plaquette du club des saveurs
DESCRIPTION
Présentation activités du clubTRANSCRIPT
Le Club des Saveursd’Ariège-Pyrénées Berguedà
> El Club dels Saborsde l’Arieja-Pirineus Berguedà
> El Club de los SaboresAriège-Pirineos Berguedà
2010-2011
Le Club des Saveurs s’emploie à promouvoir l’étendue etla qualité de la gastronomie ariégeoise par le biaisd’échanges et de rencontres entre producteurs, artisanset restaurateurs pour une valorisation des savoir-faire.
Fort de son succès, le Club des Saveurs d’Ariège-Pyrénéesa impulsé la création d’un Club des Saveurs en Berguedà.
Empruntez les routes d’Ariège-Pyrénées Berguedà pour yvisiter ateliers, exploitations…Faites une pause parmi lesnombreux hébergements touristiques (hôtels, gîtes, re-fuges) et restaurants sélectionnés. Et pour finir, divertis-sez-vous enparticipant aux foires, fêtes et festivals qui clô-turent la saison.
Initiez vos papilles au goût du vrai !
l’ariège
el berguedà
> El Club dels Sabors s’ha creat per a la promoció de la diversitati la qualitat d'aliments de l'Ariege a través d’intercanvis i tro-bades entre productors, artesans i restauradors per a una valo-rització del saber fer.
A partir del seu èxit, el Club dels Sabors de l'Arieja-Pirineus hapromogut la creació d'un Club dels Sabors al Berguedà.
Si seguiu les rutes dels Pirineus-Ariège i Berguedà podreu visi-tar botigues, granges, tallers, tot aturant-vos en els allotja-ments (hotels, albergs, refugis) i restaurants seleccionats. I,finalment, podreuparticipar a les fires i festivals que conclouenla temporada.
Inicia el teu paladar en el tast de l'autèntic !
> El Club de los Sabores se creó para promover la diversidad y ca-lidad de la gastronomía de Ariège por medio de intercambios yencuentros entre productores, artesanos y restauradores parauna valorización de su buen hacer.
Gracias a su éxito, el Club de los Sabores Ariège-Pirineos im-pulsó la creación de un Club de los Sabores en el Berguedà.
Si siguen las rutas Ariège-Pirineos Berguedà podrán visitar tien-das, talleres, granjas… haciendo una pausa en los alojamientos(hoteles, albergues, refugios) y restaurantes seleccionados. Y fi-nalmente, podrán participar en las ferias, fiestas y festivalesque cierran la temporada.
Inicien sus papilas al sabor de lo auténtico
4
La Cuisine du Berguedà
S’asseoir à la table d’un des restaurants du Berguedàapporte toujours des surprises
Plats traditionnels de la cuisine catalaneavec les particularités d’un territoire
qui a sumaintenir une tradition culinaire.Les champignons sont les vedettes
mais aussi les pois noirsou le pot-au feu aumaïs,
“ blat demoro escairat ” (soupe demaïs).Il ne faut pas oublier la qualité des viandes
d’élevage et le gibier.Les saveurs du Berguedà
restent enmémoire pour toujours.L’Association des producteurs agro-alimentairesdu Berguedà a pour objectif de faire connaître
les produits typiques élaborés dans le Berguedàet veille à leur qualité.
5
La Cuina del Berguedà
Asseure's a taula en un dels restaurants del Berguedàsempre porta alguna o altra sorpresa.Plats tradicionals de la cuina catalanaamb les peculiaritats d'una zona que ha sabutmantenir una tradició culinàriaque li ha valgut situar la comarca entre els noms mésimportants del món de la gastronomia.Els bolets en són l'estrella, però també productestan endèmics com els pèsols negreso el blat de moro escairat... Això sense oblidarla qualitat de les carns de cria i de caça.Els gustos berguedans aconsegueixen que el visitantels retingui sempre més en la seva memòria.L’associació de productors agroalimentarisdel Berguedà pretén donar a conèixerels productes que s’elaboren a la comarcaaixí com vetllar per la seva qualitat.
La Cocina del Berguedà
Sentarse a la mesa en uno de los restaurantesdel Berguedà siempre aporta alguna u otra sorpresa.Platos tradicionales de la cocina catalanacon las peculiaridades de una zona que ha sabidomantener una tradición culinariaque ha conseguido situar la comarca entrelos nombres más importantesdel mundo de la gastronomía.Las setas son la estrella, pero también productostan endémicos como los guisantes negroso el “blat demoro escairat” (sopa demaíz)…Eso sin olvidar la calidad de las carnes de críao de caza. Los sabores del Berguedàconsiguen que el visitante los retengapara siempre en sumemoria.La asociación de productores agroalimentariosdel Berguedà pretende dar a conocerlos productos que se elaboran en la comarcaasí como velar por su calidad.
Lescure
Durban-sur-Arize
Ercé
Sentein
Ourjout
Argein
St-Lary
Cou�ens
Alos
Soueix
Sentenac-d’Oust
Balaguères
Montgauch
Lanoux
Pailhès
Daumazan-sur-Arize
Ste-Suzanne Durfort
Villeneuve-du-Latou
St-Martin-d’Oydes
L
Tourtouse
M
Salau
S
Luzenac-de-Moulis
Combelongue
A
Portet d’Aspet
L
Rimont
Fabas
U
Bethmale
A
St-Ybars
Saleix
Le Bosc
L
Moulis
Aleu
E
PratBonrepaux
S
Sabarat
S
Antras
Arrout
Betchat
Biert
B
Buzan
Castelnau-Durban Nescus
Sentenacde-Sérou
Alzen
Lézat
Les Bordessur Lèze
R
Camarade
ST-GIRONS
P
Oust
Le Fossat
Le Masd’Azil
L
Massat
Ste-CroixVolvestre
La Bastide-de-Sérou
S
Auzat
S
Les Bordessur-Arize
Artigat
Le Port
Barjac
Pic du Montcalm3077 m
Pic d’Estat3145 m
Pic de Certescans2840m
2838 m
Pic de Maubermé
2880m
Col de Portet d’Aspet
Pic deComa Pédrosa
2942 m
2903 m
Pic deMalcaras
E
Pic Rouge de Bassiès
2676 m
1762 m
Pic du Midide Bordes
T
P. de Freychet2061 m
P. deGirantes
2088 m
P
Pic des 3 Seigneurs
2199 mP
Etgsde Bassiès
2
Etgde Soulcem
Mont Rouch2858 m
P
Pic de Crabère2629m
Dolmens et A�abuloscope
T
D119
D119
D9
D 618D 618
D618
D117
D627
D628
Vers ToulouseBordeaux
Vers ToulouseBordeaux
Haute- Garonne
A
Vers Saint-GaudensLourdesBayonne
Vers LuchonVers Vielha (par tunnel)
V
Espagne
V
A64
Statio
n Sports NaturMont Valier
Carla-Bayle
L
Réserve du Valier
N
O
S
E
Pays Couserans
Pays des Portesd’Ariège-Pyrénées
N
6
12
1314
15
16
17
25
5
6
7
83
4
5
6
7
8
9
11
RESTAURATEURS PRODUCTEURS
ARIÈGE-PYRÉNÉES
Lac des Bouillouses
N22
N2
N2
Gestiès
SauratBedeilhac
Ornolac-les-Bains
Cazenave
ArnaveMercus
LordatVernaux
Ascou
Artigues
Le PlaCarcanières
Formiguères
Fontrabiouse
Real
Orlu
Mérens-les-Vals
Serres-sur-Arget
Ganac
L
fort
V
in-es
Le VernetMontaut
St-Paul-de-Jarrat
Montségur
Bélesta
Laroque-d’Olmes
Montbel
St-Jean-de-Verges
Vernajoul
Vira
Dun
Lagarde
Camon
ValsRieucros
Dalou
Ventenac
Montégut Plantaurel
Roquefort les Cascades
T
Miglos
Verdun
S
Sinsat
L
Axiat
P
L’Hospitalet-près-l’Andorre
Pas-de-la Case Porté-Puymorens
Porta
Ussat
Les Angles
Font-Romeu-Odeillo-Via Mont-Louis
Mijanès
R
Lapenne
Lesparrou
Col del Teil
F
Unac
Sem
MontferrierB
Alliat
S
LéranAigues-
Vives
Les Pujols
Bram
M
Escosse
Bézac
Le Sautel
P
Saint-Félix de Tournegat
St-Martinde Caralp
Malegoude
Roumengoux
Manses
Péreille
La Bastide sur l’Hers
S
Siguer
Brassac
Brie
B
Caussou
Cn Cadarcet
Capoulet
L
RouzeLuzenac
C
PAMIERS
ANDORRELa Vieille
Montgailhard
Fanjeaux
Quérigut
O
Lavelanet
Ax-les-Thermes
M
Saverdun
Villeneuve-d’Olmes
Tarascon-sur-Ariège
A
SortieBram
Olbier
Orgeix
Pic du Port2903 m
Pic Carlit2921 m
Lac deNaguilles
Pic de l’Estany2912 m
Etgde Gnioure
P
Pic de Baljésou2288 m
1
Tute de l’Ours
Pic Pédrous
2842 m
2255 m
P
P. de SaintBarthélemy
2348 m P Pic de
Soularac2368 m
E
2783 m
Le Roc Blanc2542 m
L’étang duLaurenti
E
Pic de Serrère2912 m
P
Têt
Col de Puymorens
Port d’Envalira
Tunnel duPuymorens
D628
D117
D119
D119
D625
D62
5
D620
D7
N20
N20
N20
Aude
Pyrénées-Orientales
Andorre
Vers Carcassonne Montpellier
V
Vers Quillan Perpignan
Vers Barcelone
Bastide deMirepoix
La Bastidede Lordat
Quié de Sinsat
Varilhes
E
Vers Toulouse Paris
A61
Réserve d’Orlu
e du Montcalm
Les cascades de Roquefort
NiauxR
Pays des Pyrénées Cathares
Pays de Foix-Haute AriègeP
N20
N20
N20
N20
A66
FOIX
7
1
2
3 4
56
7
8 9
1011
1819
2120
22
2324
1
2
3
4
9
10
11
12
13 14
15
1
2
10
12
ARTISANSMÉTIERS DE BOUCHE
8 RESTAURATEURS
Situé au cœur de la Réserve Nationale de laFaune Sauvage d’Orlu, à 1970m d’altitude, le re-fuge d’Enbeys vous propose une cuisine richeet gustative faite à base de produits ariégeois.
Situat al cor de la Reserva Nacional de Fauna Sal-vatge d’Orlu, a 1970 metres, el refugi d’Enbeysofereix una rica i saborosa gastronomia feta abase de productes de l’Arieja.
Situado en el corazón de la Reserva Nacional deFauna Salvaje de Orlu, a 1970 m de altitud, el re-fugio de Enbeys ofrece una cocina rica y sabrosaelaborada a base de productos de Ariège.
EN BEYS - Refuge deMontagne1
Chemin de Naudoulet09130 LANOUXTel : +33(0)5 61 64 24 24Contact : Julien MILITON et Sylvain FRECHEwww.refuge-enbeys.com
Dans un cadre verdoyant et authentique, un ac-cueil chaleureux pour passer un bon momentet découvrir les coutumes culinaires locales. Cui-sine traditionnelle.
En un entorn verd i autèntic, trobareu una cà-lida benvinguda per gaudir i descobrir les cos-tums culinàries locals. Cuina tradicional.
En unmarco verde y auténtico, encontraran unacálida bienvenida para disfrutar y descubrir lascostumbres culinarias locales. Cocina tradicio-nal.
AU RELAIS MONTAGNARDD’ORLU2
2, route des Forges09110 ORLUTel : +33(0)5 61 64 61 88Contact : Marie-Ange Quignonwww.aurelaismontagnard.com
En cuisine, Marc vous propose des mets raffi-nés, élaborés à partir d'aliments naturels, re-nouvelés à chaque saison. Cuisine inventive deproduits du terroir.
A la cuina, elMarc us proposa plats refinats, ela-borats a partir d'aliments naturals y que es re-noven a cada temporada. Cuina creativa de pro-ductes de la terra.
En cocina, Marc os propone platos refinados,elaborados a partir de alimentos naturales, re-novados cada temporada. Cocina creativa deproductos de la tierra.
L’ORRY-LE-SAQUET3
RN2009110 AX-LES-THERMESTel/Fax :+33(0)5 61 64 00 31Contact : Mr et Mme HEINRICHwww.auberge-lorry.com
Photo
CDT09
9RESTAURATEURS
Hôtel restaurant face à un parc arboré et à lamontagne, vous découvrirez une cuisine inven-tive récompensée par le Bib Gourmand sur leguideMichelin depuis 2007.
Hotel restaurant amb vistes a un parc arbrat i a lamuntanya, on descobrireu una cuina creativaguardonada amb el Bib Gourmand en la Guia Mi-chelin des del 2007.
Hotel restaurante con vistas a un parque arbo-lado y a la montaña, donde descubrirán una co-cina creativa galardonado con el Bib Gourmanden la guía Michelin desde 2007.
LE CHALET4
4 avenue de Turrel09110 AX-LES-THERMES.Tel : +33(0)5 61 64 24 31Contact : Mr et Mme DEBEVESwww.le-chalet.fr
Découvrez cette charmante petite aubergepleine de convivialité où le chef vous proposeune cuisine pleine de saveurs et privilégie lesproducteurs locaux.
Descobreixi aquest petit i encantador alberg plede bon ambient i on el xef us proposa una cuinaplena de sabors i que afavoreix els productors lo-cals.
Descubra este encantador y pequeño alberguelleno de buen ambiente y donde el chef le pro-pone una cocina repleta de sabores y que favo-rece a los productores locales.
LA PETITE AUBERGE DE NIAUX5
Village09400 NIAUXTel : +33(0)5 61 05 79 79Contact: Mme MOINDROT et M.CECCONIwww.aubergedeniaux.com
Famille de restaurateur depuis 1938, Patrick etMyriam vous propose de découvrir les saveursrégionales, un voyage subtil, mélange entre tra-dition et culture ariégeoise.
Família de restauradors des de 1982, el Patrick i laMyriam us proposen descobrir els sabors regio-nals, un viatge subtil, barreja de tradició i cul-tura de l’Arièja.
Familia de restauradores desde 1938, Patrick yMyriam os proponen descubrir los sabores re-gionales, un viaje sutil, mezcla de tradición y cul-tura de Ariège.
LE VIEUX CARRE6
Place Sainte Quitterie09400 TARASCONTel : +33(0)5 61 05 08 30Contact : Patrick et Myriam RESPAUDwww.levieuxcarre.fr
10 RESTAURATEURS
Dansun cadre raffiné et convivial, Jean vouspro-pose une cuisine généreuse et soignée, aurythmedes saisons, en privilégiant des produitsde qualité des producteurs locaux.
En un marc refinat i acollidor, el Jean us proposauna cuina generosa i cuidada, al ritme de les es-tacions, posant l'accent en els productes de qua-litat dels productors locals.
En un marco refinado y acogedor, Jean os pro-pone una cocina generosa y cuidada, al ritmo delas estaciones, favoreciendo los productos de ca-lidad de los productores locales.
SAVEURS DUMANOIR7
RN 20- 2 rue Saint Roch09400 TARASCONTel : +33(0)5 61 64 76 93Contact : Jean CAZORLAwww.manoiragnes.com
Xavier Charaux affectionne une cuisine gastro-nomique fine et créative et reprend à soncompte le terroir ariégeois, qu'il revisite au gréde ses inspirations.
Xavier Charaux és afeccionat a una cuina deli-cada i creativa i reprèn pel seu compte la terra del'Arièja que torna a visitar en motiu de les sevesinspiracions.
Xavier Charaux es aficionado a una cocina deli-cada y creativa y reanuda por su cuenta la tierrade Ariège, que revisita en motivo de sus inspira-ciones.
L’AUBERGE DE LA GROTTE8
Village09400 BEDEILHAC.Tel : +33(0)5 61 02 84 68Contact : Xavier CHARAUX.www.restaurant-auberge-de-la-grotte.com
Elodie, notre Chef, vous régale et vous fait dé-couvrir des mélanges de saveurs originaux au-tour des produits de saison. Cuisine de terroir.
Elodie, el nostre xef, us ofereix i us fa descobriruna barreja de sabors originals al voltant delsproductes de temporada de la Cuina del Terròs.
Elodie, nuestro chef, os ofrece y oshacedescubriruna mezcla de sabores originales en torno a losproductos de temporadade la Cocinade la Tierra.
LA TABLE D’AZIMUTH - Résidence de Tourisme9
8 rue de la rivière09400 GARRABETTel : +33(0)9 77 50 37 21Contact : Elodie Weydertwww.ariege-azimuth.com
11RESTAURATEURS
C’est dans une atmosphère raffinée et unemiseen place très soignée que vous goûterez la cui-sine de terroir devant un panorama unique surle château de Foix.
És en un ambient refinat i cuidat que podreu de-gustar la cuina local davant d’una vista única delcastell de Foix.
Es en una atmósfera refinada y cuidada que po-drán degustar una cocina local ante una vistaúnica del castillo de Foix.
LE PHOEBUS10
3 cours Irénée Cros09000 FOIXTel/Fax : +33(0)5 61 65 10 42Contact : Yan FAURE-Didier LAMOTTEwww.ariege.com/le-phoebus
Bistrot régional, bar à vin et suggestions du jourà l'ardoise rythmées par les saisons; produits ré-gionaux.
Cafè del país, bar a vi i suggeriments del dia alritme de les estacions, els productes locals.
Café del país, bar a vino y sugerencias del día alritmo de las estaciones, los productos locales.
LA BARGUILLERE11
Le Village09000 SAINT PIERRE DE RIVIERETel : +33(0)5 61 65 14 02Contact : Anne [email protected]
En période estivale, José et Jean-Luc vous pro-pose de redécouvrir le goût authentique desproduits ariégeois à travers une restauration ra-pide possible sur place ou en ballade.
A l'estiu, José i Jean-Luc us proposen redescobrirel gust autèntic dels productes de l’Arièja a travésd’una cuina ràpida per menjar in situ o per em-portar.
En período estival, José y Jean-Luc os proponenredescubrir el sabor auténtico de los productosde Ariège a través de una restauración rápidapara comer in situ o para llevar.
ENSO DEMARICHOTT12
Ségalas09240 DURBAN SUR ARIZETel : +33(0)5 61 02 81 53Contact : José PASCAL et Jean-Luc BASSIEREwww.ariegefoiegras.com
12 RESTAURATEURS
Restauration à base de produits frais sans ou-blier des desserts originaux et succulents issusde la grande restauration.
Restauració a base de productes frescos senseoblidar les postres originals i delicioses proce-dents de la gran restauració.
Restauración a base de productos frescos sin ol-vidar postres originales y suculentos proce-dentes de la gran restauración.
RESTAURANT GILLES SIMONET13
Place Jean Jaures09200 SAINT GIRONSTel : +33(0)5 61 66 59 56Contact : Gilles SIMONET.www.gilles-simonet.com
Cuisine raffinée et inventive, aux couleurs et sa-veurs typiquement pyrénéennes. Spécialitésgasconnes. Paul privilégie les produits du ter-roir.
Cuina refinada i creativa amb colors i sabors tí-picament pirinens. Especialitats gascones. El Paulemfatitza en els productes locals.
Cocina refinada y creativa, con colores y saborestípicamente pirenaicos. Especialidades gasco-nas. Paul enfatiza en los productos locales.
L’AUBERGE D’ANTAN14
Avenue de la résistance-Château de Beauregard09200 SAINT GIRONSTel : +33(0)5 61 66 66 64Contact : Paul Fontvieille.www.chateaubeauregard.net
L’hôtel ** restaurant Horizon 117 est une his-toire de famille. Francis Puechet sa sœurMarysevous proposent dans un cadre familial une cui-sine de terroir.
L’hotel ** restaurant Horizon 117 és una històriade família. Francisco Puech i la seva germanaMaryse us proposen una cuina del terròs en unambient familiar.
El hotel ** restaurante Horizonte 117 es una his-toria de familia. Francis Puech y su hermanaMa-ryse les proponen una cocina de la tierra en unmarco familiar.
HORIZON 11715
Av. Charles de Gaulle09190 LORP SENTARAILLETel : +33(0)5 61 66 26 80Contact : famille PUECHwww.horizon117.com
13RESTAURATEURS
Cuisine raffinée et inventive, aux couleurs et sa-veurs typiquement pyrénéennes. Spécialitésgasconnes. Paul privilégie les produits du ter-roir.
Cuina refinada i creativa, amb el colors i sabors tí-picament pirinencs. Especialitats gascones. Paulemfatitza en els productes locals.
Cocina refinada e inventiva, a los colores y sa-bores típicamente pirenaicos. Especialidadesgasconas. Paul enfatiza en los productos de latierra.
LE CHALET DE BEAUREGARD- Auberge d’altitude16
Col d’Escot09140 GUZETTel : +33(0)5 61 66 75 99Contact : Paul Fontvieille.www.chateaubeauregard.net
Au pied du Mont Valier dans le Couserans, Lau-rent et Stéphane vous proposent une cuisinetraditionnelle faite à base deproduits ariégeois.Cuisine pyrénéenne.
Als peus del Mont Valier en el Couserans, Lau-rent i Stéphane ofereixen una cuina tradicionalbasada en productes de l’Arièja. Cuina pirinenca.
Al pie del Monte Valier en el Couserans, Laurenty Stéphane proponen una cocina tradicional he-cha a base de productos de Ariège. Cocina pire-naica.
LES ESTAGNOUS - Refuge deMontagne17
Pedescaut09700 SAVERDUNTel: +33(0)5 61 96 76 22/06 83 55 28 43Contact : Laurent TRIOLET et Stéphane AMIELwww.ariege.com/refuge-estagnous
Hôtel***de Charmes et de Caractères et restau-rant au cœur de la cité médiévale. Cuisine augoût authentique et raffiné.
Hotel *** d’Encants i de Caràcters i restaurant alcor de la ciutat medieval. Cuina de gustos au-tèntics i refinats.
Hotel *** de Encantos y Caracteres y restauranteen el centro de la ciudadmedieval. Cocina de sa-bores auténticos y refinados.
LES REMPARTS18
6 cours Louis Pons Tande09500 MIREPOIXTel : +33(0)5 61 68 12 15Contact : Melle Auguin et M.Coutandwww.hotelremparts.com
14 RESTAURATEURS
Dans cet hôtel quatre étoiles de charmeet de ca-ractère et son restaurant gastronomique “LeCiel d’Or”. L’équipe vous propose “Une table pas-sion”.
En aquest hotel de quatre estrelles ple d'encanti caràcter hi ha el restaurant gastronòmic "Le Cield'Or”. L'equip us proposa "una taula passió".
En este hotel cuatro estrellas con encanto y ca-rácter hay el restaurante gastronómico “el CielodeOro”. El equipo os propone “unamesa pasión”.
LE CIEL D’OR - Relais Royal19
8 rue du Maréchal Clauzel09500 MIREPOIXTel : +33(0)5 61 60 19 19Contact : M. RUTTENet M. VAN DEN BIGGELAAR.www.relaisroyal.com
Venez vous asseoir à la table de Laurence etJean-Marc, cuisine savoureuse, assiettes gour-mandes, dégustations, cave à vin, produits ré-gionaux. Cuisine bistrot.
Vine a seure a la taula de Laurence i Jean Marc,cuina saborosa, plats gourmet, degustacions, cel-ler de vi, productes regionals. Cuina cafè.
Venga a sentarse en la mesa de Laurence y Jean-Marc, cocina sabrosa, platos gourmet, degusta-ciones, bodega de vino, productos regionales.Cocina café.
LE COMPTOIR GOURMAND20
Cours de Maréchal de Mirepoix09500 MIREPOIXTel : +33(0)5 61 68 19 19Contact : Laurence et Jean-Marc GARRIGUESwww.lecomptoirgourmand.com
Une ancienneminoterie au cœur d’une citémé-diévale des Pyrénées ariégeoises devenue unsuperbe hôtel** restaurant gastronomique.
Un vell molí al cor d'una ciutat medieval dels Pi-rineus de l’Arièja reconvertit en un excel·lent ho-tel restaurant **gastronòmic.
Un antiguo molino en el corazón de una ciudadmedieval de los Pirineos de Ariège reconvertidoen un magnífico hotel ** restaurante gastronó-mico.
LESMINOTIERS21
Avenue Maréchal Foch09500 MIREPOIXTel :+33(0)5 61 69 37 36Contact : Gilles RIVESLANGEwww.lesminotiers.com
Photo
Marc
Mesplié
15RESTAURATEURS
A l’orée d’une forêt de sapins, entre les châteauxde Montségur et de Roquefixade, les saveursd’une cuisine gastronomique et créative de ter-roir.
A la vora d'un bosc d’avets, entre els castells deMontsegur i de Roquefixade, els sabors de lacuina gourmet i cuina regional creativa.
Cerca de un bosque de abetos, entre los castillosdeMontségur y Roquefixade, los sabores de unacocina gourmet y cocina regional creativa.
LES SAPINS22
Hameau Conte09300 NALZENTel : +33(0)5 61 03 03 85Contact : Marie-José BRUwww.restaurant-lessapins.com
Au cœur du Pays cathare, de ses recettes d’hieret d’aujourd’hui, Gilles vous propose dans un ca-dre décontracté, une cuisine traditionnelle deterroir.
En el cor del país càtar, amb receptes d'ahir id'avui, Gilles us proposa, en un ambient relaxat,una cuina tradicional i del terròs.
En el corazón del país cátar, con recetas de ayery de hoy, Gilles les propone en un marco rela-jado, una cocina tradicional y de la tierra.
LE TROUBADOUR23
19 avenue de Lavelanet09300 BELESTATel/Fax : +33(0)5 61 01 60 57Contact : Gilles SABATIER.www.troubadour-hotel-restaurant-ariege.com
Tout au long de l'année, vous découvrirez unecuisine qui suit le rythme de saison et des pro-ducteurs locaux. Cuisine de montagne issue del’agriculture biologique.
Durant tot l'any, descobrireu una cuina que se-gueix el ritme de la temporada i dels productorslocals. Cuina de muntanya de l'agricultura biolò-gica.
Durante todo el año, descubrirán una cocina quesigue el ritmo de la temporada y de los produc-tores locales. Cocina de montaña de la agricul-tura biológica.
CHEZ COSTES24
N°54 village09300 MONTSEGURTel : +33(0)5 61 01 10 24Contact : Pierre-René DEBRIS.www.chez-costes.com
Photo
Marc
Mesplié
16 RESTAURATEURS
Cuisine revisitée à base de produits régionauxtalentueusement préparés. Le plaisir n’est pasque dans l’assiette avec une vue panoramiquesur les Pyrénées.
Cuina renovada a base de productes locals pre-parats amb talent. El plaer no només està en elplat sinó també en la vista panoràmica dels Piri-neus.
Cocina renovada abasedeproductos regionalespreparados con talento. El placer no solo está enel plato sino también en la vista panorámica delos Pirineos.
AUBERGE PIERRE BAYLE25
Rue Principale09130 CARLA BAYLETel/Fax : +33(0)5 61 60 63 95Contact : Fernand DE [email protected]
17PRODUCTEURS
Truite (Arc-en-Ciel, Fario), Saumon de Fontaine.Truite Label Rouge. Pêche en étang de Pâques àfin septembre.Matériel de pêche disponible surplace.
Truita (irisada, fario), Salmó de font. Truita eti-queta vermella. Pesca en estany des de Pasquafins a final de setembre. Material de pesca dis-ponible.
Trucha (arco iris, fario), Salmónde fuente. Truchaetiqueta roja. Pesca en estanque desde Pascuahasta finales de septiembre. Material de pescadisponible.
PISCICULTURE POULAT - GAEC des Chutes d’Aston1
09310 LES CABANNESTel/Fax : +33(0)5 61 64 77 30Contact : Alain [email protected]
Eleveurs en montagne de Bœuf Gascon. LabelRouge et producteurs de canards gras. L'été, ren-contre du troupeau lors d'unematinée transhu-mance sur le plateau de Beille.
Ramaders de muntanya de Bou Gascó. Etiquetavermella i productors d’ànecs grassos. A l’estiu,trobada amb el ramat en un matí de transhu-mància a l’altiplà de Beille.
Ganaderos enmontañadeBueyGascón. EtiquetaRoja y productores de patos grasos. En verano,encuentro con el rebaño en unamañana trashu-mancia en el altiplano de Beille.
LA FERME DUQUIE2
3, place des Platanes09310 LES CABANNESTel : +33(0)5 61 64 91 36Contact : Philippe et Dominique [email protected]
Confitures fermières, coulis, sirops, sorbets,pâtes de fruits…élaborés avec les fruits de l’ex-ploitation. Goûter et Casse-croûte à la ferme surréservation.
Confitures, salses, xarops, sorbets, pastes defruites ... elaborats amb els fruits de l'explotació.Berenars i tastos en l’explotació sota reserva.
Confituras, salsas, siropes, sorbetes, pastas defrutas… elaboradas con los frutos de la explota-ción. Meriendas y tentempiés en la explotaciónbajo reserva.
LES GOURMANDISES DE BLOURS3
La Grangette d’En Bas09400 GENATTel : +33(0)5 34 14 06 02/06 32 28 09 79Contact : Pascale [email protected]
18 PRODUCTEURS
Miel d’acacia, de châtaignier, de rhododendron,de tilleul, …. Primé auConcours Agricole de Parisdepuis 2006. Visite gratuite de lamiellerie sur RV.
Mel d'acàcia, de castanyer, de neret, de til·ler...Guanyador del Concurs Agrícola de París des del2006. Visita gratuïta de l’explotació amb cita prè-via.
Miel de acacia, de castaño, de rododendro, detilo. Ganador del Concurso agrícola de Parísdesde 2006. Visita gratuita de la explotación concita previa.
LE RUCHER DE CADARCET4
Gayet09240 CADARCETTel/Fax : +33(0)5 61 65 36 98Contact : Paul et Valérie [email protected]
Production et transformation de canards gras(musquet) : foies gras, confits, salaisons et spé-cialités (azinat, rouzole, garbure ariègeoise, …).Visite 7/7 toute l’année sur RV.
Producció i transformació d’ànecs grassos (mus-quet): fetge gras, confits, embotits i especialitats(azinat i rouzole, garbure Ariège ...). Visita cada diadurant tot l'any amb cita prèvia.
Producción y transformación de patos grasos(musquet): hígados grasos, confitados, salazonesy especialidades (azinat et rouzole, garbure ariè-geoise,…). Visita cada día todo el año con cita pre-via.
FERMEDEL’ENCODETHERESEETROSALIE5
Ségalas09240 DURBAN SUR ARIZETel : +33(0)5 61 02 81 53Contact : José PASCALwww.ariegefoiegras.com
Elevage de bovins laitiers : lait cru, crèmefraîche, fromage frais, faisselle et douceur de LaBaure.Visite gratuite d’1 heure sur RV.
Cria de bovins lleters: llet crua, nata, formatgefresc, mató i dolç de La Baure. Visites gratuïtesd'una hora amb cita prèvia.
Cría debovinos lecheros: leche cruda, nata, quesofresco, cuajada y dulce del Baure. Visita gratuitade una hora con cita previa.
FERME DE LA BAURE6
La Baure09420 LESCURETel/Fax : +33(0)5 61 04 49 32/ 06 83 3132 34Contact : Alain [email protected]
Photo
Marc
Mesplié
19PRODUCTEURS
Escargots « petit gris » et « gros gris » vifs outransformés. Visite (nous consulter), "petit mu-sée" de l’escargot, aire de Pique-nique.
Cargols "petit gris" i "gran gris” vius o transfor-mats. Visita (cal consultar-ho), "petit museu" delcargol, zona de picnic.
Caracoles “pequeño gris” y “grande gris” vivos otransformados. Visita (consultar), “pequeño mu-seo” del caracol, zona de picnic.
L’ESCARGOT DE BARJAC7
Village09230 BARJACTel : +33(0)5 61 96 41 27/06 88 48 49 82Contact : Catherine et Marc MAGEhttp://pagesperso-orange.fr/broceliande/
Miel d’appellationMontagne :miel deprintemps(pisenlis, cerisier), d’acacia, de tilleul châtaignier,de rhododendron, de bruyère. Visite gratuite dela miellerie sur RV.
Mel de muntanya : La mel de primavera (pisenlis,cirerer), d’acàcia, de til.ler castanyer, de neret, debruc. Visita gratuïta amb cita prèvia.
Miel demontaña:miel de primavera (pisenlis, decerezo), de acacia, de tilo castaño, de rododendro,de brezal. Visita gratuita con cita previa.
LE RUCHER DE LA TRAVERSE8
Hameau de la Traverse09200 MOULISTelFax : +33(0)5 61 66 71 56Contact : Francis [email protected]
Production et transformation de noisettes etnoix, huile de noisettes et de noix, gammed’huiles demassage et de savons à base d’huilede noisettes. Visite gratuite et commentée surRV.
Producció i transformació d’avellanes i nous, olid’avellanes i de nous, gamma d’olis de massatgei de sabons a base d’oli d’avellanes. Visita gra-tuïta i comentada amb cita prèvia.
Producción y transformación de avellanas ynueces, aceite de avellanas y nueces, gama deaceites de masaje y de jabones a base de aceitede avellanas. Visita gratuita y comentada concita previa.
LA BOUTIQUE DE L’ECUREUIL9
Porteteny09700 MONTAUTTel : +33(0)5 61 68 32 98Contact : Philippe HUERTASwww.boutique-ecureuil.com
20 PRODUCTEURS
Vins Bio d’Ariège (Vinification biologique). Coupde cœur au Guide Hachette 2009. Sélectionnéau Guide Hachette depuis 2006. Sélectionné auguide Johnson.Balade viticole et oenologique guidée sur RV.
Vins Bio de l’Arièja (Vinificació biològica). Coup decoeur a la Guia Hachette 2009. Seleccionat a laGuia Hachette des del 2006. Seleccionat a la guiaJohnson. Passeig vitícola i enològic guiat ambcita prèvia.
Vinos Bio de Ariège (Vinificación biológica). Coupde coeur en la Guía Hachette 2009. Seleccionadoen la GuíaHachette desde 2006. Seleccionado enla guía Johnson. Paseo vitícola y enológicoguiado con cita previa.
LES COTEAUX D’ENGRAVIES - EARL D’EMBAYOURT10
Le Village09120 VIRATel : +33(0)5 61 68 68 68Contact : Philippe BABINwww.coteauxdengravies.com
Maraîcher enAgriculture Biologique, Fabien cul-tive des légumesde saison et variétés anciennesque les agriculteurs ont tendance à oublier. Vi-site sur R.V.
Agricultor d’agricultura biològica, Fabien cultivaverdures de temporada i varietats antigues queels agricultors tendeixen a oblidar. Visita ambcita prèvia.
Agricultor de agricultura biológica, Fabien cul-tiva verduras de temporada y variedades anti-guas que los agricultores tienden aolvidar. Visitacon cita previa.
LES JARDINS DE DUN11
Allée de l’Ecole09600 DUNTel : +33(0)6 85 42 82 54Contact : Fabien [email protected]
Pommes (Golden,Melrose, Fuji), Jus de Pommes,pétillant de pommes, jus de poires, eaude vie depoire. Accueil sur R-V, visite gratuite, dégusta-tion gratuite. Point de Vente.
Pomes (Golden, Melrose, Fuji), suc de poma, sucde poma escumós, suc de pera, aiguardent depera. Recepció amb cita prèvia, visita gratuïta,degustació gratuïta. Punt de venta.
Manzanas (Golden, Melrose, Fuji), zumo deman-zana, espumoso de manzana, zumo de pera,aguardiente de pera. Recepción con cita previa,visita gratuita, degustación gratuita. Punto deventa.
LES VERGERS DE GAILLADE12
Gailladé09500 MIREPOIXTel : +33(0)5 61 68 19.81Contact : Sabine et Franck [email protected]
21PRODUCTEURS
Le Sambuc, apéritif ariégeois, est à base defleurs de Sureau. De couleur ambrée, très par-fuméet doux. A servir frais. Accueil sur R-V, visitegratuite. Point de Vente.
El Sambuc, aperitiu de l’Arièja, està feta a base deflors de Saüc. De color ambre, molt perfumat idolç, s’ha de servir fred. Recepció amb cita prèvia,visita gratuïta. Punt de venta.
El Sambuc, aperitivo de Ariège, está hecho abasede flores de saúco. De color ámbar, muy perfu-mado y suave, debe servirse frío. Recepción concita previa, visita gratuita. Punto de venta.
LES BREUVAGES DE PYRENE13
Le Village09120 MONTEGUT PLANTAURELTel : +33(0)5 61 05 38 19Contact : Christine PIETTE et Nicolas VAN EYK
Les cuvées duDomaine de Sabarthes élevées encuve inox et/ou en fûts de chêne. Coup de cœurau guide hachette 2010. Production d’agneau ta-rasconnais. Visite sur rendez-vous.
Els vins del Domaine de Sabarthes són fets entancs d'acer inoxidable i/o bótes de roure. Coupde Coeur en la guia Hachette 2010. Producció dexai de Tarascon. Visita amb cita prèvia.
Los vinos del Domaine de Sabarthes fermentanen cubas de acero inoxidable y/o en barricas deroble. Coup de Coueur en la guía Hachette 2010.Producción de cordero de Tarascon. Visita concita previa.
LES TERROIRS DU PLANTAUREL14
Le Domaine de SabarthèsLe Sabarthès09120 MONTEGUT PLANTAURELTel: +33(0)5 61 05 33 33www.lesterroirsduplantaurel.com
Foie gras de canard, saucissonde canard,magretde canard fumé et séché, cou de canard farci aufoie gras, confit de poulet, cassoulet,…). Accueilet vente à la ferme sur RV.
Fetge gras, salsitxes d'ànec, magret d’ànec fumati assecat, coll d'ànec farcit de fetge gras, confit depollastre, cassoulet,...). Recepció i venta a lagranja amb cita prèvia.
Foie gras, salchichón de pato, magret de patoahumado y seco, cuello de pato relleno de foiegras, confite de pollo, cassoulet,…). Recepción yventa en la granja con cita previa.
LA FERME DE GREOULOU15
Gréoulou09300 LAVELANETTel : +33(0)5 61 01 80 98Contact : Frédérique et Christophe [email protected]
22 ARTISANSMÉTIERS DE BOUCHE
Gamme de pain (pain aux cèpes, aux noix, à lanoisette, figue, raisin, à la souped’asperge). Paind’épice au miel, Brioche au lait de chèvre, Gâ-teau du voyage à base de myrtilles ariégeoises.(MOF 2004).
Gamma de pa (pa amb ceps, amb nous, amb avel-lanes, figues, panses, a la sopa d'espàrrecs). Pad’espècies i mel, brioix amb llet de cabra, pastísde viatge a base de nabius de l’Arièja. (MOF 2004).
Gama de pan (pan con setas, con nueces, conavellanas, higos, pasas, a la sopa de espárragos).Pande especias conmiel, bollo de lechede cabra,tarta de viaje a base de arándanos de Ariège.(MOF 2004).
PATISSERIE LE FOURNIL DE LA FORGE1
12 rue Gaspard Astrié09110 AX-LES-THERMESTel : +33(0)6 84 37 98 02Contact : Laurent [email protected]
L’Hypocras, apéritif dumoyen-âge. Aujourd'hui,grâce à la famille Séguélas, l’Hypocras est le ré-sultat d'une savante Alchimie quimet enœuvredes plantes, des épices et du vin.
L’Hypocras, aperitiu de l'Edat Mitjana. Avui, grà-cies a la família Séguélas, l’Hypocras és el resul-tat d'una alquímia hàbil que barreja plantes, es-pècies i vi.
El Hypocras, aperitivo de la EdadMedia. En la ac-tualidad, gracias a la familia Séguélas, el Hypo-cras es el resultado de una sabia alquimia quemezcla plantas, especias y vino.
Jean-François SEGUELAS - L’HYPOCRAS2
1 rue Croix de Quié09400 TARASCONTel : +33(0)5 61 05 60 38Contact : Jean-François SEGUELASwww.hypocras.com
Torréfaction artisanale à l’ancienne. Tous lesjours, c’est un café frais torréfié et frais moulu.
Torrefacció artesanal a l’antiga. Tots els dies, tro-bareu cafè acabat de torrar i de moldre.
Torrefacción artesanal a la antigua. Todos losdías, encontrareis un café acabado de tostar ymoler.
LA FINE BOUCHE3
6 rue du Pont Vieux09200 SAINT GIRONSTel : +33(0)5 61 66 05 35Contact : David BEGUERYwww.epicerie-fine-bouche-ariege.com
23ARTISANSMÉTIERS DE BOUCHE
Pâtisserie à basede lait ariégeois (producteur deLescure). Croustades du Couserans.
Pastisseria la base de llet de l’Arièja (del produc-tor Lescure). Croustades del Couserans.
Pastelería a base de leche de Ariège (del produc-tor Lescure). Croustades del Couserans.
PATISSERIE SIMONET4
9 place Jean Jaurès09200 SAINT GIRONSTel : +33(0)5 61 04 66 66Contact : Gilles SIMONETwww.gilles-simonet.com
Bières artisanales (blonde, ambrée, blanche,brune). Bières brassées avec des matières pre-mières naturelles. Visite-dégustation sur R.V.pour les groupes.
Cerveses artesanals (rossa, ambre, blanca, i ne-gra). Cervesa elaborada amb matèries primes na-turals. Visita-degustació amb cita prèvia pelsgrups.
Cervezas artesanales (rubia, ambarina, blanca,negra). Cervezas elaboradas conmaterias primasnaturales. Visita-degustación con cita previa paralos grupos.
BRASSERIEARTISANALED’ARIEGEPYRENEES5
6 ter, av. René Plaisant09200 GIRONSTel : +33(0)5 61 96 60 01Contact : Pierre-Jean FAUXwww.bieres-ariege.com
Croustades du Couserans. Coup de cœur pourla croustade au noix et la croustade au mield’acacia.
Croustades del Couserans. Especialitat en lescroustades de nous i de mel d’acàcia.
Croustades del Couserans. Especialidad en lascroustades de nueces y demiel de acacia.
CROUSTADESMARTINE CRESPO6
38 rue Mazaud09200 SAINT GIRONSTel : +33(0)5 34 14 30 20Contact : Martine CRESPOwww.croustade.com
Photo
Marc
Mesplié
24 ARTISANSMÉTIERS DE BOUCHE
Boulangerie Pâtisserie artisanale à base decrème fraîche et de lait ariégeois (producteurde Lescure), croustades du Couserans, pain à lachâtaigne.
Forn i pastisseria artesanal a base de nata frescai de llet de l’Arièja (productor de Lescure), crous-tades del Couserans, pa de castanyes.
Panadería y pastelería artesanal a base de natafresca y leche de Ariège (productor de Lescure),croustades del Couserans, pan de castañas.
AU BON GOUT7
1, rue centrale09200 EYCHEILTel/Fax : +33(0)5 61 66 06 20Contact : Christian [email protected]
Le millas du Couserans à base de lait ariégeois(producteur de Lescure). Dessert de traditionariégeoise.
Les millas del Couserans a base de llet de l’Arièja(productor de Lescure). Postres tradicionals del’Arieja.
Las millas del Couserans a base de leche deAriège (productor de Lescure). Postre tradicionalde Ariège.
ELEVAGE DU COUSERANS8
Vente du 1er octobre au 30 avril09190 GAJANTel : +33(0)5 61 66 11 93/06 19 92 26 45Contact : Gérard DEDIEU
Fromagerie artisanale. Découvrez la tomme devache des Pyrénées au lait cru ariégeois affinéedans la vallée de Bethmale. Point de vente avecla fabrication au chaudron.
Formatgeria artesanal. Descobreix el formatgede vaca madurat dels Pirineus amb llet crua del’Arièja recollida en la vall de Bethmale. Punt devenda amb elaboració en caldera.
Quesería artesanal. Descubra el queso de vacamadurado de los Pirineos con leche cruda deAriège recogida en el valle de Bethmale. Punto deventa con elaboración en caldera.
LA FROMAGERIE DE LA CORE9
Samortein09800 BETHMALETel : +33 (0)5 61 04 05 55 / 06 88 24 69 93Sylvie DOMENCwww.fromage-montagne-pyrenees.com
25ARTISANSMÉTIERS DE BOUCHE
Charcuterie duPais exclusivement auporc lourdariégeois. Salaison, saucisse fraîche, cassoulet,melsat aux lentilles, porc aux olives, estouffat,pâté.
Xarcuteria de país exclusivament de porcs del’Arièja. Salaó, salsitxa fresca, cassoulet, barrejaamb llenties, porc amb olives, estofat, paté.
Charcutería de país exclusivamente de cerdosde Ariège. Salazón, salchicha fresca, cassoulet,mezcla con lentejas, cerdo con aceitunas, esto-fado, paté.
CHARCUTERIE FONTES10
11, rue Gaston de Foix09270 MAZERESTel : +33(0)5 61 69 42 36Contact : M et Mme FONTES
Millas traditionnel 100% lait ariégeois, millasrhum/raisin, pomme calvados, pruneaux arma-gnac.
Milles tradicionals 100% de llet de l’Arièja, millasamb rom i panses, amb poma i calvados, ambprunes i armanyac.
Millas tradicionales 100%de leche de Ariège,mil-las con ron y pasas, conmanzana y calvados, conciruelas y armañac.
LES DELICES A JOJO11
25 Faubourg St Ferreol09290 LE MAS D’AZILTel : +33(0)6 71 53 97 34Contact : Vincent [email protected]
Maître artisan en pâtisserie, Carlos vous pro-pose de venir déguster le macaron à la Pomme,et ses pâtisseries à base de crème et de lait arié-geois.
Mestre artesà en pastisseria, Carlos us proposade venir a degustar els macarons de poma, i elsseus pastissos a base de nata i de let de l'Arièja.
Maestro artesano en pastelería, Carlos os pro-pone degustar los macarons de manzana, y suspasteles hechos a base de nata y de leche deAriège.
LES SAVEURS DES COUVERTS12
20 place Maréchal Leclerc09500 MIREPOIXTel : +33(0)5 61 68 13 65Contact : Carlos [email protected]
Photo
LaurentBauer
CDT09
Photo
Marc
Mesplié
26 MANIFESTATIONS
Trois jours de rencontres gastronomiques exceptionnelles à Ax-les-Thermes,avec l’association d’un producteur et d’un restaurateur pour une création gas-tronomique.Marché gourmandavecdégustation et vente des produits du terroir.
Tres dies de trobades gastronòmiques excepcionals a Ax-les-Thermes, amb la com-binació d'un productor i d’un restaurador per a la creació gastronòmica. Mercat ali-mentari amb degustació i venta de productes de la terra.
Tres días de encuentros gastronómicos excepcionales en Ax-les-Thermes, con laasociación de un productor y de un restaurador para una creación gastronómica.Mercado alimentario con degustación y venta de productos de la tierra.
CONTACT : Mr Arnaud DIAZ - Ax Animation - Chemin de la Condamine - 09110 AX-LES-THERMES - Tél. +33(0)5 61 64 38 00www.festivaldessaveurs.com
LE FESTIVAL DES SAVEURSAX-LES-THERMES > Les 10, 11 et 12 Septembre 2010
Ferme géante, marché gourmand et fermier, défilé et repas des confréries, Di-manchemesse enOccitan, 4ème Championnat dumonde du craché de noisette,2ème championnat de bûcheronnage, Les Duo des Non, le samedi à 17h.
Estable gegant, mercat d'aliments i agrícola, desfilada i dinar de confraries. Missade diumenge en occità, 4art Campionat del Món d'escopir avellanes, 2on campio-nat de tala, el Duo des Non, el dissabte a les 17h.
Establo gigante, mercado de alimentos y agrícola, desfile y comida de las her-mandades,Misa del domingo enoccitano, 4oCampeonatodelmundodel escupidode avellanas, 2o campeonato de tala, el Duo des Non, el sábado a las 17h.
CONTACT : Mr Jean ESCAICH - Confrérie des « Avelanaïres » - 21, Place Albert Gabarrou-09300 LAVELANETTél. : +33(0)5 61 01 00 28 - [email protected]éservation La Maison de Lavelanet : +33(0)5 61 01 22 20
LA FETE DE LA NOISETTELAVELANET > Les 24, 25 et 26 Septembre 2010
27MANIFESTATIONS
Delacueilletteàl’assiette…venezpartagerlesplaisirsdelafigueauMasd’Azil:Confection,dégustationetventedeconfitureà la figuepar laConfrérie, ventedeproduitsdérivésàlafigue,Grandmarchéartisanaletgourmand,animation,confituresauchaudron.
Delacollitaalplat... vineacompartirelsplaersde lafigaalMasd'Azil: elaboració,degusta-ció iventademelmeladadefiguesper laConfraria,ventadeproductesderivatsdelafiga,granmercatartesanal igastronòmic,animació,melmeladaalacaldera.
Delarecolecciónalplato…venacompartirlosplaceresdelhigoenMasd’Azil:elaboración,de-gustaciónyventademermeladadehigosporlahermandad,ventadeproductosderivadosdelhigo,granmercadoartesanalygastronómico,animación,mermeladasalacaldera.
CONTACT : Jacques TROUILLE T- Confrérie « Les Tindoulets de la Figo » - Tél. +33(0)561653055ou+33(0)[email protected]
FÊTE DE LA FIGUE DU MAS D’AZILLes 1er, 2 et 3 Octobre 2010
Dans la Cité de SAINT-LIZIER, les Bios d'Ariège-CIVAM BIO 09 vous proposent unmarché aux produits issus de l’agriculture biologique, un pôle habitat sur la bio-construction, des conférences et des animations, de la restauration bio.
En la ciutat de Saint-Lizier, el Bios Ariege CIVAM BIO-09 us ofereix un mercat de pro-ductes d’agricultura ecològica, bio-construcció, conferències i entreteniment aixícom restauració bio.
En la ciudadde SAINT-LIZIER, el Bios deAriège-CIVAMBIO09osproponeunmercadode productos de agricultura ecológica, bio-construcción, conferencias y anima-ciones así como restauración bio.
CONTACT : Danièle PELATA - Office de Tourisme - 09190 SAINT LIZIER - Tél. +33(0)5 61 96 77 [email protected]
ARIEGE en BIOSAINT LIZIER > Le 10 Octobre 2010
FOIRE AUX PRODUITS DE L’AGRICULTURE BIOLOGIQUE
28 MANIFESTATIONS
DécouvrezMirepoixtoutedepommevêtue,àl’occasiondecemagnifiquehommageaufruitdéfendu!Dégustezunemultitudedevariétéslocalesdepommes:décorationdelaville,marchéartisanaletgourmand, fabricationartisanaleetvente jusdepomme.
DescobreixMirepoixtotavestidadepomes,enocasiód’aquestmagnífichomenatgealfruitprohibit! Degusteu una multitud de varietats locals de pomes: decoració de la ciutat,mercat tradicional igastronòmic,elaboracióartesanal iventadesucdepoma.
¡Descubra Mirepoixvestidademanzanas,conmotivodeesteespléndidohomenajealfrutoprohibido!Pruebeunamultituddevariedades localesdemanzanas:decoracióndelaciu-dad,mercadoartesanalygastronómico,elaboraciónartesanalyventadezumodemanzana.
CONTACT : Association « Mirepoix en Avant » - Mairie-09500 Mirepoix - Tél. +33(0)6 76 66 71 [email protected]
FETE DE LA POMMEMIREPOIX > Les 16 et 17 Octobre 2010
Venezdécouvrir à Eycheil la châtaigne sous toutes ses formes : repas campagnardautourde la châ-taignelesamedisoiravecanimationmusicale,marchéartisanaletfermier,démonstrationdessavoir-faire locaux, folklore,dégustationdedifférentsproduitsàbasedechâtaigne.
VinguiadescobriraEycheil lescastanyesentoteslessevesformes:soparcampestrealvoltantdelacas-tanyaeldissabtealvespreambactuacionsmusicals,mercatd'artesania iagrícola,demostraciódelsa-ber fer local, folklore,degustaciódediversosproductes fetsabasedecastanyes.
VengaadescubrirenEycheil lascastañasentodassusformas:cenacampesinaalrededordelacastañael sábadopor lanocheconanimaciónmusical,mercadoartesanal y agrícola, demostracióndel saberhacer local, folclore,degustacióndedistintosproductosabasedecastañas.
CONTACT : Laurent BOUTET - Association « Saint Jean d’Eycheil » - Mairie - 09200 Eycheil - Tél. +33(0)6 89 97 03 [email protected]
FETE DE LA CHATAIGNEEYCHEIL > Les 6 et 7 Novembre 2010
29MANIFESTATIONS
ConcoursdeGrasetrepas,20hSoiréedelaConfrériedu foieGras,Vide-greniersd’hiver,Foirelibreaugrasetproduitsduterroir,Ecoledugras-Fêteducochon,Foired’HiverauxMules,AnesetChevaux,ExpositiondevoituresAlpineGordini,RassemblementRégionaldesChorales.
Concursdeproductesgrassos(delporc)idinar,ales20hVespredelaConfrariadelFetgegras,Buida-Granersd’hivern,firalliuredeproductesgrassosiproductesdelaterra,escoladelsproductesgrassosifestadelporc,firad’hivernambmules,ases icavalls,exposiciódecotxesAlpineGordini, trobadaregionaldecorals.
Concursodeproductosgrasos(delcerdo)ycomida,alas20hNochedelaHermandaddelFoiegras,Vacía-Granerosdeinvierno,ferialibredeproductosgrasosyproductosdelatierra,escueladelosproductosgrasosyfiestadelcerdo,feria de invierno conmulas, burros y caballos, exposición de coches Alpine Gordini, reunión regional de corales.
CONTACT : Contact : Mairie de Mazères - Tél. +33(0)5 61 69 42 [email protected]
FÊTE DU GRASMAZERES > Du 16 au 19 Décembre 2010
Portesouvertesdès10h, repasavec laConfrérieduBoeufGascon,14h:présentationetventedesbœufsgascons,avecl'animationdelaConfrérieduBoeufGasconettouslesmembresdelafilière.Uneoccasionrarederencontreentreéleveurs,bouchersetconsommateurs.
Lesortess'obriranapartirdeles10h,dinaramblaConfrariadelBouGascóales14h:presentacióivendadebestiargascó, amb l'animacióde laConfrariadelBouGascó i totselsmembresde la cadena.Unaoportu-nitatúnicadetrobadaentreramaders,carnissers iconsumidors.
Laspuertasseabriránapartirde las10h,almuerzocon laHermandadde lacarnegascona, 14h:presenta-ciónyventadeganadogascón,conlaanimacióndelaHermandaddelacarnegasconaytodos losmiem-brosdelacadena.Unaoportunidadúnicadeencuentroentreganaderos,carnicerosyconsumidores.
ONTACT : Groupe gascon - Tél. +33(0)5 61 60 15 [email protected] - www.gasconne.com
GROUPE GASCONVILLENEUVE DU PAREAGE > Février 2011
PEINSerrat dels
Tres Hereus
PEINRiera deNavel
PEINEls Rasos dePeguera
PEINSerra d’Ensija
PEINSerra de Queralt
PEINSerra del Verd
Riu Saldes
Riu Bastareny
Riu Aigua de Valls
Rd
Riera del’Hospital
Riu Aigua d’Ora
Riera deMerola
Riera deClarà
Riera de Ballús
R
Riera de Navel
B-401
B-400
C-
BV-4131
BV-4132
BV-4241
BV-4025
BV-4243
C-16
SALDES
VALLCEBRE
GÓSOL
BAGÀGISCLARENY
CERCS
FÍGOLS
V
CASTELLARDEL RIU
AVIÀ
CAPOLAT
L’ESPUNYOLA
G
BERGA
CASSERRES
PUIG-R
SERRATEIX
VIVER
Sant Jordi
La Rodonella
Sant Corneli
Maçaners
L’Espà
Sorribes
Espinalbet
Peguera
Llinars
Sorba Gargallà
Pujolde Planès
El Vilar
L’Esgleiola
Taravil
El Cint
Coforb
Graugés
Ametlla deCa
Cal PonsCa
C
L’Ametlla deM
Correà
St. Míquelde Fonogedell
St. Julià deFréixens
Molers
Feners
MONTMAJOR
MONTCLAR
A SOLSONA
ST. LLORENÇ DEMORUNYS
LA SEU D’URGELL
LPAF
Castellde Montmajor
PARC NATURAL DELCADÍ-MOIXERÓ
Cal Cases
Cal Metre
A CARDONA
La Plana
M
Gresolet
St. Antonide Feners
St. Andreu
St. Sebastiàdel Sull
St. Martí St. Serni
Sta. Margarida
Sta. CecíliaSt. Mateu
St. Llorenç dels Porxos
Corbera
St. Iscle
St. Andreu dela Serreta
St. Martíde Correà
St. Climent
St. Ponç
St. Sadurnídel Cint
Santuari delsTorrents
St. Quintí de TaravilSt. Martí
St. Martíde Montclar
St. Salvador
St. Miquel de Turbians
St. Joan del’Avellanet
St. Ramon
Sant LloreProp Bagà
S
Santuari deQueralt
St Pere de Madrona
St. Vicenç d’Obiols
St. Pau deCasserres
St. Bartomeude la Valldan
Sta. Maria d’Avià
St.Ferran
S
St. Quintí
St. Serni de Clarà
St. Martí
St. Vicenç
St.Joan
St. Sadurní de Fonollet
St. Joan deMontdarn
St. Marçal
S
Mare de Déudels Àngels
Sta. Maria de l’Antiguitat
St. Martíde Balaguer
Sta. Maria de Serrateix
Sta. Maria de Merola
St. Estevedel Pujol
St. Vicençde Navel
Sta. Maria de SorbaSt. Andreu
Aguilar delSunyer
St. Martí
S
St. Andreu de Gréixer
Castell de Gósol
Castell deSaldes
CM
Castell deSt. Miquel
Pde Gi
Pont de la Vila
P
Castell de l’Espunyola
SantsMetges
Vilandeny
St. Miquelde ViverSt. Miquel de Sorba
Pedraforca
S
41
30
34
25 26
24
23
18
2
17
1312
14
2
31
42
35
N
O
S
E
30
1
RESTAURATEURS PRODUCTEURS
2
3
4
5
7
10
11
13
14
17
19
2021
22
23
1 4
5
10
BERGUEDÀ
PEINdel Picancel
PEINSerra delCatllaràs
Riu Arija
Riera deVilada
Riera de Merdançol
Torrent dela Fontdel Castell
Riu Llobregat
Torrent delRiutort
Riera deBiure
Rierade metge
Torrent del Regatell
Riera deMerlès
Riera dela Portella
Embassamentde La Baells
BV-4406
C-54
C-26
BV-4022
B-402
BV-4031
B
-16
C-16
C-16
BORREDÀ
ST. JAUME DE FRONTANYÀ
LA POBLADE LILLET
CASTELLARDE N’HUG
GUARDIOLADE BERGUEDÀ
LA NOU
VILADA
CASTELL DEL’ARENY
C
GIRONELLA
OLVAN
B
REIG
SANTA MARIA DE MERLÈS
SAGÀS
LA QUAR
Malanyeu
TERRADELLES
SANT JULIÀ DECERDANYOLA
tlla desserres
Cal Rosal
Cal Bassacs
Viladomiu Vell
Viladomiu Nou
El Guixaró
Cal Prat
onsal Marçal
Cal Vidal
Cal Riera
tlla deMerola
Pinós
Castell deGuardiola
A SEU D’URGELLPUIGCERDÀANDORRA
RANÇA
RIBES DE FRESERGOMBRÈN/RIPOLL
RIPOLL
Cases
tre
PRATS DE LLUÇANÈS
LA MOLINA
COLL DE PAL
MANRESA
Castellde la Pobla
St. Esteve de Comià
G
Santuari dePaller
nçgà
St. Martíde Brocà
Sta. Cecíliade Riutort
St. Sadurní
St. Esteve
Mare de Déu de les Esposes
Lurdes de la Nou
St. Salvador de la VedellaSt. Martí
St. Sadurníde Rotgers
Sta. Magdalenade Guardiolans
St. Vicenç
Sta. Maria
Els Oms
St. Romà dela Clusa
St. Esteve de Tubau
St. Jaume
Santuari deFalgars
Sta. Maria de LilletSt. Miquel de Lillet
St. Vicenç de Rus St. Joan deCornudell
Sta. Mariade la Quar
St. Pere dela Portella
St. Quirzede Pedret
Sta. Eulàlia
Marçal
St. Marc
St. JoanDegollat
tat
La Guàrdiade Sagàs
Periques
St. Andreu deCal Pallot
Martí
Sta. Mariadel Ginebret
St. Pau de Pinós
Sta. Maria de Valldaura
St. Andreude Sagàs
St. Martí de Biure
Sta. Margaridade Sagàs
St. Martí
St. Martíde Merlès
St. Miquel de Terradelles
Castell deMerola
Palanca de ferro
Pont de Periques
Pont de St. Martí
Pont dePedret
Pont d’Orniu
Pont Vell d ironella
Pont de Roma
Ctra. de Prats
Pont del Collet
Pont de la Farga
Pont Vell
Pont del Far
Castell Roset
Castell de Merlés
St. Jordi de Lloberes
St. Amanç de Pedrós
Sant Genísde Gavarrós
Església de Cal Pons
Centre delParc natural delCadí-Moixeró
44
43
19
43
9
11
20
21
32
33
37
39
40
38
36
29
27
22
16
510
7
2
6
28
1
15
Verge trobada del Santuari de Sant Maurici de La Quar
8
PEINRiera de Merlès
31
ARTISANSMÉTIERS DE BOUCHE
5
6
8
9
12
15
16
18
32
6 7
8
9
11
12
32 RESTAURATEURS
Cuisine basée sur des produits de qualité, aveclesquels nous élaborons les plats typiques duBerguedà. Cuisine traditionnelle catalane revi-sitée par le chef.
Cuina basada en productes de màxima qualitatde la zona, amb els quals elaborem els plats méstípics del Berguedà. També hi trobareu plats clàs-sics de la cuina catalana, sense deixar de bandales incursions a la cuina moderna.
Cocina basada en productos de máxima calidadde la zona, con los que elaboramos los platosmás típicos del Berguedà. También encontraranplatos clásicos de la cocina catalana, sin olvidarlas incursiones a la cocinamoderna.
RESTAURANT HOTEL CA L’AMAGAT1
C/ Clota, 408695 BAGATel: (0034) 938244032www.hotelcalamagat.com
Gastronomie catalane traditionnelle. Le chefvous propose une grande variété de spécialitésréalisées à partir de produits de qualité.
Gastronomia catalana tradicional que ens per-met assegurar als nostres clients una gran varie-tat i selecció de matèries primes adaptades atots els gustos i necessitats.
Gastronomía catalana tradicional que nos per-mite asegurar a nuestros clientes una gran va-riedad y selección de materias primas adapta-das a todos los gustos y necesidades.
RESTAURANT HOTEL EL BLAT2
C/ Berga, 67-6908695 BAGATel : (0034)938255737www.hotelelblat.com
Ouvert depuis 1971, le chef offre une cuisine tra-ditionnelle, de saison, avec une attention touteparticulière pour les produits locaux : champi-gnons, gibier, etc…
Obert des del 1971, ofereix cuina tradicional, detemporada, posada al dia amb una especial aten-ció als productes locals com els bolets, la caça,etc…
Abierto desde 1971, ofrece cocina tradicional, detemporada, puesta al día con una especial aten-ción a los productos locales como las setas, lacaza, etc…
RESTAURANT SALA3
Pg. de la Pau, 2708600 BERGATel : (0034)938211185www.restaurantsala.com
33RESTAURATEURS
Restaurant familial convivial, cuisine tradition-nelle et demarchéavecune touchede créativité.
Acollidor restaurant familiar, de cuina tradicio-nal, de mercat i amb pinzellades de creativitat.
Acogedor restaurante familiar, de cocina tradi-cional, de mercado y con pinceladas de creativi-dad.
RESTAURANT HOTEL NIU NOU4
Avinguda Vilaseca, 108695 BAGATel : (0034)938244253www.niunou.com
Cuisine traditionnelle catalane et spécialités duBerguedà. Salles privées pour les groupes.
Cuina tradicional catalana amb plats de la cuinadel Berguedà. Sales privades per a grups.
Cocina tradicional catalana con platos de la co-cina del Berguedà. Salas privadas para grupos.
RESTAURANT TRAVE5
Plaça Europa,608600 BERGATel : (0034)938213121
Au centre ville de Berga, atmosphère convivialepour déguster des spécialités. Exposition d'art.
Situat al centre de Berga, al nostre local podrangaudir d'un ambient acollidor i a més de degustarels nostres plats, també podran gaudir de dife-rents exposicions d'art.
Situado en el centro de Berga, en nuestro localpodrándisfrutar de un ambiente acogedor y ade-más de degustar nuestros platos, también po-drándisfrutar de diferentes exposiciones de arte.
RESTAURANT PIZZERIA LA NOTTA6
C/ Puig-Reig, 408600 BERGATel : (0034)938221869www.lanotta.net
34 RESTAURATEURS
Restaurant de l'hôtel Ciutat de Berga, proposemenu et carte de plats traditionnels catalans etdu Berguedà.
Restaurant de l’hotel Ciutat de Berga, ofereixmenú i carta amb plats tradiconals de cuina ca-talana i del Berguedà.
Restaurante del hotel Ciutat de Berga, ofrecemenú i carta con platos tradicionales de cocinacatalana y del Berguedà.
RESTAURANT ABSIS7
Pg. de la Indústria ,1108600 BERGATel : (0034)938214422www.hcchotels.es
Grandes variétés de tapas et plats typiques duBerguedà. A l’automne, cuisine à base de cham-pignon.
Especialitzats en tapes variades, també oferimplats de la cuina del Berguedà i a la tardor platsa base de bolets.
Especializados en tapas variadas, también ofre-cemos platos de la cocina del Berguedà i enotoño platos a base de setas.
RESTAURANT EL 9 ROVELLO8
Carretera de Berga, 1808600 CAL ROSAL (OLVAN)TEL : (0034)[email protected]
Maison de pierre de 1700, restaurée etmoderni-sée, dans un environnement naturel avec de jo-lies paysages où règnent paix et tranquillité.
El nostre restaurant és una casa de pedra de 1700restaurada i modernitzada, en un entorn de na-tura i bons paisatges on es pot gaudir de pau itranquillitat.
Nuestro restaurante es una casa de piedra de1700 restaurada ymodernizada, enunentornodenaturaleza y buenos paisajes donde se puededisfrutar de paz y tranquilidad.
RESTAURANT CASTELL DE L’ARENY9
Casa Torra s/n08619 CASTELL DE L’ARENYTEL : (0034)[email protected]
35RESTAURATEURS
CuisinetypiquedelarégionduBerguedàoùvouspour-rez trouver aussi bien des plats traditionnels (ragoûts,viandes grillées, "le plat du diable", desserts fait mai-son)quedesplats innovantsetsurprenants.
Cuinatípicadelberguedàonpodreutrobardesdelsplatsméstradicionals,comguisats,carnsalabrasa,el“platdeldimoni”, postres artesanes, etc. fins a plats innovadors isorprenentsperelpaladar.
Cocinatípicadelberguedàdondepodráencontrardesdelos platos más tradicionales, como cocidos, carnes a labrasa,el“platodeldemonio”,postresartesanos,etc.hastaplatos innovadoresysorprendentesparaelpaladar.
RESTAURANT EL ROURES10
Crta. Rasos de Peguera, k. 4 (Espinalbet)08619 CASTELLAR DEL RIUTel : (0034)938213561www.rouresbergueda.com
Cuisine traditionnelle dans un site unique. Idéalpour des célébrations.
Cuina tradicional en un espai únic. Ideal per acelebracions.
Cocina tradicional enunespacioúnico. Ideal paracelebraciones.
ESPAI SANT PAU RESTAURANT11
Crta. de Casseres a Gironella, km 308693 CASSERRESTel : (0034)938234257
Cuisine traditionnelle catalane avec des spécia-lités du Berguedà. Toasts de saucisses grillées.
Cuina tradicional catalana amb plats del Ber-guedà. Torrades amb embutits i brasa.
Cocina tradicional catalana con platos del Ber-guedà. Tostadas con embutidos y brasa.
RESTAURANT EL RECO DE L’AVI12
Plaça la Farga, 1008694 GUARDIOLA BERGUEDATel : (0034)938227672www.elrecodelavi.com
36 RESTAURATEURS
Restaurant convivial sur la placeduvillageoùonpeut visiter la Salle Picasso.
Local acollidor a la plaça del poble on s’hi pot tro-bar la Sala Picasso.
Local acogedor en la plaza del pueblo donde sepuede visitar la Sala Picasso.
RESTAURANT EL FORN « CALMOIXO »13
C/ Canal, 225716 GOSOLTEL : (0034)973370274
Cuisine faite maison du Berguedà. CharcuterieduPays et produits de saison, en été ceux dupo-tager et en automne les champignons.
Especialitzats en cuina casolana i del Berguedà.Seleccionem els millors embotits de la comarcai treballem amb productes de temporada, a l'es-tiu els de l'hort i a la tardor els bolets.
Especializados en cocina casera y del Berguedà.Seleccionamos los mejores embutidos de la co-marca y trabajamos con productos de tempo-rada, en verano los de la huerta y en otoño las se-tas.
RESTAURANT HOTEL CALMARCAL14
Ctra. De Berga, 8-9. Cal Marçal08692 PUIG-REGTEL : (0034)938380386www.hotelmarçal.cat
Cuisine traditionnelle catalane, les ingrédientset les goûts d'aujourd'hui sont la base d’unecarte variée.
La cuina tradicional catalana, posada al dia ambels ingredients i els gustos d'avui, és la base de lavariada carta de la casa.
La cocina tradicional catalana, puesta al día conlos ingredientes y los gustos de hoy, es la base dela variada carta de la casa.
FONDA ANTIGA CASAMARXANDO15
Sant Jaume de Frontanya08619 SANT JAUME FRONTANYATel : (0034)938239002http://www.terra.es/personal2/marxando/
37RESTAURATEURS
Entre Gironella et Prats de Lluçanès, vous trou-verez une atmosphère conviviale. Cuisine mai-son, de la chasse, sanglier, canard, agneau à l'ail,etc.
A peu de carretera entre Gironella i Prats de Llu-çanès, trobareu un tracte i un ambient familiar Lanostra, és una cuina casolana, de caça, senglar,ànec, cabrit amb alls tendres, etc.
A pie de carretera entre Gironella y Prats de Llu-çanès, encontrareis un trato y un ambiente fa-miliar. La nuestra, es una cocina casera, de caza,jabalí, cabrito con ajos tiernos, etc.
RESTAURANT SANT CRISTOFOL16
Ctra. Gironella a Vic, Km.3708517 SANTA MARIA DE MERLESTel : (0034)938250525
Familial et accueillant restaurant typique demontagnedans le parc naturel duCadí-Moixeró.Salle àmanger avec vue duPedraforca. ProduitsduBerguedà, viandes et fromages duPays, char-cuteries et cèpes.
Familiar i acollidor restaurant típic de muntanyaal bell mig del Parc Natural del Cadí-Moixeró.Menjador amb vistes al Pedraforca. Productesdel Berguedà, carns, formatge, embotits i bolets.
Familiar y acogedor restaurante típico de mon-taña en el parque natural del Cadí-Moixeró. Co-medor con vistas al Pedraforca. Productos delBerguedà, carnes, quesos, embutidos y setas.
RESTAURANT SUSEN17
Casa Susèn de Maçaners, s/n08697 SALDESTel : (0034)938258103www.campingsusenpedraforca.com
Acceuil familial et convivial. Cuisine tradition-nelle demontagne : pois noirs, pommesde terre« emmascarades », crêpe de morue, nids delotte…nous disposons d'une vaste carte de vins.
Tracte familiar i acollidor. La nostra cuina és tra-dicional de muntanya: Pèsols negres, patates em-mascarades, creps de bacallà, niuets de rap...dis-posem d'una àmplia carta de vins.
Trato familiar y acogedor. Nuestra cocina es tra-dicional de montaña: petits pois noirs, patatas“emmascarades”, creps de bacalao, nidos derape...disponemos de una amplia carta de vinos.
RESTAURANT CAL CANDI18
C/ Clotassos, 1808613 VILADATel : (0034)938238313www.terra.es
38 RESTAURATEURS
Dans sa cuisine,Marcel travaille les produits lo-caux et de saison, en revisitant la cuisine tradi-tionnelle catalane et berguedana : les cèpes, legibier et les légumes du potager d’à côté.
En els fogons, el Marcel es basa en el producte deproximitat i de temporada, i en la revisió i actua-lització de les cuines tradicionals catalana i ber-guedana. Hi són presents els bolets, la caça i elsfruits dels horts propers.
En la cocina, Marcel se basa en el producto deproximidad y de temporada, y en la revisión y ac-tualización de la cocina tradicional catalana yberguedana. Encontramos las setas, la caza y lasverduras de la huerta cercana.
RESTAURANT HOSTAL CAL FUSTER19
Casa Cal Fuster s/n08673 VIVER I SERRATEIXTel : (0034)938204911www.hostalcalfuster.com
Dans notre restaurant, c’est un menu différenttous les jours, une carte, des plats combinées,pain artisanal charcuterie du Pays. A l'automne,menu spécial champignon.
Al nostre restaurant disposem de menú diari,carta, plats combinats i llesques de pa de pagèsamb embotits de la comarca. Durant la tardortenim el menú del bolet.
Ennuestro restaurante disponemosdemenúdia-rio, carta, platos combinados y rebanadas de pande payés con embutidos de la comarca. Duranteel otoño tenemos el menú de la seta.
RESTAURANT HOTAL QUERALT20
Plaça de la Creu, 408600 BERGATel: (0034)938210611www.hotel-queralt.com
Le restaurant de l'hôtel offre unmenu différenttous les jours et un service à la carte, plats ty-piques du Berguedà. Cuisine de cèpes avec lesmeilleurs produits du pays.
El restaurant de l’hotel, ofereix menú diari i ser-vei de carta, plats de cuina del Berguedà i cuinadel bolet amb els millors productes de la co-marca.
El restaurante del hotel ofrecemenúdiario y ser-vicio de carta, platos de la cocina del Berguedà ycocina de las setas con los mejores productosde la comarca.
RESTAURANT HOTEL ESTEL21
Ctra sant Fruitos 39 (entrada Berga Sud)08600 BERGATel: (0034)938213463www.hotelestal.com
39RESTAURATEURS
Ce restaurant historique, offre une grande va-riété de recettes traditionnellesmises aux goûtsdu jour.
Aquest restaurant històric, ofereix una àmpliavarietat de receptes tradicionals adaptades a lesnecessitats i gustos actuals.
Este restaurante histórico, ofrece una amplia va-riedad de recetas tradicionales elaborados conlos gustos modernos.
RESTAURANT LA CABANA22
Ctra. De Ribes, Km.4408600 BERGATel : (0034)938210470www.lacabanaberga.com
Le restaurant la Nau est situé dans un entrepôtde l'ancienne colonie textile du Guixaró fondéen 1885. Dans la Nau, c’est une cuisine de créa-teur avec des produits locaux.
El restaurant La Nau està situat en una de lesnaus de l'antiga colònia tèxtil del Guixaró fun-dada l'any 1885. A la Nau, l’especialitat és la cuinad'autor amb producte de la comarca.
El restaurante La Nau está situado en una de lasnaves de la antigua colonia textil del Guixarófundada el año 1885. En LaNau, la especialidad esla cocina de autor con producto de la comarca.
RESTAURANT LA NAU23
Colonia el Guixaro (C-16, sortides 83 i 86)EL GUIXARO (CASSERRES)Tel : (0034)938250012www.restaurantlanau.com
40 PRODUCTEURS
Liqueur d’arômes deQueralt et Ratafia. C’est re-marquable par son procès de distillation quicommence avec la sélection de 12 plantes dansla montagne de Queralt.
Licor Aromes del Queralt i ratafia Vila. Es destacapel procés de destillació que s’inicia amb la se-lecció de 12 plantes aromàtiques existents a lamuntanya de Queralt.
Licor de aromas de Queralt y Ratafía. Destacapor su proceso dedestilaciónque inicia con la se-lección de 12 planas aromáticas en la montañade Queralt.
DESTILLERIES VILA, AROMES DEL QUERALT1
Ronda Queralt,608600 BERGATel. (0034)938210223Contact : Ramon Vilawww.aromesdelqueralt.com
Fromage frais, fromage à l’huile d’olive, fromagede vache et de chèvre affiné, fromage au laitcaillé et tupi. Gâteau au fromage. Spécialité: fro-mage GARROTXA.
Formatge fresc, formatge amb oli, formatge Gar-rotxa, formatge madurat de cabra, formatge ma-dura de vaca, formatge tendre, mato i tupi. Pastisde formatge. Es destaca pel formatges GAR-ROTXA.
Queso fresco, queso al aceite de oliva, queso devaca y cabramadurado, queso tierno, requesón ytupí. Tarta al queso. Especialidad: queso GAR-ROTXA.
BLANCAFORT FORMATGE DEL BERGUED0,RACALBER2
Casa Manudells08680 GIRONELLATEL: (0034)938250161Contact : Llorenç [email protected]
Spécialité de charcuterie catalane: Fuet, lloga-nissa, bull blanc, bull noir, bull de taureau, jam-bon cuit à la catalane, panxeta au poivre, sau-cissons. Les produits sont issus de l’agriculturelocale et sont naturels.
Fuet, lloganissa, bull blanc, bull negre, bull de lallengua, pernil cuit, catalana, panxeta amb pe-bre, tastet de pages i tatset natural.
Fuet, loganiza, bull blanco, bull negro, bull de lalengua, jamón cocido, catalana, panceta con pi-mienta, butifarra de payés y butifarra natural.
CANSALADERIAMERCE, CAL RAFILAT3
Av Catalunya, 5908680 GIRONELLATEL: (0034)938250161Contact : Antoni [email protected]
41PRODUCTEURS
Pâtisserie artisanale : tortells, braços de gitano,tortades, biscuits et pâtisserie sans sucre. Cet ar-tisan crée une remarquable gammede produitset de confiseries à base de chocolats.
Productes: rebosteria, tortells, braços de gitano,tortades, pasta seca i pastisseria sense sucre. Esdestaca per les seves creacions de productes dexocolXOCOLATA I PASTISSERIA ARTESANAL.
Productos: repostería, roscón, brazos de gitano,pastas secas y pastelería sin azúcar. Se destacapor sus creaciones de productos con chocolate ypastelería artesanal.
DOLCERIA PUJOL4
C/Bon Repos, 208600 BERGATEL: (0034)938210159Contact : Albert DORNAwww.dolceriapujol.com
Spécialité de charcuterie catalane : fuet, cho-rizo, secallona, soubressade, llonganissa, bullbanc, bull negre, bull de la llengua, jambon cuità la catalane, ventrècheà la catalane aux truffes,saucisson noir de riz et saucisse d’œuf.
Fuet, xoriço, secallona, sobrassada, llonganissa,bull banc, bull negre, bull de la llengua, pernilcuit, catalana, ventresca curada, catalana amb tò-fona, botifarra negre d’arròs i botifarra d’ou.
Fuet, chorizo, secallona, sobrasada, longaniza,bull banco, bull negro, bull de la lengua, jamóncocido, catalana, ventresca curada, catalana contrufa, butifarra negra de arroz y butifarra dehuevo.
EMBOTITS CASOLANS DEMONTMAJOR CASA FIGOL5
Plaça del Mercat, 608612 MONTMAJORTEL: (0034)938246133Contact : Joan FIGOLSwww.casafigols.com
Biscuitsartisanauxavecet sanschocolat, grandesvariétés de turrons, pâte de coing, mones dePâquesetpanellets. Spécialités : biscuitsauxmor-ceauxd'amandes, appelésPredilectos.
Galetesartesanesambxocolata isense, tottipusdetorrons, codonyat, mones de pasqua i panellets. Esdestaca per les seves galetes guarnides amb tros-sets d’ametlla, anomenades Predilectos.
Galletasartesanasconchocolateysin, todotipodeturrones,membrillo, monas de pascua y panellets.Se destacapor sus galletas adornadas con trocitosdealmendra, llamadasPredilectos.
ESPECIALITATS VINAS6
C/Teodor Miralles, 2008613 VILADATEL: (0034)938238155Contact : Jordi Vinaswww.especialitatsvinas.com
42 PRODUCTEURS
Yogourt, fromage blanc, fromage frais, fromagemariné à l'huile d'olive et à l'origan, fromage auxépices et à l'ail, persil et poivre. Fromages affinésde chèvre. Spécialité : fromage « carrat ».
Iogurt, mató, formatge fresc, formatge maceratamb oli d’oliva i orenga, formatge amb espèciesamb all, julivert o pebre. Formatge madurat ambpell florida de cabra. Es destaca pel seu formatgecarrat.
Yogur, requesón, queso fresco, quesomaceradosconaceite deoliva y orégano, queso conespeciascon ajo, perejil o pimienta. Quesomadurado conpiel florida de cabra. Se destaca por su queso car-rat.
FORMATGE BAUMA7
La Solana08619 BORREDATEL: (0034)938239064Contact :Toni CHUECAwww.formatgebauma.com
Grandes variétés de confitures, vinaigres aro-matisés, pâté d'olive, pâté de champignons, pâtéde coing, ailloli de coing et chocolat avec orange.
Tot tipus de melmelades, vinagres aromatitzats,patés d’olives, patés de bolets, codonyat, allioli decodony i xocolata amb taronja.
Todo tipo de mermeladas, vinagres aromatiza-dos, patés de aceitunas, patés de setas, mem-brillo, alioli de membrillo y chocolate con na-ranja.
L’ARANYONET, CONSERVES ARTESANES8
C/Plaça de les Coromines, 908696 LA POBLA DE LILLETTEL : (0034)938239064Contact : Ramon CASALSwww.aranyonet.com
Champignons frais, truffes, champignons secs,en poudre, les huiles et vinaigres de champi-gnons. Spécialités : risotto et fideuà aux cham-pignons (pastor et trompettes)
Bolet fresc, tòfones, bolets deshidratats i en pols,olis i vinagres de bolets. Especialitats en bolets:risotto i fideuà. L’especialitat de risotto de pastori fideua de trompeta
Setas frescas, trufas, setas deshidratadas y enpolvo, aceites y vinagres de setas. Especialidadesen setas: risotto y fideuá. Especialidad de risottode pastor y fideua de trompeta
MONBOLET9
C/ Castellar de N’Hug, 808600 BERGATEL: (0034)619584757www.monbolet.com
43PRODUCTEURS
Barquettes artisanales au chocolat blanc et noir,gaufrettes sans sucres, tulipes avec ou sans cho-colat, cubanos, vanos et xiquitillos.
Neules artesanes amb cobertura de xocolatablanca i negra, neules sense sucre, tulipes ambxocolata i sense xocolata, cubanos, vanos i xi-quitillos..
Barquillos artesanos con cobertura de chocolateblanco y negro, barquillos sin azúcar, tulipanescon chocolate y sin chocolate, cubanos, vanos ychiquitillos.
NEULES ARTESANES SANT TIRS10
Colonia Pons, nau 3, 2ª planta08692 PUIG-REGContact : Miquel romeuTEL: (0034)938381819www.neulessanttirs.com
Elevés en plein air :veaux, poulets, chapons etpintades. Poulardes pour les fêtes de Noël.
Vedella de pastura, pollastre de pagès, capons ipintades. Es destaca pels seus galls dindis i po-lardes en l’època de Nadal.
Ternera de pasto, pollo de payés, capones y pin-tadas. Destaca por sus pavos y polardas en laépoca de Navidad.
RAMADERSDEMUNTANYADELBERGUEDA11
C/Francesc Macià, 12 1r 1a09600 BERGATEL: (0034)938220092Contact : Josep ARMENGOUwww.ramadersbergueda.com
Confitures de champignons et d’oignons, aigre-doux de Shitaké et pomme, vinaigrette de nya-meres, vinaigrette de cèpes, pisto de cèpes, cèpesfrits, confitures de fruits sauvages, galettes auxcèpes.
Confitura de ceps i ceba, un agredolç de xiitake ipoma, vinagreta de nyàmeres, vinagreta de boletsvariats, samfaina de bolets, sofregit de bolets, mel-melades de fruites del bosc, galetes de ceps.
Confituradesetasycebolla,unagridulcedeshiitakeymanzana, vinagreta de ñame, vinagreta de setasvariadas, pisto de setas, sofrito de setas, mermela-dasde frutasdel bosque, galletasde setas.
CASABELLA NATURA12
Ctra. D’Olvan s/n08611 OLVANTEL: (0034) 938251262Contact : Rosa Ma ANGELS CASABELLAwww.casabellanatura.cat
Partenaires
Mise
àjo
ur,i
mpr
essio
n:I
PS
IMP
RIM
ERIE
,St-
Jean
deV
erge
s(09
)
Les Routes Touristiques Ariège-Pyrénées-Berguedà sont cofinancées par l’union européenne.L’Europe s’engage enMidi-Pyrénées et Catalogne
avec le Fonds Européen de Développement Régional
Coordonnées :Club des Saveurs Ariège Pyrénées, Chambre de Commerce et d’Industrie de l’Ariège21 cours Gabriel Fauré - BP11 - 09001 Foix Cedex - Tel : +33(0)5 61 02 03 26Contact : Marika REPOND - E-mail : [email protected] - www.ariegepyrenees.com
Club dels Sabors del BerguedàTel.(0034) 938221500 - Contacte: Imma ESPELEmail: [email protected] - www.elbergueda.cat
Coordonnées