pozivnica na rođendan (njemaćko-bosanski)

2
POZIVNICA NA ROĐENDAN Riječi i izrazi Auf Wiedersehen! = Doviđenja! Bescheid geben = obavijestiti Bitte, gebt mir Bescheid. = Molim vas, obavijestite me. Bringt Sonne und gute Laune mit! = Ponesite sunce i dobro raspoloženje! Das ist doch klar! = To je zaista jasno! Die Feier findet am Samstag, den 21. Juni statt. = Proslava se održava u subotu, 21. lipnja. Die Kindergartenzeit ist vorbei. = Vrtićko doba je prošlo. Es gibt tolle Spiele, Musik, eine lustige Tombola und kulinarische Spezialitäten. = Ima odličnih igara, glazbe, zabavne tombole i kulinarskih specijaliteta. Es ist soweit. = Gotovo je. / Spremno je. Feiert mit mir! = Slavite sa mnom! Für Ihr Engagement möchten wir uns in Form einer Firmenfeier bei Ihnen bedanken. = Iz zahvalnosti za Vaš angažman htjeli bismo prirediti svečanost u firmi. Für mich beginnt ein neues Jahr. = Za mene počinje nova godina. Ich backe einen Kuchen. = Pečem kolač. Ich bin schon richtig gespannt. = Već sam zaista uzbuđen. Ich bitte euch um eine Antwort. = Molim vas za odgovor. Ich freue mich auf ein Wiedersehen! = Radujem se ponovnom susretu! Ich lade euch zu meiner Feier ein. = Pozivam vas na svoju proslavu. Ich lege mit der Schule los. = Počinjem sa školom. Ich musste viele Überstunden machen. = Morao/-la sam odraditi mnogo prekovremenih sati. Ich möchte meinen Einstand geben. = Želim vas počastiti u ime svog početka ovdje. Ich würde mich freuen, wenn Sie kommen könnten. = Bilo bi mi drago da dođete. Liebe Grüße! = Lijep pozdrav! Liebe Mayrs, ... = Dragi Mayerovi,… Macht keinen Blödsinn! = Ne činite gluposti! Wer kann uns bei der Organisation helfen? =

Upload: maja-stjepic

Post on 04-Sep-2015

19 views

Category:

Documents


3 download

DESCRIPTION

Njemački jezik-Bosanski jezik, kako pozvati nekoga na rođendan, koji riječi koristiti.

TRANSCRIPT

POZIVNICA NA ROENDAN

Rijei i izrazi

Auf Wiedersehen!=

Dovienja!

Bescheid geben=

obavijestiti

Bitte, gebt mir Bescheid.=

Molim vas, obavijestite me.

Bringt Sonne und gute Laune mit!=

Ponesite sunce i dobro raspoloenje!

Das ist doch klar!=

To je zaista jasno!

Die Feier findet am Samstag, den 21. Juni statt.=

Proslava se odrava u subotu, 21. lipnja.

Die Kindergartenzeit ist vorbei.=

Vrtiko doba je prolo.

Es gibt tolle Spiele, Musik, eine lustige Tombola und kulinarische Spezialitten.=

Ima odlinih igara, glazbe, zabavne tombole i kulinarskih specijaliteta.

Es ist soweit.=

Gotovo je. / Spremno je.

Feiert mit mir!=

Slavite sa mnom!

Fr Ihr Engagement mchten wir uns in Form einer Firmenfeier bei Ihnen bedanken.=

Iz zahvalnosti za Va angaman htjeli bismo prirediti sveanost u firmi.

Fr mich beginnt ein neues Jahr.=

Za mene poinje nova godina.

Ich backe einen Kuchen.=

Peem kola.

Ich bin schon richtig gespannt.=

Ve sam zaista uzbuen.

Ich bitte euch um eine Antwort.=

Molim vas za odgovor.

Ich freue mich auf ein Wiedersehen!=

Radujem se ponovnom susretu!

Ich lade euch zu meiner Feier ein.=

Pozivam vas na svoju proslavu.

Ich lege mit der Schule los.=

Poinjem sa kolom.

Ich musste viele berstunden machen.=

Morao/-la sam odraditi mnogo prekovremenih sati.

Ich mchte meinen Einstand geben.=

elim vas poastiti u ime svog poetka ovdje.

Ich wrde mich freuen, wenn Sie kommen knnten.=

Bilo bi mi drago da doete.

Liebe Gre!=

Lijep pozdrav!

Liebe Mayrs, ...=

Dragi Mayerovi,

Macht keinen Bldsinn!=

Ne inite gluposti!

Wer kann uns bei der Organisation helfen?=

Tko nam moe pomoi u organizaciji?

Wir laden Sie zu einem Abendessen mit anschlieendem Unterhaltungsprogramm ein.=

Pozivamo Vas na veeru sa zabavnim programom u nastavku.

Zigaretten rauchen=

puiti cigarete

bedanken, sich (fr etw. + Akk.), (bei j-m + Dat.)=

zahvaliti se (na neemu + ak.), (kod nekoga + dat.)

bitten (um etw. + Akk.)=

zamoliti (neto + ak.)

dank (etw. + Gen. / umg. + Dat.)=

zahvaljujui (neemu + gen. / kolokvijalno + dat.)

dank Ihrer Arbeit=

zahvaljujui Vaem radu

die kirchliche Trauung=

crkveno vjenanje

freuen, sich (auf etw. + Akk.)=

radovati se (neemu + Akk.)

ich feiere mit euch=

slavit u s vama

klar kommen (mit j-m / etw. + Dat.)=

izii na kraj s (s nekim/ neim + Dat.)

loslegen (mit etw. + Dat.)=

zapoeti (s neim + dat.)