draagt de gebruiker er de verantwoordelijkheid voor dat ze zijn uitgerust met de juiste persoonlijke beschermingsmiddelen.
Het monteren van zaagbladen•Zorgervoordatdezaagbladengoedzijnaangebracht
en vastgezet voordat het gereedschap wordt gebruikt. Stel vast dat steeksleutels en andere stelmiddelen vóór gebruik zijn verwijderd.
•Gebruikuitsluitendzaagbladendiezijnaanbevolenvooruw machine.
• Probeerzaaggereedschapniettewijzigen
Richting van aanvoer•Voerhetwerkstukuitsluitendaaninhetzaagbladofhet
gereedschap tegen de richting van de beweging van het zaagblad of het gereedschap in.
Wees voorzichtig met hitte•Denkeraandathetzaaggereedschapende
werkstukken tijdens het werk heet kunnen worden. Probeer niet om iets aan te passen voordat het gereedschap helemaal is afgekoeld.
Vreemde voorwerpen•Weesbijhetzagenvoorzichtigmetvreemde
voorwerpen in het materiaal. Doe een grondige inspectie van het werkstuk op vreemde voorwerpen voordat u met zagen begint.
• Zaag geen materiaal dat vreemde voorwerpen bevat, tenzij u zeker bent dat het zaagblad in uw machine geschikt is voor het werk.
Algemene veiligheid
16
NL
MONTAGEHet uitpakken van uw gereedschapVerwijder al het verpakkingsmateriaal van en om de machine
Het monteren op een werkbank•Plaatsdeeenheidopeen
stevig en vlak oppervlak zodat de machine niet om kan kiepen/vallen
•Wanneerdemachineregelmatig op één en dezelfde plaats gebruikt gaat worden is het belangrijk de machine op een stijve ondergrond te bevestigen:
1. Gebruik de gaten in de basis van de machine als sjabloon voor het markeren van de te boren punten op de werkbank. Monteer de machine met gebruik van lange bouten, sluitringen en moeren (niet inbegrepen).
2. Wanneer u de machine op verschillende plaatsen/locaties gebruikt is het aan te raden een houten blad op de basisplaat te monteren. Het blad kan gemakkelijk gemonteerd en verwijderd worden op en van verschillende oppervlakten.
3. Zorg ervoor dat de bouten lang genoeg zijn voor het veilig monteren van de basisplaat of het houten blad
Het monteren van de handslingerMonteer de slinger (9) in positie, aan de rechtzijde van de machine:
1. Draai een sluitring op de handslinger bout (7)
2. Draai de handslinger op de draadstang
3. Gebruik de bout om de slinger in positie vast te zetten. Maak daarbij gebruik van de inbussleutel (15)
4. Plaats de montagedop (8) om de verbinding af te dekken
Het bevestigen van de stofkokerDe stofkoker (5) kan gemonteerd worden voor het ontginnen van zaagsel aan beide zijden van de machine
1. Gebruik de 2 stofkoker schroeven (6) om de stofkoker op de behuizing (1) te monteren, met behulp van de montage gaten (18)
2. Wanneer de koker gemonteerd is kan de slang aangesloten worden
3. Schakel het systeem in voordat de machine aangezet wordt
Algemene veiligheid / Symbolen / Montage
SYMBOLENBESCHERMING VAN HET MILIEU
Elektrische producten mogen niet worden afgevoerd met het normale huisvuil. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag de plaatselijke autoriteiten
of winkelier om advies betreffende recyclen.
Draag altijd gehoor-, oog- en luchtwegenbescherming
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsstandaards
WAARSCHUWING. Verminder het risico op ongelukken en lees de handleiding voor gebruik geheel door
Instructie waarschuwing
Klasse I samenstelling (beschermende aarding).
Beheers afval•Voorkomeenophopingvanstofenspanen.Zaagsel
veroorzaakt brandgevaar, en sommige soorten metaalspanen zijn explosief.
•Weesvooralvoorzichtigmetmachinesdiewordengebruikt voor het zagen van hout en metaal. Vonken bij het zagen van metaal veroorzaken vaak brand in stof en zaagsel.
•Gebruikwaarmogelijkeenstofafvoersysteemomvooreen veiligere werkomgeving te zorgen.
Fig.1
Fig.2
Fig.3
17
NL
vEILIGHEIDBelangrijk voor een veilig gebruik van de machine•Verwijderdemachinevandestroombonvoorhet
maken van aanpassingen of het vervangen van onderdelen
•Zorgervoordatdeaan-/uitschakelaaropdeuitstandstaat voordat de machine wordt aangesloten op een stroombron
•Houdthandenverwijdertvanbewegendeonderdelen
•Draagoogbeschermingeneengezichtsmaskerbijhetgebruiken van de machine
•Zorgervoordatallebewegendeonderdelenvrijkunnenbewegen
•Houddemesbladenscherp,uitgelijndenjuistbevestigd
•Schakeldemachinenietinwanneerhetwerkstukincontact staat met de messen
•Schakeldemachineuitenverwijderdestekkervandestroombron wanneer de machine niet in gebruik is
•Houdtdemachineingoedeconditie:volgdeonderhoudinstructies
Zekering•Naastdeaan-/uitschakelaar(13)iseenzekering
geplaatst
•Bijeenovermatigespanningschakeltdezekeringdestroomtoevoer af om de motor te beschermen
•Controleer,voorhetresttenvandezekering,deschakelaar, de motor en de stroomverbinding op kortsluiting en beschadiging
•Hetresttenvandezeker:
- Druk de rode (0) knop in zodat de machine is uitgeschakeld
- Druk de zekering herstel knop (12) in
vOORBEREIDINGMinimale en maximale werkstukafmetingen•Werkstukkenhorentepassenbinnendevolgende
minimale en maximale afmetingen
I. Minimale dikte: 3,2 mm
II. Minimale lengte: 125 mm
III. Minimale breedte: 18 mm
IV. Maximale breedte: 317 mm
•Gebruik,omterugslagtevoorkomen,geenkromgetrokken hout of hout met ingebedde spijkers, nietjes etc.
•Dezemachineisalleenontworpenvoornatuurlijkhout
•Verwijderlijm,spijkers,nietjesetc.uithethoutvoordathet de bank in gaat
•Gebruikdevolledigelengtevanhetmesonevenslijtagete voorkomen
Hoogte verstelling van de rollers en mes behuizing•Debehuizing(1)bevatdemotor,desnijkopmet
messen en de in- en uitvoerrollen
•Roteerdehandslinger(9)omdebehuizingteverlagenof te verhogen. Één complete rotatie verhoogt of verlaagd de behuizing 1,58 mm
•Deschaalwijzer(4)endedikteschaal(3)gevenzowelmetrische als imperiale metingen weer van de hoogte van de snij kop boven de middentafel (11). Dit is tevens de dikte van het werkstuk na het schaven
•Dedikteschaalisindefabriekgekalibreerd.Voorprecisie houtbewerking is het aangeraden de afmetingen van het werkstuk voor en na het schaven op te meten met bijvoorbeeld een schuifmaat
Controleren of de behuizing waterpas is•Debehuizingisuitgelijndindefabriek.Depositie
van de behuizing kan echter veranderen tijdens het verschepen en/of het gebruiken van de machine
•Wanneerdebehuizingnietisuitgelijndmetdemiddentafel (11) zal het werkstuk niet recht geschaafd worden, waar de dikte aan de ene zijde anders zal zijn dan de andere zijde. Dit kan tevens lijden tot een onregelmatige slijtage aan de messen
•Controleerofdebladencorrectuitgelijndzijndoorhetdoen van een test run: voer 2 stukken materiaal door beide zijden ,links en rechts, van de machine
•Meetenvergelijkderesultaten
•Gebruikhet‘Onderhoud’gedeelteindezehandleidingwanneer de messen opnieuw uitgelijnd moeten worden
Het instellen van de schaafdiepte•Omdemotorendemessentebeschermenisde
maximale schaafdiepte van een enkele doorgang als volgt:
Maximale schaafdiepteBreedte van het werkstuk Max diepteTot op 125 mm breed 2,38 mm
Van 125 mm tot op 317 mm 1,6 mm
Veiligheid / Voorbereiding
18
NL
Voorbereiding / Bediening
Het instellen van de schaafdiepte:1. Meet de dikte van het werkstuk en vergelijk dit met de
benodigde dikte
2.Zie‘Maximaleschaafdiepte’omhetaantaldoorgangenvast te stellen
3. Één doorgang is vereist:
•Gebruikdehandslingeromdebehuizingomhoogof omlaag te verplaatsen tot de schaalwijzer (4) de benodigde dikte op de dikte schaal (3) aangeeft.
4. Meerder doorgangen zijn vereist:
a) Het is aan te raden de totaal te schaven diepte, in gelijke doorgangen te verwijderen
b) Voor de eerste en de tussenliggende doorgangen stelt u de hoogte van de cilinderbehuizing op de huidige dikte vanhetwerkstukin,mindegemetendiepteinstap‘a’
c) Controleer na elke doorgang de dikte van het werkstuk.
Het in- en uitschakelen van de machine•Deaan-/uitschakelaar(13)istevindenaandevoorzijde
van de machine
•Druk,omdemachineinteschakelen,opdegroene(I)knop
•Druk,omdemachineuitteschakelen,opderode(0)knop
BEDIENINGDe beste resultaten•Steldegewenstezaagdiepteendeuiteindelijkedikte
van het werkstuk voor het schaven vast.
•Overhetalgemeenresulteerthetmakenvandunnereschaven in betere resultaten. Het geeft een fijnere afwerking, een gelijke dikte, minder kans op terugslag en minder slijtage aan de motor en snij kop
•Voorhetvoorkomenvanterugslagmaaktuschavenmet een maximale dikte van 2,4 mm
•Wanneermeerdedoorgangenvereistzijn,hoortdebehuizing voor elke doorgang handmatig worden verlaagt
•Maakbijhetschavenvanharthout,bredewerkstukkenen oneven werkstukken doorgangen met een lage schaafdiepte
•Vermijdthetschavenvanhoutmetveelofgrotekwasten, met draaien en gebogen hout
•Bewerk,wanneernodig,éénzijdevanhetwerkstukmet een hand schaafmachine voor het verkrijgen van opz’nminstéénvlakkezijde,voorhetgebruikvandevandiktebank
•Verwijdervanelkezijdevanhetwerkstukdehelftvan de totaal te schaven dikte. Dit resulteert in twee gladde zijden met een gelijke vochtigheidsgraad wat hoogstwaarschijnlijk niet krom trekt wanneer het natuurlijk droogt
•Maakeenproefdoorgangmeteensoortgelijkmateriaal om de nauwkeurigheid van de instellingen te controleren
•Voedhetwerkstuk,wanneermogelijk,metdenerfmee
•Zorgvoordejuisteondersteuningbijhetbewerkenvanlange werkstukken
Het gebruiken van de vandiktebank1. Stel de juiste schaafdiepte in
2. Zorgt dat de juiste veiligheidsuitrusting gedragen wordt
3. Sta aan de zijde van de handslinger. Ga nooit recht voor het werkstuk staan en laat niemand in lijn met de mesrotatie staan in verband met terugslag en het afbraakmateriaal
4. Plaats het werkstuk op de invoer tafel (10), met de te schaven zijde naar boven wijzend
5. Schakel de machine in en laat de messen op volle snelheid komen
6. Houdt het werkstuk stevig vast en voedt het langzaam naar de invoer roller
LET OP: Voed een werkstuk nooit in de machine via de uitvoer tafel
7. Laat het werkstuk los wanneer het automatisch gevoerd wordt door de invoer roller
8. Oefen geen druk op het werkstuk uit wanneer het door de machine gaat. Het versnellen of vertragen tijdens de doorgang leidt tot oververhitting van de motor
9. Houdt handen uit de buurt van de messen en het uitgeworpen afbraakmateriaal wanneer de motor is ingeschakeld
10. Zorg voor een goede ondersteuning tijdens de doorgang van grote werkstukken
11. Laat ook bij het ontvangen van het werkstuk, aan de achterzijde van de machine, de rollers het werk doen
12. Zet, wanneer het werkstuk geblokkeerd raakt onder de messen, de machine uit, verwijder de stekker uit het stopcontact, verhoog de behuizing en laat de messen volledig tot stilstand komen
13. Reik niet in de machine wanneer deze is ingeschakeld
14. Zorg bij het bewerken van grote werkstukken voor goede ondersteuning
15. Meet na elke doorgang, bij nauwkeurige bewerkingen, de dikte van het werkstuk
19
NL
SERvICE EN ONDERHOUDWAARSCHUWING: De vandiktebank hoort te allen tijde uitgeschakeld te zijn voordat u enige aanpassingen maakt en/of onderhoud uitvoert
•Beschadigingenaandemachinehorenonderzochtengerepareerd worden door een gekwalificeerd persoon
•Hetvervangenvanbeschadigdeonderdelendooridentieke onderdelen behoud te veiligheid
Schoonmaken en smeren•Verwijdernaelkgebruikvandemachinehetzaagsel,
het afval en de houtsnippers met behulp van een stofzuiger
•Gebruikeenschoonmaakmiddelvoorhetverwijderenvan vuil en vet
•Verwijderzaagsel,houtsnippersenvetvandekettingen en versnellingen
•Delagersindemotorendebehuizingzijnindefabriekverzegeld en hoeven hoogstwaarschijnlijk niet ingevet te worden
•4onderdelenhorenregelmatigingevetteworden:
- Het verticale schroef mechanisme (x 2)
- Blokkering systeem
- De verticale rails van de behuizing (x 4)
- De ketting aandrijving
•Verwijderdebovenzijdeenzijpanelenvoorhetverkrijgen van toegang tot deze onderdelen
•Maakdekettingaandrijvingschoonvoordezegesmeerd wordt. Gebruik sprayolie (niet inbegrepen) voor het smeren van de ketting. Geef de olie de tijd om tussen de schakels te lopen en veeg het oppervlak van de ketting droog
•Verwijderoverigvetvandeandereonderdelenenbreng een dunne/lichte laag multi-purpose olie (niet inbegrepen) aan
•Dewerkbankendeverlengtafelkunnengesmeerdworden met een dunne laag wax om het oppervlak te beschermen tegen roest. Tevens zal het doorgaande materiaal soepeler door de machine gaan
Heruitlijnen van de behuizing • Testdeuitlijningvande
messen door 2 gelijke stukken materiaal aan beide zeiden (links en rechts) van de machine te voeren
• Meetenvergelijkderesultaten om te vast te stellen of de bladen juist zijn uitgelijnd
• Hetcorrigerenvandemessen
1. Zet de machine uit en trek de stop uit het stopcontact
2. Zet de machine voorzichtig op zijn kop
3. Verwijder de schroeven van de horizontale as-steun (Zie figuur hier boven)
4. Ontkoppel de tandwielen voorzichtig
5. Roteer de handslinger langzaam om de behuizing te verhogen of te verlagen
6. Elke volledige rotatie van de handslinger geeft een verschil van 1,5 mm
7. Koppel de 2 tandwielen samen, plaats de as-steun terug op de machine en draai de bouten goed vast
8. Zet de machine voorzichtig rechtop neer
9. Maak een oefen doorgang om te controleren of de cilinderbehuizing juist is uitgelijnd
10. Herhaal het correctie proces wanneer verdere aanpassingen nodig zijn
Het controleren en vervangen van de messenHet inspecteren van de messen:1. Vindt de mesbeschermer (17) aan de achterzijde van de
machine. Draai de schroeven los en til de beschermer omhoog
2. Identificeer de twee scherpe messen in de snij kop
3. Draai de snij kop voorzichtig rond totdat de zelfblokkerende pen klikt en zo de snij kop vast zet. Raak de messen hierbij niet aan (Zie figuur hier boven)
4. Gebruik de inbussleutel (15) om de 6 bouten op de messamenstelling te verwijderen (Zie figuur hier boven)
5. Verwijder de mesbeschermer, met behulp van de 2 magneten (19), voorzichtig van de messen
6. Gebruik de magneten nu voor het verwijderen van de messen
7. Inspecteer de messen op tekenen van schade of slijtage. Een bot, vervormt, versleten, oneven mes kan resulteren in een slechte prestatie als doffe nerven, splijten van het hout en oneven sneden
Service en onderhoud
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
20
NL
Het vervangen van de messen: •Vervangdemessenalleentegelijk
•Menggeennieuwemessenmetoudemessen,enmeng geen messen met een verschil in slijtage
1. Gebruik de magneten (19) om het nieuwe mes op te pakken en in de snij kop te plaatsen
2. Positioneer het mes zodat het stevig op de pinnen zit
3. Plaats de beschermer over de messen zodat de 6 gaten uitgelijnd zijn met de gaten in de snij kop
4. Schroef de 6 bouten goed vast
Het inspecteren en vervangen van het 2e mes:1. Voor het verkrijgen van
toegang tot het 2e mes: trek voorzichtig aan de vergrendelschakeling en houd deze uitgetrokken om de snij kop vrij te ontkoppelen
2. Laat de schakeling los wanneer de snij kop begint te draaien
3. Draai de snij kop voorzichtig rond totdat de blokkeer pen klikt en de snij kop geblokkeerd is. Raak de messen hierbij niet aan
4. Herhaal dezelfde procedure als die van het vorige mes voor het inspecteren en controleren van dit mes
Het controleren en vervangen van de koolborstels• Naverloopvantijdrakendekoolborstelsindemotor
versleten
• Versletenborstelskunnenresultereninvermogensverlies, storing en zichtbaar vonken
• Delevensduurvandeborstelshangtafvandebelasting van de motor. De borstels horen na elke 100 gebruiksuren gecontroleerd te worden
• Vervangdeborstelswanneerdezeversletenzijntoteen lengte van 9,5 mm of korter, wanneer de veren versleten zijn of wanneer vermogen van de motor aanzienlijk vermindert
• Vervangdeborstelsalleenmetnieuweborstels,envervang ze tegelijkertijd
• Procedure:
1. Schroef de toegangsdoppen (14) aan beide zijden van de motor los
2. Verwijder de borstels en controleer op slijtage
3. Plaats wanneer nodig nieuwe borstels en draai de toegangsdoppen weer vast
Het vervangen van de aandrijfriem• Eenonjuistespanningopdeaandrijfriemdoetderiem
slippen op de drijfschijf. Een loszittende riem moet vervangen worden
1. Zet de machine uit en verwijder de stop uit het stopcontact
2. Verwijder de handslinger, draai de schroeven aan de rechterkant van de machine los en verwijder het paneel. Zo heeft u toegang tot de aandrijfriem
3. Verwijder de oude riem van de geleiderwielen. Trek de riem van de wielen waarbij u de wielen tegelijkertijd draait
4. Plaats de nieuwe riem op de wielen in tegenovergestelde richting als het verwijderen van de oude riem
5. Zorg ervoor dat de riem juist in de groeven van de wielen zit
6. Plaats het paneel en de handslinger terug en draai de schroeven goed vast
Service en onderhoud
Fig.8
Fig.9
Fig.10
21
NL
vERSCHIjNSEL PROBLEEM OPLOSSINGMotor raakt oververhit Motor overbelasting Verminder de last
Schakel de machine uit tot de motor is afgekoeld
Ophoping van overtollig stof leidt tot vermindering van luchtcirculatie
Verwijder het opgehoopte stof
Regelmatig verbreken van de zekering
Motor overbelasting Verminder de last
Onjuiste zekering capaciteit Vervang met de juiste zekering
Kortsluiting Verminder de last
Messen zijn bot Slijp of vervang de messen
Inkepingen aan het begin van het werkstuk
Onvoldoende ondersteuning Zorg voor een goede en voldoende ondersteuning
Messen zijn bot Vervang de messen
Ongelijke druk op het mes Oefen een lichte druk uit op het werkstuk tijdens het schaven
Cilinderbehuizing is niet evenwijdig aan de tafel
Verstel de tafel en het niveau van de cilinderbehuizing
Werkstukken grenzen niet goed aan Zorg dat alle werkstukken juist aangrenzen wanneer ze door de machine gaan
Geen gladde afwerking Messen zijn bot Vervang de messen
Doffe nerf door vochtig hout Gebruik droog hout
Gescheurde nerven door het schaven door de nerf heen
Verander de richting en voer met de nerf mee
De snede is te diep Verminder de diepte van de snede
Oneven dikte van rand naar rand
Cilinderbehuizing staat niet waterpas op de basis
Verstel cilinderbehuizing uitlijning
Moeilijkheden bij het verstellen van de cilinderbehuizing hoogte
De cilinderbehuizing is geblokkeerd door de blokkeer pin
Ontkoppel de blokkeer pin
Versleten draadstangen Vervang de draadstangen
Vieze draadstangen en verticale rails Maak deze schoon en vet ze in
Cilinderbehuizing is niet evenwijdig aan de tafel
Lijn de cilinderbehuizing opnieuw uit
Frictie tussen de cilinderbehuizing en de zijpanelen
Maak de cilinderbehuizing schoon en verstel het
Aandrijfriem slipt Riem zit los Vervang de aandrijfriem
FOUTOPSPORING
Foutopsporing
22
NL
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 12 MAANDEN na de datum van de oorspronkelijke aankoop,
Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
* Registreer online binnen 30 dagen.
Algemene voorwaarden van toepassing.
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en voert u uw gegevens in.
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele andere partij beschikbaar gesteld.
AANKOOPGEGEvENSDatum van aankoop: ___ / ___ / ____Model: TPT125Serienummer: __________________
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs
GARANTIE
Garantie
23
F
TABLE DES MATIERES
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent les informations nécessaires au fonctionnement efficace et sûr de ce produit. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement
avantage des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement.Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien compris avant toute utilisation.
Table Des Matieres / Caractéristiques Techniques / Nomenclature
Caractéristiques techniques 23
Nomenclature 23
Consignes de sécurité 24
Symboles 26
Assemblage 26
Sécurité 27
Préparation 27
Fonctionnement 28 Entretien 29
Résolution des problèmes 31
Garantie 32
Déclaration de conformité
NOMENCLATURE1. Carter des cylindres
2. Vis de retenue du capot latéral
3. Echelled’épaisseur
4. Repèred’épaisseur
5. Canal collecteur de copeaux
6. Vis à tête moletée du canal collecteur (x2)
7. Boulon de retenue de la manivelle
8. Cache de la fixation de la manivelle
9. Manivelle
10. Tabled’entrée
11. Table à surfacer
12. Disjoncteur
13. Interrupteur marche/arrêt
14. Cached’accèsauxcharbons
15. Clé mâle
16. Vis à tête moletée du capot de protection des fers
17. Capot de protection des fers
18. Points de fixation du canal collecteur de copeaux
19. Aimants
Numéro de produit : TPT125
Tension : 220 V – 240 V
Puissance : 1100 W / 1,5 CV
Nombre de coupes par minute : 17.500
Vitesse de la tête de coupe : 8.750 min-1
Hauteur de rabotage : 3,2 mm – 152 mm
Largeur de rabotage maxi : 317 mm
Dimensions de la table : 317 x 320 mm
Insulation: Double isolation
Net weight: 29 kg
24
F
AVERTISSEMENT Veuillez lire l’intégralité des consignes de sécurité et des instructions. Le non-respect de ces consignes et instructions peut
entraînerunrisquedechocélectrique,d’incendieet/ou se traduire par des blessures graves.
Veuillez conserver ces instructions et consignes de sécurité pour référence ultérieure. L’expression« appareil électrique » employée dans les présentes consignes recouvre aussi bien les appareils filaires à brancher sur le secteur que les appareils sans fils fonctionnant sous batterie.
1) Sécurité sur la zone de travaila) Maintenir une zone de travail propre et bien
éclairée. Des zones encombrées et mal éclairées sont sourcesd’accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les appareils électriques produisent des étincelles susceptiblesd’enflammerlapoussièreoulesvapeursprésentes.
c) Eloigner les enfants et les passants pendant l’utilisation d’un appareil électrique. Ceux-ci peuventprovoqueruneperted’attentionetfaireperdrelamaîtrisedel’appareil.
2) Sécurité électriquea) La prise d’un appareil électrique doit être adaptée
à la prise du secteur. Ne jamais modifier la prise en aucune façon. Ne jamais utiliser d’adaptateur sur la prise électrique d’appareil mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise de courant, réduiront le risque de décharge électrique.
b) Eviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus important si le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer l’appareil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltrationd’eaudansunappareilélectrique accroît le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne jamais utiliser le cordon électrique pour porter, tirer ou débrancher l’appareil. Protéger le cordon électrique de la chaleur, du contact avec l’essence, des bords tranchants et pièces rotatives. Un cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique.
e) Lors d’une utilisation de l’appareil électrique en extérieur, se servir d’une rallonge appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique.
f) Si une utilisation de l’appareil électrique dans un environnement humide ne peut être évitée, utiliser
une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisationd’undisjoncteurdifférentielréduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnesa) Rester vigilent et faire preuve de bon sens lors
de la manipulation de l’appareil. Ne pas utiliser un appareil électrique lorsque l’on se trouve dans un état de fatigue, ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattentionpendantl’utilisationd’unoutilélectriquepeut se traduire par des blessures graves.
b) Porter un équipement de protection approprié. Toujours porter une protection oculaire. Le port de masque à poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de sécurité et protections antibruit adaptés aux différentes conditions de travail réduit le risque de blessures corporelles.
c) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt soit en position d’arrêt avant de brancher l’appareil sur l’alimentation secteur ou d’installer la batterie, de prendre l’appareil ou de le transporter. Porter un appareil électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteuroubrancherunappareilélectriquedontl’interrupteurestsurlapositiondemarcheestsourced’accidents.
d) Enlever toute clé et tout instrument de réglage avant de mettre l’appareil électrique en marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à unélémentenrotationdel’appareilélectriquepeutentraîner des blessures physiques.
e) Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position stable permettant de conserver l’équilibre. Cela permet demieuxcontrôlerl’appareilélectriquedansdessituations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux pendants. Eloigner cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux pendants et cheveux longs peuvent être happés par les pièces en rotation
g) Si l’appareil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction et de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement. L’utilisationdecesdispositifspeutréduirelesrisquesdus à la poussière.
4) Utilisation et entretien des appareils électriquea) Ne pas forcer sur l’appareil électrique. Utiliser
l’appareil électrique approprié au travail à effectuer. Un appareil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été conçu permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de
CONSIGNES DE SECURITE
Consignes De Securite
25
F
meilleures conditions de sécurité.
b) Ne pas utiliser un appareil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors service. Tout appareilélectriquedontlacommandenes’effectueplusparl’interrupteurmarche-arrêtestdangereuxetdoit être réparé.
c) Débrancher l’appareil électrique ou démonter sa batterie avant d’effectuer tout réglage ou changement d’accessoire et avant de le ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques de démarrage accidentel.
d) Ranger les appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas permettre l’utilisation de cet appareil aux personnes non habituées à son maniement ou n’ayant pas lu les présentes instructions. Les appareils électriques sontdangereuxdanslesmainsd’utilisateursinexpérimentés.
e) Veiller à l’entretien des appareils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l'appareil. Si l’appareil électrique est endommagé, le faire réparer avant toute utilisation. De nombreux accidentssontdusàl’utilisationd’appareilsélectriques mal entretenus.
f) Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et outils à monter conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Touteutilisationd’unappareilélectrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque.
5) Révisiona) Ne faire réparer votre appareil électrique que
par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permet demaintenirlasécuritéd’utilisationdel’appareilélectrique.
Consignes de sécurité relatives aux outils de coupeUtilisation du bon outil de coupe•Assurez-vousquevotreoutildecoupeconvientau
travail entrepris. Référez-vous toujours à la notice d’informations,neprésumezpasqu’unoutilestapproprié à la tâche sans faire de vérification préalable.
Protection oculaire•Porteztoujoursdesprotectionsoculairesappropriées
lorsdel’utilisationd’outilsdecoupe.
•Leslunettesordinairesn’ontpaspourfonctiondefourniruneprotectionefficaceàl’utilisationdeceproduit. Des verres normaux ne résistent pas aux impacts et pourraient voler en éclats.
Protection respiratoire•Assurez-vousdeporter,ainsiquetoutepersonneà
proximité, un masque anti-poussière approprié. Protection auditive•Porteztoujoursdesprotectionsauditivesappropriées
lorsque le niveau sonore dépasse 80 dB.
Tenez compte des personnes autour de vous• Ilrelèvedel’utilisateurdes’assurerquelespersonnes
se trouvant à proximité de la zone de travail ne soient pas exposées à des niveaux sonores dangereux ou à des concentrations de poussières dangereuses et sont pourvues de dispositifs de protection appropriés.
Attention aux projections de débris•Danscertainscas,desdébrispeuventêtreprojetésà
grandevitessedel’outildecoupe.Assurez-vousqu’ilnese trouve aucune autre personne à proximité de la zone detravail.Silaprésenced’autrespersonnesàproximitédelazonedetravailestnécessaire,l’utilisateuralaresponsabilitédes’assurerqu’ellessoientmuniesd’équipementsdeprotectionappropriés.
Installation d’accessoires de coupe•Assurez-vousquelesaccessoiresdecoupesoient
correctement et solidement installés avant utilisation et que toute clé ou tout outil de réglage ait été retiré.
•Utilisezuniquementdesaccessoiresdecouperecommandés pour votre appareil.
•N’effectuezaucunemodificationsurl’accessoire.
Sens de coupe•Faitesavancerlapiècedetravailverslalameoula
fraise,etceàl’encontredumouvementdelalameoude la fraise.
Attention à la chaleur•Sachezquelesoutilsdecoupeainsiquelespièces
detravailpeuventchaufferpendantl’utilisationdel’appareil.Netentezpasdechangerd’accessoiretantquel’appareiln’apascomplètementrefroidi.
Corps étrangers•Avantd’effectuerunecoupe,vérifiezqu’ilnesetrouve
aucun corps étranger dans la pièce de travail.
•Necoupezaucunmatériaucomportantdescorpsétrangersàmoinsd’êtrecertainquel’accessoireinstallé sur votre appareil convient à ce travail.
Objets cachés•Faitesattentionauxobjetscachés.Desfilsélectriques
et des tuyaux peuvent être dissimulés dans les murs, des durites de carburant peuvent être dissimulées danslespanneauxdecarrosserieetl’herbehautepeut dissimuler des pierres et du verre. Vérifiez toujours minutieusement votre zone de travail avant de
Consignes De Securite
26
F
SYMBOLESPROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Consultez les autorités
locales ou votre revendeur pour de plus amples informations.
Assurez-vous de toujours porter lunettes de protection, masque respiratoire et protections antibruit
Conforme à la législation et aux normes de sécurité en vigueur.
ATTENTION. Pour réduire le risque de lésions, ne pas utiliser avant d’avoirprispleinementconnaissancedes instructionsd’utilisation
Avertissement
Construction de classe I (Protection par terre).
ASSEMBLAGEDéballageAssurez-vousdebienretirertoutlematériaud’emballageprotégeantl’extérieuretl’intérieurdelamachine.
Montage sur établi• Installezl’appareilsurun
plan de travail nivelé et rigide de manière que la tabledel’appareilsoitbienhorizontaleetquel’appareilne puisse pas basculer.
• Silaraboteuseestdestinéeà être utilisée en un endroit définitif, il est recommandé de la fixer sur le plan de travail :
1. Lesocledel’appareilprésentedestrousdefixationqui peuvent être utilisés comme gabarit en vue du perçage de trous de fixation sur la surface de montage envisagée(établiparexemple).Fixezl’appareilàl’aidede gros boulons, rondelles et écrous (non fournis).
2. Si la raboteuse est destinée à une utilisation portative, fixezsursonsocleuneplanchequiluipermettrad’êtrefacilementretenueenplaceàl’aidedepressesoudeserre-jointsetretiréeenvued’uneutilisationenunautre emplacement.
3. Si vous utilisez des boulons, assurez-vous que ceux-ci soient assez longs pour pénétrer dans la surface de
l’établioudanslaplanchedemanièreàpermettreunefixation sûre.
Installation de la manivelleFixez la manivelle (9) en place sur le côté droit de la raboteuse :
1. Faites passer la rondelle à ressort sur le boulon de retenue (7) de la manivelle.
2. Montez la manivelle sur la visd’élévation.
3. Fixez la manivelle en place au moyen du boulon en le serrantàl’aidedelaclémâle (15) fournie.
4. Insérez le cache (8) sur la fixation de la manivelle pour la dissimuler.
Fixer le canal collecteur de copeauxLe canal collecteur de copeaux (5)permetd’extrairelescopeauxd’uncôtéoudel’autrede la raboteuse.
1. Montez le canal collecteur de copeaux sur le carter des cylindres (1), en utilisant les points de fixation (18), au moyen des deux vis à tête
Consignes De Securite / Symboles / Assemblage
commencer la coupe.
Limitation des débris• Nelaissezpaslapoussièreoudescopeauxdemétal
s’accumuler.Lasciureconstitueunrisqued’incendieetcertains copeaux métalliques sont explosifs.
•Faitestoutparticulièrementattentionlorsdelacoupeduboisoudumétalàl’aidedemachinesélectriques.Lesétincelles provoquées par la coupe du métal sont une causecouranted’incendiedespoussièresdebois.
•Lorsquecelaestpossible,utilisezunsystèmed’extractiondelapoussièrepourassurerunenvironnement de travail plus sûr.
Fig.1
Fig.2
Fig.3
27
F
moletée (6) fournies.
2. Une fois le canal installé, raccordez-y le tuyau de votre systèmed’aspiration(aspirateurparexemple).
3.Allumezlesystèmed’aspirationavantd’allumerlaraboteuse.
SECURITEConsignes à observer pour une utilisation sûre de la raboteuse.• Débranchezlamachinedel’alimentationsecteuravant
d’entreprendretouteinterventionsurcelle-ci.
• Vérifiezquel’interrupteurmarche/arrêtsoitenpositiond’arrêtavantdebrancherl’appareil.
• Tenezlesmainsàl’écartdespiècesenrotationdel’appareil.
• Portezunéquipementdeprotectiondesyeuxainsiqu’unmasqueanti-poussièreslorsdel’utilisationdel’appareil.
• Vérifiezquetouteslespiècesenrotationpuissentopérer sans entrave.
• Maintenezlesfersaffûtés,bienalignésetbienfixéssurla tête de coupe.
• Nemettezjamaislamachineenmarchelorsquelapièce à usiner est en contact avec les fers.
• Unefoisletravailterminé,éteignezetdébranchezlaraboteuse.
• Maintenezlaraboteuseenbonétat.Suivezlesinstructionsd’entretien(voir«Entretien»).
Disjoncteur• Ledisjoncteurestsituéàcôtédel’interrupteurmarche/
arrêt (13).
• Sil’appareildétecteuneintensitéélectriqueexcessive,ledisjoncteurcouperalecourantfourniàl’appareilafind’enprotégerlemoteur.
• Avantderestaurerledisjoncteur,vérifiezlebonétatdumoteur,del’interrupteuretdelaprisedemanièreà éviter tout court-circuit et pour rechercher les composants éventuellement endommagés.
• Pourrestaurerledisjoncteur:
-Appuyezsurleboutonrouge«O»afind’éteindrela machine.
- Appuyez sur le disjoncteur (12).
Assemblage / Securite / Preparation
PREPARATIONCapacité• Lespiècesàusinerdoiventrépondreauxcritèresde
dimensions minimales et maximales donnés ci-dessous
i. Epaisseur minimale : 3,2 mm
ii. Longueur minimale : 125 mm
iii. Largeur minimale : 18 mm
iv. Largeur maximale : 317 mm
• Pourprévenirlerisquederebond,n’utilisezpasde pièce à usiner voilée, contenant des nœuds ou incrustéed’élémentsmétalliquesouautres(clous,agrafes, etc.)
• Cetteraboteuseestconçuepourtraiteruniquementlebois naturel.
• Retirertoutetracedecolleettoutobjetétranger(clous,etc.) de la pièce à usiner avant de commencer le rabotage.
• Utiliseztoutelalargeurdelatêtedecoupepouréviterune usure inégale des fers.
Réglage de la hauteur du carter des cylindres • Lecarterdescylindres(1)renfermelemoteur,latête
de coupe pourvue des fers, ainsi que les rouleaux d’amenéeetdesortie.
• Faitestournerlamanivelle(9)pourreleverouabaisserle carter des cylindres. Un tour complet de manivelle
élève ou abaisse le carter des cylindres de 1,5 mm.
• Lerepèred’épaisseur(4)etl’échelled’épaisseur(3) fournissent une indication en mm et en pouces de la hauteur de la tête de coupe au-dessus de la tableàsurfacer(11)–c’est-à-diredel’épaisseurapproximative de la pièce à usiner qui sera obtenue après le rabotage.
• L’échelled’épaisseurestcalibréeaumomentdelafabrication de la machine. Pour un travail précis, il est recommandé de vérifier que les dimensions sont les bonnesàl’aided’unpiedàcoulisseoud’unejaugedeprofondeur avant et après chaque passe de rabotage.
Vérification de l’horizontalité du carter des cylindres • Lecarterdescylindresestdresséetcontrôléenusine.
Toutefois, il peut se trouver désaligné lors du transport ou de sa manipulation.
• Silecarterdescylindresn’estpashorizontalparrapport à la table à surfacer (11), le rabotage produit seraplusépaisd’uncôtéquedel’autredelapièceàusiner. Cela entraînera également une usure inégale des fers.
• Vérifiezquelesferssoientbienalignéseneffectuantunessai:faitespasserl’uneaprèsl’autredeuxpièces de bois de chaque côté (droit et gauche) de la raboteuse,puisrecommencezl’opération.
28
F
Preparation / Fronctionnement
• Mesurezetcomparezlesrésultatspourvérifierquelesfers soient bien réglés et/ou pour déterminer la mesure de la correction à apporter.
• S’ilestnécessairederéalignerlesfers,consultezla section « Entretien – Réalignement du carter des cylindres ».
Réglage de la profondeur de rabotage• Pourprotégerlemoteuretlatêtedecoupe,la
profondeur de rabotage maximale recommandée par passe est la suivante :
Profondeur de rabotage maximale Largeur de la pièce à raboter Profondeur de
rabotage maximalejusqu’à125mm 2,38mm
de 125 mm à 317 mm 1,6 mm
Pour régler la profondeur de rabotage :1.Mesurezl’épaisseurréelledelapièceàusineret
comparez-laàl’épaisseursouhaitée.
2.Déterminez,àl’aidedutableauci-dessus(Profondeurderabotagemaximale),s’ilseranécessaired’effectuerune ou plusieurs passes.
3. Si une seule passe est nécessaire :
• Al’aidedelamanivelle,relevezourabaissezlecarterdescylindrespourquelerepèred’épaisseur(4)indiquesurl’échelled’épaisseur(3)l’épaisseurfinalesouhaitéepour la pièce à usiner.
4.S’ilestnécessaired’effectuerplusd’unepasse:
a) Il est recommandé de diviser la quantité totale de rabotage souhaitée en un nombre de passes présentant une épaisseur à peu près égale.
b) Pour la première passe et toute passe subséquente avant la dernière passe, réglez la hauteur du carter des cylindresàunehauteurégaleàl’épaisseurréelledelapiècemoinslaprofondeurcalculéedansl’étape(a)ci-dessus.
c) Vérifiezlesmesuresavantchaquepasseàl’aided’unpiedàcoulisseoud’unejauged’épaisseurnumérique.Finissez en enlevant la dernière quantité requise (éventuellement différente de la quantité enlevée lors des passes précédentes).
Mise en marche et arrêt • L’interrupteurmarche/arrêt(13)estsituésurlapartie
frontale de la raboteuse.
• Pourmettrelaraboteuseenmarche,appuyezsurlebouton vert portant la maque « I ».
• Pouréteindrelaraboteuse,appuyezsurleboutonrouge portant la marque « O ».
FONCTIONNEMENTPour de meilleurs résultats• Déterminezlaprofondeurderabotagesouhaitée
etl’épaisseurfinaledelapièceàusineravantdecommencer le rabotage. Etant donné que la profondeur de rabotage maximale est limitée, il est possible que plusieurs passes soient nécessaires pour produire l’épaisseurfinale.
• Enrèglegénérale,desrabotagesmincesproduisentunemeilleurefinitionentermesd’aspectlissedelasurfaceetd’uniformitédel’épaisseur,enoccasionnantmoins de rebond, moins de creux en fin de passe et une moindre usure de la tête de coupe et du moteur.
• Pouréviterlerebond,n’effectuezjamaisderabotagesur une profondeur supérieure à 2,4 mm par passe.
• S’ilestnécessaired’effectuerplusd’unepasse,abaissez le carter des cylindres à la main avant chaque passe.
• Régleztoujoursuneprofondeurderabotagepeuélevéepour les bois de feuillus, les pièces à usiner de grande largeur et les pièces présentant une surface inégale.
• Evitezderaboterunboisprésentantunegrandesurface de nœuds ou de nombreux défauts tels que gélivures, voilures, etc.
• Sibesoinest,rectifiezuncôtédelasurfaceàl’aided’unevarlopeoud’unedégauchisseusepourobtenir
au moins une surface plane avant de la passer dans la raboteuse.
• Rabotezlesdeuxfacesdelapièceàusiner,enenlevantsur chaque face la moitié de la profondeur totale de rabotage souhaitée. Cela permettra de produire deux surfaceslissesd’égaleteneurenhumiditéégalequisera moins susceptible de voiler au séchage.
• Procédezàunepassed’essaisurunmatériausimilairepour vérifier la justesse des réglages avant de raboter la pièce à usiner finale.
• Danslamesuredupossible,faitesavancerlapièceàusiner dans le sens du fil du bois.
• Assurezunsupportadéquatpourlespiècesdegrandetaille.
Utilisation de la raboteuse1. Réglez la raboteuse à la profondeur de rabotage
souhaitée (voir « Préparation » ci-dessus).
2. Munissez-vous de tous les équipements de protection requispourl’utilisationdecetappareil,ycomprisunmasque anti-poussières et des lunettes de sécurité.
3. Placez-vous du côté de la manivelle. Ne vous tenez jamais directement devant la pièce à usiner, et ne laissez jamais quiconque se tenir ou passez devant le
29
F
fer en rotation du fait des dangers que représentent le rebond et la projection des débris dans cette direction.
4.Placezlapièceàusinersurlatabled’entrée(10),endirigeant la surface à raboter vers le haut.
5. Mettez la machine en marche et laissez la tête de coupe atteindre son plein régime.
6. Tenez la pièce à usiner fermement et faites-la avancer lentementverslerouleaud’amenée.
NOTA :n’introduisezjamaislapièceàusinerdanslaraboteuse par la table de sortie.
7. Arrêtez de pousser la pièce à usiner une fois qu’elleestenpriseaveclerouleaud’amenée.Lerouleaud’amenéeentraîneralapièceàusinerautomatiquement.
8.Neforcezpaslacoupecarcelarisqued’entraînerunesurchauffe du moteur.
9.Teneztoujourslesmainsàl’écartdesfersetdupérimètred’éjectiondescopeauxpendantquelemoteur tourne.
10. Offrez un support aux pièces de grande taille au fur et à mesure de leur passage dans la raboteuse afin de lesstabiliserpourmieuxréduirel’apparitiond’uncreuxen fin de passe.
11. Au fur et à mesure de la passe, déplacez-vous vers l’arrièredelamachinepourrecevoirlapièceàusiner.Ne tirez pas sur la pièce et laissez les rouleaux procéder.
12. S’ilarrivaitqu’unepièceàusinersecoincedanslamachine, éteignez la machine, débranchez-la, relevez le carter des cylindres et LAISSEZ LA MACHINE PARVENIR A UN ARRET TOTAL.
13. Neplacezpaslesmainsàl’intérieurdelamachinetantqu’ellefonctionneoufinitdetourner.
14. Utilisezuneservanted’amenéeetdesortieoud’autressupportslorsdutraitementdepièceslongues.
15. Pourdutravaildeprécision,mesurezl’épaisseurdelapièceàusineràl’aided’unpiedàcoulisseoud’unejauged’épaisseurnumériqueaprèschaquepasse.
ENTRETIENAVERTISSEMENT ! Assurez-vous de toujours éteindre etdébrancherlamachinedel’alimentationsecteuravanttoute intervention.
•Toutedétériorationdecetappareildoitêtreréparéeetinspectée par une personne qualifiée avant utilisation.
•Faitesréparervotreappareilparunepersonnequalifiéeen utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permet de garantir le caractère sûr de l’appareildansladurée.
Nettoyage et lubrification• Aprèsutilisation,passezlaraboteuseàl’aspirateurafin
d’éliminertouteaccumulationdecopeaux,sciureetdébris.
• Elimineztoutetracederésineetdegraisseàl’aided’unesolutionnettoyante(nonfournie).
• Eliminezlasciure,lescopeauxetlagraissedeschaînes et engrenages.
• Lesroulementsprésentsdanslemoteuretlatêtedecoupe sont scellés en usine et ne demandent aucune lubrification ultérieure.
• Quatrecomposantsdemandentàêtrelubrifiésàintervalles réguliers :
-Lemécanismeàvisd’élévation(2vis)ducarterdes cylindres,
- Le penne du verrou du carter des cylindres,
- Les glissières verticales du carter des cylindres (4 glissières),
-L’entraînementdelachaînedesrouleaux.
• Retirezlepanneausupérieuretlespanneauxlatérauxpour pouvoir accéder à ces composants.
• Nettoyezledispositifd’entraînementdelachaîneavantdelalubrifier.Utilisezdel’huilevaporisable(nonincluse) pour lubrifier la chaîne. Laissez le lubrifiant pénétrer entre les maillons de la chaîne puis essuyez la surface de la chaîne pour la sécher.
• Retireztoutrésidudegraissedesautrescomposants,en employant du white spirit si nécessaire, puis appliquez une couche de graisse multi-usages légère (non incluse).
• Latableetlarallongepeuventrecevoirunecouchemince de cire lubrifiante (non incluse) pour protéger la surfacedelarouilleetfaciliterl’avancéedumatériau.
Réalignement du carter des cylindres• Vérifiezquelesferssoient
bien alignés en faisant passerl’uneaprèsl’autredeux pièces de bois des deux côtés (droit et gauche) de la raboteuse, puis recommencezl’opération.
• Mesurezetcomparezlesrésultats pour vérifier que les fers soient bien réglés et/ou pour déterminer la mesure de la correction à apporter.
• Pourrectifiertoutdésalignement:
1. Eteignez la raboteuse et débranchez-la.
2. Placez prudemment la raboteuse sur le dos.
Fronctionnement / Entretien
Fig.4
30
F
3. Retirez les vis retenant la monturedel’axehorizontal,se trouvant du côté de la raboteuse présentant la manivelle (9). Voir Figure
4. Désengagez prudemment les deux roues.
5. Faites tourner lentement la manivelle pour élever ou abaisser le carter des cylindres autant que de besoin afin de le repositionner surlavisd’élévation.
6.Faitestournerlamanivelledansunsensoudansl’autrepourcorrigerledéfautd’alignement.Untourcompletde manivelle représente 1,5 mm de déplacement.
7. Ré-engagezlesrouesetréinstallezlamonturedel’axehorizontal.
8. Rétablissez la raboteuse en position debout.
9.Effectuezunepassed’essaipourvérifierquelecarterdes cylindres soit bien de niveau.
10. Recommencez le processus si nécessaire.
Inspection et remplacement des fersInspection des fers :1. Identifiezlecapotdeprotectiondesfers(17)àl’arrière
de la raboteuse. Dévissez et retirez les vis à tête moletée de chaque côté du capot de protection et retirez celui-ci.
2. Identifiezlatêtedecoupeàl’intérieurdelamachineetses DEUX fers.
3. Sans toucher les fers, faites prudemment tourner la tête decoupejusqu’àcequeles loquets de verrouillage bloquent la tête de coupe. Voir Figure
4.Al’aidedelaclémâle(15), retirez les six boulons retenant la plaque de maintien (Voir Figure).
5. Servez-vous des deux aimants (19) pour retirer prudemment la plaque de maintien.
6.Retirezensuiteleferàl’aidedes mêmes aimants.
7. Inspectez le fer pour y décelertoutsigned’usureou de détérioration. Tout fer émoussé, usé, ébréché, tordu ou irrégulier produira une mauvaise finition en abîmant le grain et en produisant un rabotage irrégulier.
Remplacement d’un fer :• Remplaceztoujourslesdeuxfersenmêmetemps.
• N’associezjamaisunferneufetunferplusvieuxsurla tête de coupe. Ne mélangez jamais des fers dont le degréd’usureestdifférent.N’utilisezjamaisunferdontle tranchant présente une usure irrégulière.
1. Al’aidedesaimants(19),attrapezetplacezlenouveaufer sur la tête de coupe.
2.Placezleferdemanièreàcequ’ilsoitbienretenuparles deux goujons.
3.Al’aidedesaimants,replacezlaplaquedemaintiensurles fers.
4. Réinstallez la plaque de maintien en vous assurant que les six trous destinés aux boulons correspondent à ceux présents sur la tête de coupe.
5. Revissez les six boulons.
Inspection et remplacement du second fer :1. Pouraccéderàl’autrefer,
repoussez doucement le loquet situé sur le côté de la tête de coupe et maintenez-le hors de prise afin de débloquer la tête de coupe. Voir Figure
2. Une fois que la tête de coupe tourne, relâchez le loquet.
3. Sans toucher les fers, tournez prudemment la tête decoupejusqu’àcequeleloquets’engagepourdenouveau verrouiller la tête.
4. Suivez la procédure de changement du fer expliquée ci-dessus pour inspecter et remplacer le second fer.
Inspection et remplacement des balais de charbon
• Avecletemps,lesbalaisdecharbondumoteurs’useront.
• Silesbalaissontexcessivementusés,lerendementdu moteur peut diminuer, la machine peut ne pas démarrerouunequantitéanormaled’étincellespeutêtre observée.
• Lavieutiledesbalaisestvariableetdépenddescharges exercées sur le moteur. Il est recommandé d’inspecterlesbalaistoutesles100heuresd’utilisationde la machine.
• Remplacezlesbalaisdecharbonsilalongueurducharbon ne fait plus que 9,5 mm, si les ressorts sont usés, ou si vous observez une perte de rendement notable du moteur.
• Remplacez-lesuniquementpardescharbonsneufs,etremplacez toujours les deux balais en même temps.
• Pourinspecteretremplacerlesbalaisdecharbon:
1. Dévissezlescachesd’accèsauxcharbons(14)situésde chaque côté du moteur.
Entretien
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
31
F
2.Retirezlesbalaisdecharbonetvérifiezs’ilssontusés.
3. Insérez les nouveaux balais, si besoin est, et remettez les caches en place.
Remplacement de la courroie de transmission• Unemauvaisetensiondelacourroiepeutl’amenerà
déraper. Toute courroie détendue doit être remplacée.
1. Eteignez la raboteuse et débranchez-la.
2. Retirez la manivelle, puis dévissez et retirez les vis de retenue (2) pour pouvoir relever le capot latéral. Celapermetd’accéderàlacourroie de transmission.
3. Retirez la courroie usée enfaisantsortirlacourroiedel’unepuisdel’autredes poulies par intermittence. Tirez doucement sur la courroie pour la faire sortir tout en tournant les poulies en même temps.
4. Installez la nouvelle courroie en la plaçant sur les poulies de la manière inverse à la procédure utilisée pour retirer l’anciennecourroie.
5. Assurez-vous que la courroie soit bien installée sur les dents des poulies.
6. Remettez le capot et la manivelle en place et fixez-les bien.
SYMPTOM PROBLEM SUGGESTED REMEDYLe moteur surchauffe Surchauffe du moteur Réduisez la charge exercée sur le moteur.
Eteignez la machine pour que le moteur refroidisse
La ventilation du moteur se fait maldufaitdel’accumulationdepoussière
Retirezl’accumulationdepoussière
Le disjoncteur se déclenche fréquemment
Le moteur est en surcharge Réduire la charge exercée sur le moteur
Ledisjoncteurn’apaslacapacitéadéquate
Remplacer le disjoncteur
Le circuit est surchargé Réduire la charge du circuit
Les fers sont émoussés Affûter ou remplacer les fers
Creux en fin de passe Support inadapté de la pièce à usiner Supporter les pièces à usiner de grande taille àl’aided’uneplate-formesupplémentaire
Les fers sont émoussés Remplacer les fers
Force irrégulière exercée sur la tête de coupe
Pousser doucement la pièce à usiner durant l’opération
Lecarterdescylindresn’estpasparallèle à la table de la raboteuse
Ajuster le parallélisme entre la table et du carter des cylindres
Lapièceàusinern’estpascorrectement aboutée
Vérifier la bonne disposition bout à tout de chaque pièce à usiner lors de son passage dans la raboteuse
RÉSOLUTION DES PROBLèMES
Entretien / Résolution des problèmes
Fig.9
Fig.10
32
F
Lasurfacerabotéen’estpaslisse
Les fers sont émoussés Remplacer les fers
Mauvaise définition du grain du faitd’uneteneurenhumiditétropimportante
Utiliser du bois sec
Grainarrachédufaitd’unecouperéalisée contre le grain
Changerl’orientationduboisetfaireavancerla pièce à usiner dans le sens du fil
Le rabotage enlève trop de matériau à la fois
Réduire la profondeur de rabotage
Epaisseur irrégulière entre un côtéetl’autre
Lecarterdescylindresn’estpasparallèle à la table de la raboteuse
Revoir le parallélisme du carter des cylindres
Difficultés à régler la hauteur du carter des cylindres
Le verrou du carter des cylindres est enclenché
Dégagez le verrou du carter des cylindres
Visd’élévationusées Remplacerlesvisd’élévation
Visd’élévationencrassées Nettoyeretlubrifierlesvisd’élévation
Lecarterdescylindresn’estpasparallèle à la table de la raboteuse
Revoir le parallélisme du carter des cylindres
Frottement entre le carter des cylindres et les capots latéraux
Nettoyer et régler le carter des cylindres
La courroie saute La courroie est lâche Remplacer la courroie
Sitoutepiècedeceproduits’avéraitdéfectueusedufaitd’unvicedefabricationoudematériaudansles12MOISsuivantladated’achat,TritonPrecisionPowerToolss’engageauprèsdel’acheteurdeceproduit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer gratuitement la pièce défectueuse.
Cettegarantienes’appliquepasàl’utilisationcommercialeetnes’étendpasnonplusàl’usurenormaleouauxdommagescauséspardes accidents, des mauvais traitements ou une utilisation impropre.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jourssuivantladated’achat.
Offre soumise à conditions.
Cecin’affectepasvosdroitsstatutaires
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.tritontools.com* et saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
PENSE-BETE
Dated’achat:___/___/____ Modèle : TPT125Numéro de série :Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat.
GARANTIE
Résolution des problèmes / Garantie
33
D
INHALT
TECHNISCHE DATEN
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können.
Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und verstanden haben.
Inhalt / Technische Daten / Geräteübersicht
Technische Daten 33
Geräteübersicht 33
Allgemeine Sicherheitshinweise 34
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Schneidwerkzeuge 35
Symbole 36
Montage 36
Sicherheit 37
Inbetriebnahme 37
Bedienung 39
Instandhaltung 40
Störungsbehebung 42
Garantie 43
Konformitätserklärung
GERäTEüBERSICHT1. Walzengehäuse
2. Befestigungsschrauben für Seitenabdeckung
3. Dickenskala
4. Skalenzeiger
5. Absaughaube
6. Rändelschrauben für Absaughaube
7. Schraubbolzen für Handkurbel
8. Abdeckkappe für Handkurbel
9. Handkurbel
10. Aufnahmetisch
11. Dickentisch
12. Rücksetzknopf für Sicherheitsschalter
13. Ein-/Aus-Schalter
14. Bürstenkappe
15. Sechskantschlüssel
16. Rändelschrauben für Messerabdeckung
17. Messerabdeckung
18. Befestigungslöcher für Absaughaube
19. Magnete
Modellbezeichnung: TPT125
Spannung: 220 V–240 V
Leistung: 1.100 W/1,5 PS
Schnitte pro Minute: 17.500
Drehzahl Messerwalze: 8.750 min-1
Hobelhöhe: 3,2 mm–152 mm
Max. Hobelbreite: 317 mm
Tischgröße: 317 x 320 mm
Isolierung: Doppelt isoliert
Gerätegewicht: 29 kg
34
D
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheita) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheita) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Hinweis: Der Begriff „Fehlerstromschutzschalter” wird synonym mit den Begriffen „FI-Schutzschalter” und „FI-Schalter” verwendet.
3) Sicherheit von Personena) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Auf diese Weise lässt sich das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Sicherheitshinweise
35
D
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Servicea) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für SchneidwerkzeugeSicherheitsvorschriften in Bezug auf Schutzkleidung/-ausrüstung und allgemeine Gesundheitsrisiken, die der Gebrauch von Elektrowerkzeugen darstellt, finden Sie unter „Allgemeine Sicherheitshinweise“ in dieser Gebrauchsanweisung.
Korrektes Schneidwerkzeug verwenden• VergewissernSiesich,dasssichdas
Schneidwerkzeug für die auszuführende Aufgabe eignet. Ziehen Sie vor Gebrauch immer die Produktliteratur heran und gehen Sie nicht ohne Überprüfung davon aus, dass das Werkzeug für die Anwendung geeignet ist.
Augen schützen• TragenSiebeiVerwendungvonSchneidwerkzeugen
immer angemessenen Augenschutz.
• GewöhnlicheBrillensindalsAugenschutzbeiVerwendung dieses Werkzeugs nicht ausreichend. Normale Brillengläser sind nicht schlagfest und könnten zersplittern.
Gehör schützen• BeiWerkzeugschallpegelnvonüber80dBimmer
geeigneten Gehörschutz tragen.
Atemwege schützen• SorgenSiedafür,dassSieselbstundUmstehende
geeignete Staubschutzmasken tragen.
Auf Umstehende achten• EsliegtinderVerantwortungdesBedieners,
dass andere Personen im Arbeitsbereich keinen gefährlichen Schallpegeln oder Staub ausgesetzt werden. Sorgen Sie dafür, dass diesen Personen geeignete Schutzausrüstung zur Verfügung steht.
Nicht sichtbare Gegenstände• UntersuchenSiedasWerkstückvorArbeitsbeginn
gründlich auf Nägel und andere Fremdkörper und entfernen Sie diese.
• BearbeitenSiekeineWerkstücke,dieFremdkörperenthalten, es sei denn, Sie sind sicher, dass sich der Schneideinsatz am Gerät für die Aufgabe eignet.
• InWändenkönnensichverdeckteDrähteundLeitungen befinden, in Karosserieteilen können versteckte Kraftstoffleitungen verlaufen und in hohem Gras können Steine oder Glas vorhanden sein. Überprüfen Sie vor Arbeitsbeginn immer zunächst gründlich den Arbeitsbereich.
Auf geschleuderten Verschnitt achten• IneinigenSituationenkönnenVerschnittstücke
mit hoher Geschwindigkeit vom Schneidwerkzeug weggeschleudert werden. Es liegt in der Verantwortung des Bedieners, für den Schutz anderer, im Arbeitsbereich befindlicher Personen vor katapultiertem Ausschussmaterial zu sorgen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
36
D
Einsetzen von Zubehör• VergewissernSiesichvorGebrauch,dass
das Schneidzubehör ordnungsgemäß und fest eingesetzt wurde. Prüfen Sie vor Gebrauch, dass Schraubschlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt wurden.
• VerwendenSienurfürdasGerätempfohlenesZubehör.
• VersuchenSienicht,dasGerätoderseinZubehörzumodifizieren.
Vorschubrichtung• FührenSiedasWerkstückdemSägeblattoder
Schneideinsatz nur gegen die Bewegungsrichtung von Sägeblatt oder Schneideinsatz zu.
Vorsicht vor Hitzebildung• BeachtenSie,dassSchneidwerkzeugeundWerkstücke
während des Gebrauchs heiß werden können. Versuchen Sie nicht, Werkzeuge auszutauschen, bevor sie völlig abgekühlt sind.
Abfallstoffe kontrollieren• AchtenSiedarauf,dasssichkeineSpäneoderStaub
ansammeln. Sägemehl stellt eine Brandgefahr dar und einige Metallspäne sind explosionsgefährlich.
• LassenSiebeiGerätenzumSägenvonHolzundMetall besondere Vorsicht walten. Funken infolge von Metallsägen sind eine häufige Ursache für Holzstaubfeuer.
• VerwendenSienachMöglichkeiteinStaubabsaugsystem, um eine sicherere Arbeitsumgebung zu gewährleisten.
SYMBOLEUMWELTSCHUTZ
Elektro-Altgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Bitte nach Möglichkeit über entsprechende Einrichtungen entsorgen.
Lassen Sie sich diesbezüglich von der zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Immer Gehör-, Augen- und Atemschutz tragen
Erfüllt die entsprechenden rechtlichen Vorschriften und Sicherheitsnormen
Achtung: Zur Reduzierung des Verletzungsrisikos muss Gebrauchsanweisung sorgfältig vom Bediener gelesen werden.
Warnhinweis
Auslegung Klasse I (Schutzerde).
MONTAGEAuspacken des GerätesEntfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial von bzw. aus der Dickenhobelmaschine.
Werkbankmontage• StellenSiedasGerätauf
festem, flachem Untergrund auf, so dass der Tisch waagerecht verläuft und das Gerät nicht umkippen kann.
• FürdenstationärenEinsatzder Dickenhobelmaschine empfiehlt es sich, das Gerät auf einer stabilen Arbeitsfläche zu montieren:
1. Markieren Sie dazu die Bohrlöcher, indem Sie die Dickenhobelmaschine so platzieren, wie sie befestigt werden soll, und die zu bohrenden Löcher durch die Grundplatte der Dickenhobelmaschine auf der Montagefläche (d.h. beispielsweise Ihrer Werkbank) anzeichnen. Bohren Sie die Löcher in die Arbeitsfläche, setzen Sie die Dickenhobelmaschine auf die Löcher und montieren Sie das Gerät mit passenden Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern (nicht mitgeliefert) auf der Werkbank.
2. Für den mobilen Einsatz der Dickenhobelmaschine können Sie ein Brett an die Grundplatte montieren, mit dem sich das Gerät leicht auf unterschiedlichen Arbeitsflächen einspannen und wieder abbauen lässt.
3. Achten Sie bei den Schrauben darauf, dass diese lang genug sind, um die Maschine fest und sicher mit der Werkbank bzw. dem Montagebrett zu verbinden.
Allgemeine Sicherheitshinweise / Symbole / Montage
Fig.1
37
D
Handkurbel anbringenMontieren Sie die Handkurbel (9) auf der rechten Seite der Dickenhobelmaschine:
1. Drehen Sie die Federscheibe auf den Schraubbolzen (7) für die Handkurbel.
2. Setzen Sie die Handkurbel auf die Gewindespindel.
3. Befestigen Sie die Handkurbel mit dem Schraubbolzen. Ziehen Sie den Schraubbolzen mit dem Sechskantschlüssel (15) fest.
4. Stecken Sie abschließend die Abdeckkappe (8) auf, um den Schraubbolzen abzudecken.
Absaughaube anbringenDie Absaughaube (5) lässt sich zur Absaugung von Ausschussmaterial entweder auf der rechten oder der linken Seite der Dickenhobelmaschine anbringen.
1. Befestigen Sie die Absaughaube mit den beiden Rändelschrauben (6) in den Befestigungslöchern (18) am Walzengehäuse (1).
2. Wenn die Absaughaube angebracht ist, schließen Sie den Schlauch des Absaugsystems an.
3. Schalten Sie das Absaugsystem ein, bevor Sie die Dickenhobelmaschine betreiben.
Montage / Sicherheit / Inbetriebnahme
SICHERHEITWichtige Hinweise für das sichere Arbeiten mit diesem Gerät• TrennenSiedieMaschinestetsvomStromnetz,bevor
Sie Einstellungen vornehmen oder Teile ersetzen.
• StellenSiesicher,dassderEin-/Aus-Schalter(13)aufO („Aus”) steht, bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschließen.
• HaltenSiedieHändevonallensichbewegendenTeilenfern.
• TragenSiebeimArbeitenmitdiesemGerätAugen-undGesichtsschutz.
• SorgenSiedafür,dasssichallebeweglichenTeilefreibewegen können und störungsfrei sind.
• HaltenSiedieMesserscharfsowieordnungsgemäßausgerichtet und sicher an der Messerwalze befestigt.
• SchaltenSiedieMaschineniemalsein,wenndieMesser das Werkstück berühren.
• WenndieDickenhobelmaschinenichtinBenutzungist, schalten Sie sie stets aus und trennen Sie sie vom Stromnetz.
• HaltenSiedieMaschineinordnungsgemäßemZustandund befolgen Sie die Wartungsanweisungen (siehe „Instandhaltung“).
Sicherheitsschalter• NebendemEin-/Aus-Schalter(13)befindetsichein
Sicherheitsschalter.
• BeiübermäßigemelektrischemStromschaltetderSicherheitsschalter zum Schutz des Motors die Stromzufuhr ab.
• ÜberprüfenSievordemZurücksetzendesSicherheitsschalters den Motor, den Schalter und den Stromanschluss auf einen Kurzschluss oder defekte Komponenten.
• ZurücksetzendesSicherheitsschalters:
- Schalten Sie die Maschine durch Betätigen des roten Schalters („O“) ab.
- Drücken Sie dann zum Zurücksetzen den Rücksetzknopf für den Sicherheitsschalter (12).
INBETRIEBNAHMEGebrauchsbeschränkungen• WerkstückedürfendiefolgendenMindest-und
Höchstmaße nicht unter- bzw. überschreiten:
i. Mindeststärke: 3,2 mm
ii. Mindestlänge: 125 mm
iii. Mindestbreite: 18 mm
iv. Höchstbreite: 317 mm
• BearbeitenSiezurVerhinderungvonRückschlagkeineWerkstücke, die verzogen sind, Astknoten aufweisen oder Fremdkörper wie Nägel, Heftklammern u.ä. enthalten.
• DieseDickenhobelmaschineistausschließlichfürdieBearbeitung von Naturholz ausgelegt.
• EntfernenSievordemBearbeitenKleberrückständeund sämtliche Fremdkörper aus dem Werkstück.
• NutzenSiedieganzeBreitederMesserwalze,umeineungleichmäßige Abnutzung der Messer zu verhindern.
Höhe des Walzengehäuses einstellen• ImWalzengehäuse(1)befindensichderMotor,
die Messerwalze sowie die Einzugs- und die Auszugswalze.
Fig.2
Fig.3
38
D
• BetätigenSiezumAnhebenoderAbsenkendesWalzengehäuses die Handkurbel (9). Eine volle Umdrehung der Handkurbel hebt bzw. senkt das Walzengehäuse um 1,5 mm.
• DerSkalenzeiger(4)unddieDickenskala(3)zeigenden Abstand der Messerwalze zum Dickentisch (11) in Millimeter und Zoll an – und somit die ungefähre Stärke des Werkstücks nach dem Hobeln.
• DieDickenskalawirdwerksseitigkalibriert.WenndieAufgabe höchste Präzision erfordert, dann empfiehlt es sich, die Stärke des Werkstücks vor und nach jedem einzelnen Hobeldurchgang mit einem Messschieber oder einem digitalen Dickenmessgerät zu überprüfen.
Planheit des Walzengehäuses prüfen• DasWalzengehäusewurdewerksseitigausgerichtet
und geprüft. Dennoch kann die Ausrichtung während des Transports und der Handhabung verloren gehen.
• FallsdasWalzengehäusenichtmitdemDickentisch(11) plan ist, erhalten Sie ein abgeschrägtes Werkstück, d.h. die seitlichen Werkstückkanten sind nach dem Hobeln unterschiedlich stark. Dies kann außerdem zu einer ungleichmäßigen Abnutzung der Messer führen.
• ÜberprüfenSieinzweiProbeläufen,dassdieMesserrichtig ausgerichtet sind: Führen Sie jeweils ein Stück Holz auf der rechten und auf der linken Seite gleichzeitig durch die Dickenhobelmaschine.
• MessenundvergleichenSiedieErgebnisse,umso zu überprüfen, ob die Messer ordnungsgemäß ausgerichtet sind bzw. um zu ermitteln, um welchen Betrag sie korrigiert werden müssen.
• FallsdieMesserneuausgerichtetwerdenmüssen,folgen Sie der Anleitung „Walzengehäuse neu ausrichten“ im Abschnitt „Instandhaltung“.
Spanabnahme einstellen• ZumSchutzdesMotorsundderMesserwalzewirddie
folgende maximale Spanabnahme je Hobeldurchgang empfohlen:
Max. SpanabnahmeWerkstückbreite Max. SpanabnahmeBis 125 mm 2,38 mm
125 mm bis 317 mm 1,6 mm
Spanabnahme einstellen:1. Messen Sie die bestehende Werkstückstärke und
ermitteln Sie die Differenz zur gewünschten Stärke.
2. Nehmen Sie auf obige Tabelle „Max. Spanabnahme“ Bezug, um zu bestimmen, ob ein Hobeldurchgang ausreicht oder mehrere Durchgänge benötigt werden.
3. Gehen Sie wie folgt vor, wenn nur ein Durchgang notwendig ist:
• HebenSiedasWalzengehäuse(1)mithilfederHandkurbel (9) an oder senken Sie es ab, bis der Skalenzeiger (4) der Dickenskala (3) auf der gewünschten Endstärke des Werkstücks steht.
4. Wenn mehr als ein Hobeldurchgang nötig ist:
a) Es wird empfohlen, bei den zum Erreichen der gewünschten Endstärke benötigten Hobeldurchgängen auf eine ungefähr gleich starke Spanabnahme in jedem Durchgang zu achten, d.h. der Gesamtabtrag muss durch die Anzahl der Hobeldurchgänge geteilt werden.
b) Stellen Sie die Höhe des Walzengehäuses für den ersten und die nachfolgenden (aber nicht den letzten!) Hobeldurchgang auf die bestehende Werkstückstärke abzüglich der in Schritt a) berechneten Spanabnahme ein.
c) Überprüfen Sie die Maße nach jedem Hobeldurchgang mit einem Messschieber oder einem digitalen Dickenmessgerät, bevor Sie die Spanabnahme für den letzten Durchgang berechnen.
Ein- und Ausschalten• DerEin-/Aus-Schalter(13)befindetsichvorneander
Dickenhobelmaschine.
• DrückenSiezumEinschaltenderDickenhobelmaschineden grünen Ein-Schalter („I“).
• BetätigenSiezumAusschaltenderDickenhobelmaschine den roten Aus-Schalter („O“).
Inbetriebnahme
39
D
BEDIENUNGTipps für beste Ergebnisse• BestimmenSievordemHobelndiegewünschte
Endstärke des Werkstücks und die benötigte(n) Spanabnahme(n). Da eine Höchstgrenze für die Spanabnahme besteht, sind möglicherweise mehrere Hobeldurchgänge zum Erreichen der Endstärke notwendig.
• ImAllgemeinenführenflacheAbträgezubesserenErgebnissen hinsichtlich Oberflächenbeschaffenheit, gleichmäßiger Stärke, weniger Rückschlag, geringerer Absätze an Werkstückkanten und weniger Abnutzung der Messerwalze und des Motors.
• VermeidenSieSpanabnahmenüber2,4mmineinemHobeldurchgang, um Rückschlag zu verhindern.
• WennmehrereHobeldurchgängenotwendigsind,mussdas Walzengehäuse vor jedem Hobeldurchgang von Hand abgesenkt werden.
• StellenSiebeiHartholz,breitenWerkstückenundWerkstücken mit unebenen Oberflächen immer eine geringe Spanabnahme ein.
• BearbeitenSiekeineHölzermitvielenund/odergroßenAstknoten, übermäßigen Verwindungen, Krümmungen, Wölbungen oder anderen Verwachsungen.
• BegradigenSiegegebenenfallszuersteineSeitemiteiner Abrichthobelmaschine, damit das Werkstück über wenigstens eine flache Oberfläche verfügt, bevor Sie es mit der Dickenhobelmaschine bearbeiten.
• HobelnSiebeideWerkstückseitenundtragenSiedabeiauf jeder Seite die Hälfte der Gesamtspanabnahme ab. Auf diese Weise erhalten Sie zwei glatte Oberflächen mit gleichem Feuchtigkeitsgehalt und somit ein Brett, das sich bei natürlicher Trocknung weniger leicht verzieht.
• NehmenSieeinenProbeschnittaneinemvergleichbaren Holz vor, um vor dem Hobeln des Werkstücks die Genauigkeit der Einstellungen zu überprüfen.
• FührenSiedasWerkstücknachMöglichkeitimmerinFaserrichtung zu.
• StützenSielangeoderbreiteWerkstückestetsmitgeeigneten Rollenböcken ab.
Dickenhobelmaschine bedienen1. Stellen Sie die gewünschte Spanabnahme ein (siehe
„Inbetriebnahme“ oben).
2. Legen Sie sämtliche, für die Verwendung dieses Geräts vorgeschriebene Sicherheitsausrüstung einschließlich Gesichtsmaske und Schutzbrille an.
3. Stellen Sie sich auf die Geräteseite, auf der sich die Handkurbel befindet. Stellen Sie sich niemals direkt vor das Werkstück und sorgen Sie dafür, dass niemand in Drehrichtung in einer Linie zu den Messern steht oder an diesen vorbeigeht. Rückschlag und ausgeworfenes Ausschussmaterial werden in diese Richtung katapultiert.
4. Legen Sie das Werkstück, mit der zu bearbeitenden Oberfläche nach oben, auf den Aufnahmetisch (10).
5. Schalten Sie die Maschine ein und warten Sie, bis die Messerwalze ihre volle Drehzahl erreicht hat.
6. Halten Sie das Werkstück gut fest und führen Sie es langsam der Einzugswalze zu. HINWEIS: Führen Sie Werkstücke der Dickenhobelmaschine niemals über den Abnahmetisch zu.
7. Wenn die Einzugswalze am Werkstück greift, hören Sie auf, es vorzuschieben. Die Einzugswalze befördert das Werkstück selbsttätig durch die Dickenhobelmaschine.
8. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht. Ein Verlangsamen oder Anhalten führt zum Überhitzen des Motors.
9. Halten Sie Ihre Hände stets von den Messern und dem Spanauswurf fern, während der Motor läuft.
10. Stützen Sie große Werkstücke ab, während sie durch die Dickenhobelmaschine laufen, um sie zu stabilisieren und Absätze an Werkstückkanten zu verringern.
11. Stellen Sie sich hinter die Maschine, um das Werkstück entgegenzunehmen. Ziehen Sie es jedoch nicht heraus, sondern lassen Sie die Walzen die Arbeit erledigen.
12. Falls ein Werkstück in der Maschine verklemmt, schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, heben Sie das Walzengehäuse vom Werkstück ab und lassen Sie die Maschine unbedingt zum völligen Stillstand kommen!
13. Greifen Sie niemals in die Maschine, während sie in Betrieb ist oder noch herunterfährt.
14. Verwenden Sie beim Bearbeiten langer Werkstücke Zuführ- und Ausführböcke oder Stützen.
15. Messen Sie die Stärke des Werkstücks nach jedem Hobeldurchgang mit einem Messschieber oder einem digitalen Dickenmessgerät, wenn äußerste Genauigkeit gewährleistet werden soll.
Bedienung
40
D
INSTANDHALTUNGWARNUNG! Stellen Sie stets sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Wartungsarbeiten durchführen.
•EventuelleSchädenandiesemGerätmüssendurchFachpersonal repariert und das Gerät vor dem Gebrauch erneut sorgfältig überprüft werden.
•LassenSieIhrElektrowerkzeugdurchFachpersonalunter ausschließlicher Verwendung von identischen Ersatzteilen warten. Dadurch wird die Sicherheit des Gerätes erhalten.
Reinigung und Schmierung• SaugenSiedieDickenhobelmaschinenachdem
Gebrauch ab, um Späne, Sägemehl und andere Ablagerungen zu entfernen.
• VerwendenSieeineReinigungslösung(nichtmitgeliefert), um Harz und Fettrückstände zu entfernen.
• BefreienSiedieKettenundGetriebevonSägemehl,Spänen und Fett.
• DieLagerimMotorundinderMesserwalzesindabWerk gegen Staub abgedichtet und bedürfen keiner weiteren Schmierung.
• VierBauteilemüssenregelmäßiggeschmiertwerden:
o Gewindespindelmechanismus des Walzengehäuses (2 x)
- Sperrnase des Walzengehäuses
- Senkrechte Führungssäulen des Walzengehäuses (4 x)
- Kettenantrieb der Einzugs- und Auszugswalzen
• EntfernenSiedieoberenAbdeckungenundbeideSeitenwände, so dass Sie die Bauteile erreichen können.
• ReinigenSiedenKettenantriebvordemSchmieren.Verwenden Sie Sprühöl (nicht mitgeliefert) zum Schmieren der Kette. Warten Sie, damit das Schmiermittel zwischen die Glieder laufen kann, und wischen Sie dann die Oberfläche der Kette trocken.
• EntfernenSiesämtlicheFettrückständevondenanderen Bauteilen, notfalls unter Einsatz von Testbenzin. Tragen Sie dann eine Schicht leichtes Mehrzweckschmierfett (nicht mitgeliefert) auf.
• DerDicken-unddieAuf-undAbnahmetischekönnenmit einer sehr dünnen Schicht Schmierwachs (nicht mitgeliefert) behandelt werden, um die Oberfläche vor Rost zu schützen und ein gleichmäßiges Einziehen und Ausgeben der Werkstücke zu begünstigen.
Walzengehäuse neu ausrichten• ÜberprüfenSiedie
Messerausrichtung, indem Sie jeweils zwei Holzstücke auf beiden Außenseiten (d.h. rechts und links) durch die Dickenhobelmaschine führen.
• MessenundvergleichenSie die Ergebnisse, um zu überprüfen, ob die Messer ordnungsgemäß ausgerichtet sind und gegebenenfalls den benötigten Korrekturbetrag zu ermitteln.
• GehenSiezumKorrigiereneinerFehlausrichtungwiefolgt vor:
1. Schalten Sie die Dickenhobelmaschine aus und trennen Sie sie vom Stromnetz.
2. Stellen Sie die Dickenhobelmaschine vorsichtig auf die Rückseite.
3. Entfernen Sie die Schrauben an dem Haltebügel, mit dem die Zahnradspindel auf der Geräteseite der Handkurbel (9) befestigt ist (siehe Abb. XX).
4. Kuppeln Sie vorsichtig die Getriebeverbindung aus.
5. Drehen Sie langsam die Handkurbel (9), um das Walzengehäuse durch Anheben bzw. Absenken wie gewünscht neu auf der Gewindespindel zu positionieren.
6. Heben bzw. senken Sie das Walzengehäuse mithilfe der Handkurbel so lange, bis die Fehlausrichtung beseitigt ist. Jede volle Umdrehung der Handkurbel entspricht einer Anpassung um 1,5 mm.
7. Stellen Sie die Getriebeverbindung wieder her und bringen Sie den Haltebügel der Zahnradspindel wieder an.
8. Stellen Sie die Dickenhobelmaschine vorsichtig wieder aufrecht hin.
9. Nehmen Sie einen Probelauf vor, um zu überprüfen, dass das Walzengehäuse nun plan ist.
10. Wiederholen Sie die Korrekturmaßnahme, falls weitere Korrekturen vonnöten sind.
Messer überprüfen und wechselnÜberprüfen der Messer:1. Lösen und entfernen Sie die Rändelschrauben auf
beiden Seiten an der Messerabdeckung (17) auf der Rückseite der Dickenhobelmaschine. Nehmen Sie dann die Abdeckung ab.
Instandhaltung
Fig.4
Fig.5
41
D
2. Im Inneren befindet sich die Messerwalze mit zwei scharfen Messern.
3. Drehen Sie die Messerwalze vorsichtig, ohne dabei die Messer zu berühren, bis die selbsteinrastende Sperrnase die Messerwalze mit einem Klickgeräusch arretiert.
4. Entfernen Sie mit dem Sechskantschlüssel (15) die sechs Schrauben an der Messerabdeckplatte.
5. Entfernen Sie vorsichtig die Messerabdeckplatte mithilfe der beiden Magnete (19).
6. Verwenden Sie dann die Magnete zum Entfernen der Messer.
7. Untersuchen Sie die Messer auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigungen. Ein stumpfes, abgenutztes, eingekerbtes, eingerissenes oder verbogenes Messer kann zu minderwertigen Hobelergebnissen wie ausgerissenen, splitternden oder aufgestellten Holzfasern, erhöhten Kanten und ungleichmäßigen Schleifflächen führen.
Ersetzen des ersten Messers:• ErsetzenSiedieMesserimmerpaarweise.
• BestückenSiedieMesserwalzeniemiteinemneuenund einem alten Messer. Verwenden Sie niemals Messer mit unterschiedlichem Abnutzungsgrad gleichzeitig. Verwenden Sie kein Messer, dessen Seiten unterschiedlich stark abgenutzt sind.
1. Heben Sie eines der neuen Messer mit den Magneten (19) an und setzen Sie es mithilfe der Magnete in die Messerwalze ein.
2. Platzieren Sie das Messer so, dass es fest auf den beiden Stiften sitzt.
3. Setzen Sie die Abdeckplatte mithilfe der Magnete wieder auf die Messer.
4. Legen Sie die Abdeckplatte so auf, dass sich die sechs Befestigungslöcher mit den Löchern der Messerwalze decken.
5. Befestigen Sie sie gut mit den sechs Schrauben.
Überprüfen und Ersetzen des zweiten Messers:1. Verschaffen Sie sich Zugang zum anderen Messer,
indem Sie die Sperrnase seitlich an der Messerwalze vorsichtig hochziehen. Halten Sie die Sperrnase fest, um das Messer freizugeben (siehe Abb. XX).
2. Lassen Sie die Sperrnase los, sobald sich die Messerwalze dreht.
3. Drehen Sie vorsichtig die Messerwalze, ohne die Messer zu berühren, bis die selbsteinrastende Sperrnase die Messerwalze erneut mit einem Klickgeräusch arretiert.
4. Wiederholen Sie nun den oben beschriebenen Vorgang, um das zweite Messer zu überprüfen und auszuwechseln.
Bürsten überprüfen und ersetzen• MitderZeitunterliegendieKohlebürstendesMotors
dem Verschleiß. Wenn der Verschleiß der Bürsten fortgeschritten ist, kann dadurch die Motorleistung abnehmen, die Maschine kurzzeitig ausfallen oder es kann zu sichtbarer Funkenbildung kommen.
• DieLebensdauerderBürstenistvonderMotorbelastung abhängig. Es wird eine Inspektion der Bürsten nach jeweils 100 Betriebsstunden empfohlen.
• ErsetzenSiedieBürsten,wenndieLängederKohlefasern auf weniger als 9,5 mm abgenutzt ist, wenn die Federn verschlissen sind oder wenn Sie eine Abnahme der Motorleistung bemerken konnten.
• TauschenSiesieausschließlichgegenneueErsatzteileaus und ersetzen Sie stets beide Bürsten.
• UntersuchenundErsetzenderBürsten:
1. Schrauben Sie die Bürstenkappen (14) beidseitig des Motors ab.
2. Nehmen Sie die Bürsten heraus und überprüfen Sie sie auf Verschleiß.
3. Setzen Sie bei Bedarf neue Bürsten ein und bringen Sie die Bürstenkappen wieder an.
Zahnriemen ersetzen• DurchunzureichendeSpannungdesZahnriemens
rutscht dieser von der Antriebs- oder der angetriebenen Scheibe ab. Ein lockerer Riemen muss ersetzt werden.
1. Schalten Sie die Dickenhobelmaschine aus und trennen Sie sie vom Stromnetz.
2. Demontieren Sie die Handkurbel und lösen und entfernen Sie dann die Befestigungsschrauben (2), damit Sie die Seitenabdeckung abnehmen können. Auf diese Weise erhalten Sie Zugang zum Zahnriemen.
3. Nehmen Sie den alten Riemen ab, indem Sie ihn Stück für Stück abwechselnd von den beiden Scheiben abziehen. Ziehen Sie den Riemen vorsichtig nach
Instandhaltung
Fig.6
Fig.7
Fig.8
Fig.9
42
D
außen, während Sie gleichzeitig die Scheiben drehen.
4. Ziehen Sie einen neuen Riemen auf. Folgen Sie dabei dem oben beschriebenen Vorgang zum Abnehmen des Zahnriemens, aber gehen Sie in entgegengesetzter Reihenfolge vor.
5. Vergewissern Sie sich, dass der Riemen überall gleichmäßig in den Scheibenrillen sitzt.
6. Bringen Sie die Seitenabdeckung und die Handkurbel wieder an und befestigen Sie sie.
STÖRUNGSBEHEBUNG
vERSCHIjNSEL PROBLEEM OPLOSSINGMotor überhitzt Motorüberlastung Motorlast reduzieren
Maschine abschalten, bis der Motor abgekühlt ist
Übermäßige Staubbildung führt zu reduzierter Luftzirkulation
Angesammelten Staub entfernen
Häufige Auslösung des Sicherheitsschalters
Motorüberlastung Motorlast reduzieren
Unzureichende Kapazität des Sicherheitsschalters
Gegen geeigneten Sicherheitsschalter austauschen
Schaltkreisüberlastung Schaltkreislast reduzieren
Messer sind stumpf Messer schärfen oder ersetzen
Absatz an Werkstückkante Unzureichende Abstützung des Werkstücks
Lange Werkstücke zusätzlich mit Böcken abstützen
Messer sind stumpf Messer ersetzen
Ungleichmäßiger Druck auf Messerwalze
Werkstück während des Betriebs behutsam vorschieben
Walzengehäuse verläuft nicht parallel zum Dickentisch
Walzengehäuse entsprechend dem Tisch anpassen
Werkstück ist nicht richtig angelegt Werkstückkanten beim Durchlaufen der Dickenhobelmaschine aneinanderlegen
Gehobelte Oberfläche nicht glatt
Messer sind stumpf Messer ersetzen
Faserige Oberfläche aufgrund hoher Holzfeuchte
Nur trockenes Holz bearbeiten
Angerissene Oberfläche durch Hobeln gegen die Faserrichtung
Werkstück drehen und in Faserrichtung zuführen
Zu hohe Spanabnahme Spanabnahme verringern
Werkstückkanten unterschiedlich stark
alzengehäuse verläuft nicht parallel zum Dickentisch
Ausrichtung des Walzengehäuses korrigieren
Instandhaltung / Störungsbehebung
Fig.10
43
D
Triton garantiert dem Käufer dieses Produkts, dass Triton, wenn sich Teile dieses Produkts innerhalb von 12 Monaten ab Originalkaufdatum infolge fehlerhafter Materialien oder Arbeitsausführung als defekt erweisen, das mangelhafte Teil nach eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren oder ersetzen wird.
Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle Verwendung und erstreckt sich nicht auf normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall, Missbrauch oder unsachgemäßer Verwendung.
*Bitte registrieren Sie sich innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf online.
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht eingeschränkt.
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website www.tritontools.com* und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein.
Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in unseren elektronischen Verteiler aufgenommen, damit Sie Information über zukünftige Produkteinführungen erhalten. Die von Ihnen bereitgestellten Angaben werden nicht an Dritte weitergegeben.
KAUFINFORMATION
Kaufdatum: ___ / ___ / ____
Modell: TPT125
Seriennummer: ___
GARANTIE
Störungsbehebung / Garantie
Schwierigkeiten beim Einstellen der Höhe des Walzengehäuses
Walzengehäuse ist verriegelt Riegel des Walzengehäuses lösen
Verschlissene Gewindespindeln Gewindespindeln austauschen
Schmutzige Gewindespindeln Gewindespindeln reinigen und schmieren
Walzengehäuse verläuft nicht parallel zum Dickentisch
Walzengehäuse neu ausrichten
Reibung zwischen Walzengehäuse und Seitenabdeckungen
Walzengehäuse reinigen und neu einstellen
Zahnriemen verrutscht Loser Zahnriemen Zahnriemen ersetzen
44
I
INDICE
CARATTERISTICHE TECNICHE
Grazie per aver acquistato questo utensile Triton. Queste istruzioni contengono informazioni utili per il funzionamento sicuro ed affidabile del prodotto.
Per essere sicuri di utilizzare al meglio il potenziale dell'utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo questo manuale. Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l'operatore dell'elettroutensile lo abbia letto
e capito a pieno.
Caratteristiche tecniche 44
Familiarizzazione 44
Norme generali di sicurezza 45
Simboli 46
Montaggio 46
Sicurezza 48
Preparazione 48
Funzionamento 49
Manutenzione 50
Risoluzione di problemi 52
Garanzia 53
FAMILIARIzzAzIONE1. Blocco di taglio
2. Viti di fissaggio del pannello laterale
3. Scala di elevazione
4. Puntatore scala
5. Tubo anti-polvere
6. Viti per il tubo anti-polvere (x2)
7. Bullone di fissaggio per manovella
8. Tappo di fissaggio per manovella
9. Manovella
10. Tavola di alimentazione
11. Tavola centrale
12.Pulsante di reset contattore
13. Interruttore On / Off
14. Cappuccio di accesso spazzola
15. Chiave esagonale
16. Viti del pannello di copertura della lama
17. Pannello di copertura della lama
18. Posizioni di fissaggio del tubo anti-polvere
19. Magneti
Indice / Caratteristiche Tecniche / Familiarizzazione
Numero di prodotto: TPT125
Tensione: 220 V – 240 V
Potenza: 1100 W / 1,5 CV
Numero di tagli per minuto: 17500
Velocità della testa di taglio: 8750 min-1
Altezza di piallatura: 3,2 mm – 152 mm
Max. larghezza di piallatura: 317 mm
Dimensione della tavola: 317 x 320 mm
Isolamento: doppio isolamento
Peso netto: 29 kg
45
I
AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La non osservanza delle seguenti istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Iltermine“elettroutensile”siriferisceall’utensilearete fissa (con filo) o un utensile a batteria (senza filo).
1. Area di lavoro.a. Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente
illuminata. Il disordine e le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti.
b. Non usare gli elettroutensili in presenza di atmosfere esplosive, come liquidi, gas e polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che potrebbero accendere le polveri o i fumi.
c. Tenere altre persone e i bambini a distanza di sicurezza durante l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potrebbero far perdere il controllo dell’utensileall’operatore.
2. Sicurezza elettricaa. Le spine degli elettroutensili devono essere
compatibili con le prese di corrente. Non modificare in alcun modo la spina dell’elettroutensile. Non usare adattatori con gli elettroutensili dotati di collegamento di messa a terra. L’usodellespineoriginalinonmodificateedelle prese corrispondenti ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b. Evitare il contatto del corpo con le superfici collegate a massa come i tubi, i radiatori, le cucine e i frigoriferi. Seilcorpodell’operatoreècollegato alla terra o alla massa il rischio di scosse elettriche è maggiore.
c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia e non lasciarli in ambienti umidi o bagnati. L’ingressodell’acquainunamacchinautensileaumentailrischiodi scosse elettriche.
d. Non usare il cavo in modo improprio. Non afferrare mai il cavo per trasportare, tirare o staccare l’elettroutensile dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, e sostanze affini, bordi appuntiti o parti in movimento. I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e. Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, usare cavi di prolunga compatibili con l’uso in ambienti esterni. Uncavoidoneoall’usoinambientiesterniriduce il rischio di scosse elettriche.
f. Se l’utilizzo di un elettroutensile in ambiente umido è inevitabile, utilizzare una fonte di alimentazione protetta da un dispositivo differenziale. L’usodiundispositivodifferenziale
riduce notevolmente il rischio di scosse elettriche.
NOTA : Il termine "dispositivo di corrente residua (RCD)" può essere sostituita dal termine "circuito di guasto a terra (GFCI) "o" dispersione a terra interruttore (ELCB) ".
3. Sicurezza personalea. Quando si usa un elettroutensile lavorare sempre
con la massima attenzione e concentrazione, lasciandosi guidare dal buon senso. Non usare mai un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di medicinali e/o sostanze alcoliche o stupefacenti. Quandosiusaunelettroutensileunattimo di distrazione è sufficiente a causare gravi lesioni alle persone.
b. Usare dispositivi per la protezione personale. Indossare sempre protezioni per gli occhi. I dispositivi per la sicurezza personale, come le mascherine antipolvere, le calzature di sicurezza antiscivolo, il casco e la cuffia, se usati in maniera appropriata, riducono i rischi di lesioni alle persone.
c. Evitare l’avviamento accidentale. Garantire che l’interruttore è in posizione arresto (OFF) prima di attaccare la presa. Trasportare gli elettroutensili conilditoaldisopradell’interruttoreoattaccandol’elettroutensileconl’interruttoreacceso,aumentailrischio di accidenti.
d. Rimuovere tutte le chiavi di regolazione e le chiavi inglesi prima di accendere l’elettroutensile. Una chiave inglese o una chiave di regolazione collegata a unaparteinmovimentodell’elettroutensilepotrebbecausare lesioni alle persone.
e. Non andare oltre l’altezza consentita. In qualsiasi momento mantenere i piedi poggiati su superfici solide e un punto di appoggio sicuro. Un buon equilibrio consente di avere il massimo controllo sull’elettroutensilenellesituazioniinaspettate.
f. Vestirsi con abbigliamento adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, vestiti e guanti lontano da parti in movimento.
g. Se il dispositivo utilizzato è dotato di bocchetta per l’aspirazione della polvere accertarsi che sia collegato e utilizzato correttamente. L’usoditalidispositivi riduce i rischi correlati alle polveri.
4. Maneggio ed impiego accurato di utensili elettricia. Non forzare l’elettroutensile. Usare sempre
l’elettroutensile corretto per il lavoro da eseguire. L’elettroutensilecorrettosaràingradodisvolgereillavoroinmodopiùefficienteesicuronell’ambitodellagamma di potenza indicata.
NORME GENERALI DI SICUREzzA
Norme generali di sicurezza
46
I
b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione non si accende e si spegne. Gli elettroutensili con un interruttore di accensione difettoso sono pericolosi e devono essere riparati immediatamente.
c. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o riporre gli attrezzi a motore. Questemisure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario.
d. Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata dei bambini e non lasciare che venga utilizzato da persone non adeguatamente addestrate e competenti nell’uso degli elettroutensili o che non abbiano letto questo manuale di istruzioni. Gli elettroutensili diventano estremamente pericolosi nelle mani di persone non addestrate.
e. Mantenere gli elettroutensili. Controllare per disallineamento o la legatura delle parti in movimento, la rottura di parti e altre condizioni che possono influire il funzionamento dell’apparecchio. In caso di danneggiamento, fare riparare prima dell’uso.Moltiincidentisonocausatidaunascarsamanutenzionedell’utensile.
f. Mantenere le lame pulite e affilate. Gli utensili da taglio tenuti in buone condizioni operative e con i bordi taglienti affilati sono meno soggetti a bloccarsi e più facili da controllare.
g. Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti e gli accessori in conformità con le istruzioni di questo manuale e nella maniera prevista per ciascun tipo di utensile, tenendo conto delle condizioni lavorative e del compito da eseguire. L’utilizzodegli elettroutensili per fini diversi da quelli previsti rappresenta un rischio per le persone.
5. Assistenzaa. Qualsiasi intervento sull’elettroutensile deve
essere eseguito da personale qualificato utilizzando unicamente pezzi di ricambio compatibili e approvati. Ciò garantisce la sicurezza dell’utensileelettrico.
Sicurezza su utensili da taglioUtilizzare lo strumento da taglio corretto• Assicurarsichel'utensiledataglioèadattoperil
lavoro. Non date per scontato che lo strumento sia adatto senza controllare la documentazione del prodottoprimadell'uso.
Protezioni Occhi• Indossaresempreunaprotezioneadeguatapergli
occhi quando si utilizzano utensili da taglio
• Occhialidituttiigiorninonsonoprogettatiperoffrirealcuna protezione quando si utilizza questo prodotto; lenti normali non sono resistenti agli urti e potrebbero frantumarsi
Protezione Respiratorie• Assicurarsichevoistessiedaltriintornoate,indossino
mascherine antipolvere adatte
Protezione dell’udito• Indossaresempreun'adeguataprotezionedell'udito
quandoilrumoredell’utensilesuperai80dB.
Essere consapevoli di altri intorno a te• Èlaresponsabilitàdell'utenteassicurarsichealtre
personeinprossimitàdell'areadilavorononsonoesposti a rumori pericolosi o polvere e sono inoltre dotati di idonei dispositivi di protezione
Attenzione ai rifiuti proiettati• Inalcunesituazioni,irifiutipossonoessereproiettati
a velocità da taglio. Assicurarsi che non ci siano altre personeall'internodell'areadilavoro.Seènecessarioavere altre persone nelle vicinanze, è responsabilità dell'utenteassicurarsicheessisonodotaticonattrezzatura di protezione corrette.
Montaggio di utensili da taglio• Garantirecheutensilidatagliosianocorrettamentee
saldamente fissati e verificare che chiavi / regolatori sonostatirimossiprimadell'uso
• Utilizzaresoloutensilidataglioconsigliatiperlavostramacchina
• Nontentaredimodificaregliutensilidataglio
Direzione di avanzamento• Semprealimentareillavoronellalamaofresacontrola
direzione del movimento della lama o fresa.
Attenzione al calore• Essereconsapevolidelfattochegliutensiliepezzi
di lavoror possono surriscaldarsi in uso. Non cercare di cambiare gli strumenti fino a quando non è stato consentito un raffreddamento completo
Oggetti estranei• Ispezionarecompletamenteimaterialidataglioper
qualsiasi forma di oggetti estranei prima del taglio.
• Nontentareditagliareilmaterialechecontieneoggettiestranei,amenochenonsisachel'utensiledataglioimpostato alla vostra macchina è adatta per il lavoro
Oggetti nascosti• Attenzionedioggettinascosti.Paretipossono
nascondere cavi e tubazioni, pannelli di carrozzeria puònasconderetubidelcarburante,el'erbaaltapuònasconderepietreevetro.Controllaresemprel'areadilavoro a fondo prima di procedere
Controllo delle polveri / trucioli• Nonpermettereapolvereotruciolidiaccumularsi.
Segatura è un pericolo di incendio, ed alcuni trucioli di metallo sono esplosivi
Norme generali di sicurezza
47
I
SIMBOLIPROTEZIONE AMBIENTALE
Il simbolo del cestino barrato indica che il prodotto, una volta diventato inservibile, non deve essere gettato tra i rifiuti domestici ma conferito
ad un centro di raccolta differenziata per apparecchi elettrici ed elettronici oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquistodiapparecchiosostitutivo.
Indossare sempre protezioni per gli occhi e per le vie respiratorie.
Il prodotto è conforme alle vigenti normative e norme di sicurezza applicabili
Nota nelle istruzioni.
Avvertenza
Costruzione della classe I (terra protettiva).
MONTAGGIODisimballaggioRimuovere tutto il materiale da dentro ed intorno la piallatrice
Montaggio banco • Impostarel'unitàsuuna
superficie solida, piana, in modo che il banco è orizzontaleel'unitànonpuò ribaltarsi
•Selapiallatricedeveessereutilizzata in una posizione permanente, si consiglia di fissarla ad un piano di lavoro rigido:
1. Utilizzare i fori alla base della piallatrice come modello per segnare e praticare quattro fori nella vostra superficie destinata al montaggio (es. banco di lavoro). Fissarel'unitàinposizionecongrandibulloni,rondellee dadi (non forniti)
2. Se la piallatrice è destinata ad essere più portabile, fissare un bordo alla base che può essere facilmente bloccato e rimosso da varie superfici di montaggio
3. Se usando bulloni assicurarsi che siano abbastanza lunghi per penetrare il banco da lavoro o bordo di cartone sufficientemente per un montaggio sicuro
Attach the crank handleMount the Crank Handle (9) in position (see main image) on the right hand side of the planer:
1. Infilare la rondella a molla sul bullone di arresto manovella (7)
2. Montare la manovella sulla vite di marcia
3. Utilizzare il bullone per fissare la manovella in posizione. Utilizzare la chiave esagonale (15) per serrare il bullone
4. Inserire il tappo di fissaggio manovella (8) per nascondere il fissaggio
Attaccare il condotto anti-polvereIl condotto anti-polvere (12) può essere montato per l'estrazionedeirifiutialledueestremitàdellapiallatrice
1. Utilizzare le 2 viti del tubo anti-polvere per montare il condotto anti-polvere sul cilindro a rullo (1) usando le posizioni di fissaggio del tubo anti-polvere(18).
2. Dopo aver fissato il condotto in posizione, collegare il tubo del sistema estrazione
Norme generali di sicurezza / Simboli / Montaggio
• Prestareparticolareattenzioneconmacchineusatepertagliare legno e metallo. Scintille da taglio dei metalli sono una causa comune di incendi dalla polvere di legno
• Dovepossibile,utilizzareunsistemadiaestrazionepolvere per garantire un ambiente di lavoro più sicuro
Fig.1
Fig.2
Fig.3
48
I
3. Accendere il sistema estrazione polvere prima di utilizzare la piallatrice
SICUREzzAUna guida importante per un utilizzo sicuro di questo strumento•Scollegarelamacchinadallacorrenteognivoltache
regolate o sostituite eventuali parti
•Assicurarsichel'interruttoreOn/Offèinposizione'OFF'primadicollegarelostrumentoallareteelettrica
•Tenerelemanilontanedatuttelepartiinmovimento
• Indossareocchialiprotettivieunamascheravisoquando si utilizza questo strumento
•Assicurarsichetuttelepartimobilisimuovanoliberamente e che sono liberi da interferenze
•Tenerelameaffilate,allineatiecorrettamentefissatoalla testa di taglio
•Nonaccenderemailamacchinaconilpezzoinlavorazione in contatto con le lame
•Ognivoltachelapiallatricenonèinuso,spegnereescollegare dalla rete elettrica
•Mantenerelapiallatriceinbuonordine.Seguireleistruzionidimanutenzione(vedi'Manutenzione')
Contatore•Uncontatoreèinstallatoaccantol’interruttoreOn/Off
(13)
•Seunacorrenteelettricaeccessivavienerilevata,ilcontatore spegnerà la corrente per proteggere il motore
•Primadiresettareilcontatorecontrollailmotore,interruttore, e connessione elettrica per un corto circuito o per componenti difettosi
•Perripristinareilcontatoredicircuito:
- Premere il (0) pulsante rosso in modo che la macchina è spenta
- Premere il pulsante di reset contatore (12)
Montaggio / Sicurezza / Preparazione
PREPARAzIONECapacità• Ipezziinlavorazionedevonorispettareledimensioni
minime e massime seguenti:
i. Spessore minimo: 3,2 mm
ii. Lunghezza minima: 125mm
iii. Larghezza minima: 18mm
iv. Larghezza massima: 317 millimetri
•Perevitarecontraccolpi,nonutilizzareunpezzodilavoro che viene deformato, che contiene nodi, o è integrato con oggetti estranei (chiodi, graffette, ecc)
•Questapiallatriceèprogettatasoloperilmaterialedilegno naturale
•Rimuoverecollaeoggettiestraneidalpezzoprimadieseguire la piallatura
•Utilizzarel'interalarghezzadellatestaditaglioperevitarel'usurairregolaredellelame
Regolazione altezza del cilindro a rullo • Ilbloccoditaglio(1)contieneilmotore,testaditaglio
con lame, e i rulli di alimentazione e fuori alimentazione
•Ruotarelamanovella(9)peralzareoabbassareilblocco di taglio. Un giro completo della manovella alza o abassa il blocco di taglio 1,58 millimetri
• Ilpuntatorescala(4)escaladielevazione(3)fornisceunalettura,ingradazionimetricaeimperiale,l'altezzadella testa di taglio al di sopra la tavola centrale (11) - e
quindi lo spessore approssimativo del pezzo di lavoro dopo la piallatura
•Lascaladielevazioneècalibratainfabbrica.Perlalavorazione del legno di precisione, si consiglia di controllare la dimensione con pinze o uno spessimetro digitale prima e dopo ogni passata di taglio
Controllo che il blocco di taglio è livello• Ilbloccoditaglioèallineatoecontrollatoinfabbrica.
Tuttavia, può essere fuori allineamento durante il trasporto e la movimentazione
•Seilbloccoditagliononèinlivelloconlatavolacentrale (7), questo risultirà in un taglio affusolato dove lospessoresuunlatodelpezzoèdiversodall'altro.Puòanchecausarel'usurairregolaredellalama
•Verificarechelelamesianoallineatecorrettamenteconun giro di prova: eseguire due pezzi attraverso ogni lato (destro e sinistro) della piallatrice
•Misurareeconfrontareirisultatiperverificareche le lame siano correttamente allineate e / o per determinare la quantità di correzione richiesta
•Selelamedevonoessereri-allineati,vedere'Manutenzione-Re-allineamentodelbloccoditaglio'comeguidad’assistenza
49
I
Impostazione della profondità di taglio•Perproteggereilmotoreelatestaditaglio,la
profondità massima di taglio consigliata per un singolo passaggio è di seguito:
Profondità max di taglioLarghezza del pezzo Profondità di taglio in lavorazione maxFino a 125 mm 2,38 millimetri
Da 125mm fino a 317 millimetri 1,6 millimetri
Per impostare la profondità di taglio:1. Misurare lo spessore attuale del pezzo in lavorazione, e
confrontare con il spessore richiesto
2.Fareriferimentoalla'profonditàmassimaditaglio'tabella sopra riportata per determinare se uno o più passaggi sono necessari
3. Se un solo passaggio è richiesto:
• Utilizzarelamanovellaperalzareoabbassareilbloccodi taglio fino a quando il puntatore scala (4) indica, sulla scala di elevazione (4), lo spessore finale del pezzo in lavorazione richiesto
4. Se più di un passaggio sarà necessario:
a) Si consiglia di dividere il totale richiesto in passaggi approsimativamente pari di profondità
b) Per la prima e eventuali tagli intermedi, impostare l'altezzadelbloccoditaglioaspessoredelpezzocorrente meno la profondità calcolata al punto (a)
c) Verificare misura dopo ogni taglio con pinze o uno spessimetro digitale
Accensione e spegnimento•L'interruttoreOn/Off(13)sitrovasullaparteanteriore
della piallatrice
•PerattivarelapiallatricesuON,premereiltastoverdeON (I)
•PerattivarelapiallatricesuOFF,premereiltastorossoOFF (0)
Preparazione / Funzionamento
FUNzIONAMENTO Per ottenere i migliori risultati•Determinarelaprofonditàdesiderataditaglioe
spessore finale del pezzo prima della piallatura. Poiché vi è un limite alla massima profondità di taglio, diversi passaggi possono essere necessari per raggiungere lo spessore finale
• Ingenerale,itaglisottiliproduconounrisultatomigliorein termini di levigatezza della superficie finita, anche lo spessore, meno contraccolpo, meno beccaccino, e minore usura della testa di taglio e il motore
•Perevitarecontraccolpi,maifaretaglipiùprofondidi2,4 millimetri (3 / 32 ") in un solo passaggio
•Sepiùdiunpassaggiosianecessario,ilbloccoditagliodeve essere abbassato manualmente prima di ogni passo
• Impostaresempreunaprofonditàditagliosottileper il legno duro, pezzi di larghezza e pezzi con una superficie irregolare
•Evitarelegnodimagazzinoconmoltinodiocontorsione eccessivi, coppettazioni, o pezzi che si inchinano
•Senecessario,passareunlatoconunafresatriceagiuntura o con una piallatrice a superficie prima per ottenere almeno una superficie piana prima di usare la piallatrice
•Passarelapiallatricesuentrambiilatidelpezzo,eliminando metà della profondità totale da ogni lato. Questoprodurràduesuperficilisceconcontenutodiumidità pari e quindi un consiglio meno probabilità di ordito quando si asciuga naturalmente
•Fareuntagliodiprovaconmaterialesimileaverificarel'esattezzadelleimpostazioniprimadellapiallaturadelpezzo
• Inserireilpezzo'con'ilgranoquandopossibile
•Fornireunsupportoadattoperpezzilunghiolarghi
Funzionamento della piallatrice1. Impostare la piallatrice per la profondità di taglio
necessaria(vedi'Lapreparazione'sopra)
2. Mettere su tutte le dotazioni di sicurezza necessarie per utilizzare questo strumento, tra maschera e occhiali di sicurezza
3. Stare dalla parte dove si trova la manovella. Mai stare direttamente di fronte al pezzo, e non permettere a nessuno di stare in piedi o attraversare in linea con la rotazione delle lame. Contraccolpo o detriti gettati viaggeranno in questa direzione
4. Posizionare il pezzo sul banco frontale (10) con la superficiedapiallatorivoltoversol'alto
5. Accendere la macchina e consentire alla testa di taglio di raggiungere velocità
6. Tenendo saldamente il pezzo, muoverlo lentamente verso e sul rullo di alimentazione
NOTA: Non alimentare un pezzo nella piallatrice via il banco di fuori alimentazione (12)
7. Smettere di spingere il pezzo una volta che è ingaggiato dalrulloinentrata.L'avanzamentoarullimuoveràilpezzo automaticamente attraverso la piallatrice
50
I
8. Non forzare il taglio. Rallentamento o interruzione possono surriscalda il motore
9. Tenere sempre le mani ben lontani dalle lame o area d’espulsionedeiframenti,mentreilmotoreèinfunzione
10. Sostenere il peso di pezzi di grandi dimensioni mentre si muovono attraverso la piallatrice per stabilizzare il pezzo e ridurre i beccaccini
11. Spostarsi alla parte posteriore della macchina per ricevere il pezzo in lavorazione, non tirare il pezzo; permettere ai rulli di eseguire il loro lavoro
12.Seunpezzodovrebbediventareinceppatoall'internodella macchina: spegnere la macchina, togliere la spina dalla rete di alimentazione, alzare il blocco di taglio lontano dal pezzo e permettere alla macchina di arrivare ad un COMPLETO ARRESTO.
13. Non avvicinarsi mai alla macchina mentre è in funzione o mentre si sta fermando
14. Utilizzare rulli di entrata e di uscita o supporti quando si lavora con pezzi lunghi
15. Per la lavorazione del legno di precisione, misura lo spessore del pezzo con pinze o uno spessimetro digitale dopo ogni passata
Funzionamento / Manutenzione
MANUTENzIONE ATTENZIONE!Assicurarsisemprechel'utensilesiaspento e che la presa viene rimossa dalla rete elettrica prima di effettuare eventuali modifiche o manutenzioni
•Eventualidanniaquestostrumentodovrebberoessereriparatieaccuratamentecontrollatiprimadell'uso,presso un personale specializzato di riparazione.
•Farrevisionarel'utensiledaunapersonapersonalespecializzata usando solo pezzi di ricambio identici. Questoassicureràchelasicurezzadellostrumentoelettrico è mantenuto
Pulizia e la lubrificazione•Dopol'uso,aspirarelapiallatriceperrimuoverei
trucioli di legno, segatura e detriti
•Utilizzareunasoluzioneperlapulizia(nonincluso)perrimuovere resine e residui di grasso
•Rimuoveresegatura,truciolidilegnoeilgrassodallecatene e gli ingranaggi
• Icuscinettiamotoreeleunitàditestaditagliosonosigillati in fabbrica e non dovrebbero richiedere ulteriore lubrificazione
•Quattrocomponentirichiedonolubrificazioneregolare:
- Meccanismo delle vite di elevazione (x2) sul blocco di taglio
- Camma di blocco blocco di taglio
- Guide verticali (x4) del blocco di taglio
- Rullo di alimentazione trasmissione a catena
•Toglierelapartesuperioreeduepannellilateraliperaccedere a questi componenti
•Pulirelatrasmissioneacatenaprimadellalubrificazione.Usarespruzzid'olio(nonincluso)perlubrificare la catena. Dare tempo al lubrificante di penetrare tra le maglie, poi pulire la superficie della catena ed asciugare
•Rimuovereeventualiresiduidigrassodaaltricomponenti, con gli spiriti minerali se necessario, quindi applicare una mano di grasso multi-uso a un grado leggero (non incluso)
• Ilpianodilavoroelatabelladiestensionepuòessererivestito con uno strato molto sottile di cera lubrificante (non incluso) per proteggere la superficie dalla ruggine eperfacilitarel’alimentazionepiùlisciaduranteilfunzionamento
Ri-allineare i blocco di taglio•Provarel'allineamentodelle
lame eseguendo due pezzi attraverso ogni lato (destro e sinistro) della piallatrice
•Misurareeconfrontareirisultati per verificare che le lame siano correttamente allineate e/o per determinare la quantità di correzione richiesta
•Percorreggereeventualidisallineamenti:
1. Girare la piallatrice e togliere la spina dalla presa di corrente
2. Con cautela posizionare la piallatrice sul dorso
3. Rimuovere le viti alla staffa di fissaggio sul mandrino orizzontale sulla manovella (9) al lato della pialla. 4. Attentamente disinnestare le marce
5. Ruotare lentamente la manovella per alzare o abbassare il blocco di taglio come necessario per riposizionarla sulla vite verticale
6. Ruotare la manovella in avanti o indietro come richiesto al fine di correggere il disallineamento. Ogni giro completo della manovella faranno un adeguamento di 1,5 mm
7. Re-inserire la marcia e riposizionate il mandrino orizzontale staffa di fissaggio
8. Spostare con cautela la piallatrice verticalmente nella sua posizione coretta
Fig.4
Fig.5
51
I
9. Eseguire un test per verificare che il blocco di taglio ora è al livello
10. Ripetere il processo di correzione, se è necessaria un'ulterioreregolazione
Controllo e sostituzione delle lameL'ispezione delle lame:1. Individuare il pannello di copertura Lama (17) sul retro
della piallatrice. Allentare e rimuovere le viti ad alette su entrambi i lati e sollevare il pannello
2. Identificare la testa di taglio all'interno,eleduelametaglienti sulla testa di taglio
3. Senza toccare le lame, accuratamente girare la testa di taglio fino a quando il fermo auto-coinvolgente si scatta per bloccare la testa di taglio
4. Utilizzare la chiave esagonale (15) per rimuovere le sei viti sulla piastra di copertura della lama (Fig. 0)
5. Usando i due magneti (19), rimuovere con cautela la piastra di copertura della lama
6. Poi utilizzare i magneti per rimuovere la lama
7. Ispezionare la lama per segni di usura o danni. Una lama che è noioso, consumata, intaccata, strappata o irregolare può compromettere le prestazioni, come il grano arricciato , grano scheggiato, grano cresciuto, bordo rialzato e taglio irregolare
Sostituzione di un lama:•Sostituirelelamesoloincoppia
•Nonmischiaremaiunalamanuovaconunavecchialama sulla testa di taglio. Non mescolare mai le lame con diversi gradi di usura. Non usare mai una lama dovel'usurasbilanciatadaunlatoall'altroèpresente
1. Utilizzare I magneti (19) per raccogliere e posizionare la nuova lama sulla testa di taglio
2. Posizionare la lama in modo che si siede in modo sicuro sui due perni
3. Utilizzare i magneti per trasferire la piastra di copertura dinuovo sulle lame.
4.Posizionare la piastra di copertura in modo che i sei fori siano allineati con i fori sulla testa di taglio
5. Stringere e fissare con le sei viti
Controllo e sostituzione della seconda lama:1. Per accedere alla altra
lama, tirare delicatamente e tenere premuto il fermo sul lato della testa di taglio per rilasciarlo
2. Una volta che la testa di taglio ruota, rilasciare il fermo
3. Senza toccare le lame, accuratamente girare la testa di taglio fino a quando l'auto-coinvolgentescattailfermoperbloccarelatestadi nuovo
4. Ripetere la stessa procedura per verificare e sostituire la seconda lama
Controllo e sostituzione delle spazzole•Nelcorsodeltempolespazzoledicarboneall'interno
del motore possono diventare indossate
•spazzoleeccessivamenteusuratepossonocausarela perdita di potenza, guasto intermittente, o scintille visibili
• lavitadellespazzolevaria,asecondoicarichidelmotore. Ispezione delle spazzole ogni 100 ore di utilizzo è raccomandato
•Sostituirelespazzoleselalunghezzadelcarbonioèstato portato a meno di 9,5 millimetri (3 / 8 "), o se le molle sono usuratei, o se avete notato una perdita di prestazione nel motore
•Sostituiresoloconpartinuoveesempresostituireentrambe le spazzole
•Percontrollareesostituirelespazzole:
1. Svitare I coperchi di accesso spazzole (14) su entrambi i lati del motore
2.Toglierelespazzoleecontrollarel'usura
3. Inserire spazzole nuove, se necessario, e riposizionate il coperchio copri spazzole
Sostituzione della cinghia di trasmissione•Tensioneinadeguatanellacinghiaditrasmissione
causerà che la cintura scivola. Una cinghia sciolta deve essere sostituita
1. Girare la piallatrice e togliere la spina dalla presa di corrente
2. Rimuovere la manovella, poi allentare e rimuovere le viti di fissaggio in modo che è possibile spostare via il pannellolaterale.Questovipermetterà di accedere alla trasmissione a cinghia
Manutenzione
Fig.6
Fig.7
Fig.9
Fig.8
52
I
3. Rimuovere la vecchia cinghia alternativamente facendola scivolare fuori ciascuna delle pulegge. Estrarre delicatamente la cintura versol'esternomentretirando le pulegge, allo stesso tempo.
4. Sostituirla con una nuova cinghia facendola passare sulla puleggia nel modo inverso utilizzato per rimuovere la cintura consumata
5. Assicurarsi che la cintura è seduta sulle scanalature puleggia
6. Riposizionare e sicurare il pannello laterale e la manovella
SYMPTOM PROBLEM SUGGESTED REMEDYMotore si surriscalda Motore sovraccarico Ridurre il carico sul motore. Spegnere
la macchina finché il motore si raffredda
Un accumulo di polvere eccessiva risulta nella diminuzione della circolazioned’aria
Rimuovere la polvere accumulata
Frequente salto del contatore Sovraccarico del motore Ridurre il carico sul motore
Inadeguata capacità del contatore Sostituire con contatore corretto
Circuito di sovraccarico Ridurre il carico del circuito
Le lame sono spente Affilare o sostituire le lame
Beccaccino Supporto inadeguato del pezzo di lavoro
Supporto del pezzo lungo con ulteriore piattaforma
Le lame sono spente sostituire le lame
Forza irregolare sulla testa fresante Spingere con delicatezza il pezzo di lavoro durante il funzionamento
Il blocco di taglio non è parallelo con il banco
Regolare la tavola e il blocco di taglio a livello adeguato
Spessore del pezzo non è correttamente cozzato
Cozzare fine a fine di ogni pezzo che passa attraverso la piallatrice
Superficie piallata non liscia Le lame sono spente sostituire le lame
Granasfocataacausadil’umiditàelevate nel legno
Utilizzare legno secco
Grano spaccato a causa di lame contro il grano
Cambiare direzione e alimentare il pezzo lungo il grano
The cut is too deep Decrease depth of cut
Il taglio è troppo profondo Diminuire la profondità di taglio
RISOLUzIONE DI PROBLEMI
Manutenzione / Risoluzione di problemi
Fig.10
53
I
Triton Precision Power tools garantisce al proprietario di questo prodotto che se dovessero essere riscontrati difetti di materiali o lavorazione entro12MESIdalladatadell’acquistooriginale,effettuerà gratuitamente la riparazione o, a propria discrezione, la sostituzione dei componenti difettosi.
Questagaranzianonèapplicabileperl’usocommercialedell’utensileedescludelanormaleusuraoidannicausatiall’utensiledaincidenti,usoimproprio, abusi o alterazioni.
* Registrati on-line entro 30 giorni.
Condizioni di applicazione.
Questagaranzianonpregiudicainalcunmodoidiritti del consumatore stabiliti dalla legge.
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web www.tritontools.com* e inserire i propri dettagli.
A meno che il proprietario non abbia specificato diversamente, i suoi dettagli saranno inclusi nella lista di distribuzione che sarà utilizzata per inviare regolarmente informazioni sulle novità Triton. I dati personali raccolti saranno trattati con la massima riservatezza e non saranno rilasciati a terze parti.
KAUFINFORMATION
Data di acquisto: ___ / ___ / ____Modello N.: TPT125Numero di serie: __________________
Conservareloscontrinocomeprovadell’acquisto
GARANzIA
Risoluzione di problemi / Garanzia
Difficoltà di regolazione dell'altezzabloccoditaglio
Il bloccaggio del blocco di taglio blocco è ingaggiato
Rilasciare il bloccagio del blocco di taglio
Indossati viti di elevazione Sostituire le viti di elevazione
Viti elevazione sporchi o guide verticali
Pulire e lubrificare le viti elevazione e Guide verticali
Il blocco di taglio non è posizionato a livello con la base della piallatrice
Riallineare il blocco di taglio
Attrito tra blocco di taglio e copri coperchi
Pulire e regolare blocco di taglio
54
E
INDICE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICASNúmero de pieza: TPT125
Tensión: 220 V – 240 V
Potencia: 1100 W / 1,5 HP
Número de cortes por minuto: 17 500
Velocidad del cabezal de corte: 8 750 min-1
Altura de cepillado: 3,2 mm – 152 mm
Anchura de cepillado: 317 mm
Dimensiones de la mesa: 317 x 320 mm
Aislamiento: doble aislamiento
Peso neto: 29 kg.
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información necesaria para un funcionamiento seguro y eficaz de este producto.
Lea este manual atentamente para asegurarse de obtener todas las ventajas de las características únicas de su nueva herramienta.
Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios de la herramienta lo hayan leído y entendido.
Características técnicas 54 Nomenclatura 54
Instrucciones de seguridad 55
Símbolos 57
Montaje 57
Seguridad 58
Preparación 58
Operación 59
Mantenimiento 60
Guía de solución de problemas 62
Garantía 63
Declaración de conformidad
NOMENCLATURA 1. Cajetín de los rodillos
2. Tornillos de retención del panel lateral
3. Escala de elevación
4. Puntero de la escala
5. Conducto para el polvo
6. Tornillos de ajuste manual del conducto para polvo (x2)
7. Perno de retención de la manivela
8. Tapón ocultador de la fijación de la manivela
9. Manivela
10. Mesa de entrada
11. Mesa central
12. Disyuntor
13. Interruptor de encendido / apagado
14. Tapa de acceso a las escobillas
15. Llave allen
16. Tornillos de ajuste manual del panel de cubierta de las hojas
17. Panel de cubierta de las hojas
18. Puntos de fijación del conducto para el polvo
19. Imanes
Indice / Características Técnicas / Nomenclatura
55
E
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El no respetar estas advertencias e instrucciones puede causar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Conserve estas advertencias e instrucciones para referencia futura.
La expresión “herramienta eléctrica” en todas la advertencias se refiera a su herramienta eléctrica alimentada por la red eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta eléctrica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
1) Seguridad en el área de trabajoa) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas desordenadas y oscuras invitan a que se produzcan accidentes.
b) No maneje herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a las personas que estén presentes mientras esté trabajando con una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacerle perder el control de la herramienta.
2) Seguridad eléctricaa) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas puestas a tierra. Los enchufes no modificados y los tomacorrientes coincidentes reducirán el riesgo de descargas eléctricas.
b) Evite el contacto del cuerpo con superficies puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica se incrementa si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descargas eléctricas.
d) No maltrate el cable de alimentación. No use nunca el cable de alimentación para transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación alejado de fuentes de calor, del aceite, de los bordes afilados o de las piezas móviles. Los cables de alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica en el exterior, use un cable de extensión adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para exteriores reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
f) Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares húmedos, use un suministro protegido por un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) Seguridad personala) Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo
y use el sentido común cuando esté utilizando una herramienta eléctrica. No use una herramienta eléctrica si se encuentra cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras esté utilizando una herramienta eléctrica puede provocar lesiones corporales graves.
b) Use equipo de protección individual. Use siempre protección ocular. El uso de equipamientos de seguridad tales como máscara antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco duro y protecciones auditivas adecuadas reducirá el riesgo de lesiones corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor está en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta. Si se transportan las herramientas con el dedo en el interruptor o se enchufan con el interruptor en la posición de encendido, se invita a que se produzcan accidentes.
d) Quite toda llave de ajuste o de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o de ajuste que se ha dejado colocada en una parte móvil de la herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales.
e) No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición firme y en equilibrio en todo momento. De este modo, podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve ropa holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de sistemas de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que estén conectados y se usen correctamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados con el polvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas eléctricasa) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo a realizar. La herramienta correcta funcionará mejor y con más seguridad a la velocidad para la que se ha diseñado.
NORME GENERALI DI SICUREzzA
Norme generali di sicurezza
56
E
b) No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende ni la apaga. Toda herramienta eléctrica que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o el paquete de batería de la herramienta antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenamiento de la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de arranque accidental de la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no esté usando fuera del alcance de los niños y no deje que personas que no estén familiarizadas con ellas o estas instrucciones las utilicen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de usuarios que no hayan recibido capacitación.
e) Mantenga sus herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Muchos accidentes son causados por herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la forma prevista para el tipo específico de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones distintas de aquellas para las que fue diseñada podría causar une situación peligrosa.
5) Servicio y reparacionesa) Haga que su herramienta eléctrica reciba
servicio de un técnico de reparaciones calificado, utilizando únicamente piezas de recambio idénticas. Esto asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
Aspectos de seguridad relativos a las herramientas de corteRemítase a las secciones relativas a los aspectos de seguridad general y eléctrica en cuanto al equipo de protección individual y a los peligros sanitarios generales relacionados con el uso de las herramientas eléctricas.
Use la herramienta de corte adecuada•Asegúresedequelaherramientadecorteseala
adecuada para el trabajo a realizar. No dé por supuesto que la herramienta es adecuada sin antes comprobarlo en la documentación suministrada con el producto.
Protéjase los ojos•Póngaseprotecciónadecuadaparalosojosalutilizar
herramientas de corte.
•Lasgafasnormalesnoestándiseñadasparaaportarprotección cuando se usa este producto, al no ser resistentes a los impactos, pudiendo romperse.
Protéjase los oídos•Utilicesiempreprotecciónacústicaadecuadacuandoel
ruido que produce la herramienta supere los 80 dB.
Protéjase las vías respiratorias•Asegúresedequeelusuario,asícomolaspersonasde
su alrededor, utilicen siempre mascarillas adecuadas contra el polvo.
Tenga en cuenta a las personas que le rodean•Esresponsabilidaddelusuarioasegurarsedeque
las personas próximas al área de trabajo no estén expuestas al ruido o al polvo a niveles peligrosos. Asegúresedequetodaslaspersonasquelorequierantengan equipo protector adecuado.
Objetos extraños• Inspeccioneatentamenteelmaterialacortarparaver
si hay objetos extraños (clavos, etc.) antes de empezar a cortar.
•Nocorteningúnmaterialquetengaobjetosextraños,excepto si está seguro de que el accesorio de corte montado en la máquina es adecuado para ello.
•Enlasparedespuedehabercablesytuberíasnovisibles, los paneles de la carrocería de los vehículos pueden esconder tubos de combustible, y en la hierba crecida puede haber piedras y trozos de cristal. Inspeccione siempre a fondo la zona de trabajo antes de empezar a cortar.
Atención al material que sale despedido•Enalgunassituaciones,elmaterialpuedesalir
despedido de la herramienta de corte a alta velocidad. Asegúresedequenohayaotraspersonasenlazonadetrabajo. Si es necesaria la presencia de otras personas, es responsabilidad del usuario asegurarse de que cuenten con equipo protector adecuado.
Montaje de los accesorios de corte•Asegúresedequelosaccesoriosdecorteestén
montados firme y correctamente y que haya retirado las llaves o ajustadores antes de empezar a cortar.
•Usesólolosaccesoriosdecorterecomendadosparasumáquina.
•Nointentemodificarlosaccesoriosdecorte.
Dirección del avance• Introduzcaelmaterialacortarhacialahojao
cortadora, y sólo en sentido contrario al movimiento de la cuchilla o cortadora.
Norme generali di sicurezza
57
E
SIMBOLOSPROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos usados no se deben mezclar con la basura casera. Están sujetos al principio de recogida selectiva. Solicite información a su ayuntamiento o distribuidor
sobre las opciones de reciclaje.
Siempre lleve protección auditiva, protección ocular y respiratoria
Conforme a las normas de seguridad y a la legislación correspondientes
ADVERTENCIA: No utilizar el producto antes de haber leído y entendido el manual del usuario.
ADVERTENCIA
Fabricación de Clase I (protección a tierra).
MONTAjEDesembalajeRetire el embalaje de dentro y alrededor de la regruesadora.
Montaje en el banco• Coloquelamáquinasobre
una superficie firme y plana para que la mesa esté en posición horizontal y la máquina no pueda volcarse
• Sisevaautilizarlaregruesadora en una posición permanente, se recomienda que se asegure a una superficie de trabajo rígida:
1. Utilice los agujeros en la base de la regruesadora como una plantilla para marcar y taladrar cuatro agujeros en la superficie destinada al montaje (es decir, el banco de trabajo). Asegure la máquina en su posición mediante grandes pernos, arandelas y tuercas (no suministrados).
2. Si la regruesadora está destinada a un uso más portátil, fije un tablero en la base que pueda fijarse y quitarse con facilidad de varias superficies de montaje.
3.Enelcasodeutilizarpernosasegúresedequesonlo suficientemente largos para penetrar el banco de trabajo o tablero lo suficiente para ofrecer una solución segura.
Colocación de la manivelaMonte la manivela (9) en posición en el lado derecho de la regruesadora:
1. Pase la arandela de resorte por el perno de retención (7) del panel lateral,
2. Coloque la manivela sobre el tornillo de elevación,
3. Asegure la manivela en posición apretando su perno con la llave allen (15) suministrada,
4. Inserte el tapón ocultador de la fijación de manivela (8) para ocultar el perno.
Colocación del conducto para el polvoSe puede montar el conducto para el polvo (5) de tal manera que permita una extracción del serrín en un lado u otro de la regruesadora.
Norme generali di sicurezza / Simbolos / Montaje
Tenga cuidado con las partes calientes•Recuerdequelosaccesoriosdecorteyelmateriala
cortar pueden calentarse durante el uso. No intente cambiar los accesorios hasta que se hayan enfriado completamente.
Control de los desechos•Nodejequeseacumulenelpolvoolasvirutas.El
aserrín supone un riesgo de incendio, y algunas virutas metálicas son explosivas.
•Tengauncuidadoespecialconlasmáquinasqueusepara cortar madera y metal. Las chispas que produce el corte de metal son causa habitual de incendios donde hay serrín.
•Siemprequeseaposible,useunsistemadeextracciónde polvo para asegurarse de que trabaja en un entorno seguro.
Fig.1
Fig.2
58
E
1. Utilice los 2 tornillos de ajuste manual (6) para montar el conducto para el polvo sobre el cajetín de los rodillos (1), en los puntos de fijación (18) del conducto para el polvo.
2. Después de haber fijado el conducto en posición, conecte la manguera del sistema de extracción (aspiradora por ejemplo).
3. Ponga en funcionamiento el sistema de extracción antes de encender la regruesadora.
SEGURIDADOrientación importante para el uso seguro de esta herramienta• Desconectelamáquinadelafuentedealimentación
cuando realice ajustes o sustituya cualquier pieza.
• Asegúresedequeelinterruptordeencendido/apagado se encuentre en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la red eléctrica.
• Mantengalasmanoslejosdetodaslaspartesmóviles.
• Utiliceprotecciónparalosojosyunamascarillaalusaresta herramienta.
• Asegúresedequetodaslaspartesmóvilessemuevenlibremente y estén libres de interferencia.
• Mantengalashojasafiladas,alineadasycorrectamenteaseguradas al cabezal de corte.
• Nuncaenciendalamáquinacuandolapiezadetrabajoesté en contacto con las hojas.
• Cadavezquelaregruesadoranoestéenuso,apáguelay desconéctela de la fuente de alimentación.
• Mantengalaregruesadoraenbuenestado.Sigalasinstrucciones de mantenimiento (ver "Mantenimiento").
Disyuntor• Sehainstaladoundisyuntoralladodelinterruptorde
encendido / apagado (13).
• Sisedetectaunacorrienteeléctricaexcesiva,eldisyuntor cortará la alimentación eléctrica para proteger el motor.
• Antesderestablecereldisyuntor,reviseelmotor,elinterruptor, y la conexión a la fuente de alimentación para comprobar que no existen cortocircuitos o componentes defectuosos.
• Pararestablecereldisyuntor:
o Pulse el botón rojo (“O”) de modo que la máquina se apague.
o Pulse el botón de reinicio del disyuntor (12).
Montaje / Seguridad / Preparación
PREPARACIÓNCapacidad• Laspiezasdetrabajodebencumplirconlasmínimasy
máximas dimensiones:
i. Espesor mínimo: 3,2 mm
ii. Longitud mínima: 125 mm
iii. Anchura mínima: 18 mm
iv. Anchura máxima: 317 mm
• Paraevitarelretroceso,noutiliceunapiezadetrabajoque esté deformada, contenga nudos, o tenga objetos extraños incorporados (clavos, grapas, etc.).
• Estaregruesadoraestádiseñadaparaelusoexclusivocon materiales de madera natural.
• Elimineelpegamentoycualquierobjetoextrañodelapieza antes de utilizar la regruesadora.
• Usetodoelanchodelcabezaldecorteparaevitareldesgaste desigual de las hojas.
Ajuste de altura del cajetín de los rodillos• Elcajetíndelosrodillos(1)contieneelmotor,el
cabezal de corte con las hojas, y los rodillos de entrada y salida.
• Girelamanivela(9)parasubirobajarelcajetíndelosrodillos. Una vuelta completa de la manivela sube o baja el cajetín de los rodillos 1,5 mm.
• Elpunterodeescala(4)ylaescaladeelevación(3)proporcionan una lectura, en graduaciones métricas e imperiales, de la altura del cabezal de corte por encima de la mesa central (11) - y por lo tanto el grosor aproximado de la pieza de trabajo después del cepillado.
Fig.3
59
E
Preparación / Operación
• Laescaladeelevaciónsecalibraenlafábrica.Paratrabajar la madera con precisión, se recomienda que compruebe la dimensión con un pie de rey o un medidor de espesor digital antes y después de cada pasada de corte.
Comprobar que el cajetín de los rodillos esté nivelado• Elcajetíndelosrodillossealineaysecompruebaen
la fábrica. Sin embargo, puede quedar desalineado durante el transporte y la manipulación.
• Sielcajetíndelosrodillosnoestániveladoconlamesacentral (11), esto se traducirá en una reducción cónica donde el espesor en un lado de la pieza de trabajo es diferente del otro. También puede causar un desgaste desigual de la hoja.
• Compruebequelashojasesténalineadascorrectamente realizando una prueba: pase dos piezas a través de cada lado (izquierdo y derecho) de la regruesadora,
• Midaycomparelosresultadosparacomprobarquelas hojas están correctamente alineadas y / o para determinar la cantidad de corrección necesaria,
• Silashojasdebenserre-alineadas,consultelasecciónde "Mantenimiento - Volver a alinear el cajetín de los rodillos" para obtener orientación.
Ajuste de la profundidad de corte• Paraprotegerelmotoryelcabezaldecorte,la
profundidad máxima recomendada de corte para una sola pasada es la siguiente:
Profundidad máxima de corteAnchura de la pieza de trabajo Profundidad máxima del corteHasta 125 mm 2,38 mm
Desde 125 mm hasta 317 mm 1,6 mm
Para establecer la profundidad del corte:1. Mida el espesor actual de la pieza, y compárelo con el
espesor requerido.
2. Consulte la tabla de "profundidad máxima de corte" anterior para determinar si son necesarias una o más pasadas.
3. Si solo se requiere una pasada:
• Utilicelamanivelaparamoverelcajetíndelosrodillosarriba o abajo hasta que el puntero de escala (4) indique, en la escala de elevación (3), el espesor final de la pieza que se requiere.
4. Si se requiere más de una pasada:
a) Se recomienda que se divida el total requerido en pasadas de profundidad aproximadamente igual,
b) Durante los primeros cortes y los cortes intermedios, ajuste la altura del cajetín de los rodillos para el espesor de la pieza actual menos la profundidad calculada en el paso (a) anterior,
c) Compruebe las medidas después de cada corte con un pie de rey o una galga de espesor digital.
Encendido y apagado• Elinterruptordeencendido/apagado(13)seencuentra
en la parte delantera de la regruesadora.
• Paraencenderlaregruesadora,pulseelbotónverdedeencendido (I).
• Paraapagarlaregruesadora,pulseelbotónrojodeapagado (O).
OPERACIÓNPara obtener los mejores resultados• Determinelaprofundidaddeseadayelespesorde
corte final de la pieza de trabajo antes del cepillado. Puesto que hay un límite a la profundidad máxima de corte, puede que sea necesario realizar varias pasadas para lograr el espesor final.
• Engeneral,loscortesfinosproducenunresultadomejor en términos de suavidad de la superficie de acabado, incluso en cuanto al espesor, hay menos retroceso, menos terminaciones imperfectas, y un menor desgaste del cabezal de corte y el motor.
• Paraevitarelretroceso,nuncahagacortesmásprofundos que 2,4 mm en una sola pasada.
• Siesnecesariorealizarmásdeunapasada,deberábajarse manualmente el cajetín de los rodillos antes de cada pasada.
• Establezcasiempreunaprofundidaddecortebajapara la madera dura, piezas anchas y piezas con una superficie irregular.
• Evitemaderasconmuchosograndesnudos,ocongiros excesivos, deformaciones tipo "copeo", o que estén arqueadas.
• Siesnecesario,trabajedeunsololadoconunacepilladora primero para obtener al menos una superficie plana antes de usar la regruesadora.
• Cepilleenlaregruesadoraambosladosdelapiezadetrabajo, eliminando la mitad de la profundidad total
60
E
¡ADVERTENCIA!Asegúresesiempredequelaherramienta esté apagada y desenchufada antes de hacer cualquier ajuste o realizar el mantenimiento.
•Cualquierdañoaestaherramientadebeserreparadoy cuidadosamente inspeccionado antes de su uso, por personal de reparación cualificado.
•Llevesuherramientaeléctricaarepararauntécnicode reparación que utilice sólo partes de sustitución idénticas. Esto asegurará que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
Limpieza y lubricación• Despuésdesuuso,aspirelaregruesadorapara
eliminar astillas de madera, serrín y residuos.
• Utiliceunasolucióndelimpieza(noincluida)paraeliminar la resina y los residuos de grasa.
• Elimineelserrín,maderaygrasadecadenasyengranajes.
• Loscojinetesdelmotorydelcabezaldecortevienensellados de fábrica y no tienen porque requerir lubricación adicional.
• Haycuatrocomponentesquerequierenunalubricaciónperiódica:
- El mecanismo de los dos tornillos de elevación del cajetín de los rodillos
- El pestillo del cierre del cajetín de los rodillos
- Los 4 carriles verticales del cajetín de los rodillos
- La transmisión por cadena del rodillo de entrada
• Quitelapartesuperiorylosdospaneleslateralesparaacceder a estos componentes.
• Limpielatransmisiónporcadenaantesdeprocedera la lubricación. Utilice aceite en aerosol (no incluido) para lubricar la cadena. Espere un tiempo para que el lubricante penetre entre los eslabones, y después limpie la superficie de la cadena para que quede seca.
• Eliminelosrestosdegrasadelosotroscomponentes,con alcoholes minerales o disolventes si es necesario, a continuación, aplique una capa ligera de grasa multiusos (no incluida).
de cada lado. Esto producirá dos superficies lisas con un contenido de humedad igual y por lo tanto será menos probable que se deforme cuando se seque naturalmente.
• Hagauncortedepruebaconunmaterialsimilarparacomprobar la precisión de los ajustes antes de cepillar la pieza de trabajo.
• Hagaavanzarlapiezadetrabajosegúnladireccióndela fibra cada vez que sea posible.
• Proporcioneunapoyoadecuadoparapiezasdetrabajolargas o anchas.
Como trabajar con la regruesadora1. Configure la regruesadora a la profundidad de corte
necesaria (véase sección de "Preparación" más arriba).
2. Póngase todo el equipo de seguridad necesario para utilizar esta herramienta, incluido la mascarilla y las gafas de seguridad.
3. Póngase en el lado en el cual está colocado la manivela. No se detenga nunca justo en frente de la pieza, y no permita que nadie se detenga o se cruce en línea con la rotación de la hoja. El retroceso o los desechos arrojados viajarán en esta dirección.
4. Coloque la pieza sobre la mesa de entrada (10), con la superficie a ser cepillada hacia arriba.
5. Encienda la máquina y permita que el cabezal de corte alcance la velocidad máxima.
6. Sujete la pieza con firmeza, y muévala lentamente hacia y sobre el rodillo de entrada.
NOTA: Nunca haga avanzar una pieza de trabajo en la regruesadora por el lado de la mesa de salida.
7. Deje de empujar la pieza una vez que haya sido enganchada por el rodillo de entrada. El rodillo de entrada moverá la pieza de trabajo automáticamente a través de la regruesadora.
8. No fuerce el corte. Ralentizar o demorar el movimiento hará que el motor se sobrecaliente.
9. Siempre mantenga las manos alejadas de las hojas o el área de expulsión de virutas, mientras que el motor esté en marcha.
10. Soporte el peso de piezas de gran tamaño a medida que avanzan a través de la regruesadora para estabilizar la pieza de trabajo y reducir interrupciones.
11. Desplácese a la parte posterior de la máquina para recibir la pieza de trabajo. No tire de la pieza de trabajo, deje que los rodillos hagan el trabajo.
12. Si una pieza de trabajo se queda atascada dentro de la máquina: apague y desenchufe la máquina, suba el cajetín de los rodillos lejos de la pieza de trabajo y DEJEQUELAMÁQUINASEDETENGAPORCOMPLETO.
13. Nunca meta las manos en la máquina mientras esté en funcionamiento o trabajando con una pieza.
14. Utilice los rodillos de entrada y salida o soportes cuando trabaje con piezas largas.
15. Para trabajar la madera con precisión, mida el grosor de la pieza con un pie de rey o un medidor de espesor digital después de cada pasada.
MANTENIMIENTO
Operación / Mantenimiento
61
E
Mantenimiento
• Lamesadetrabajoymesadeextensiónpuedencubrirse con una capa muy fina de cera lubricante (no incluida) para proteger la superficie de la oxidación y para facilitar el avance sin problemas durante la operación
Volver a alinear el cajetín de los rodillos
• Compruebelaalineacióndela hoja al pasar dos piezas por cada lado (izquierdo y derecho) de la regruesadora.
• Midaycomparelosresultados para comprobar que las hojas están correctamente alineadas y / o para determinar la cantidad de corrección necesaria.
• Paracorregircualquierdesalineación:
1. Apague la regruesadora y quite el enchufe de la fuente de alimentación.
2. Con cuidado, coloque la regruesadora de espaldas.
3. Retire los tornillos de retención del sostén del eje horizontal situado por la mitad de la regruesadora en la quesesitúalamanivela.VéaseFigura
4. Desenganche cuidadosamente los engranajes.
5. Gire lentamente la manivela para subir o bajar el cajetín de los rodillos la distancia necesaria para volver a posicionarlo correctamente en el tornillo de elevación.
6. Gire la manivela en un sentido u otro para corregir la desalineación. El cajetín de los rodillos se moverá 1,5 mm con cada giro del tornillo de elevación.
7. Vuelva a engranar, y vuelva a fijar el sostén del eje horizontal.
8. Con cuidado, ponga la regruesadora en su posición correcta.
9. Lleve a cabo una pasada de prueba para comprobar que el cajetín de los rodillos ahora esté nivelado.
10. Repita el proceso de corrección en caso de que se requieran más ajustes.
Comprobación y sustitución de las hojasInspección de las hojas:1. Localice el panel de cubierta
de las hojas (17) en la parte posterior de la regruesadora. Afloje y quite los tornillos de ajuste manual en cada lado del panel.
2. Identifique el cabezal de corte en el interior, y las DOS hojas afiladas en el cabezal de corte.
3. Sin tocar las hojas, con cuidado gire el cabezal de corte hasta que el pestillo de auto-bloqueo haga clic para bloquear el cabezal de corte. Véase la Figura
4. Utilice la llave allen (15) para quitar los seis pernos de la placa de retención de hoja.
5. Usando los dos imanes (19), retire con cuidado la placa de retención de hoja.
6. A continuación, utilice los imanes para retirar la hoja.
7. Inspeccione la hoja en busca de signos de desgaste o daños. Una hoja desafilada, desgastada, mellada, rasgada o irregular puede afectar al rendimiento, produciendo por ejemplo como la fibra rugosa, fibra astillada, fibra levantada, borde levantado y cortado desigual.
Sustitución de una hoja:• Vuelvaacolocarlashojassóloenpares.
• Nuncamezcleunahojanuevaconunahojaantiguaenel cabezal de corte. Nunca mezcle hojas con distintos grados de desgaste. Nunca utilice una hoja que presente un desgaste desequilibrado de lado a lado.
1. Utilice los imanes (19) para recoger y colocar la hoja nueva en el cabezal de corte.
2. Coloque la hoja de manera que quede asentada de forma segura sobre los dos pasadores.
3. Utilice los imanes para transferir la placa de cubierta sobre las hojas.
4. Vuelva a colocar la placa de retención de tal forma que los seis agujeros estén alineados con los orificios del cabezal de corte.
5. Apriete y asegure con los seis pernos.
Inspección y sustitución de la otra hoja:
1. Para acceder a la otra hoja, tire suavemente y mantenga el pestillo en el lado del cabezal de corte para liberarlo. Véase Figura
2. Una vez que gire el cabezal de corte, libere el pestillo.
3. Sin tocar las hojas, con cuidado gire el cabezal de corte hasta que el pestillo haga clic para bloquear el cabezal de nuevo.
4. Repita el procedimiento de cambio de hoja para revisar y sustituir la segunda hoja.
Fig.5
Fig.4
Fig.6
Fig.7
Fig.8
62
E
Comprobación y sustitución de las escobillas • Coneltiempolasescobillasdecarbónenelinteriordel
motor pueden desgastarse
• Unasescobillasconundesgasteexcesivopuedenprovocar un fallo de energía, fallo intermitente, o chispas visibles
• Lavidaútildelasescobillasvaríaenfuncióndelas cargas del motor. Se recomienda realizar una inspección de las escobillas cada 100 horas de uso
• Sustituyalasescobillassilalongituddelcarbonosehadesgastado por debajo de los 9,5 mm, o si los muelles están desgastados, o si usted ha notado una pérdida de rendimiento en el motor.
• Sustituyalasescobillassóloporunasnuevasysiempresustituya ambas.
• Parainspeccionarysustituirlasescobillas:
1. Desenrosque las tapas de acceso a las escobillas (14) a cada lado del motor,
2. Retire las escobillas y compruebe el desgaste,
3. Inserte las escobillas nuevas si es necesario, y vuelva a colocar las tapas de las escobillas.
Sustitución de la correa de transmisión• Unatensióninadecuadaenlacorreadetransmisión
hará que la correa se deslice. Una correa suelta debe ser reemplazada.
1. Apague la regruesadora y quite el enchufe de la fuente de alimentación.
2. Retire la manivela y quite los tornillos de retención (2) para mover el panel lateral y tener acceso a la correa de transmisión.
3.Quitelacorreaviejaalternando el desplazamiento de la correa hacia fuera de cada una de las poleas. Tire suavemente de la correa hacia el exterior mientras gira las poleas al mismo tiempo.
4. Sustituya con una nueva correa desplazándola hacia las poleas de la manera inversa a la utilizada para quitar la correa desgastada.
5. Asegúresedequelacorreaqueda asentada de forma uniforme sobre las ranuras de las poleas.
6. Vuelva a colocar en su sitio y asegure el panel lateral y la manivela.
SYMPTOM PROBLEM SUGGESTED REMEDYEl motor se sobrecalienta Motor sobrecalentado Reduzca la carga en el motor. Apagar la
máquina hasta que el motor se enfríe
El exceso de polvo acumulado resulta en una disminución de la circulación del aire
Elimine la acumulación de polvo
Activación frecuente del disyuntor
El motor se sobrecalienta Reduzca la carga sobre el motor
Capacidad inadecuada del disyuntor Reemplace con disyuntor adecuado
Sobrecarga de circuitos Reduzca la carga del circuito
Las hojas no están afiladas Afile o sustituya las hojas
Terminaciones imperfectas Apoyo insuficiente de la pieza de trabajo
Apoye la pieza de trabajo sobre una plataforma adicional
Las hojas no están afiladas Sustituya las hojas
Fuerza irregular en el cabezal de corte
Empuje suavemente la pieza durante la operación
Rollercase is not parallel with table Adjust table and rollercase level correctly
El cajetín de los rodillos no está paralelo con la mesa
Ajuste el nivelado de la mesa y del cajetín de los
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Mantenimiento / Guía de solución de problemas
Fig.9
Fig.10
63
E
Superficie cepillada no está lisa
Las hojas no están afiladas Sustituya las hojas
Fibra rugosa debida a un alto contenido de humedad en la madera
Utilice madera seca
Fibra rasgada debido a las hojas que están cortando en contra de la dirección de la fibra
Cambie la dirección y hacer avanzar la pieza siguiendo la dirección de la fibra
El corte es demasiado profundo Disminuya la profundidad de corte
El cajetín de los rodillos no se ha colocado a nivel con la mesa de la regruesadora
Ajuste la alineación del cajetín de los rodillos
Dificultad en ajustar la altura del cajetín de los rodillos
El seguro del cajetín de los rodillos está accionado
Libere el seguro del cajetín de los rodillos
Tornillos de elevación desgastados Sustituya los tornillos de elevación
Tornillos de elevación sucias Limpie los tornillos de elevación
cajetín de los rodillos no está nivelado con la mesa de la regruesadora
Vuelva a alinear el cajetín de los rodillos
Hay fricción entre el cajetín de los rodillos y los paneles laterales
Limpie y ajuste el cajetín de los rodillos
Guía de solución de problemas
Triton Precision Power Tools garantiza al comprador de este producto que si alguna pieza resulta ser defectuosa a causa de materiales o de mano de obra dentro de los 12 MESES siguientes a la compra, Triton reparará o, a su discreción, sustituirá la pieza defectuosa sin cargo.
Está garantía no se aplica al uso comercial ni se amplia al desgaste normal o a los daños resultantes de un accidente, de un abuso o de una mala utilización.
* Regístrese en línea dentro de 30 días.
Se aplican los términos y condiciones.
Esto no afecta a sus derechos legales
Para registrar su garantía, visite nuestro sitio web en www.tritontools.com* e introduzca sus datos.
Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones (salvo indicación contraria) de manera que pueda recibir información sobre nuestras novedades. Sus datos no serán cedidos a terceros.
RECORDATORIO DE SU COMPRA
Fecha de compra: ___ / ___ / ____Modelo: TPT125Númerodeserie:---------
Conserve su recibo como prueba de compra.
GARANTIA
DECLARATION OF CONFORMITYThe Undersigned: Mr Darrell Morris as authorized by: TRITON Declare that:PRODUCT CODE: TPT125 DESCRIPTION: Triton 12.5" Planer/ThicknesserCONFORMS TO THE FOLLOWING DIRECTIVES:•MachineryDirective2006/42/EC•LowVoltageDirective2006/95/EC•EMCDirective2004/108/EC•ROHSDirective2002/95/EC•EN61029-1:2009•PrEN61029-2-3:2007•EN55014-1:2006;EN55014-2/A2:2008•EN61000-3-2:2006;EN61000-3-11:2000THE TECHNICAL DOCUMENTATION IS KEPT BY TRITONNOTIFIED BODY: Jiangsu Tux Product Service LTD PLACE OF DECLARATION: Wuxi, China
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMINGDe Ondergetekende: Mr Darrell Morris Gemachtigd door: TRITON Declare that:TYPE/ SERIENR: TPT125 NAAM/MODEL: Triton 12.5" Planer/Thicknesser VOLDOET AAN DE VEREISTEN VAN DE RICHTLIJN:•MachineryDirective2006/42/EC•LowVoltageDirective2006/95/EC•EMCDirective2004/108/EC•ROHSDirective2002/95/EC•EN61029-1:2009•PrEN61029-2-3:2007•EN55014-1:2006;EN55014-2/A2:2008•EN61000-3-2:2006;EN61000-3-11:2000DE TECHNISCHE DOCUMENTATIE WORDT BEWAARD DOOR TRITONKEURINGSINSTANTIE: Jiangsu Tux Product Service LTD PLAATS VAN AFGIFTE: Wuxi, China
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CELe soussigné: Mr Darrell Morris autorisé par: TRITON Declare that:TYPE/SÉRIE NO: TPT125 NOM/MODÈLE: Triton 12.5" Planer/Thicknesser SE CONFORME AUX DIRECTIVES SUIVANTES:•MachineryDirective2006/42/EC•LowVoltageDirective2006/95/EC•EMCDirective2004/108/EC•ROHSDirective2002/95/EC•EN61029-1:2009•PrEN61029-2-3:2007•EN55014-1:2006;EN55014-2/A2:2008•EN61000-3-2:2006;EN61000-3-11:2000LA DOCUMENTATION TECHNIQUE EST ENREGISTRÉE PAR TRITONORGANISMES NOTIFIÉS: Jiangsu Tux Product Service LTDENDROIT DE LA DÉCLARATION: Wuxi, China
KONFORMITÄTSERKLÄRUNGName des Unterzeichners: Mr Darrell Morris Bevollmächtiger: TRITON Declare that:BAUART./ SERIENNUMMER: TPT125 NAME/ DER GERÄTETYP: Triton 12.5" Planer/Thicknesser PASST SICH AN DIE FOLGENDEN RICHTLINIEN AN:•MachineryDirective2006/42/EC•LowVoltageDirective2006/95/EC•EMCDirective2004/108/EC•ROHSDirective2002/95/EC•EN61029-1:2009•PrEN61029-2-3:2007•EN55014-1:2006;EN55014-2/A2:2008•EN61000-3-2:2006;EN61000-3-11:2000TECHN. UNTERLAGEN HINTERLEGT BEI TRITONBENNANTE STELLE: Jiangsu Tux Product Service LTD ORT: Wuxi, China
EC DECHIARAZIONE DI CONFIRMITÁIl sottoscritto: Mr Darrell Morris Come autorizzato di: TRITON Declare that:TIPO/ NUMERO DI SERIE: TPT125 NOME/ MODELLO: Triton 12.5" Planer/Thicknesser SI CONFORMA ALL’ INDIRIZZAMENTO:•MachineryDirective2006/42/EC•LowVoltageDirective2006/95/EC•EMCDirective2004/108/EC•ROHSDirective2002/95/EC•EN61029-1:2009•PrEN61029-2-3:2007•EN55014-1:2006;EN55014-2/A2:2008•EN61000-3-2:2006;EN61000-3-11:2000IL DOCUMENTAZIONE TECNICO É MANTENUTO DI TRITONCORPO INFORMATO: Jiangsu Tux Product Service LTD POSTO DI DICHIARAZIONE: Wuxi, China
DECLARACIÓN “CE” DE CONFORMIDADEl abajo firmante: Mr Darrell Morris Autorizad por: TRITON Declare that:TIPO Y NO SERIE: TPT125 MODELO/NOMBRE: Triton 12.5" Planer/Thicknesser SE HALLA EN CONFORMIDAD CON LA DIRECTIVA:•MachineryDirective2006/42/EC•LowVoltageDirective2006/95/EC•EMCDirective2004/108/EC•ROHSDirective2002/95/EC•EN61029-1:2009•PrEN61029-2-3:2007•EN55014-1:2006;EN55014-2/A2:2008•EN61000-3-2:2006;EN61000-3-11:2000ILLA DOCUMENTACIÓN TÉCNICA SE GUARDA POR TRITONORGANISMO NOTIFICADO: Jiangsu Tux Product Service LTD LUGAR DE DECLARACIÓN: Wuxi, China
Date: 13/01/12Signed by:
Mr Darrell Morris Managing Director