presentación de powerpoint -...

24
BOLETÍN edición 1 - Junio 2017

Upload: dangtuyen

Post on 30-May-2018

216 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

BOLETÍN edición 1 - Junio 2017

CONTENIDO

Editorial

Rosa Cárdenas, vicepresidente ACOJE

Mensaje del Embajador de Japón en Colombia

Excelentísimo Señor Ryutaro Hatanaka

Mensaje del Embajador de Colombia en Japón

Excelentísimo Señor Gabriel Duque

Artículos temáticos

“Seguridad Humana y Construcción de Paz en Colombia de la mano del gobierno de Japón”

Por Andrés Macías

Experiencias de Estudio en Japón

Por Jorge Enrique Garavito Durán

Por Carolina Blanco

Experiencias de otras asociaciones

AMEJ (México)

Por Francisco Valencia

Leer sobre Japón

Reseña por Gabriel Nieto

BOLETÍN

Edición 1 – Junio de 2017

Mesa Directiva 2017

Asociación Colombo Japonesa de Exbecarios(ACOJE)

www.acojeweb.org

Para asuntos editoriales:

[email protected]

Foto de portada: Río de Meguro,

kawaii-box-co.tumblr.com

Germán PiñeresPresidente de ACOJEJunta Directiva 2017

Estimados Ex becarios:

El boletín de la Asociación seconvierte en una granherramienta a través de la cualtodos tenemos la oportunidadde compartir diferentesexperiencias y puntos de vista.Es una ventana abierta paraconocer y enseñar al gruponuestra actividad profesional,artículos de interés,experiencias vividas en Japóne incluso propuestas deproyectos en todos losámbitos del desarrollo eintercambio entre nuestrospaíses. Este boletín es uncamino hacia nuestraintegración y crecimiento.Estamos todos invitados aparticipar y compartir.

Vivir cerca de una década en Japón me hadejado, sin duda, una indeleble huella. Laposibilidad de haber estudiado en Tokio graciasa una beca, y la de haber trabajado en el sectorpúblico y privado en ese país, me han llenadode motivos para buscar la manera de generarun verdadero aporte a la consolidación denuestros lazos y para contribuir a crear espaciosde interacción que generen un mutuoconocimiento de nuestros países.

Este nuevo boletín de la Asociación ColomboJaponesa de Ex becarios de Japón (ACOJE) esuna herramienta adicional en la búsqueda deesos objetivos. La iniciativa de crear esteespacio de interacción ya había sido lideradahace un año atrás y de manera muy acertadapor la ex becaria Nathalie Ospina. Sin embargo,el objetivo con el cual emprendemos estaprimera edición de 2017 implica no sologenerar contenidos para el círculo de losmiembros de ACOJE sino también hacerlosvisibles ante todos aquellos que, de un modo uotro, están interesados en acercarse y aprendermás sobre Japón.

Nuestra Asociación quisiera agradecer de maneramuy especial a los distinguidos Embajadores deJapón, Excelentísimo Señor Ryutaro Hatanaka, y deColombia en Tokio, Excelentísimo Señor GabrielDuque, por hacer parte de esta publicación con susmotivadoras palabras. En esta edición tendremosla oportunidad de leer, adicionalmente, una visiónsobre el aporte del gobierno japonés a la paz deColombia, la experiencia de destacados exbecarios, como es el caso del primer colombianoen viajar a Japón con este tipo de beca, y la deasociaciones hermanas –como la mexicana AMEJ-,así como reseñas de trabajos editoriales de interés.

Sea esta entonces la ocasión para agradecerdesde ya su dedicada lectura y para invitarlos avincularse y hacer parte de las próximasediciones de este boletín de carácter bimensual,que esperamos se constituya en una nueva ypertinente referencia de Japón en Colombia.

Ed

ito

ria

l

Rosa CárdenasVicepresidente ACOJEJunta Directiva 2017Editora del Boletín

Mensaje del Excelentísimo SeñorRyutaro Hatanaka

Embajador del Japón en Colombia

Sea esta la oportunidad para presentar mi respeto profundo a losmiembros de la Asociación Colombo Japonesa de Exbecarios(ACOJE) que están desplegando una gran actividad en su profesión ydesarrollando el conocimiento adquirido en Japón.

4

Confío en que hayan disfrutado mucho no solamente sus estudios,sino también la cultura y la vida de Japón. Además, les recomiendoque siempre sean conscientes de pensar cómo pueden contribuir consus experiencias de Japón al desarrollo de Colombia y cómo puedenaportar al fortalecimiento de las relaciones bilaterales estando devuelta en el país.

Ir a Japón a estudiar no solo permite profundizar su profesión, sinoque es una buena ocasión para insertarse en una cultura distinta.Encontrarse con un entorno diferente al de ustedes, comprenderlo yasimilarlo, crea una nueva cultura y una nueva persona. Deseo queustedes continúen siendo personas dinámicas dado que en el mundode hoy se necesita precisamente de profesionales con mentalidadcrítica.

Según mi observación desde que llegué, tengo la impresión de quetodavía existe mucho desconocimiento sobre las características entrelos dos pueblos. Está claro que para la promoción del entendimientomutuo a nivel de los ciudadanos entre ambos países, esindispensable seguir superando los desafíos, paso a paso, durante eltiempo que ello requiera.

En Japón, existe un proverbio de dice que “El viaje de mil millasempieza con un paso”. Se necesita una gran energía y corajedesafiante para dar los primeros pasos, al igual que lo hacen losniños pequeños.

Todos los miembros de ACOJE son un puente entre Colombia yJapón. Me siento muy orgulloso de ustedes.

Para el futuro de Colombia y para fortalecer aún más el profundoentendimiento mutuo, es indispensable la colaboración de todos losbecarios. Me gustaría mucho que caminemos juntos y continuemosintercambiando ideas para consolidar aún más nuestros lazos.

“El viaje de mil millas empieza con un paso”.

5

Mensaje del Excelentísimo SeñorGabriel Duque

Embajador de Colombia en Japón

Es muy grato para mi haber sido invitado a participar en esta ediciónde lanzamiento del nuevo boletín de la Asociación ColombiaJaponesa de Ex becarios, ACOJE. Quisiera aprovechar este espaciopara proponer algunos aspectos en los cuales considero que loscolombianos ex-becarios del Ministerio de Educación de Japónpueden contribuir a Colombia.

6

Como primera instancia considero que la mayor contribución se da através de sus propias profesiones. Gracias a la generosidad delgobierno japonés cada uno de ustedes tuvo la suerte de acceder aeducación de altísima calidad ofrecida por las mejores universidadesde Japón. Está condición en sí misma, fue en su momento unreconocimiento a su compromiso académico y a la calidad de supropuesta de investigación. Posteriormente, el periodo de estudiosen las universidades japonesas les dio la posibilidad de profundizarconocimientos que, de ser puestos en práctica, necesariamenteproducirán un impacto positivo en Colombia. Adicionalmente, enparalelo a sus estudios muchos de ustedes establecieron relacionesacadémicas con profesores, investigadores y colegas japoneses ensus departamentos y centros de investigación. Estos vínculos puedenaprovecharse para desarrollar colaboraciones y proyectos de maneraque el intercambio de conocimientos continúe.

En segunda medida, la experiencia de haber vivido, estudiado y, enalgunos casos, trabajado en Japón les ha dado a ustedes unaperspectiva profunda y una comprensión única de la sociedadjaponesa. Esto se complementa con el hecho de la mayoría deustedes tuvieron la oportunidad de aprender el idioma japonés.Estos saberes son supremamente valiosos en el proyecto deacercamiento entre Colombia y Japón en tanto que facilitan elestablecimiento de alianzas, entre otras, en las áreas comercial,académica y cultural.

Por último, las experiencias que ustedes han tenido de conseguirllegar a Japón y de culminar sus estudios demuestra un gran nivel deperseverancia y determinación, cualidades esenciales paraemprender proyectos ambiciosos en cualquier campo. Sus vivenciasen Japón les permitieron tener de primera mano la experiencia devivir en el extranjero y de ser embajadores de Colombia.

A su regreso a Colombia los ex-becarios tienen la oportunidad deservir de puente entre los dos países. Pueden, por ejemplo, asumirlas tareas de compartir lo aprendido y de motivar a las nuevasgeneraciones para que se animen a conocer este hermoso país seacomo turistas o a través de oportunidades académicas o laborales.En particular, los ex-becarios pueden incentivar a otros colombianosa no tener miedo a la distancia geográfica y cultural, sino por elcontrario a atreverse a estar abiertos a conocer Japón a fin deenriquecer sus vidas personal y profesionalmente.

7

Seguridad Humana y Construcción de Paz en Colombia de la mano del Gobierno del Japón

Por Andrés Macías*

Después de más de 100 años de relaciones diplomáticas entreColombia y Japón, los lazos de amistad y cooperación entre los dospaíses se han ido fortaleciendo continuamente. El diálogo político anivel bilateral que se ha derivado de esa relación, ha girado alrededorde temas como la lucha contra el tráfico de personas y contra elcrimen organizado en general, así como la protección del medioambiente y la problemática mundial de las drogas ilícitas. Pero allí nopara ese interés de Japón por Colombia: el país nipón ha demostradouna gran preocupación por mejorar los niveles de seguridad humanay robustecer el proceso de construcción de paz en Colombia.

Resaltar ese componente de “seguridad humana” en la relación decooperación con Japón es esencial, ya que el proceso deconstrucción de paz que afronta actualmente Colombia, debe ser lomás amplio posible para poder alcanzar un escenario que, enpalabras de Johan Galtung, reconocido como el padre de los estudiosde paz a nivel mundial, se ha denominado paz positiva. Esaconcepción de paz no se limita a un contexto ausente de violenciadirecta –como la que genera un conflicto armado–, sino a uno dondese luche contra dinámicas violentas de carácter cultural y estructural,y es allí donde la seguridad humana cobra relevancia, ya que éstabusca que el ser humano esté libre de todo miedo y de todanecesidad.

8

Es así como, incluso desde antes de que se pudiera pensar en uneventual acuerdo de paz con uno de los actores armados delconflicto colombiano, el gobierno de Japón ya había puesto enmarcha iniciativas como la Asistencia No Reembolsable en PequeñaEscala (SSGA) y la Asistencia No Reembolsable para ProyectosComunitarios (APC). Estas iniciativas han derivado en lo que hoy seconoce como Asistencia Financiera No Reembolsable para ProyectosComunitarios de Seguridad Humana. Este esquema de cooperacióninició en 1989 y desde ese momento hasta el día de hoy se hanrealizado más de 640 proyectos en todo el país por un montosuperior a US$ 53.448.000.

Este apoyo para proyectos comunitarios basado en una filosofía deseguridad humana ha sido y seguirá siendo vital para que Colombiapueda realmente continuar adelantando un proceso de construcciónde paz exitoso. Construir paz implica, entre otras cosas, fortalecer laeducación primaria, secundaria y técnica, construir bibliotecas parafomentar esa educación y conservar nuestro patrimonio cultural,brindar una mejor atención médica en sectores apartados y atendera víctimas del conflicto armado, incluyendo víctimas de minasantipersonal, desplazados y desmovilizados. Todas éstascorresponden a las principales áreas en las cuales Colombia se havisto beneficiado de la cooperación japonesa. Ha sido una ayuda muygenerosa que ha dado frutos tangibles, pero cuyos beneficios severán reflejados especialmente y de forma exponencial en elmediano y largo plazo.

* Maestría y DoctoradoPeace and Conflict StudiesTokyo University of Foreign Studies9

Mi experiencia como primer becario colombiano en Japónen 1972

Por Jorge Enrique Garavito*

A comienzos de la década de los setenta, Japón tenía asombrado al

mundo. Se hablaba entonces del milagro japonés y en los círculos

académicos se analizaban en detalle todas las estrategias de política

económica y fiscal que habían permitido a un país de tamaño

mediano alcanzar en tan poco tiempo, desde la Segunda Guerra

Mundial, un nivel de liderazgo en el concierto internacional con

tasas de crecimiento sostenido superiores al doce por ciento anual.

Se hacían conjeturas sobre cuando llegaría Japón a ocupar el primer

lugar en el mundo superando a los Estados Unidos.

En Colombia nos estábamos acercando a un modelo de desarrollobasado en la promoción de las exportaciones que funcionaba demanera conjunta con el modelo de sustitución de importacionesrecetado por la CEPAL para toda América Latina. Además de lapresencia en Colombia de las grandes multinacionales japonesascomo Mitsui, Mitsubishi y Marubeni, otras empresas grandes peromenores ya habían establecido acuerdos con empresas colombianaspara aprovechar este mercado. Ese fue el caso de la empresa Sharp,fabricante de televisores, que se asoció en Cali con el mayor retiradode la Fuerza Aérea Luis Carlos Londoño para ensamblar susproductos en el país. En julio de 1971 vino a Colombia el presidentede Sharp, el señor Akira Saeki, para participar en lasconmemoraciones de la primera década de la empresa en Colombia.

10

Un tío mío, quien también era mayor retirado de la Fuerza Aérea,

vivía en esa época en Cali y mantenía una estrecha amistad con su

colega, el mayor Londoño. Por casualidad en esas fechas viajé a Cali y

participé en las conversaciones en las que se hablaba de la

experiencia japonesa y de cómo sería importante en nuestra

condición de latinoamericanos apartarnos de una visión limitada que

reconocía tan solo dos superpotencias: los Estados Unidos y la Unión

Soviética.

Regresando a Bogotá me di a la tarea de acercarme a la Embajada de

Japón para informarme de las posibilidades de especializarme en ese

país, ya que en ese año, 1971, terminaría mis estudios de derecho en

la Universidad del Rosario. Lo primero fue definir el área en la que

buscaría especializarme. Pronto decidí que sería en el área del

comercio internacional, que a fin de cuentas guardaba relación con

mis estudios de leyes en Bogotá y era uno de los aspectos que más

me interesaban de la experiencia japonesa, que ocupaba los primeros

lugares en la exportación de manufacturas a nivel mundial. Conocí en

la Embajada al Asesor, el Señor Manuel Abello, quien me informó que

por primera vez en la historia de la Embajada, el Ministerio de

Educación había lanzado una beca que no era exclusiva para Colombia

sino que permitiría a varios latinoamericanos especializarse en Japón.

Presenté mi solicitud ante el ICETEX y fui seleccionado.

Tendríamos que estudiar japonés con otros sesenta estudiantes de

todo el mundo por seis meses en la Universidad de Estudios

extranjeros de Osaka y posteriormente seríamos repartidos en

diversas universidades del archipiélago japonés para adelantar

nuestras especializaciones.

Me correspondió la Universidad Nacional de Yokohama, lo cual me

pareció importante por ser una de las más prestigiosas en el área de

economía y materias afines, por estar en uno de los principales

puertos de exportación de Japón y por ubicarse a un tren de distancia

de Tokio, lo que me permitiría conocer en detalle la capital del país

que para entonces sería mi destino por los próximos tres años.

11

En mi época de estudiante en la Universidad del Rosario había creadoy dirigido con otros compañeros un periódico estudiantil “El Foro”,que además de artículos de teatro, arte y literatura tenía una claravisión política de confrontación con las ideas comunistas que porentonces estaban de moda en las universidades públicas y queincluso generaron grupos al margen de la ley que resolvieronenfrentar al estado colombiano en las montañas de Santander y enlos Llanos Orientales. Este periódico me acercó a líderes estudiantilesde la época como Luis Carlos Galán y al periódico en donde éltrabajaba que era “El tiempo”, de tal manera que, en gran contrasteentre lo que era el país de entonces y lo que vivimos ahora, antes deviajar al Japón me atreví a entrar en la oficina del director de ElTiempo y comentarle de mi próximo viaje y de mi interés en poderenviar crónicas periodísticas desde el lejano oriente.

Con la amabilidad que lo caracterizaba, Don Enrique, como ledecíamos los estudiantes, me expidió una credencial que fuedeterminante en mi experiencia en Japón ya que me permitióacercarme desde el comienzo de mi estadía a la Embajada deColombia en Tokio, en donde conocí al Embajador Luis GonzálezBarros, quien me invitó a su presentación de credenciales que sellevaba a cabo a los pocos días de mi llegada.

Foto: The Cristian Science Monitor12

Al escribir la crónica correspondiente, esta casualidad me permitióformar parte del estrecho círculo de colombianos en Japón, conoceral Cónsul Hernando Parra y a su hijo, quien en poco tiempo se vinculóa la empresa Colombina, que fue de las primeras grandesexportadoras de Colombia allí. Con el Embajador Gonzalez (quien fuetambién Embajador en Portugal, Suiza, Alemania, Ecuador y Chile);con su hermana Betty y con su madre, Doña Eufemia, mantuvimospor siembre una profunda amistad hasta su muerte hace apenas unlustro.

El estudio del japonés en la universidad de Osaka era intensivo, deaproximadamente 500 horas; y nos otorgó una capacidad incipientepero indispensable para comunicarnos en Japón. Además delvocabulario, frases de uso común y bases de gramática, estudiamoslos tres alfabetos escritos hiragana, katakana y kanji, y nosrelacionamos con estudiantes de todo el mundo y con japoneses queestudiaban idiomas en la universidad pero que se hospedaban enresidencias diferentes a la nuestra. Terminados los seis meses nostrasladamos a nuestras ciudades sede. Tuve la suerte de que mecorrespondió vivir en Tokio en la residencia internacional,inicialmente, por lo que viajaba todos los días en tren a Yokohama. Enla universidad se nos asignaba un director que era un profesor de altonivel, un asistente japonés a quien podíamos consultar todas lasdudas y dificultades y una especie de compañero ayudante quedominaba perfectamente el japonés y el inglés y que en mi casoresultó ser una excelente estudiante filipina a quien le debo en granparte el éxito de mi aprendizaje.

Foto

:Pin

tere

st

Tokio en la década de 197013

*Yokohama DaigakuPosgrado en Comercio Internacional 1972

Terminados mis estudios se presentó una vacante en la oficina que demanera conjunta compartían el en ese entonces Proexport y laFederación de Cafeteros en Tokio. Algunos de los empresarios quehabía conocido en Japón me presentaron en Bogotá y fui nombradoDirector de la Oficina Comercial de Colombia en Japón y la RepublicaPopular China. En este trabajo recorrí el país insular de maneracompleta y preparé ferias de Colombia en Tokio, Osaka, Yokohama yOkinawa.

Lo más importante de mi vida entonces fue mi matrimonio con minovia colombiana en la iglesia San Ignacio, que se ubica justo al ladode la Universidad de Sofía. La ceremonia la ofició el padre GustavoAndrade Lleras (q.e.p.d.), un jesuita que dictaba clases en launiversidad con perfecto dominio del japonés escrito y hablado yquien vivió en Tokio por más de cincuenta años. Asistieron a mimatrimonio mis compañeros de universidad y los miembros de lacolonia colombiana. El año siguiente tuvimos nuestro primer hijo y yapara entonces vivíamos en una casa japonesa en las inmediaciones deRoppongi, uno de los barrios más modernos y activos de Tokio.

A mi regreso a Colombia me vinculé con Proexport, que paraentonces era a la vez un organismo de promoción de lasexportaciones y una entidad financiera del crédito exportador. Fuisubdirector de promoción de exportaciones y director de la oficina enBrasil. Más adelante en mi carrera fui nombrado Embajador enUruguay y representante de Colombia ante la AsociaciónLatinoamericana de Integración, de la que fui presidente. Trabajé enCentroamérica con el Banco Interamericano de Desarrollo (BID) en elprograma de apoyo a las exportaciones centroamericanas y fuiembajador en el Brasil y en la República Dominicana, una vida que,mirando atrás, recibió una gran influencia del Japón y en especial de lacalidad humana de los japoneses de quienes solo tengo recuerdos yenseñanzas inolvidables.

¡Domo arigatou gozaimasu. Estoy muy agradecido desde lo másprofundo de mi ser!

14

Por Carolina Blanco*

Una década en Japón,una vida en el corazón

El plan estaba claro. Serían dos años para completar los estudios demaestría, para luego regresar a Colombia y continuar en esa especiede veloz carrera en la que frecuentemente convertimos la vida.Recuerdo muy bien que un día antes de viajar no quise salir de laoficina hasta no haber dejado varios temas cerrados, como siolvidara, que en mi larga lista de tareas pendientes se encontraba elpequeño detalle de terminar de alistar maleta.

Los dos años que tenía en mente para adelantar estudios demaestría, se extendieron para seguir con los estudios doctorales, mecasé, nació mi hija, trabajé por un tiempo y casi sin darme cuenta,transcurrieron diez años y medio viviendo fuera de Colombia.

La velocidad y el acelere por todo y para todo, se diluyó después delos primeros seis meses de vivir en la hermosa isla de Hokkaido ymuy pronto comprendí que mi vida en Japón estaba lejos delimitarse a ser una experiencia exclusivamente académica, lejos deser un camino del punto A al punto B y que las lecciones que habríade atesorar, me acompañarían por el resto de la vida.

Mi sensei tuvo un papel muy importante en esta travesía, ya que apesar de sus ocupaciones infinitas, fue a través de su ejemplo y desu sabiduría, que comprendí cuán importante era dedicar el tiempoa lo verdaderamente importante. Comprendí que cada evento

15

“Desde mi regreso, ahora vinculada a la vida académica en la universidad, procuro recordar y aplicar las lecciones de sensei en mis clases (…)”

Carolina junto a los miembros de su laboratorio en Hokkudai

cotidiano o no, podía convertirse en una oportunidad para aprenderde los demás, para reflexionar sobre la cadena de sucesos, el contextofísico y social y las relaciones que nos permitían analizar con mayorprecisión el estado de un problema, antes de entrar a proponer.

La vida en el campus de Hokkudai en la ciudad de Sapporo, sin dudauno de los más bonitos de todo Japón, evoca en mi memoria,recuerdos de diferentes texturas y en muchos colores, especialmenteen blanco, en verde y en amarillo. En el Laboratorio de PlanificaciónUrbano-regional en cabeza del profesor Hidetsugu Kobayahshi, el viajede estudios en verano era fundamental. La experiencia de participaren varios de estos viajes me permitió conocer el resto de Japón desdela impactante isla de Naoshima hasta el extremo de Honshu yreconocer de primera mano, la gran diversidad culinaria,arquitectónica, y social, incluyendo toda suerte de acentos ycontrastes culturales.

Desde mi regreso, ahora vinculada a la vida académica en launiversidad, procuro recordar y aplicar las lecciones de sensei en misclases, procuro no olvidar que a veces hay que detenerse a observarun atardecer ó notar un nuevo fruto en el árbol de siempre, antes devolver la mirada al trabajo, para proseguir con esmero.

¡A Japón le dedico profunda admiración, mis recuerdos y mis ganas devolver ojalá algún día con mis estudiantes, para un gran viaje deestudios! Mientras ese día llega, procuro alimentar la alegría que meproduce casi todos los eventos culturales de la Embajada, ya sea encompañía de un maestro de bonzai o los pequeños del colegio japonéscon sus Taikos haciendo que el corazón salte de emoción.

*Ph.D. en Arquitectura

Hokkaido University

Foto

: Jap

an´s

Trav

elM

anu

al

17

La experiencia de la Asociación Mexicana de Exbecarios del Japón (AMEJ)

Por Francisco Valencia*Presidente de AMEJ

La Asociación Mexicana de Exbecarios del Japón (AMEJ) fue

constituida en 1994. Cuenta con más de 470 miembros y con una

trayectoria de más de 20 años convirtiéndose así, en una asociación

clave en el apoyo y difusión de la relación bilateral México-Japón.

Los miembros de AMEJ son principalmente egresados de los

distintos programas de becas que ofrece el Ministerio de Educación,

Cultura, Deporte, Ciencia y Tecnología del Japón (MEXT).

Constantemente sus miembros participan en eventos

independientes o en colaboración con la Embajada del Japón en

México y/u otros organismos y asociaciones bilaterales. Estas son

algunas de las actividades:

Orientaciones de becas dentro y fuera de la Ciudad de México

Orientaciones a becarios que parten a Japón cada semestre

Ferias Internacionales del Libro y otras de ende comercial

Sesiones de experiencias de los becarios que regresan a

México una vez terminados sus estudios

Foros de Mujeres Líderes bajo el contexto de “World Assembly

for Woman – WAW! Tokyo”

Foros académicos dedicados a las áreas de especialidad

Talleres de cultura y apreciación de las artes del Japón

Networking de asociaciones y entidades bilaterales

18

Este último, es uno de los eventos que ha tenido un éxito significativo

pues ha acercado una gran parte de las asociaciones, instituciones,

entidades gubernamentales, medios de comunicación y otros que

trabajan la relación bilateral desde varios ámbitos.

El éxito ha sido bien recibido por la misión diplomática japonesa en

México y gracias a ello se detonaron otros proyectos como:

Feria del Empleo en colaboración con la Cámara Japonesa de

Comercio e Industria de México y la Asociación de Exbecarios

Mexicanos en Japón de JICA (ASEMEJA).

Foro de la Experiencia para Pequeñas y Medianas Empresas en

colaboración con JETRO.

Seminario de Próxima Generación de Líderes organizado por

Fundación Japón en México, la Cámara Japonesa de Comercio e

Industria de México, el Programa de Estudios de Asia Pacífico

del Instituto Tecnológico Autónomo de México y el Programa

Universitario de Estudios de Asia y África de la Universidad

Nacional Autónoma de México.

Eventos de adaptación cultural mexicana ofrecida a los becarios

japoneses pertenecientes al programa del Consejo Nacional de

Ciencia y Tecnología (CONACYT).

Notas periodísticas con la revista WAttention en Español y el

periódico México Shimbun.

Evento de network de asociaciones en México19

En los últimos años, AMEJ ha ganado un reconocimiento

significativo. La voluntad y compromiso han inclusive puesto a la

Embajada del Japón en México depositar su confianza para el

diálogo político y de cooperación. Por ello, miembros de AMEJ ya

han tenido dos particulares encuentros:

Encuentro con el Vice Ministro de Relaciones Exteriores del

Japón (MOFA), Su Excelencia Kentaro Sonoura para compartir

cómo los exbecarios han desarrollado sus carreras gracias a los

programas de becas, y con ello enfatizar la necesidad de un

mayor número de becas del Japón para México.

Encuentro con un Delegado de la Asociación Japonesa para la

Promoción de la Internacionalización (JAPI), Sr. Takayasu

Omura para tender puentes de colaboración entre

universidades y el sector privado japonés en el tema de

soluciones para negocios e integración de recursos humanos

de alto nivel.

AMEJ está buscando ser una entidad fuerte no solo en el

desarrollo de las relaciones bilaterales entre México y Japón, sino

que está deseosa de fomentar la convivencia y colaboración con

las asociaciones de la misma índole de otros países

Latinoamericanos.

Encuentro de miembros de AMEJ con el el Vice Ministro de Relaciones Exteriores del Japón

Es así como AMEJ, ya se encuentra en un diálogo con la Asociación

Colombo-Japonesa de Exbecarios (ACOJE) para realizar el “World

Assembly for Woman WAW! Tokyo” de manera secuencial a finales

del 2017. Además, AMEJ se encuentra también intercambiando ideas

y guiando a otras asociaciones correspondientes a Brasil, Paraguay,

Venezuela y Nicaragua.

Miembros de AMEJ durante la conmemoración del natalicio de Su Majestad El Emperador en diciembre de 2016, en Ciudad de México, en compañía del Señor

Embajador Akira Yamada.

*Maestría en Ingeniería de Negocios e Innovación Instituto Tecnológico de Tokio

Contacto: [email protected]

Sitio web: amej.org.mx

21

CAN ABENOMICS SUCCEED?Overcoming the Legacy of Japan's Lost Decades

Autores: P.J Bopman, Stephan Danninger y Jerald Alan Schiff

Leer

sobre

Japón

Este libro hace una revisión del plan y laspolíticas de revitalización económica deJapón implementadas por actual PrimerMinistro Japonés, Shinzo Abe, quien dirige ala tercer economía mundial desde diciembredel 2012, y cuyo plan gubernamental esconocido como Abenomics, haciendo alusióna su apellido y las reformas que busca oimplementado durante su administración.

El libro hace un análisis de los resultados, elalcance y limitaciones de los 3 principalesejes de acción de Abenomics: la políticamonetaria, la reforma fiscal y el programa derevitalización económica de Japón, durantelos tres primeros años del gobierno actual,centrándose en la implementación y elalcance de la política monetaria,consolidación fiscal y reformas estructuralesnecesarias.

Aún cuando en estos dos últimos años lasituación económica y mundial hapresentado cambios significativos estetrabajo hace una reflexión interesante de loscambios estructurales que requiere laeconomía japonesa y por tanto su sociedad.A su vez, hace reflexiones que servirán aotras economías desarrolladas y leccionespara países en desarrollo.

Temas: Abenomics, economía japonesa, crecimiento económicoEditorial: Fondo Monetario InternacionalFecha de publicación: April 2015 201 páginas

DE QUÉ HABLO CUANDO HABLO DE ESCRIBIRPor Haruki Murakami

Murakami regresa a las librerías con un conjunto de ensayos quehacen una reflexión sobre el oficio de escritor y la carrera de unautor, compartiendo su experiencia personal y vivencias en elmundo editorial y literaria en sus 30 años de carrera.

El aclamado autor japonés hace alusión a la disciplina, los retos yla vida cotidiana de un escritor y expresa sus opiniones sobre losmedios, crítica y premios literarios. A su vez, habla de susprocesos de escritura, revisión y la interacción con los lectores através de sus libros. También describe cuáles han sido susprincipios como escritor y cómo ha evolucionado su carreraliteraria, los sucesos que lo han marcado y que hasta ahoraatesoraba en su mente.

Es un libro interesante para conocer más sobre Murakami y susingular pensamiento, incluye reflexiones valiosas sobre elproceso de escritura y sobre sus experiencias con cada una desus obras.

Temas: ensayo, carrera literaria, escritor Editorial: TusquetsFecha de publicación: April 2017304 páginas

*Maestría en Política de Cooperación Internacional The Ritsumeikan Asian Pacific University (APU)23

BOLETÍN edición 1 - Junio 2017

www.acojeweb.org