primoviaggiotri-fix-isip_eu_fi001002i106

104
primo viaggio tri-fix ISIP IT Istruzioni d’uso EN Instructions for use FR Notice d’emploi DE Gebrauchsanleitung ES Instrucciones de uso PT Instruções para uso NL Gebruiksaanwijzing DK Brugsanvisning FI Käyttöohjeet CZ Návod na použití SK Návod na použitie HU Használati útmutató SL Navodila za uporab RU Инструкции по пользованию TR Kullanim klavuzu EL Οδηγίες χρήσεως RA hgd

Upload: marko-bare

Post on 09-Mar-2016

277 views

Category:

Documents


11 download

DESCRIPTION

http://www.pegperego.ba/pdf/PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106.pdf

TRANSCRIPT

Page 1: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

prim

o v

iag

gio

tri-f

ix ISIP

IT Istruzioni d’usoEN Instructions for useFR Notice d’emploiDE GebrauchsanleitungES Instrucciones de usoPT Instruções para usoNL GebruiksaanwijzingDK BrugsanvisningFI Käyttöohjeet

CZ Návod na použitíSK Návod na použitieHU Használati útmutatóSL Navodila za uporabRU Инструкции по пользованиюTR Kullanim klavuzuEL Οδηγίες χρήσεως

RA î¢hgd

Page 2: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

click

click

A

B

C

B

A

1 2 3

4 5 6

Page 3: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

2

11 A

BC

D

7 8

10 11 12

9

Page 4: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

B

A A

14 15

16 17 18

13

Page 5: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

1608

19 20

23 24

21

22

Page 6: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

6

43

21 11 1210

876

9

5

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP

IT• Ricambidisponibiliinpiúcoloridaspecificarenellarichiesta.EN• Sparepartsavailableindifferentcolourstobespecifiedwhenordering.FR• Piècesderechangedisponiblesenplusieurscouleursàspécifierdanslademande.DE• ErsatzteilegibtesinverschiedenenFarben,diebeiBestellungengenauspezifiziertwerdenmüssen.ES• Repuestosdisponiblesenotroscoloresqueseespecificaránenelpedido.PT• Peçasdereposiçãodisponíveisemcoresalternativasaseremespecificadasnopedido.NL• Reserveonderdelenverkrijgbaarinmeerderekleuren,bijbestellingtespecificeren.DK• Reservedelekanleveresiflerefarversombørspecificeresvedbestillingen.FI• Varaosiasaatavanaerivärisinä:ilmoitaväritilauksessa.CZ• Unáhradníchdílů,kteréjsoukdispozicivevícebarvách,jenutnénaobjednávcespecifikovat příslušnoubarvu.SK• Prináhradnýchdieloch,ktorésúkdispozíciivoviacerýchfarbách,jepotrebnépriobjednávke špecifikovaťželanúfarbu.HU• Atartalékalkatrészekkülönbözőszínekbenelérhetők,melyeketrendeléskorkellkiválasztani.SL• Rezervnidelisonavoljovvečbarvah,kijihjetrebanavestiprinaročilu.RU• Запчастиимеютсяразличныхцветов,необходимыйуказатьвзапросе.TR• Sipariştebelirtilendeğişikrenklerdekiyedekparçalarimevcuttur.EL• Ανταλλακτικάδιαθέσιμασεδιάψοραχρώματα.Προσδιορίστεότανπαραγγείλετε.

RA• rv Hgy¢hV lj‘tVM td •g‘HK lOjg…m ¢¥F jP¬¢¬£h Uk¬ HggF.

1) BCATES•2) SAPI5714GR3) SPST6341DGR4) SPST6341SGR5) BSATES•6) )BRITES•7) MMSP00408) MUCI0067N9) BAKTES•10)SPST6850GL11) SPST6553KNF12)SPST5712•

Page 7: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

7

• Categoria“Universale”. • Il seggiolino auto "PrimoViaggio

Tri-Fix ISIP" viene fissato in auto con la cintura di sicurezza a tre punti.

IT_Italiano

Primo ViaggioTri-Fix ISIP

Primo ViaggioTri-Fix ISIP+ adjustable base

Primo ViaggioTri-Fix ISIP+ isofixbase

• Categoria“Universale”. • LabaseAdjuistableBaseviene

fissata in auto con la cintura di sicurezza a tre punti e rimane in autoprontaperl'uso.

• Il seggiolino-auto "PrimoViaggioTri-Fix ISIP" si aggancia alla "AdjustableBase"efissatoconlacinturadisicurezza.

• Consultare il manuale istruzioni di AdjuistableBaseperleistruzionidifissaggioinauto.

• Categoria“Semi-Universale”classeE. • Labase"IsofixBase"consistemadi

fissaggioIsofix,vienefissatainautoagli attacchi Isofix posizionati tra la seduta del sedile e lo schienale dell'auto.

• Ilseggiolinoauto"PrimoViaggioTri-Fix ISIP"siagganciaallabase.

• Consultareilmanualeistruzionidi "Isofix Base" per le istruzioni di fissaggioinauto.

Page 8: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

8

Grazie per aver scelto un prodottoPeg-Pérego.

• Peg-PéregoS.p.A.ècertificataISO9001. • La certificazione offre ai clienti e ai consumatori la garanzia di una trasparenza e fiducianelmododilavoraredell'impresa.

Caratteristiche prodotto Primo Viaggio Tri-Fix ISIP è dotato di sistema ISIP,

protezione integrata per gli urti laterali a garanzia di un maggior confort e sicurezza.

• PrimoViaggioTri-FixISIP seggiolinodisicurezzaperauto,gruppo0+,èstatosottopostoatuttiitestdisicurezzaeomologato secondo la normativa Europea in vigore ECE R44/04,perbambinidipesoda0-13kg(0-12/14mesi).

• IMPORTANTE: "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", gruppo 0+, deve essere installato in senso contrario a quello di marcia, su sedili sprovvisti di airbag. Non installare "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" su sedili rivolti in direzione opposta o trasversalmente al senso comune di marcia del veicolo.

• PrimoViaggioTri-FixISIPèomologatoperesserefissatoinauto senza base e a scelta con due tipi di base (l'usodellabase in auto garantisce maggior sicurezza):"Adjustable Base" o "Isofix Base"(assicurarsichel'autoveicolosiapredisposto al sistema Isofix; vedere anche l'elenco dei modellidelleautofornitoinsiemealprodotto).

AVVERTENZA • Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso

e conservarle nell’apposita sede per riutilizzarle in futuro. La mancata scrupolosa osservanza delle istruzioni di installazione del seggiolino-auto comporterebbe dei rischi al vostro bambino.

• Le operazioni di montaggio e di installazione devono essereeffettuatedaadulti.

• Evitarediintrodurreleditaneimeccanismi. • Installarequestoseggiolino-autogruppo0+inautoin

sensocontrarioalladirezionedimarcia. • Causapericolodimorteolesionigravi,noninstallare

questoseggiolinoautosusedilipasseggerodotatidiairbag.

• Causapericoloairbag,disattivaregliairbagcircostantilapostazionedelseggiolinoauto.

•Nel caso di sedili girevoli o riposizionabili si raccomanda di installarequestoseggiolino-autoinsensooppostoalsensodimarcia.

• In auto prestare particolare attenzione a bagagli o altri oggetti che possono causare lesioni al bambino nel seggiolino-autoincasodiincidente.

•Non utilizzare metodologie di installazione diverse da quelleindicate,pericolodidistaccodalsedile.

• Seggiolino-auto,gruppo0+,categoria“Universale”omologatosecondolanormativaEuropeaECER44/04perbambinidipesoda0-13kg(0-12/14mesi).Adattoallamaggiorpartedeisedilidelleautovetture,manonatutti.

• Seggiolinoauto,gruppo0+,conbaseIsofixcategoriaSemiuniversalediclasseE.

• Il seggiolino-auto può essere correttamente installato se nelmanualed’usoemanutenzionedelveicoloèindicatalacompatibilitàconsistemidiritenuta“Universali”digruppo0+.

• Questoseggiolino-autoèclassificato“Universale”secondo criteri di omologazione più severi rispetto ai modelli precedenti che non dispongono dell’ etichetta di omologazione.

• Il seggiolino-auto puó essere utilizzato solo su veicoli approvati,dotatidicinturaatrepuntistaticaoconavvolgitore,omologatisecondoilregolamentoUN/ECEn°16onormativeequivalenti.Nonéconsentitousarelacinturaaduepuntioaddominale.

• Perl’installazionedelseggiolino-auto,farpassarelacintura della vettura a tre punti nelle sedi apposite del seggiolinocontraddistintedalcoloreazzurro.Nonutilizzaremetodologiediinstallazionediversedaquelleindicate,pericolodidistaccodalsedile.

• Assicurarsichelacinturaatrepuntidelveicoloperfissareilseggiolino-autosiasempretesaenonattorcigliata,si

IT_Italiano

Page 9: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

9

raccomanda di sostituirla in caso di sollecitazioni eccessive dovuteadunincidente.

•Non lasciare mai incustodito il vostro bambino nel seggiolino-auto:sorvegliarloanchementredorme.

• Selavetturaéinmovimento,nontoglieremaiilbambinodalseggiolino-auto.

• Prestare attenzione che il seggiolino-auto rimanga bloccato daunapartemobiledelsedileodaunaportiera.

• Perevitareilrischiodicaduta,utilizzaresemprelacinturadi sicurezza del seggiolino-auto anche per il trasporto fuori dallavettura.Regolarel’altezzaelatensionedellebretelleverificando che siano aderenti al corpo del bambino senza stringere troppo; verificare che la cintura di sicurezza non siaattorcigliataecheilbambinononlasgancidasolo.

•Questo seggiolino-auto non e’ progettato per un prolungatoperiododisonno.Ilseggiolino-autononsostituisceillettino,seilbambinohabisognodidormireèimportantemetterlosdraiato.

•Non lasciare il seggiolino-auto nella vettura sotto l’esposizionedelsole,alcunepartipotrebberoessersisurriscaldateenuocereallapelledelicatadelbambino,controllareprimadicollocareilbambino.

•Non utilizzare il seggiolino-auto senza il rivestimento di tessuto,talerivestimentononpuóesseresostituitodaunononapprovatodalcostruttoreinquantocostituisceparteintegrantedelseggiolinoedellasicurezza.

• Incasodidubbi,rivolgersialcostruttoreoalrivenditorediquestoseggiolino-auto.

•Non staccare le etichette adesive e cucite; potrebbero rendereilprodottononconformeaisensidinorma.

•Non utilizzare il seggiolino-auto se presenta rotture o pezzi mancanti,seèdisecondamano,oseèstatosottopostoasollecitazioniviolenteinunincidenteperchèpotrebbeaveresubitodeidannistrutturaliestremamentepericolosi.

• Noneffettuaremodifichealprodotto. • Pereventualiriparazioni,sostituzionidipezzieinformazioni

sulprodotto,contattareilservizioassistenzapost-vendita.Levarieinformazionisonoall’ultimapaginadiquestomanuale.

• Nonutilizzareilseggiolino-autodopocinqueannidalladata di produzione indicata sulla scocca; a causa del

naturale invecchiamento dei materiali potrebbe non essere piùconformeaisensidinorma.

• L’utilizzo del seggiolino-auto per neonati prematuri con menodi37settimanedigestazione,potrebbecomportareal neonato problemi di respirazione stando seduti nel seggiolino-auto.Éopportunoconsultareilmedicoprimadilasciarel’ospedale.

•Non utilizzare accessori che non siano approvati dal costruttoreodallecompetentiautorità.

• Perevitareilrischiodicaduta,noncollocaremaiilseggiolino-autosusuperficialte(tavoli,ripiani)susuperficimorbide(letti,divani)osusuperficiinclinate.

• Incasa,nonusareilseggiolino-autoseilbambinopuo’staresedutodasolo.

Istruzioni d'uso 1• "PrimoViaggioTri-FixISIP"èdotatodiSistemaGanciomatic,

per essere agganciato e sganciato in auto a "Isofix Base" oad"AdjustableBase"efuoridall'autoaipassegginioaicarrelliPeg-Pérego.Peragganciare"PrimoViaggioTri-FixISIP"(a"IsofixBase",a"AdjustableBase",aipassegginioaicarrelliPeg-Pérego)posizionarloincorrispondenzadegliagganci e spingerlo verso il basso con entrambe le mani finoalclick.

2• Per sganciare "PrimoViaggioTri-FixISIP"(da"IsofixBase",da"AdjustableBase",daipassegginiodaicarrelliPeg-Pérego),occorreportareilmaniglionenellaposizioneditrasporto,spingerelalevapostasulloschienaleversol'altoecontemporaneamentesollevareilseggiolino.

3• Per agganciare il cinturino di sicurezza sovrapporre le due bretelle e inserirle nella fibbia del cinturino spartigambe finoalclick.

4• Per sganciare il cinturino di sicurezza premere il pulsante rossosullafibbiadelcinturinospartigambe.

5• Percambiarel’altezzadellacintura:sganciarelacinturasulretro(fig.a)esfilarelebretelledaifori;daldavanti,riposizionarle nel foro più adatto all’altezza del bambino (fig.b).

6• Perallentarelatensionedellacintura,infilareilditonell’asoladellaseduta(fig.a),premereilbottonemetallicoe contemporaneamente con l’altra mano tirare in su le

Page 10: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

10

bretelle(fig.b). Perfaraderirelacinturaalbambino,tirareversodiséla

cintura(fig.c),facendoattenzioneanonstringerlatroppo,lasciandounminimodigioco.

7• Ilseggiolinoèdotatoditreforiperlaregolazionedell’altezzadellacinturacheèpossibilescegliereinbaseall’altezzadelbambino.Lacinturanondeveesserenétroppoalta,netroppobassarispettoallespalledelbambino;lagiustaposizioneèquellachelespalledelbambinosianoappenasopraalforo.

Ilseggiolinovienefornitodi:uncuscinoriduttore,didueprotezioni per le spalle e di un cuscinetto di protezione per legambe.

8• Permontareilcuscinettodiprotezionedellegambe,ènecessario prima sganciare il cinturino spartigambe da sotto la seduta

9• epoiinfilareilcinturinospartigambenell'imbottitura.10•Perapplicareledueprotezioniperlespalle,aprireilvelcro

comeinfigura.11•Permontareilcuscinoriduttore,occorreinfilarelecinture

disicurezza(1)eilcinturinospartigambe(2)nelleasoledelcuscino.LafiguraBindicalacorrettavestizionedelcuscinoriduttore.

ATTENZIONE:toglierecuscinoriduttorequandoilbambinoèpiùgrande.

12•Ilmaniglionedelseggiolinohaquattroregolazioni;per ruotarlo premere i due pulsanti rotondi posti sul maniglione e contemporaneamente posizionarlo nellaposizionedesiderata,finoasentireilclickdiposizionamento.

• PosizioneA:èlaposizionedelmaniglioneinauto;Posizione B:èlaposizionedelmaniglioneperiltrasportoamanoeperl’aggancioallabase,aipassegginieaicarrelli;Posizione C:èlaposizionechepermettealseggiolinodidondolare; Posizione D:èlaposizionechepermettealseggiolinodinondondolare.

13•Permontarelacapottina,inseriregliattacchidiquestanelle sedi del seggiolino e sistemare la parte posteriore dellacapottinadietroloschienale.

14•Lacapottinahadueregolazioni,perabbassarlaoalzarla,spingerlaindietrootirarlainavanti.Pertoglierela

capottina,premeresuipulsantidegliattacchidiquestaecontemporaneamentealzarla.

• IMPORTANTE:Lacapottinanondeveessereusatapersollevareilseggiolino,pericolodidistacco.

Istruzioni d'uso in auto Sistemare il seggiolino-auto con il vostro bambino sul

sedile,ricordandovidiassicurarloconilcinturinodisicurezza.

15• Infilare la cinghia della cintura di sicurezza dell’ auto nelle dueguidelateralidelseggiolino,assicurandosichesiabentesa e agganciare la fibbia della cintura dell’ auto al sedile comeinfigura.

16• Impugnare nuovamente la cintura di sicurezza dell’ auto e farla passare dietro lo schienale del seggiolino-auto inserendolanellaguidaposteriorecomeinfigura.

17• In auto il maniglione deve essere abbassato totalmente in avantiinprossimitàdelloschienaledelsedileautocomeinfigura.Posizionareilmaniglioneinavantiassicurandosidelgiustoposizionamentodal“click”.Verificarechelacinturarisultibentesaebloccataperoffrireun’adeguatasicurezza.

Sfoderabilità Perrimuovereilcinturinodisicurezzadelseggiolino-auto: • mantenereagganciatelecinturedisicurezza,inmododa

evitare errori nel rimontaggio; 18•Sganciare le bretelle del cinturino di sicurezza dalla fibbia

diferropostasulretrodelseggiolino-auto(fig.a)esfilaredaldavantilecinturedalriduttore.Rimuoverelecinturedisicurezza sganciando i terminali in ferro dello spartigambe edelgirovitadallascocca(fig.b).

19•Per rimuovere l’imbottitura: • sfilarelequattroalettedifissaggiodell'imbottituradal

bordodelseggiolino-auto(fig.a); • rimuovere,facendolevaconl'aiutodiuncacciavitepiatto

i due coperchietti di plastica delle guide laterali per la cinturadell'auto(fig.b);

• toglierel’imbottitura.

Page 11: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

11

Manutenzione dell'imbottitura • spazzolarelepartiintessutoperallontanarelapolvere

e lavare a mano a una temperatura massima di 30° non torcere;

• noncandeggiarealcloro; • nonstirare; • nonlavareasecco; • nonsmacchiareconsolventienonasciugareamezzodi

asciugabiancheriaatamburorotativo.

Vestizione Perrimontarel’imbottitura: • calzare l’ imbottitura; • inserirelequattroalettedifissaggiodell'imbottituranel

bordo del seggiolino-auto; 20•posizionare i due coperchi delle guide laterali per la cintura

dell' auto con le fessure rivolte all' interno del seggiolino-autoeassicurarsidelcorrettoaggancio.

21•Perrimontareilcinturinodisicurezza: • IMPORTANTE:sistemareilcinturino,(comeindicatonel

paragrafo3),nondeveessereattorcigliato. •dal davanti del seggiolino inserire le bretelle del cinturino

disicurezzaneicopri-spalleepoidalretrodelseggiolino,agganciarle alla fibbia di ferro;

• inserire le due fibbiette laterali del cinturino di sicurezza equellacentraledellospartigambenelleappositesedieriposizionareiduecoperchiettidiplastica.

Numeri di serie22•PrimoViaggioTri-FixISIP riporta sotto la parte anteriore

dellaseduta,informazionirelative:nomedelprodotto,datadiproduzioneenumerazioneserialedellostesso.

23•PrimoViaggioTri-FixISIP riporta sotto la parte posteriore dellasedutal'etichettadiomologazione.

24•Datadiproduzionedelcinturino. Questi elementi sono utili al consumatore nel caso in cui il

prodottodovessepresentaredelleproblematiche.

Pulizia del prodotto • Ilvostroprodottonecessitaunminimodimanutenzione.

Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuatesolodaadulti.

• Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in movimento eseoccorre,lubrificarleconolioleggero.

• Periodicamente pulire le parti in plastica con un panno umido,nonusaresolventioaltriprodottisimili.

• Spazzolarelepartiintessutoperallontanarelapolvere. •Non pulire il dispositivo di assorbimento d’urto in

polistiroloconsolventioaltriprodottisimili. • Proteggereilprodottodaagentiatmosferici,acqua,

pioggia o neve; l’esposizione continua e prolungata al sole potrebbecausarecambiamentidicoloreinmoltimateriali.

• Conservareilprodottoinunpostoasciutto.

Come leggere l'etichetta di omologazione Inquestoparagrafovispieghiamocomeleggerel’etichetta

diomologazione(etichettaarancione). • L’etichettaèdoppiaperchèquestoseggiolino-autoè

omologatoperesserefissatoinautoinduemodi: • cintura a tre punti statica o con avvolgitore,(lascritta

UNIVERSALindicalacompatibilitàdelseggiolino-autosuveicolidotatidiquestotipodicintura)

• sistemidiaggancioISOFIX(lascrittaSEMI-UNIVERSALclasseEindicalacompatibilitàdelseggiolino-autoconveicoliequipaggiaticonquestosistema)

• Inaltoall’etichettac’èilmarchiodell’aziendaproduttriceeilnomedelprodotto.

• LaletteraEinuncerchio:indicailmarchiodiomologazione Europea e il numero definisce il paese che harilasciatol’omologazione(1:Germania,2:Francia,3:Italia,4:PaesiBassi,11:GranBretagnae24:Irlanda).

• Numerodiomologazione:seiniziacon04vuoldirecheèilquartoemendamento(quelloattualmenteinvigore)delregolamentoR44.

• Normativadiriferimento:ECER44/04. • Numeroprogressivodiproduzione:personalizzaogni

seggiolino,dalrilasciodell’omologazioneognunoècontraddistintodalproprionumero.

Page 12: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

12

Servizio assistenza Se fortuitamente parti del modello vengono perse o

danneggiate,usaresolopezzidiricambiooriginaliPeg-Pérego.Pereventualiriparazioni,sostituzioni,informazionisuiprodotti,lavenditadiricambioriginalieaccessori,contattailServizioAssistenzaPeg-Pérego:

• tel.:0039-039-60.88.213 • numeroverde:800.147.414 • fax:0039-039-33.09.992 • e-mail:[email protected] • sitointernet:www.pegperego.com

Peg-Péregopotràapportareinqualunquemomentomodificheaimodellidescrittiinquestapubblicazione,perragionidinaturatecnicaocommerciale.

Cosa pensi di noi? LaPeg-PéregoèadisposizionedeisuoiConsumatori

persoddisfarealmeglioogniloroesigenza.Perquesto,conoscereilpareredeins.Clienti,èpernoiestremamenteimportanteeprezioso.Lesaremoquindimoltogratise,dopoaverutilizzatounns.prodotto,vorràcompilareilQUESTIONARIOSODDISFAZIONECONSUMATORE,segnalandoeventualiosservazioniosuggerimenti,chetroverànelnostrositointernet:www.pegperego.com

Page 13: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

13

• “Universal”category. • The "PrimoViaggioTri-FixISIP" car

safety seat is attached to the car usingathree-pointseatbelt.

EN_English

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase

• “Universal”category. • The"AdjustableBase"isinstalled

in the car using the three-point seat belt and remains in the car readyforuse.

• The"PrimoViaggioTri-FixISIP" safety seat attaches to the "AdjustableBase"andissecuredwiththecarseatbelt.

• Seethe"AdjustableBase"instruction manual for the car installationprocedure.

• “Semi-Universal”categoryclassE. • The"IsofixBase"withIsofix

fixing system is installed in the car using the Isofix attachments located between the car seat and backrest.

• The"PrimoViaggioTri-FixISIP" car safetyseatattachestothebase.

• Seethe"IsofixBase"instructionmanual for the car installation procedure.

Page 14: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

14

Thank you for choosing a Peg-Pérego product.

• Peg-PéregoS.p.A.isISO9001certified. • This certification offers customers and consumers a guarantee of transparency and confidence in the company’s mode of operation.

Product characteristics Primo Viaggio Tri-Fix ISIP is fitted with the ISIP system,

offering integrated protection against side impact and guaranteeing greater comfort and safety.

• The "PrimoViaggioTri-FixISIP" group 0+ car safety seat has been subjected to all safety tests and is approved under EuropeanstandardECER44/04,forchildrenofweightfrom0to13kg(0to12-14months).

• IMPORTANT: "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", group 0+, must be installed facing opposite to the normal forward movement of the car, on seats without airbags. Do not install "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" on seats that face backwards or sideways.

• "PrimoViaggioTri-FixISIP" is approved for installation in cars without a base support or with two types of base as required(theuseofaseatbaseoffersimprovedsafety):"AdjustableBase"or"IsofixBase"(checkthatthevehicleisfitted with the Isofix system -a list of car models fitted with thesystemisprovidedwiththeproduct).

WARNING •Read the instructions carefully before use and keep

them in the holder provided for future reference. Failure to closely follow the installation instructions for the car safety seat will put your child at risk.

• The assembly and installation operations must be conductedbyadults.

• Avoidinsertingfingersintothemechanisms.

• Install this group 0+ car safety seat facing opposite to the normalforwardmovementofthevehicle.

•Death or serious injury can result if this car safety seat is installedonseatswithairbags.

• Eliminate danger by disabling airbags surrounding the positionofthecarsafetyseat.

• In the case of rotating or movable seats it is important to install this safety seat facing opposite to the normal forwardmovementofthevehicle.

•When travelling take special care to make sure that luggage or other objects do not injure the child in the safetyseatinthecaseofaccidents.

•Do not use installation methods different from those indicated.Thiswouldresultintheriskofdetachmentfromtheseat.

• Carsafetyseat,group0+,“Universal”approvedunderEuropeanstandardECER44/04forchildrenofweightfrom0to13kg(0to12/14months).Suitableforinstallationonthemajorityofvehicleseats,butnotall.

• Group0+childcarseatwithclassEsemi-universalIsofixbase.

• The car safety seat can be correctly installed if the vehicle’s use and maintenance manual indicates compatibility with “Universal”group0+restraintsystems.

• Thissafetyseatisclassedas“Universal”incompliancewithstricter approval criteria than previous models that do not haveapprovallabels.

• Thesafetyseatcanonlybeusedinapprovedvehicles,fittedwithstaticorinertia-reelthree-pointseatbelts,approvedunderregulationUN/ECEno.16orequivalentstandards.Itmustnotbeusedwithtwo-pointorlapseatbelts.

• Toinstallthecarsafetyseat,passthethree-pointseatbeltthrough the slots in the safety seat indicated with light bluemarkings.Donotuseinstallationmethodsdifferentfromthoseindicated.Thiswouldresultintheriskofdetachmentfromtheseat.

• Ensure that the three-point car seat belt fixing the safety seatisalwaystautandnottwisted.Itshouldbereplacedinthecaseofheavystressasaresultofanaccident.

• Neverleavethechildunattendedinthesafetyseat:

EN_English

Page 15: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

15

observehim/herevenwhensleeping. •Never remove the child from the seat while the vehicle is in

motion. •Make sure that the safety seat is protected from any mobile

partsofthecarseatordoors. • To avoid the risk of falling always use the safety seat

harnessevenfortransportoutsidethevehicle.Adjusttheheight and tension of the straps ensuring that they are snugtothechild’sbodywithoutconstrictinghim/hertoomuch.Checkthattheharnessisnottwistedandthatthechilddoesnotreleaseit.

• This car safety seat is not designed for extended periods of sleep.Thesafetyseatisnotasubstituteforacotandifthechildneedstosleepitisimportanttoliehim/herdown.

• Donotleavethecarsafetyseatinthecarexposedtothesun.Some parts might heat up and be harmful to the delicate skin ofthechild-checkbeforeplacingthechildintheseat.

• Donotusethesafetyseatwithoutitsfabriccovering,which cannot be replaced with one not approved by the manufacturer since it is an integral part of the safety seat andthesafetysystem.

• If in doubt refer to the manufacturer or retailer of the safety seat.

•Do not remove the adhesive and stitched labels since this might make the product non compliant with legal requirements.

•Do not use the safety seat if it has signs of breakage or missingparts,issecondhand,orifithasbeensubjectedtoviolentstressinanaccident,becauseitmighthavesufferedextremelydangerousstructuraldamage.

• Donotmodifytheproduct. • Foranyrepairs,replacementpartsandinformationabout

theproduct,contacttheafter-salesassistanceservice.Contact information is provided on the last page of this manual.

•Do not use this car safety seat after five years from the dateofproductionindicatedonthestructure.Thenaturalageing of the materials may mean that it is no longer compliantwithstandards.

• The use of the safety seat for premature infants born at less than 37weekscouldcauserespirationproblemsfortheinfantseated

inthesafetyseat.Itisadvisabletoseekmedicaladvicebeforeleavingthehospital.

•Do not use accessories not approved by the manufacturer or by thecompetentauthorities.

• Toavoidtheriskoffalling,neverplacethesafetyseatonraisedsurfaces(tables,worksurfaces)softsurfaces(beds,sofas)orslopingsurfaces.

• In the home do not use the car safety seat if the child is able to remainseatedalone.

Instructions for use 1• "PrimoViaggioTri-FixISIP" is provided with the Ganciomatic

System for in-car attachment and detachment from an "Isofix Base"or"AdjustableBase"andoutsidethevehicletoPeg-Péregostrollersandchassis.Toattach"PrimoViaggioTri-FixISIP"(toan"IsofixBase","AdjustableBase",orPeg-Péregostrolleror chassis) align it with the attachment points and push down withbothhandsuntilitclicksintoplace.

2• To release "PrimoViaggioTri-FixISIP"(froman"IsofixBase","AdjustableBase",orPeg-Péregostrollerorchassis)raisethehandletothetransportposition,pushtheleveronthebackrestupwardsandatthesametimeraisethesafetyseat.

3• Toengagethesafetyharness,putthetwoshoulderstrapsonand insert them into the buckle of the crotch strap until they clickintoplace.

4• To release the safety harness press the red button on the crotch strapbuckle.

5• Tochangetheheightoftheharness:detachthebeltattheback(fig.a)andunthreadtheshoulderstrapsfromtheholes.Reposition them from the front in the most appropriate hole for theheightofthechild(fig.b).

6• Toslackentheharness,insertafingerintotheseatslot(fig.a),press the metal button and at the same time pull the shoulder strapsupwardswiththeotherhand(fig.b).

Totightentheharnessonthechild,pullthestraptowardsyou(fig.c),takingcarenottoover-tightenitandleavingaminimalamountofplay.

7• The seat has three holes for adjusting the height of the harness fortheheightofthechild.Theharnessshouldnotbetoohighortoolowrelativetothechild'sshoulders.Thecorrectpositioniswiththechild'sshouldersjustabovetheholes.

Page 16: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

16

Thecarseatisprovidedwith:aboostercushion,twoshoulderpadsandalegprotectorcushion.

8• Tofittheprotectivecushion,itisnecessarytoreleasethecrotchstrapfirstfromundertheseat.

9• Oncethisisdone,slipthepaddingontothethecrotchstrap.

10•Oncethisisdone,slipthepaddingontothethecrotchstrap.

11•Tofittheboostercushion,threadthesafetyharness(1)andthelegdividerstrap(2)throughtheslotsinthecushion.FigureBshowsthecorrectfittingoftheboostercushion.

WARNING:removetheboostercushionwhenthechildisbigger.

12•Thesafetyseathandlehasfourfixedpositions.Torotateit press the two round buttons on the handle and simultaneouslymoveittotherequiredangle.Ensureitclicksintoposition.

• PositionA:thein-carposition;Position B:thepositionfortransportbyhandandforattachmenttoabase,strollerorchassis; Position C:allowsthesafetyseattorock;Position D:stopsthesafetyseatfromrocking.

13•Tofitthehood,insertthehoodattachmentsintotheslotson the safety seat and arrange the rear part of the hood behindthebackrest.

14•Thehoodhastwopositions.Toraiseorlowerthehoodpushitbackorpullitforward.Toremovethehood,pressthe buttons on its attachment points and at the same time liftitupwards.

• IMPORTANT:thehoodmustnotbeusedtoliftthesafetyseatbecauseitmightdetach.

Instructions for in-car use • Fitthecarsafetyseatwiththechildonthecarseat,

rememberingtosecurethechildwiththesafetyharness.15• Insert the webbing of the car seat belt into the two lateral

guidesonthesafetyseat,ensuringthatitistaut,andengage the buckle of the car seat belt as shown in the figure.

16•Take hold of the car seat belt again and pass it behind the backrestofthesafetyseat,insertingitintotherearguideasshowninthefigure.

17• In the car the handle must be fully lowered forward towardsthecarseatbackrestasshowninthefigure.Thecorrect forward position is reached when it clicks into position.Checkthattheseatbeltistautandlockedtoensureadequatesafety.

Removing the covers Toremovethesafetyharnessfromthecarseat: • Keep the harness buckles fastened so as to avoid errors

whenrefitting.18•Release the shoulder straps from the metal buckle on the

backofthecarseat(fig.a)andfromthefrontunthreadtheharnessfromtheboostercushion.Removethesafetyharness by releasing the metal ends of the leg divider strap andthewaiststrapfromtheseatshell(fig.b).

19• Toremovethepadding: •Unthread the four cover fixing tabs from the edge of the

carseat(fig.a). •Use a flat screwdriver to lever and release the two plastic

protectorsonthesideguidesofthecarseatbelt(fig.b). • Removethepadding.

Cleaning the padding • Brushthefabricpartstoremovedustandhandwashata

maximumtemperatureof30°withoutwringing. • Donotusechlorinebleach. • Donotiron. • Donotdryclean. • Donotremovestainswithsolventsanddonottumbledry.

Fitting Torefitthepadding: • Positionontheseat. • Insertthefourfixingtabsalongtheedgeofthecarseat.20• Position the two car seat belt side guide protectors with

the openings facing towards the car seat and check that theyarecorrectlyengaged.

Page 17: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

17

21• Torefitthesafetyharness: • IMPORTANT:whenfitted(asdescribedinsection3),it

mustnotbetwisted. • Fromthefrontofthecarseatinsertthesafetyharness

shoulder straps into the shoulder slots and then attach themtothemetalbuckleattherearofthecarseat.

• Insertthetwosafetyharnesssidebucklesandthecentralbuckle of the leg divider strap into their slots and replace thetwoplasticcovers.

Serial numbers22• The following information can be found under the front

of the seat of the PrimoViaggioTri-FixISIP:productname,productiondateandserialnumber.

23• The approval label can be found under the back of the seat of the PrimoViaggioTri-FixISIP.

24• Harnessproductiondate. Intheeventofproblemswiththeproduct,thesedetails

willbeofusetocustomers.

Product cleaning • Thisproductrequiresasmallamountofmaintenance.

Cleaning and maintenance must only be carried out by adults.

• Keep all moving parts clean and if necessary lubricate themwithlightoil.

• Cleantheplasticpartsperiodicallywithadampcloth.Donotusesolventsorsimilarsubstances.

• Brushthefabricpartstoremovedust. •Do not clean the polystyrene shock absorbing device with

solventsorothersimilarproducts. • Protecttheproductfromatmosphericagents:humidity,

rainorsnow.Extendedexposuretosunshinecancausecolourchangesinmanymaterials.

• Storetheproductinadryenvironment.

How to read the approval label This paragraph explains how to interpret the approval label

(orangelabel). • The label is double because this car safety seat is approved

fortwotypesofinstallationincars: • three-point seat belt with inertia reel(thetermUNIVERSAL

indicates compatibility of the safety seat with vehicles fitted with this type of belt);

• ISOFIXattachmentsystems(thetermSEMI-UNIVERSALclass E indicates compatibility of the safety seat with vehiclesfittedwiththissystem).

• The top of the label displays the trademark of the manufacturingcompanyandthenameoftheproduct.

• The letter E in a circle indicates the European approval mark and the number indicates the country that issued the approval(1:Germany,2:France,3:Italy,4:TheNetherlands,11:GreatBritain,and24:Ireland).

• Approvalnumber:ifitstartswith04thisindicatesthefourthamendment(theonecurrentlyinforce)ofRegulationR44.

• Referencestandard:ECER44/04. • Productionserialnumber:onissueofapprovaleachsafety

seatispersonalizedwithitsownnumber.

Assistance service Ifpartsoftheproductarelostordamaged,replaceonly

withoriginalPeg-Péregospareparts.Foranyrepairs,replacements,productinformationandthesaleoforiginalsparepartsandaccessoriescontactthePeg-PéregoAssistanceService:

• tel.:00390396088213 • fax:00390393309992 • e-mail:[email protected] • website:www.pegperego.com Peg-Péregomaymodifytheproductsdescribedinthis

publicationatanytimefortechnicalorcommercialreasons.

What do you think of us? Peg-Péregomakesitselfavailabletoallitscustomersin

ordertobestsatisfytheirvariousneeds.Knowingtheopinion of our customers is extremely important and valuabletous.Wewouldthereforebeverygratefulif,afterusingourproduct,youwouldfillintheCONSUMERSATISFACTIONQUESTIONNAIRE,addinganyobservationsorsuggestions,onourwebsite:www.pegperego.com

Page 18: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

18

• Catégorie«Universel». • Lesiège-auto"PrimoViaggio

Tri-Fix ISIP" se fixe dans la voiture àl’aidedelaceinturedesécuritéàtroispoints.

FR_Français

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase

• Catégorie«Universel». • Labaseréglable"AdjustableBase"

sefixedanslavoitureàl’aidedelaceinturedesécuritéàtroispoints.Elleresteinstalléedanslevéhicule,prêteàl’emploi.

• Lesiège-auto"PrimoViaggioTri-Fix ISIP"sefixeàlabase"AdjustableBase"àl’aidedesceinturesdesécurité.

• Consulterlemanueld’instructionsde"AdjustableBase" pour prendre connaissance des instructions de montage dansl’automobile.

• Catégorie«Semi-Universel»,classeE.

• Labase"IsofixBase",dotéedusystèmedefixationIsofix,estfixéeauxcrochetsIsofixdel’automobile,situésentrel’assiseetledossier.

• Lasiège-auto"PrimoViaggioTri-Fix ISIP"s’accrocheàlabase.

•Consulter le manuel d’instructions de "Isofix Base" pour prendre connaissance des instructions de montagedansl’automobile.

Page 19: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

19

Merci d’avoir choisi un produit Peg-Pérego.

• Peg-PéregoS.p.A.estcertifiéeISO9001. • Lacertificationoffreàlaclientèleunegarantie de transparence et constitue un gage de confiance dans la façon de travailler de l’entreprise.

Caractéristiques du produit Primo Viaggio Tri-Fix ISIP est équipé du système ISIP,

une protection intégrée en cas de chocs latéraux qui garantit une sécurité et un confort accrus.

• Pourlasécuritédel’enfantenvoiture,lesiège-auto"Primo ViaggioTri-FixISIP",groupe0+,aétésoumisàl’ensembledestestsdesécuritéetaétéhomologuéconformémentàlanormeeuropéenneenvigueurECER44/04,pourdesenfantsde0à13kg(0-12/14mois).

• IMPORTANT : "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", groupe 0+, doit être fixé dans le sens contraire à la marche sur des sièges passagers non équipés d’airbag. Ne pas installer "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" sur des sièges tournés dans la direction opposée ou placés transversalement par rapport au sens de marche habituel du véhicule.

• "PrimoViaggioTri-FixISIP"esthomologuépourunefixationdansl’automobilesansbaseet,auchoix,avecdeuxtypesdebase(l’utilisationdelabasedanslavoituregarantituneplusgrandesécurité):"AdjustableBase"ou"IsofixBase"(s’assurerquel’automobilepuisseaccueillirlesystèmeIsofix;consulterégalementlalistedesmodèlesd’automobilefournieavecleproduit).

AVERTISSEMENT •Avant l’utilisation, lire les instructions attentivement

et les conserver dans l’emplacement prévu à cet effet pour toute référence ultérieure. Le non respect des instructions d’installation du siège-auto peut faire

courir des risques à l’enfant. • Lesopérationsdemontageetd’installationdansle

véhiculedoiventêtreeffectuéespardesadultes. • Éviterdemettrelesdoigtsdanslesmécanismes. • Installercesiège-autodugroupe0+dansl’automobiledos

àlaroute • Nepasinstallercesiège-autosurdessiègespassagers

équipésd’airbag,enraisond’undangerdemortoud’unrisquedelésionsgraves.

• L’airbagpeutreprésenterundanger:désactiverlesairbagssituésàproximitédusiège-auto.

• Danslecasdesiègespivotantsoupositionnables,ilestrecommandéd’installercesiège-autodanslesenscontraireàlamarche.

• Prêteruneattentionparticulièreauxbagagesouautresobjetsprésentsdansl’habitacle.Encasd’accident,ilspeuventcauserdeslésionsàl’enfantinstallédanslesiège-auto.

• Nepasutiliserdesystèmesd’installationdifférentsdeceuxindiqués;lesiège-autopourraitsedécrocherdusiège.

• Siège-autodugroupe0+,catégorie«Semi-universel»,classeE,homologuéconformémentàlanormeeuropéenneECER44/04pourlesenfantsde0à13kg(0-12/14mois).Adaptéàlamajeurepartiedessiègesd’automobiles,maispasàtous.

• Siège-auto,groupe0+,avecbaseIsofixcatégorie«Semi-universel»,classeE.

• Lesiège-autos'installecorrectementsilemanueld’utilisationetd’entretienduvéhiculeindiquequecedernierestcompatibleavecdessystèmesderetenue«Universels»dugroupe0+.

• Cesiège-autoaétéclassédanslacatégorie«Universel»selondescritèresd’homologationplussévèresqueceuxutiliséspourdesmodèlesprécédents,quinedisposentpasdel’étiquetted’homologation.

• Lesiège-autonedoitêtreutiliséquesurdesvéhiculesapprouvés,équipésdeceinturesdesécuritéàtroispoints,statiquesouavecenrouleur,homologuésconformémentaurèglementUN/ECEn°16outoutenormeéquivalente.L’utilisationdelaceinturedesécuritéàdeuxpointsouventralen’estpasautorisée.

• Lorsdel’installationdusiège-auto,fairepasserlaceinture

FR_Français

Page 20: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

20

àtroispointsdel’automobiledanslespassantsdusiège-autoprévusàceteffet,marquésenbleu.Nepasutiliserdesystèmesd’installationdifférentsdeceuxindiqués;lesiège-autopourraitsedécrocherdusiège.

• S’assurerquelaceintureàtroispointsduvéhiculeutiliséepourfixerlesiège-autoesttoujourstendueetnonvrillée.Laremplacerencasdesollicitationsexcessivessuiteàunaccident.

• Nejamaislaisserl’enfantsanssurveillancedanslesiège-auto:lesurveillermêmelorsqu’ildort.

• Nejamaisretirerl’enfantdusiège-autolorsquelevéhiculeestenmouvement.

• Prendregardeàcequelesiège-autonesoitpasbloquéparunepartiemobiledusiègeouparuneportière.

• Pouréviterlerisquedechute,toujoursutiliserlaceinturedesécuritédusiège-auto,mêmelorsdutransportàl’extérieurduvéhicule.Réglerlahauteuretlatensiondesbretellesetvérifierqu’ellesadhèrentaucorpsdel’enfantsanstropleserrer;s’assurerquelaceinturedesécuritén’estpasvrilléeetquel’enfantneladétachepastoutseul.

• Cesiège-auton’apasétéconçupourêtreutilisépendantunsommeilprolongé.Lesiège-autoneremplacepasunlitpourenfant.Sil’enfantabesoindedormir,ilestimportantdelecoucher.

• Nepaslaisserlesiège-autodanslevéhiculeexposéausoleil ; certaines parties pourraient chauffer et brûler la peaudélicatedel’enfant.Contrôlerlesiège-autoavantd’yinstallerl’enfant.

• Nepasutiliserlesiège-autosanssahousseentissu.Cettehoussenepeutêtreremplacéeparuneautrehoussenonapprouvéeparlefabricant.Ellefaitpartieintégrantedusiège-autoetconstitueunegarantiedesécurité.

• Encasdedoute,s’adresseraufabricantouaurevendeurdusiège-auto.

• Nepasdétacherlesétiquettesadhésivesoucousues.Leproduitpourraitneplusêtreconformeauxnormesenvigueur.

• Nepasutilisercesiège-autosidespiècessontcasséesoumanquantes.Nepasl’utilisers’ilaétéachetéd’occasionous’ilaétésoumisàdessollicitationsviolenteslorsd’unaccident:desdommagesstructurelsextrêmementdangereuxpourraientavoirétéoccasionnés.

• Nepasapporterdemodificationsauproduit. • Pourtouteréparation,remplacementdepièceset

demanded’informationsurleproduit,contacterleserviced’assistanceaprès-vente.Lesdiversesinformationsàcesujetfigurentàladernièrepagedecemanuel.

• Neplusutilisercesiège-autocinqansaprèssadatedefabricationindiquéesurlacoque:dufaitduvieillissementnatureldesmatériaux,ilpourraitneplusêtreconformeauxnormesenvigueur.

• L’utilisationdusiège-autopourdesnouveaux-nésprématurésdemoinsde37semainesdegestationpourraitentraîner,dufaitdelapositionassisedanslesiège-auto,desproblèmesderespirationpourlenouveau-né.Ilconvientdeconsulterunmédecinavantdequitterl’hôpital.

• Nepasutiliserd’accessoiresn’ayantpasétéapprouvésparlefabricantoulesautoritéscompétentes.

• Pouréviterlerisquedechute,nepasplacerlesiège-autosurdessurfacessurélevées(tables,plansdetravail),souples(lits,divans)ouinclinées.

• Àlamaison,nepasutiliserlesiège-autosil’enfantpeutresterassistoutseul.

Instructions d’utilisation 1• GrâceauSystèmeGanciomatic,"PrimoViaggioTri-FixISIP"

sefixesurlabaseIsofixetsurlabase"AdjustableBase"dansl’automobile.Horsduvéhicule,ilsefixeaussisurlespoussettesetleschâssisPeg-Pérego.Pouraccrocher"Primo ViaggioTri-FixISIP"(à"IsofixBase"ou"AdjustableBase",auxpoussettesouchâssisPeg-Pérego),lepositionnersurles crochets Ganciomatic de la poussette ou de la base etappuyerfermementsurlesiègeautojusqu'àentendreleclicd'enclenchement.S'assurerquelesiègeautoestcorrectementfixerenlesoulevant.S'ilsedécroche,répéterl'opérationci-dessus.

2• Pourdécrocher"PrimoViaggioTri-FixISIP"(d’"IsofixBase"oud’"AdjustableBase",despoussettesoudeschâssisPeg-Pérego),mettrelapoignéedanslapositiondetransportetpousserleleviersituésurledossierverslehaut,toutensoulevantlesiège-auto.

3• Pouraccrocherlaceinturedesécurité,superposerlesdeuxbretelles et les faire passer dans la boucle de la sangle

Page 21: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

21

d’entrejambe,jusqu’àentendreledéclic. 4• Pourdécrocherlaceinturedesécurité,appuyersurle

boutonrougesituésurlaboucledelasangled’entrejambe. 5• Pourmodifierlahauteurdelaceinture:décrocherla

ceintureàl’arrière(fig.a)etfaireressortirlesbretellespar les passants ; les repositionner depuis l’avant dans le passantcorrespondantàlatailledel’enfant(fig.b).

6• Pourdesserrerlaceinture,passerledoigtdansl’ouverturedel’assise(fig.a)etappuyersurleboutonmétallique.Danslemêmetemps,tirerdel’autremainlesbretellesverslehaut(fig.b).

Pourfaireadhérerlaceintureaucorpsdel’enfant,latirerverssoi(fig.c).Veillerànepastroplaserrerenlaissantunminimumd’espace.

7• Lesiègecomportetroispassantspouradapterlahauteurdelaceintureàlatailledel’enfant.Laceinturenedoitêtrenitrophautenitropbasseparrapportauxépaulesdel’enfant.Labonnepositionestlorsquelesépaulesdel’enfantsontjusteau-dessusdupassant.

Lesiègeestéquipéd’uncoussinréducteur,dedeuxprotectionspourlesépaulesetd’uncoussindeprotectionpourlesjambes.

8• Pourinstallerlecoussindeprotectiondesjambes,ilfautaupréalabledétacherlasangled’entrejambesparledessousdusiège.

9• Faireensuitepasserlasangled’entrejambesdanslerembourrage.

10•Pourinstallerlesdeuxprotectionsdesépaules,ouvrirlevelcrocommesurlafigure.

11•Pourinstallerlecoussinréducteur,insérerlesceinturesdesécurité(1)etlasangled’entrejambes(2)danslespassantsducoussin.LafigureBmontrelecoussinréducteurcorrectementinstallé.

ATTENTION:lecoussinréducteurdoitêtreenlevélorsquel’enfantagrandi.

12•Lapoignéedusiège-autocomportequatrepositionsderéglage;pourladéplacer,appuyersurlesdeuxboutonsrondssituéssurlapoignéeet,enmêmetemps,lamettredanslapositionsouhaitée.Ledéclicindiqueunpositionnementcorrect.

• PositionA:positiondelapoignéelorsquelesiège-auto

estinstallédansl’automobile;Position B :positiondelapoignéepourletransportdusiège-autoàlamainetpourl’accrocheràlabase,auxpoussettesetauxchâssis;Position C :positionquipermetdebercerl’enfantdanslesiège-auto; Position D :positionquiempêchelebalancementdusiège-auto.

13•Pourinstallerlacapote,insérersesfixationsdansleslogementsdusiège-autoprévusàceteffetetplacerl’arrièredelacapotederrièreledossier.

14•Lacapotepeutêtrerégléeendeuxpositions.Pourabaisseroureleverlacapote,lapousserversl’arrièreoulatirerenavant.Pourenleverlacapote,appuyersurlesboutonsdesesfixationstoutenlarelevant.

• IMPORTANT:nepassouleverlesiège-autoenlesaisissantparlacapote;celle-cipourraitsedécrocher.

Instructions d’utilisation dans le véhicule • Installerlesiège-autoavecl’enfantsurlesiègeduvéhicule,

engardantàl’espritdel’attacheraveclaceinturedesécurité.

15•Insérerlaceinturedesécuritéduvéhiculedanslesdeuxpassantslatérauxdusiège-auto.S’assurerqu’elleestconvenablementtendueetlaboucler,commeindiquésurlafigure.

16•Sesaisirànouveaudelaceinturedesécuritéduvéhiculeetlafairepasserderrièreledossierdusiège-auto,enl’insérantdanslepassantarrière,commeindiquésurlafigure.

17•Dansl’automobile,abaissercomplètementlapoignéeversl’avant,jusqu’àcequ’ellesetrouveàproximitédudossierduvéhicule,commeindiquésurlafigure.Déplacerlapoignéeversl’avant;ledéclicgarantitunpositionnementcorrect.Vérifierquelaceintureesttendueetbloquée,demanièreàassurerunniveaudesécuritéapproprié.

Enlever la housse Pourretirerlaceinturedesécuritédusiège-auto: • laisserlesceinturesdesécuritéaccrochéesdefaçonà

éviterparlasuitetouteerreurdemontage;18•Décrocherlesbretellesdelaceinturedesécuritédela

bouclemétalliquesituéeàl’arrièredusiège-auto(fig.a)etfaireressortirparl’avantlesceinturesduréducteur.Enlever

Page 22: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

22

lesceinturesdesécuritéendécrochantdelacoquelesextrémitésmétalliquesdelasangled’entrejambesetdelasangleventrale(fig.b).

19•Pourenleverlahousse: • défaireduborddusiège-autolesquatreailettesqui

maintiennentlahousseenplace(fig.a); • enleverlesdeuxcachesenplastiquedesguideslatéraux

delaceintureduvéhiculeenfaisantlevieràl’aided’untournevisplat(fig.b);

• enleverlerembourrage.

Entretien de la housse • brosserlesélémentsentissupourretirerlapoussièreet

laveràlamainàunetempératuremaximalede30°;nepastordre ;

• ne pas utiliser de chlore ; • ne pas repasser ; • nepaslaveràsec; • nepasdétacheràl’aidedesolvantsetnepassécherdans

unsèche-lingeàtambourrotatif.

Installation Pourremonterlahousse: • remettre la houssee en place ; • fixersurlesbordsdusiège-autolesquatreailettesqui

maintiennent la housse en place ;20• mettreenplacelesdeuxcachesdesguideslatéraux

delaceintureduvéhiculeaveclesfentestournéesversl’intérieurdusiège-auto,puiss’assurerquel’accrochageaétécorrectementeffectué.

21• Pourremonterlaceinturedesécurité: • IMPORTANT:mettreenplacelaceinture(commeindiqué

aupoint3)enveillantàcequ’ellenesoitpasvrillée. • depuisl’avantdusiège-auto,insérerlesbretellesdela

ceinturedesécuritédanslescouvre-épaulespuis,àl’arrièredusiège-auto,lesaccrocheràlabouclemétallique;

• insérerlesdeuxpetitesboucleslatéralesdelaceinturede

sécuritéetlabouclecentraledelasangled’entrejambesdanslesemplacementsprévusàceteffet,puisremettreenplacelesdeuxcachesenplastique.

Numéros de série22•Lesinformationssuivantessontindiquéessouslapartie

avant de l’assise de PrimoViaggioTri-FixISIP:nomduproduit,datedeproductionetnumérodesérieduproduit.

23•L’étiquetted’homologationestplacéesouslapartiearrièrede l’assise de PrimoViaggioTri-FixISIP.

24•Datedeproductiondelaceinture. Ces informations sont utiles au client au cas où des

problèmesapparaîtraientsurleproduit. Nettoyage du produit • Ceproduitrequiertunentretienminimum.Lesopérations

denettoyageetd’entretiendoiventêtreeffectuéesuniquementpardesadultes.

• Ilestrecommandédenettoyerrégulièrementlespartiesmobileset,sinécessaire,deleslubrifieravecdel’huilelégère.

• Nettoyerpériodiquementlespartiesenplastiqueavecunlinge humide ; ne pas utiliser de solvants ou tout produit similaire.

• Épousseterlesélémentsentissupourretirerlapoussière. •Ne pas nettoyer le dispositif d’absorption des chocs en

polystyrèneavecdessolvantsouautresproduitssimilaires. • Protégerleproduitcontrelesagentsatmosphériques(eau,

pluieouneige);uneexpositioncontinueetprolongéeausoleilpeutprovoquerladécolorationdenombreuxmatériaux.

• Conserverleproduitdansunendroitsec.

Comment lire l’étiquette d’homologation

Danscettesection,ilestexpliquécommentlirel’étiquetted’homologation(étiquetteorange).

• L’étiquettefigureendoubledanslamesureoùcesiège-autoesthomologuépourêtrefixédanslevéhiculededeuxfaçonsdifférentes:

Page 23: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

23

• ceintureàtroispointsstatiqueouavecenrouleur(lamention«UNIVERSAL»indiquelacompatibilitédusiège-autoavecdesvéhiculeséquipésdecetypedeceinture);

• systèmesdefixationISOFIX(lamention«SEMI-UNIVERSAL»,classeE,indiquequelesiège-autoestcompatibleaveclesvéhiculeséquipésdecesystème).

• Danslapartiesupérieuredel’étiquette,figurentlamarquedufabricantetladénominationduproduit.

• LalettreEentouréed’uncercleindiquelamarqued’homologationeuropéenneetlenuméroindiquelepaysquiadélivrél’homologation(1:Allemagne;2:France;3:Italie;4:Pays-Bas;11:GrandeBretagne;24:Irlande).

• Numérod’homologation:s’ilcommencepar04,celasignifiequ’ilfaitréférenceauquatrièmeamendement(actuellementenvigueur)durèglementR44.

• Normederéférence:ECER44/04. • Numérodeproductionprogressif:ilpermetde

personnaliserlesiège-auto;dèsladélivrancedel’homologation,surchaqueproduitfigureunnumérodifférent.

Service d’assistance Encasdepertedepiècesouderupturedel’uned’elles,

utiliserexclusivementdespiècesderechangeoriginalesPeg-Pérego.Pourd’éventuellesréparations,remplacements,demandesd’informationsrelativesauxproduitsouàlaventedepiècesderechangeoriginalesetd’accessoires,contacterleserviced’assistancePeg-Pérego:

• tél.:0039-039-60.88.213 • fax:0039-039-33.09.992 • e-mail:[email protected] • siteInternet:www.pegperego.com

Peg-Péregoseréserveledroitd’apporteràtoutmomentdesmodificationsauxmodèlesdécritsdansleprésentouvrage,pourdesraisonsdenaturetechniqueoucommerciale.

Que pensez-vous de nous ? Peg-Péregoestàdispositiondesaclientèlepoursatisfaire

aumieuxchacunedesesexigences.Encela,ilesttrèsimportantetprécieuxpournousdeconnaîtrel’opiniondenosclients.Nousvoussaurionsdoncgré,aprèsavoirutiliséundenosproduits,deremplirleQUESTIONNAIREDESATISFACTIONCONSOMMATEUR,ennousfaisantpartdetouteobservationousuggestionéventuelle.VoustrouverezcequestionnairesurnotresiteInternet,àl’adresse:

www.pegperego.com

Page 24: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

24

• Kategorie„Universal“. • DerAutokindersitz"Primo

ViaggioTri-FixISIP" wird mit dem Dreipunktgurt an drei Stellen im Autobefestigt.

DE_Deutsch

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase

• Kategorie„Universal“. • DieBasis"AdjustableBase"

wird an drei Stellen mit dem DreipunktgurtimAutobefestigtund bleibt gebrauchsfertig im Auto.

• DerAutokindersitz"Primo ViaggioTri-FixISIP" wird an der "AdjustableBase"eingekinktundmitdemDreipunktgurtbefestigt.

• BittebeachtenSiefürdieBefestigungimAutodieGebrauchsanleitungfürdie"AdjustableBase".

• Kategorie„Semi-Universal“KlasseE.

• DieBasis"IsofixBase"mitIsofix-BefestigungssystemwirdimAutoandenIsofix-Verbindungsösenbefestigt,diezwischenderSitzflächeundderRückenlehnedesSitzesangebrachtsind.

• DerAutokindersitz"PrimoViaggioTri-Fix ISIP" wird in die Basis eingeklinkt.

• BittebeachtenSiefürdieBefestigungimAutodieGebrauchsanleitungfürdie"IsofixBase".

Page 25: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

25

Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt Peg-Pérego entschieden haben.

• Peg-PéregoS.p.A.besitztdasZertifikatISO9001. •Die Zertifizierung bietet den Kunden und KonsumentendieGarantiefürTransparenzundVertrauenindieArbeitsweisedesUnternehmens.

Produkteigenschaften Das ISIP-System des Primo Viaggio Tri-Fix ISIP

garantiert sicheren Seitenaufprallschutz bei mehr Komfort und größerer Sicherheit.

• "PrimoViaggioTri-FixISIP",derSicherheits-Autokindersitz,Gruppe0+,wurdeallenSicherheitstestsunterzogenundistnachdergeltendeneuropäischenNormECER44/04fürKindermiteinemGewichtvon0-13kg(0-12/14Monate)zugelassen.

• WICHTIG: "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", Gruppe 0+, muss gegen die Fahrtrichtung und auf Sitzen ohne Airbag installiert werden. "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" nicht auf Sitzen entgegen oder quer zur Fahrtrichtung befestigen.

• "PrimoViaggioTri-FixISIP"istzugelassenfürdieBefestigungimAutoohneBasisundalternativmiteinerderbeidenBasisvarianten(dieVerwendungeinerBasisimAutogarantiertmehrSicherheit):"AdjustableBase"oder"IsofixBase"(stellenSiefest,obdasFahrzeugfürdasIsofix-Systemausgerüstetist;kontrollierenSieesanhandderAutomodell-Liste,diezusammenmitdemProduktgeliefertwird).

WARNUNG •Vor Gebrauch die Gebrauchsanweisungen genau

durchlesen und sie zum späteren Gebrauch im dafür vorgesehenen Fach aufbewahren. Wenn

Sie die Installationsanweisungen für den Autositz nicht gewissenhaft befolgen, kann dies für Ihr Kind schwerwiegende Folgen haben.

•Die Montage und die Installation muss von Erwachsenen ausgeführtwerden.

• Aufpassen,dassmansichdieFingernichtinderMechanikeinklemmt.

• DieserAutokindersitzderGruppe0+mussimmergegendieFahrtrichtungimAutoinstalliertsein.

• WegendenGefahrendurchdieAirbagsmüssenalleAirbagsringsumdenAutokindersitzdeaktiviertsein.

• BeidrehbarenoderverstellbarenSitzendieBasisfürdenAutokindersitzunbedingtgegendieFahrtrichtunginstallieren.

• Aufpassen,dassimAutobeieinemUnfallkeinelosenGepäckstückeoderandereGegenständedasKindimAutokindersitzverletzenkönnen.

• ZurInstallationkeineMethodenanwenden,dievondenGebrauchsanleitungenabweichen,dasichsonstderAutokindersitzvomFahrzeugsitzlösenkönnte.

• Autositz,Gruppe0+,Kategorie„Universal“,zugelassennacheuropäischerRegelungECER44/04fürKindermiteinemGewichtvon0-13kg(0-12/14Monate).PasstaufdiemeistenFahrzeugsitze,abernichtaufalle!

• Autositz,Altersgruppe0+,mitBasisteilIsofixKategoriesemi-universal,KlasseE.

• DerAutositzkannkorrektinstalliertwerden,wenninderGebrauchs-undWartungsanleitungdesFahrzeugssteht,dassdasAutomit„Universalen“HalterungssystemenderGruppe0+kompatibelist.

• DieserAutositzistals„Universal“eingestuft,nachZulassungskriterien,diestrengersindalsbeidenvorhergehendenModellen,diekeineZulassungsetikettenaufweisen.

• DerAutokindersitzdarfnuringetestetenFahrzeugenverwendetwerden,diemitstatischem3-Punkt-Sicherheitsgurt oder mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt mit automatischerAufwicklungausgestattetsindunddieeineZulassunggemäßRegelungUN/ECENr.16odernachgleichwertigenGesetzgebungenbesitzen.2-Punkte-SicherheitsgurtoderBeckengurtesindnichtzulässig.

DE_Deutsch

Page 26: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

26

• UmdenAutositzzuinstallieren,denSicherheitsgurtdesAutosandreiStellendurchdiehellblaugekennzeichnetenGurtführungenziehen.ZurInstallationkeineMethodenanwenden,dievondenGebrauchsanleitungenabweichen,dasichderKindersitzvomAutositzlösenkönnte.

• Sicherstellen,dassder3-Punkt-SicherheitsgurtdesFahrzeugszumBefestigendesAutokindersitzesimmerstraffsitztundnichtverwickeltist.NachüberdurchschnittlicherBeanspruchungdurcheinenUnfallmussderAutokindersitzersetztwerden.

• LassenSieIhrKindnieohneAufsichtimAutokindersitz:ÜberwachenSieesauch,wennesschläft.

• NehmenSiedasKindnieausdemAutokindersitz,solangedasFahrzeuginBewegungist.

• Aufpassen,dassderAutokindersitznichtdurcheinenbeweglichenTeildesSitzesoderdurcheineAutotürblockiertwird.

• DamitdasKindnichtherausfallenkann,den5-Punkt-SicherheitsgurtdesAutokindersitzesimmerbenutzen,auchfürdieBeförderungaußerhalbdesFahrzeugs.

• DieHöheunddieSpannungderGurteeinstellen.Dabeikontrollieren,dasssieamKörperdesKindesanliegen,ohneeinzuengen.Sicherstellen,dassderSicherheitsgurtnichtverwickelt ist und dass das Kind ihn nicht selbständig lösen kann.

• DieserAutokindersitzistnichtgedacht,umlangedarinzuschlafen.DerAutositzeignetsichnichtalsErsatzfürdasBettchen;brauchtdasKindSchlaf,somussmaneshinlegen.

• LassenSiedenAutokindersitznichtunterSonnenbestrahlungimFahrzeug,denneinigeTeilekönnten zu heiß werden und die zarte Haut des Kindes verwunden.PrüfenSiedenAutokindersitzaufheißeTeile,bevorsiedasKindhineinsetzen.

• VerwendenSiedenAutokindersitznichtohneStoffbezug.DerBezugdarfnichtdurcheinenanderen,dernichtvomHerstellergeprüftwurde,ersetztwerden,denneristBestandteildesAutokindersitzesunddientderSicherheit.

•Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder an denVerkäuferdiesesAutokindersitzes.

• AufgeklebteundangenähteEtikettendürfennichtentferntwerden,dasonstdasProdukteventuellnichtmehrden

gesetzlichenVorschriftenentspricht. • DenAutokindersitznichtverwenden,wennerbeschädigt

oderunvollständigist,wennerauszweiterHandstammtoder wenn er bei einem Unfall starken Belastungen ausgesetztwar,daeräußerstgefährlichestrukturelleSchädenerlittenhabenkönnte.

• KeineÄnderungenamProduktvornehmen. • WendenSiesichfürReparaturen,Ersatzteileund

ProduktinformationenandenKundendienst.Dieverschiedenen Informationen finden Sie auf der letzten SeitedieserGebrauchsanleitung.

• DenAutokindersitznichtmehrverwenden,wennseitdemProduktionsdatum(sieheAngabeaufdemGestell)fünfJahreverstrichensind.AufgrunddernatürlichenAlterungdes Materials könnte er nicht mehr den gesetzlichen Bestimmungenentsprechen.

• DieVerwendungdesAutokindersitzesfürFrühgeborenenmitwenigerals37WochenSchwangerschaftkönntebeimSäuglingdurchdieSitzpositionimAutokindersitzAtembeschwerdenauslösen.BitteFragenSiedenArztumRat,bevorSiedasKrankenhausverlassen.

• KeineZubehöreverwenden,dienichtvomHerstellerodervondenzuständigenBehördengutgeheißenwurden.

• DamitdasKindnichtherausfallenkann,denAutositznieaufhohenFlächen(Tische,Regale),aufweichenFlächen(Betten,Sofas)oderaufschrägenFlächenabstellen.

• BenutzenSiedenAutokindersitznichtinderWohnung,wenndasKindselbständigsitzenkann.

Gebrauchsanleitungen 1• "PrimoViaggioTri-FixISIP" ist mit dem Ganciomatic-System

ausgerüstet,mitdemderAutokindersitzimAutoaufder"IsofixBase"oderder"AdjustableBase"undaußerhalbdesAutosaufdenPeg-PéregoSportwagenundGestelleneingeklinktwerdenkann.ZumBefestigen(an"IsofixBase","AdjustableBase",anPeg-PéregoSportwagenoderGestellen) den "PrimoViaggioTri-FixISIP" auf der Höhe der SchnappverschlüsseplatzierenundmitbeidenHändennachuntendrücken,bisSieeinKlickenhören.

2•Zum Lösen des "PrimoViaggioTri-FixISIP"(von"IsofixBase","AdjustableBase",Peg-PéregoSportwagenoderGestellen)

Page 27: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

27

denBügelindieTragestellungschwenken,denHebelamRückenteilnachobenschwenkenundgleichzeitigdenSitzamBügelhochheben.

3• ZumAnschnallenderSicherheitsgurtediebeidenGurtzungenübereinanderlegenundindasGurtschlossstecken,bisSieeinKlickenhören.

4• ZumAbnehmenderSicherheitsgurteaufdenrotenKnopfdesGurtschlossesdrücken.

5• ZumAnpassenderSchultergurthöhedieGurteaufderRückseitederSitzschaleausderMetallverbindungherauslösen(Abb.a).DieSchultergurteausderSitzschaleherausziehen und von vorne wieder durch die Schlitze inderHöheziehen,diederSchulterhöhedesKindesentspricht(Abb.b).

6• ZurLockerungderGurte,miteinemFingeraufdieWipptasteamvorderenRandderSitzflächedrücken(Abb.a),undmitderanderenHandgleichzeitigdieSchultergurtehochziehen(Abb.b).

UmdieGurtedemKindanzupassen,mussmandenSpanngurt am vorderen Rand der Sitzfläche zu sich ziehen (Abb.c),wobeidaraufgeachtetwerdenmuss,dassernichtzu eng angezogen wird und noch ein gewisser Spielraum vorhandenist.

7• DerAutokindersitzverfügtüberdreiLöcherfürdieEinstellungderGurthöhe,diejenachderGrößedesKindesausgewähltwerdenmüssen.DieSchultergurtedürfenimVergleichzudenSchulterndesKindesnichtzuhochundnichtzuniedrigpositioniertwerden.DieGurteverlaufenrichtig,wennbeikorrektpositioniertemKinddiesesenkrechtdurchdieRückenlehnederSitzschale,wieabgebildet,gehen.

DerKindersitzistausgestattetmiteinemSitzverkleinerer,zweiSchultergurtpolsterundeinemSchrittgurtpolster.

8• VorBefestigungdesBeinschutzkissensmussderSchrittgurtanderUnterseitedesSitzesgeöffnetwerden.

9• ZiehenSieanschließenddenSchrittgurtdurchdiePolsterung.

10•ZurAnbringungderSchultergurtpolster,denKlettverschluss,wieabgebildet,öffnen.

11•ZurAnbringungdesSitzverkleinerers,dieSchultergurte(1)unddenSchrittgurt(2)durchdieÖffnungendesKissens

ziehen.InderAbbildungBistdiekorrektePositiondesSitzverkleinerersdargestellt.

ACHTUNG:denSitzverkleinererherausnehmen,wenndasKindgrößerist.

12•DerBügeldesAutokindersitzesrastetinvierverschiedenenStellungenein.ZumVerstellenbeidseitigaufdierundenDrucktastendrückenunddenBügelindiegewünschteStellungschwenken,bisereinrastet.

• PositionA:StellungdesBügelsimAuto;PositionB: Transportstellung zum Tragen von Hand und zum EinklinkenindieBasis,ineinenSportwagenoderaufeinem Gestell; PositionC: Schaukelposition; PositionD: Standposition,keineSchaukelmöglichkeit.

13•ZumBefestigendesVerdecksdieVerdeckhalteramBügeldrehpunktindieÖffnungendesSitzessteckenunddenhinterenTeildesVerdecksüberdasRückenteilderSitzschaleziehen.

14•DasVerdeckhatzweiEinstellungen;zumHerunterklappenoderHochklappendasVerdecknachhintendrückenodernachvornziehenbiseseinschnappt.ZumEntfernendesVerdecksdieDruckknöpfeaufderInnenseitederVerdeckhalterdrückenundgleichzeitigdasVerdeckhochziehen.

• WICHTIGERGEFAHRENHINWEIS:DasVerdeckdarfnichtzumHochhebendesAutokindersitzesverwendetwerden,daesausderHalterungspringenkönnte.

Anweisungen für den Gebrauch im Auto DenAutokindersitzmitdemKindaufdenFahrzeugsitz

stellen;vergessenSienicht,dasKindmitdemSicherheitsgurtenzusichern.

15•DenBeckengurtdesAuto-DreipunktgurtesindiebeidenGurtführungenandenArmlehnendesAutokindersitzeseinfädeln.DenBeckengurtstraffspannenunddieGurtzungeindasGurtschlossdesFahrzeugstecken(sieheAbbildung).

16•DenDiagonalgurtdesAuto-DreipunktgurtesumdieRückenlehnedesAutokindersitzesziehenundindieblaueGurtführungeinfädeln(sieheAbbildung).

17•DerBügelmussimAutoganznachvornezurRückenlehnedesFahrzeugshingeklapptsein(sieheAbbildung).DenBügelnachvorneschwenkenbisSieeinKlickenbeim

Page 28: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

28

Einrastenhören.StellenSiesicher,dassderDreipunktgurtstraff gespannt undimGurtschlosseingerastetist,damiterdiebestmöglicheSicherheitgarantiert.

Abziehen des Bezugs ZumAbnehmenderSicherheitsgurtedesAutokindersitzes: • dieSchultergurteimGurtschlossangeschnalltlassen,um

eventuelle Fehler bei der erneuten Montage zu vermeiden;18•dieSchultergurteanderRückseitederSitzschaleausder

Metallverbindungherauslösen(Abb.a)undvonvorneausdemSitzverkleinererherausziehen.AnderUnterseitederSitzschale beidseitig die Kunststoffabdeckungen entfernen und das Ende der Beckengurte mit den Metallösen wie den Schrittgurt mit der Kunststofföse durch die Sitzschale nachvornedurchschieben(Abb.b).

19•ZurAbnahmedesBezugs: •die vier Befestigungsklappen des Bezugs vom Rand des

Autokindersitzesherausziehen(Abb.a); • beidseitigdieKunststoffkappenvondenGurtführungenmit

HilfeeinesflachenSchraubenziehersentfernen(Abb.b); • denBezugabziehen.

Reinigung des Bezugs • dieStoffbereicheabbürsten,umdenStaubzuentfernen.

Waschen nur von Hand bei einer maximalen Temperatur von30°C.Nichtauswringenoderschleudern;

• nichtmitBleichmittelbehandeln; • nichtbügeln; • keineTrockenwäscheanwenden • nichtmitFleckenlöserbehandelnundnichtim

Drehtrommeltrocknertrocknen.

Aufziehen des Bezugs ZurerneutenAnbringungdesBezugs •den Bezug auf die Sitzschale aufziehen; •die vier Befestigungsklappen des Bezugs in den Rand des

Autokindersitzeseinstecken;

20•diezweiKunststoffkappenaufdieGurtseitenführungenmitden Einrastöffnungen zur Innenseite des Sitzes anordnen undaufdrücken.DiekorrekteBefestigungüberprüfen.

21•ZurerneutenMontagedesSicherheitsgurtes: • WICHTIG:denGurtrichtiganlegen,(wieunterPunkt3

angegeben),erdarfnichtverwickeltoderverdrehtsein. • vonderVorderseitedesSitzesausdieSchultergurtedurch

denSitzverkleinererunddieÖffnungenderSitzschaleziehenundaufderRückseiteindieMetallverbindungamSpanngurt einhängen;

• ebenso die Beckengurte und den Schrittgurt durch dieSitzschaleziehen,aufderRückseitedieGurtösenindiedafürvorgesehenenVorrichtungeneinrastenundbeidseitigdieKunststoffabdeckungeneinhängen.

Seriennummern22•AmPrimoViaggioTri-FixISIP finden Sie vorne unter dem

SitzfolgendeAngaben:Produktname,HerstellungsdatumundSeriennummerdesKindersitzes.

23•AufderRückseitedesPrimoViaggioTri-FixISIP finden Sie dasPrüfzertifikat.

24•HerstellungsdatumdesSicherheitsgurtes. FürdenBenutzersinddieseInformationenbeieventuellen

ProblemenmitdemProduktwichtig.

Reinigung • IhrProduktbrauchtnurgeringeWartung.Reinigungund

WartungdürfennurvonErwachsenendurchgeführtwerden. • AllebeweglichenTeileunbedingtsauberhaltenundbei

BedarfmiteinemleichtenÖlschmieren. • RegelmäßigdieKunststoffteilemiteinemfeuchtenTuch

reinigen,keineLösungsmitteloderähnlicheProdukteverwenden.

• StoffteilemiteinerBürstevonStaubbefreien. • DenStoßdämpferausStyroporniemitLösungsmitteln

oderanderenähnlichenProduktenreinigen. • DasProduktvorWitterungschützen,vorWasser,Regen

oderSchnee;wirddasProduktwiederholtundüberlängereZeitderSonneausgesetzt,könnendieFarbenvielerMaterialienverblassen.

• DasProdukttrockenaufbewahren.

Page 29: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

29

Bedeutung der Zulassungsetikette IndiesemAbschnitterklärenwirIhnendieBedeutungder

AufschriftenaufdemZulassungsetikett(orangeEtikette). • DieEtiketteistdoppelt,dadieserAutositzdieZulassungfür

zweiverschiedeneBefestigungsartenimAutobesitzt: • Statischer3-Punkte-Sicherheitsgurtoder3-Punkte-

SicherheitsgurtmitautomatischerAufwicklung(dieAufschriftUNIVERSALbedeutet,dassderAutositzmitFahrzeugen,diemitdiesenSicherheitsgurtenausgerüstetsind,kompatibelist)

• SchnappvorrichtungssystemeISOFIX(dieAufschriftSEMI-UNIVERSALKlasseEbedeutet,dassderAutositzmitFahrzeugen,diemitdiesemSystemausgerüstetsind,kompatibel ist)

• ImoberenTeilderEtikettestehtdasMarkenzeichenderHerstellerfirmaundderProduktname.

• DerBuchstabeEineinemKreis:gibtdieeuropäischeZulassungsmarkean.DieZahldefiniertdasLand,dasdieZulassungausgestellthat(1:Deutschland,2:Frankreich,3:Italien,4:Holland,11:England,24:Irland).

• Zulassungsnummer:beginntsiemit04,bedeutetdies,dassessichumdievierteÄnderung(diemomentangeltende)derVorschriftR44handelt.

• Bezugsvorschrift:ECER44/04. • ProgressiveProduktionsnummer:PersonalisiertjedenSitz.

JederSitzistnachderAusstellungderZulassungdurcheineeigeneNummergekennzeichnet.

Kundendienst Falls Teile des Modells verloren gehen oder beschädigt

werdensollten,nuroriginaleErsatzteilevonPeg-Péregobenutzen.FürReparaturen,Ersatzteile,Produktinformationen,denVerkauforiginalerErsatzteileund Zubehöre wenden Sie sich bitte an den Kundendienst vonPeg-Pérego:

• Tel.:0039-039-60.88.213 • Fax:0039-039-33.09.992 • E-Mail:[email protected] • Homepage:www.pegperego.com

Peg-PéregokannjederzeitaustechnischenodergeschäftlichenGründenÄnderungenandenModellenvornehmen,dieindieserPublikationbeschriebensind.

Ihre Meinung über uns DieFirmaPeg-PéregostehtihrenKonsumentenzur

Verfügung,umallenihrenBedürfnissenmöglichstzufriedenstellendentgegenzukommen.Daheristesfürunssehrwichtigundwertvoll,dieMeinungunsererKundenkennenzulernen.WirwärenIhnensehrdankbar,wennSie,nachdemSieunserProduktverwendethaben,denFRAGEBODENZURKUNDENZUFRIEDENHEITausfüllenwürden(fügenSieruhigeventuelleBemerkungenoderRatschlägehinzu).SiefindenihnaufunsererHomepagewww.pegperego.com.

Page 30: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

30

• Categoría“Universal”. • Lasilladeauto"PrimoViaggioTri-

Fix ISIP" se instala en el coche con el cinturón de seguridad de tres puntos.

ES_Español

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase

• Categoría“Universal”. • Labase"AdjustableBase"se

instala en el coche con el cinturón de seguridad de tres puntosyquedafijadaalcochelistaparasuuso.

• Lasilladeauto"PrimoViaggioTri-Fix ISIP"seacoplaala"AdjustableBase" y se instala con el cinturón deseguridad.

• Consultarelmanualdeinstruccionesde"AdjustableBase"paralainstalaciónenelcoche.

• Categoría“Semi-Universal”claseE. • Labase"IsofixBase"consistema

deacoplamientoIsofix,seinstalaen el coche con los enganches Isofixquesehallanentreelasientoyelrespaldodelcoche.

• Lasilladeauto"PrimoViaggioTri-Fix ISIP"seacoplaalabase.

• Consultarelmanualdeinstrucciones de "Isofix Base" para lainstalaciónenelcoche.

Page 31: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

31

Le agradecemos haber elegido un producto Peg-Pérego.

• Peg-PéregoS.p.A.poseelacertificaciónISO9001. • Lacertificaciónofrecealosclientesyalosconsumidores la garantía de transparencia y confianza en cuanto a los procedimientos de trabajodelaempresa.

Características del producto Primo Viaggio Tri-Fix ISIP dispone del sistema ISIP, una

protección integrada contra los choques laterales para garantizar una mayor comodidad y seguridad.

• "PrimoViaggioTri-FixISIP",lasilladeseguridaddelgrupo0+paraautomóviles,hasidosometidaatodaslaspruebasde seguridad y está homologada según la normativa europeaenvigorECER44/04,conunrangodepesodelbebéentre0-13kg(0-12/14meses).

• IMPORTANTE: "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", grupo 0+, debe orientarse en sentido contrario a la marcha y ubicarse en asientos que no estén dotados de airbag. No instalar "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" en asientos que estén girados en sentido contrario o transversal a la dirección de la marcha del vehículo.

• "PrimoViaggioTri-FixISIP"cuyahomologacióntambiénpermitesuinstalaciónenelcochesinlabase,disponededostiposdebase(cuyousogarantizaunamayorseguridad):"AdjustableBase"o"IsofixBase"(asegurarsedequeelvehículoestépredispuestoparaunainstalacióndelsistemaIsofix.Véasetambiénellistadodelosmodelosdecochesqueseentregajuntoconelproducto).

ADVERTENCIA • Leerdetenidamentelasinstruccionesantesdelusoy

guardarlas para futuras consultas. La inobservancia de las instrucciones de instalación de la silla de auto

podría comportar riesgos para su bebé. • Lasoperacionesdemontajeeinstalacióndebenrealizarse

poradultos. • Evitarintroducirlosdedosenlosdispositivos. • Instalarestasilladeauto,grupo0+,ensentidocontrarioa

lamarchadelcoche. • Noinstalarestasilladeautoenasientosdotadosdeairbag

a fin de prevenir un peligro de muerte y posibles lesiones graves.

• Paraprevenirelpeligrodelairbag,desactivarlosairbagdelasientodondesehayaubicadolasilladeauto.

• Encasodeasientosgiratoriosoquepuedanquitarse,seaconseja instalar esta silla de auto en sentido contrario a la marcha.

• Enelcoche,prestarespecialatenciónalasmaletasuotrosobjetosquepuedancausarencasodeaccidenteslesionesalniñoestandoenlasilladeauto.

• Noseguirelmétododeinstalaciónindicadopuedealterarlaadhesióndelasillaalasiento.

• Silladeauto,grupo0+,categoría“Universal”estáhomologadasegúnlanormativaeuropeaECER44/04,conunrangodepesodelbebéentre0-13kg(0-12/14meses).Seadaptaalamayoríadelosasientosdelosvehículos,peronoatodos.

• Silladeauto,grupo0+,conbaseIsofixcategoríaSemiuniversaldeclaseE.

• Lasilladeautopuedeinstalarsecorrectamentesienelmanual de uso y mantenimiento del vehículo se indicada lacompatibilidadconsistemasderetención“Universales”delgrupo0+.

• Estasilladeautosehaclasificadocomo“Universal”atendiendo a los criterios de homologación más severos respectodeotrosmodelosanterioresquenodisponendedichahomologación.

• Lasilladeautopuedeutilizarsesóloenvehículosaprobados,dotadosdecinturóndetrespuntosestáticooconenrolladoryhomologadossegúnelreglamentoUN/ECEn°16osegúnnormativasequivalentes.Nosepermiteelusodelcinturóndedospuntosoabdominal.

• Parainstalarlasilladeauto,pasarelcinturóndelcochedetrespuntos por los respectivos alojamientos de la silla evidenciados

ES_Español

Page 32: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

32

conelcolorazul.Noseguirelmétododeinstalaciónindicadopuedealterarlaadhesióndelasillaalasiento.

• Parainstalarlasilladeauto,asegurarsedequeelcinturóndetrespuntosdelvehículoestésiempretensadoynoenredadoy,sustituirlosihaejercidograndesesfuerzosencasodeaccidente.

• Nodejarnuncadevigilaralniñoenlasilladeauto,nisiquieramientrasduerme.

• Sielvehículoestáenmovimiento,noquitarnuncaalniñodelasilladeauto.

• Prestaratenciónaqueningunapartemóvil del asiento o la puertadelcochebloqueenlasilladeauto.

• Paraevitarelriesgodecaída,utilizarsiempreelcinturónde seguridad de la silla de auto incluso para el transporte fueradelcoche.Regularlaalturayeltensadodelostirantesdemodoqueabracenalcuerpodelniñosinapretarledemasiado;comprobarqueelcinturóndeseguridadnoestéenredadoniqueelniñopuedaquitárselosolo.

• Estasilladeautonohasidodiseñadaparaqueelniñoduermaduranteuntiempoprolongado.Lasilladeautonosustituyelacuna,demodoquesielniñonecesitadormirdéjeloreposarenposiciónestirada.

• Unaexposiciónprolongadadelasilladeautoalsolpodríarecalentarla y dañar la delicada piel del niño; controlar antesdeacomodaralniño.

• Noutilizarlasilladeautosinsutapizado;nosustituirloporotroquenoestéautorizadoporelfabricanteyaqueconstituyeuncomponentedelasillaydesuseguridad.

• Encasodedudas,diríjasealfabricanteoaldistribuidordeesteproducto.

• Noquitelasetiquetasadhesivasopermanentesyaqueelproductopuedequenoseaconformealodispuestoenlaley.

• Noutilizarlasilladeautosipresentaroturasofaltanpiezaso si es de segunda mano o si ha sido sometida a esfuerzos violentosenunaccidente,puespodríahabersedañadogravementelaestructura.

• Nomodificarelproducto. • Pararealizarlaseventualesreparaciones,sustituciones

depiezasyobtenerinformaciónsobreelproducto,contactarconeldepartamentodeasistenciapostventa.Lasinformacionesfiguranenlaúltimapáginadeestemanual.

• Noutilizarlasilladeautounaveztranscuridoscincoañosapartirdelafechadefabricaciónqueseindicaenelchasisyaqueelenvejecimientonaturaldelosmaterialespodríanorespetarlodispuestoenlaley.

• Lautilizacióndelasilladeautoparareciénnacidosprematurosconmenosde37semanasdegestaciónpodríacomportaralreciénnacidoproblemasderespiraciónalestarsentadoenlasilladeauto.Porello,convieneconsultarelmédicoantesdesalirdelhospital.

• Noutilizaraccesoriosquenohayansidoautorizadosporelfabricanteoporlasautoridadescompetentes.

• Paraevitarelriesgodecaída,nocolocarlasilladeautosobresuperficiesaltas(mesas,repisas),sobresuperficiesblandas(camas,sofás)nisobresuperficiesinclinadas.

• Encasa,nousarlasilladeautosielniñoyaescapazdesentarseporsísolo.

Instrucciones de uso 1• "PrimoViaggioTri-FixISIP" dispone del Sistema Ganciomatic

parapoderengancharseydesengancharse,enelcoche,a"IsofixBase"oa"AdjustableBase"y,fueradelcoche,alassillasdepaseooaloscarritosPeg-Pérego.Paraenganchar"PrimoViaggioTri-FixISIP"(a"IsofixBase",a"AdjustableBase",alassillasdepaseooaloscarritosPeg-Pérego)hayquecolocarlademaneraqueseacoplealosenganchesyempujarlahaciaabajoconambasmanoshastaoírun“clic”.

2• Paradesenganchar"PrimoViaggioTri-FixISIP"(de"IsofixBase",de"AdjustableBase",delassillasdepaseoodeloscarritosPeg-Pérego)hayqueponerlaempuñaduraenlaposicióndetransporte,empujarhaciaarribalapalancaqueestádetrásdelrespaldoylevantarsimultáneamentelasilla.

3• Paraengancharlacorreadeseguridadhayquesuperponerlos dos tirantes y meterlos en la hebilla de la correa de la tiraentrepiernashastaoírun“clic”.

4• Paradesengancharlacorreadeseguridad,pulsarelbotónrojosobrelahebilladelatiraentrepiernas.

5• Paracambiarlaalturadelcinturón:desengancharloporatrás(fig.a)yquitarlascorreasdelosorificios.Volverameterlascorreaspordelanteenelorificioquemásseadaptealaalturadelniño(fig.b).

6• Paraaflojarlatensióndelcinturón,metereldedoenla

Page 33: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

33

ranuradelasiento(fig.a),pulsarelbotónmetálicoytirarsimultáneamente con la otra mano las correas hacia arriba (fig.b).

Paraqueelcinturónquedeadheridoalniño,tirarhaciasídeél(fig.c),prestandoatenciónaquenoquededemasiadoajustadoperosiunpocosuelto.

7• Lasillaestádotadadetresorificiospararegularlaalturadelcinturónquepuedeelegirseenfuncióndelaalturadelniño.Elcinturónnodebesernimuyaltonimuybajorespectodeloshombrosdelniño.Laposiciónmásadecuadaesaquellaenqueloshombrosdelniñoestánjustoporencimadelorificio.

Lasilladisponedeuncojínreductor,dedosproteccionesparaloshombrosydeunconjínprotectorparalaspiernas.

8• Parainstalarelcojíndeproteccióndelaspiernas,deberáprimero desenganchar la tira entrepiernas por debajo del asiento,

9• y,después,introducirlatiraentrepiernasenelacolchado.10•Parainstalarlasdosproteccionesparaloshombros,abrirel

velcrotalycomomuestralafigura.11•Parainstalarelcojínreductor,debenmeterseloscinturones

deseguridad(1)ylatiraentrepiernas(2)enlosorificiosdelcojín.LafiguraBindicalacorrectainstalacióndelcojínreductor.

ATENCIÓN:quitarelcojínreductorcuandoelniñoseamásgrande.

12•Elasadelasillatienecuatroposiciones:paravariardeposición presione los dos botones del asa y mueva el asa hastaconseguirlaposicióndeseadaaloírun“clic”.

• PosiciónA:posicióndelasaenelcoche;Posición B:posición del asa para transportar con las manos la silla y parasuacoplealabase,alassillasdepaseoyaloscarritos;Posición C:posiciónparaelbalanceodelasilla;Posición D:posiciónqueimpideelbalanceodelasilla.

13•Paramontarlacapota,introducirlosenganchesdeéstaenlos alojamientos de la silla y ajustar la parte trasera de la capotadetrásdelrespaldo.

14•Lacapotatienedosposicionesderegulación,parabajarosubirlacapota,empujarlahaciaatrásotirardeellahaciaadelante.Paraquitarlacapota,presionarlosbotonesdelosenganchesdelacapotaytirarcontemporáneamentedeella.

• IMPORTANTE:lacapotanotienequeusarseparalevantarlasillayaquepuedesoltarse.

Instrucciones de uso en el coche Colocarlasilladeautoconelniñoenelasiento,sinolvidar

sujetarloconlacorreadeseguridad.15•Meterlacorreadelcinturóndeseguridaddelcocheenlas

dosguíaslateralesdelasilla,asegurándosedequeestébien tensa y enganchar la hebilla del cinturón del coche al asientotalcomomuestralafigura.

16•Cogerdenuevoelcinturóndeseguridaddelcochey pasarlo por detrás del respaldo de la silla de auto metiéndoloenlaguíaposteriortalcomomuestralafigura.

17•Enelcoche,elasatienequebajarsetotalmentehaciaadelante rozando el respaldo del coche tal como muestra la figura.Colocarelasahaciaadelanteasegurandosucorrectaubicaciónaloírun“clic”.Comprobarqueelcinturónestébientensoybloqueadoparaofrecerunaadecuadaseguridad.

Desenfundable Paraquitarelcinturóndeseguridaddelasilladeauto: • mantenerloscinturonesdeseguridadenganchadosafin

de evitar errores en el montaje;18•Desenganchar las correas del cinturón de seguridad de la

hebilla de hierro colocada en la parte trasera de la silla de auto (fig.a)yquitarpordelanteloscinturonesdelreductor.Quitarlos cinturones de seguridad desenganchando los terminales de hierrodelaentrepiernaydelcinturónventraldelchasis(fig.b).

19•Quitarelforro: • quitarlas4aletasdefijacióndelforrodelbordedelasilla

deauto(fig.a); • quitarlasdostapasdeplásticodelasguíaslaterales,

haciendopalancaconundestornilladorllano,porelcinturóndelautomóvil(fig.b);

• quitarelforro.

Mantenimiento del forro • cepillarlaspartesdetejidopararetirarelpolvoylavara

mano a una temperatura máxima de 30º; • noestrujar;

Page 34: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

34

• noplanchar; • nolavarenseco; • noeliminarmanchasconsolventesynosecarensecadora

detamborrotativo.

Colocación del forro Paravolveracolocarelforro: • colocarelforro; • introducirlas4aletasdefijacióndelforroenelbordedela

silla de auto;20•colocarlasdostapasdelasguíaslateralesporelcinturón

del coche con las hendiduras orientadas hacia el interior de lasilladeautoyasegurarsedelcorrectoenganche.

21•Paravolveramontarelcinturóndeseguridad: • IMPORTANTE:colocarelcinturóntalycomosedescribe

enelapartado3.Nodebeestararrugado. • introducirporlapartedelanteradelasillalascorreasdel

cinturóndeseguridadenloscubrehombrosy,después,engancharlas a la hebilla de hierro por la parte trasera de la silla;

• introducirlasdoshebillaslateralesdelcinturóndeseguridad y la central de la entrepierna en los respectivos alojamientosyvolveracolocarlasdostapasdeplástico.

Números de serie22•PrimoViaggioTri-FixISIP contiene debajo de la parte

delanteradesuasientolassiguientesinformaciones:Nombredelproducto,fechadefabricaciónynúmerodeserie.

23•Laetiquetadehomologaciónconstadebajodelapartetrasera del asiento de PrimoViaggioTri-FixISIP.

24•Fechadefabricacióndelarnés. Estos elementos son de utilidad para el consumidor en

casodequeelproductopresenteanomalías.

Limpieza del producto • Esteproductorequieredeunmantenimientomínimo.

Las operaciones de limpieza y mantenimiento sólo deben realizarseporadultos.

• Seaconsejamantenerlimpiastodaslaspartesmóvilesy,encasonecesario,lubricarlasconaceitesligeros.

• Limpiarasiduamentelaspartesdeplásticoconuntrapohúmedosinusardisolventesniotrosproductossimilares.

• Cepillarlaspartesdetejidoparaeliminarelpolvo. • Nolimpiareldispositivodeabsorcióndeimpactode

poliestirenocondisolventesuotrosproductosparecidos. • Protegerelproductocontraagentesatmosféricos(agua,

lluviaonieve).Unaexposicióncontinuayprolongadaalsolpuedecausarcambiosdecolordemuchosmateriales.

• Conservarelproductoenunlugarseco.

Cómo leer la etiqueta de homologación Enesteapartadoexplicaremoscómoleerlaetiquetade

homologación(etiquetanaranja). • Laetiquetaesdoblealestarlasilladeautohomologada

parainstalarseenelcochededosmanerasdiferentes: • cinturón de tres puntos estático o con enrollador(la

palabraUNIVERSALindicalacompatibilidaddelasilladeautoconvehículosquedisponendeestetipodecinturón);

• sistemasdeengancheISOFIX(lapalabraSEMI-UNIVERSALclase E indica la compatibilidad de la silla de auto con vehículosequipadoscondichosistema).

• Enlapartesuperiordelaetiquetaconstalaidentificacióndelaempresayelnombredelproducto.

• La letra E dentro del círculo indica la marca de homologación europea seguida del número distintivo del paísquehaconcedidolahomologación(1:Alemania,2:Francia,3:Italia,4:PaísesBajos,11:GranBretañay24:Irlanda).

• Sielnúmerodehomologaciónempiezapor04significaqueeslacuartaenmienda,actualmenteenvigor,delareglamentaciónR44.

• Normativadereferencia:ECER44/04. • Elnúmeroprogresivodefabricaciónpersonalizacadasilla

desdelaconcesióndelahomologación.Cadasillaposeesurespectivonúmero.

Page 35: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

35

Servicio de asistencia Encasodedañosopérdidasfortuitos,utilizarsólo

respuestosoriginalesPeg-Pérego.Paraeventualesreparaciones,cambioseinformacionessobrelosproductos,asícomoparalaventaderepuestosoriginalesyaccesorios,contactarelServiciodeAsistenciaPeg-Pérego:

• tel.:0039-039-60.88.213 • fax:0039-039-33.09.992 • e-mail:[email protected] • sitioInternet:www.pegperego.com Peg-Péregopodrámodificarencualquiermomento,por

razonestécnicasocomerciales,losproductosquesedescribenenestapublicación.

¿Qué piensa de nosotros? PegPéregoestáadisposicióndesusConsumidorespara

cumplirsatisfactoriamentecontodassusexigencias.Porello,esimportanteyfundamentalparalaempresasaberloquepiensansusClientes.Leestaríamosmuyagradecidosqueunavezutilizadoelproductorellenase,indicandolasposiblesobservacionesosugerencias,elFORMULARIODESATISFACCIÓNDELCONSUMIDORqueencontraráenlasiguientepáginaWeb:www.pegperego.com

Page 36: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

36

• Categoria“Universal”. • Acadeiraparaautomóvel"Primo

ViaggioTri-FixISIP"éfixadano automóvel com o cinto de segurançaemtrêspontos.

PT_Português

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase

• Categoria“Universal”. • Abase"AdjustableBase"éfixada

no automóvel com o cinto de segurançadetrêspontosepermanece no automóvel pronta paraouso.

• Acadeiraparaautomóvel"Primo ViaggioTri-FixISIP"engancha-seà"AdjustableBase"eéfixadacomocintodesegurança.

• Consulteomanualdeinstruçõesde"AdjustableBase"paraasinstruçõesdefixaçãonoautomóvel.

• Categoria“Semi-Universal”classeE. • Abase"IsofixBase"como

sistemadefixaçãoIsofix,éfixadano automóvel aos encaixes Isofix situados entre o assento e o encostodoautomóvel.

• Acadeiraparaautomóvel"Primo ViaggioTri-FixISIP"engancha-seàbase.

• Consulteomanualdeinstruçõesde "Isofix Base" para as instruções defixaçãonoautomóvel.

Page 37: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

37

Obrigado por ter escolhido um produto Peg-Pérego.

• Peg-PéregoS.p.A.écertificadaISO9001. • Acertificaçãoofereceaosclienteseaosconsumidoresagarantiadetransparênciaeconfiançanoqueserefereaomodocomqueaempresatrabalha.

Características do produto O Primo Viaggio Tri-Fix ISIPtra impactos laterais,

garantindo maior conforto e segurança. • Acadeiradesegurançaparaautomóvel"PrimoViaggio

Tri-Fix ISIP",grupo0+,foisubmetidaatodosostestesde segurança e homologada de acordo com a norma EuropeiaemvigorECER44/04,paracriançascompesode0a13kg(0-12/14meses).

• IMPORTANTE: "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", grupo 0+, deve ser instalada no sentido contrário àquele do movimento, nos assentos que não possuam airbag. Não instale o "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" em bancos virados na direcção oposta ou transversalmente ao normal sentido de marcha do veículo.

• "PrimoViaggioTri-FixISIP"éhomologadaparaserfixadaem automóvel sem base e a escolha com dois tipos debase(ousodabaseemautomóvelgarantemaiorsegurança):"AdjustableBase"ou"IsofixBase"(certifique-sequeoveículopossuaosistemaIsofix;vejatambémalistadosmodelosdeautomóveisfornecidacomoproduto).

ADVERTÊNCIA • Leia atentamente as instruções antes de usar e

conserve-as em seu lugar para reutilizá-las no futuro. O desrespeito das instruções de instalação da cadeira para automóvel acarretaria graves riscos para sua criança.

• Asoperaçõesdemontagemeinstalaçãodevemserefectuadassomenteporadultos.

• Eviteintroduzirosdedosnosmecanismos. • Instaleestacadeiradeautomóvelgrupo0+nosentido

contrárioemrelaçãoàdirecçãodomovimento. • Acausaderiscodemorteoulesõesgraves,nãoinstale

esta cadeira de automóvel sobre o assento do passageiro dotadodeairbag.

• Acausadeperigonaactivaçãodoairbag,desactiveoairbagpróximodacadeirinhaparaautomóvel.

• Emcasodeassentosgiratóriosoudeslocáveis,aconselha-se instalar esta cadeira de automóvel no sentido contrário aosentidodomovimento.

• Quandonoautomóvel,presteatençãoàbagagensououtrosobjectosquepossamcausarlesõesàcriançanacadeiraparaautomóvel,emcasodeacidente.

• Nãoutilizemétodosdeinstalaçãodiferentesdaquelesindicados,acausaderiscodedesenganchedoassento.

• Acadeiraparaautomóvelgrupo0+,categoria“Universal”,éhomologadadeacordocomanormaEuropeiaECER44/04,paracriançascompesode0a13kg(0-12/14meses).Adequadaparaamaioriadosassentosemautomóveis,masnãoparatodos.

• Cadeiraauto,grupo0+,combaseIsofixcategoriaSemi-universaldeclasseE.

• Acadeiraparaautomóvelpodesercorrectamenteinstaladasenomanualdeusoemanutençãodoveículoencontra-se indicada a compatibilidade com sistemas de retenção“Universais”dogrupo0+.

• Estacadeiraparaautomóveléclassificada“Universal”,deacordocomcritériosdehomologaçãomaisseveroscomrelaçãoaosmodelosanterioresquenãodispõemdaetiquetadehomologação.

• Acadeiraparaautomóvelpodeserusadasomenteemveículosaprovados,dotadosdecintocomtrêspontosoucomrebobinador,homologadosdeacordocomoregulamentoUN/ECEn°16ounormasequivalentes.Nãoépermitidousarocintocomdoispontosouabdominal.

• Paraainstalaçãodacadeiraparaautomóvel,façacomqueocintodetrêspontosdoveículopassenossítiosapropriadosdacadeirinha,indicadospelacorazul.Nãoutilizemétodosdeinstalaçãodiferentesdaquelesindicados,acausaderiscodedesenganchedoassento.

PT_Português

Page 38: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

38

• Certifique-sequeocintocomtrêspontosdoveículonoqualfixaracadeiraparaautomóvelestejasempreesticadoenãoenrolado,aconselha-sesuasubstituiçãoemcasodesolicitaçõesexcessivasdevidoaumacidente.

• Nãodeixejamaisacriançasozinhanacadeirinhaparaautomóvel:fiqueatentomesmoenquantodorme.

• Seoveículoestiveremmovimento,nãoretirejamaisacriançadacadeirinha.

• Presteatençãoparaqueacadeirinhanãofiquebloqueadaporumapartemóveldoassentooudaporta.

• Paraevitaroriscodequeda,usesempreocintodesegurança da cadeira para automóvel mesmo para o transporteforadoveículo.Reguleaalturaeatensãodasfitasaverificarqueestejamaderentesaocorpodacriançasemapertardemais;verifiquequeocintodesegurançanãoestejaenroladoequeacriançanãoosoltesozinha.

• Estacadeirinhaparaautomóvelnãofoiprojectadaparaumperíododesonolongo.Acadeiraparaautomóvelnãosubstituiacaminha,seacriançaprecisardormiréimportantequeestejadeitada.

• Nãodeixeacadeirinhaparaautomóvelnoveículosobaexposiçãodosol,algumaspartespodemsobreaquecer-seecausardanosàpeledelicadadacriança,controleantesdecolocaracriança.

• Nãoutilizeacadeiraparaautomóvelsemorevestimentodetecido,talrevestimentonãopodesersubstituídoporoutronãoaprovadopelofabricante,poisconstituiparteintegrantedacadeiraedasegurança.

• Emcasodedúvidas,consulteofabricanteouorevendedordestacadeiraparaautomóvel.

• Nãosolteasetiquetasadesivasecosturadas;issopodetornaroprodutonãoconformeàsexigênciasdenorma.

• Nãoutilizeacadeiradeautomóvelcasoapresenterachadurasoufaltempeças,sefordesegundamão,ousefoisubmetidaasolicitaçõesviolentasnumacidente,poispoderiatersofridodanosestruturaisextremamenteperigosos.

• Nãoefectuealteraçõesnoproduto. • Paraeventuaisreparos,substituiçõesdepeçase

informaçõessobreoproduto,contacteoserviçodeassistênciadevendas.Asváriasinformaçõesestãonaúltimapáginadestemanual.

• Nãoutilizeacadeiradeautomóveldepoisdecincoanosdadatadafabricaçãoindicadanaestrutura;acausadoenvelhecimentonormaldosmateriaispoderianãoencontrar-sedeacordocomasexigênciasdenorma.

• Autilizaçãodacadeiradeautomóvelpararecém-nascidosprematuroscommenosde37semanasdegestão,podecausaraorecém-nascidoproblemasderespiraçãoporestarsentadonacadeirinha.Èaconselhávelconsultaromédicoantesdedeixarohospital.

• Nãoutilizeacessóriosquenãosejamaprovadospelofabricanteoupelasautoridadescompetentes.

• Paraevitaroriscodequeda,nãocoloquejamaisacadeirinhasobresuperfíciesaltas(mesas,bancadas),sobresuperfíciesmacias(camas,sofás)ousuperfíciesinclinadas.

• Emcasa,nãouseacadeirinhaseacriançapuderficarsentadasozinha.

Instruções de uso 1• "PrimoViaggioTri-FixISIP"édotadadoSistema

Ganciomatic,paraserenganchadaedesenganchadanoautomóvela"IsofixBase"ea"AdjustableBase"eforadoautomóvelaoscarrinhosecadeirasdepasseioPeg-Pérego.Para enganchar "PrimoViaggioTri-FixISIP"(a"IsofixBase",a"AdjustableBase",aoscarrinhosecadeirasdepasseioPeg-Pérego)coloque-aemcorrespondênciadosencaixeseempurre-aparabaixocomambasasmãosatésentiro“clique”.

2• Paradesenganchar"PrimoViaggioTri-FixISIP"(a"IsofixBase",a"AdjustableBase",aoscarrinhosecadeirasdepasseioPeg-Pérego)éprecisocolocaramanilhanaposiçãodetransporte,empurraraalavancasituadanoencostoparacimaeaomesmotempolevantaracadeirinha.

3• Paraengancharocintodesegurançasobreponhaasduasfitas e introduza-as na fivela do cinto do divisor de pernas atésentiro“clique”.

4• Paradesengancharocintodesegurança,premaobotãovermelhonafiveladocintododivisordepernas.

5• Paramodificaraalturadocinto:solteocintonapartetraseira(fig.a)edesenfieascorreiaspelosfuros;napartedianteira,reposicionenofuromaisadequadoàalturadacriança(fig.b).

Page 39: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

39

6• Paradiminuiratensãodocinto,insiraodedonaaberturadacadeira(fig.a),premaobotãometálicoecontemporaneamentecomaoutramãopuxeascorreiasparacima(fig.b).

Paraaumentaraaderênciadocintoàcriança,puxeocintoparasi(fig.c),prestandoatençãoparanãooapertardemasiado,deixandoummínimodefolga.

7• Acadeirapossuitrêsfurosparaaregulaçãodaalturadocintoqueépossívelescolhercombasenaalturadacriança.Ocintonãodeveficarnemdemasiadoalto,nemdemasiadobaixoemrelaçãoaosombrosdacriança;aposiçãocorrectaéquandoosombrosdacriançaficamligeiramenteacimadofuro.

Acadeiraestáequipadacom:umaalmofadaredutora,duasprotecçõesparaosombroseumaalmofadadeprotecçãoparaaspernas.

8• Paramontaraalmofadadeprotecçãoparaaspernas,primeiroénecessáriosoltarocintoentre-pernasporbaixodo assento

9• edepoisinserirocintoentre-pernasnaalmofada.10•Paraaplicarasduasprotecçõesparaosombros,abrao

velcrocomoilustradonafigura.11•Paramontaraalmofadaredutora,énecessárioinserir

oscintosdesegurança(1)eocintoentre-pernas(2)nasaberturasdaalmofada.AfiguraBindicaacorrectamontagemdaalmofadaredutora.

ATENÇÃO:removaaalmofadaredutoraquandoacriançaformaior.

12•Amanilhadacadeirinhapossuiquatroregulações,paragirar prema os dois botões redondos situados na manilha e aomesmotempocoloquenaposiçãodesejada,atésentiro“clique”doposicionamento.

• PosiçãoA:éaposiçãodamanilhanoautomóvel;PosiçãoB:éaposiçãodamanilhaparaotransporteamãoeparaoencaixenabase,noscarrinhosecadeirasdepasseio;PosiçãoC:éaposiçãoquepermitequeacadeirinhabalance; PosiçãoD:éaposiçãoquepermitequeacadeirinhanãobalance.

13•Paramontaracapota,introduzaosencaixesdestanossítios da cadeirinha e ajuste a parte traseira da capota atrás doencosto.

14•Acapotapossuiduasregulações,paraabaixaroulevantaracapota,empurre-aparatrásouparafrente.Pararetiraracapota,premaosbotõesdosencaixesdestaecontemporaneamentelevanteacapota.

• IMPORTANTE:Acapotanãodeveserusadaparalevantaracadeirinha,existeoperigoquesesolte.

Instruções de uso no automóvel Ajusteacadeirinhacomacriançanoassento,lembre-sede

prendê-lacomocintodesegurança.15•Introduzaacorreiadocintodesegurançadoautomóvel

nasduasguiaslateraisdacadeirinha,certificando-sequeestejabemesticadaeprendaafiveladocintodoautomóvelaoassento,comonafigura.

16•Empunhenovamenteocintodesegurançadoautomóvele faça-o passar atrás do encosto da cadeira para automóvel,aintroduzi-lonaguiatraseira,comonafigura.

17•Noautomóvel,amanilhadeveestartotalmenteabaixadaeparafrentepertodoencostodoassento,comonafigura.Posicioneamanilhaparaafrente,certificando-sequesuaposiçãosejacorrecta,aosentiro“clique”.Verifiquequeocintoestejabemesticadoebloqueadoparaofereceraadequadasegurança.

Retirar a vestidura Para remover o cinto de segurança da cadeira para

automóvel: • mantenhaapertadososcintosdesegurança,demodoa

evitar erros durante a remontagem;18•Solte as correias do cinto de segurança da fivela de ferro

situadanatraseiradacadeiraparaautomóvel(fig.a)edesenfiepelafrenteoscintosdoredutor.Removaoscintosde segurança soltando os terminais de ferro do cinto entre-pernasedocintodacinturadaestrutura(fig.b).

19•Pararemoveravestidura: • solteasquatroaletasdefixaçãodavestiduradabordada

cadeiraparaautomóvel(fig.a); • remova,usandoumachavedefendaschatacomo

alavanca remova as duas tampas de plástico das guias lateraisparaocintodoautomóvel(fig.b);

• removaavestidura.

Page 40: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

40

Manutenção da vestidura • escoveaspartesemtecidopararemoveropóelaveà

mãoaumatemperaturamáximade30°nãotorça; • nãouselixíviacomcloro; • nãopasseaferro; • nãolaveaseco; • nãoremovaasmanchascomsolventesenãosequena

máquinadesecarroupacomtamborrotativo.

Montar a vestidura Pararemontaravestidura: •monte a vestidura; • insiraasquatroaletasdefixaçãodavestiduranabordada

cadeira para automóvel;20•posicione as duas tampas das guias laterais para o cinto do

automóvel com as fissuras viradas para dentro da cadeira para automóveleverifiqueseestãocorectamenteencaixadas.

21•Pararemontarocintodesegurança: • IMPORTANTE:monteocinto,(comoindicadono

parágrafo3),nãodeveficartorcido. •pela frente da cadeira insira as correias do cinto de

segurança nas protecções para os ombros e depois na partetraseiradacadeira,prenda-asnafiveladeferro;

• insira os dois terminais laterais do cinto da cintura e o central do cinto entre-pernas nos respectivos alojamentos ereposicioneasduastampasdeplástico.

Números de série22•PrimoViaggioTri-FixISIPcontém,porbaixodaparte

dianteiradoassento,asrespectivasinformações:nomedoproduto,datadeproduçãoenumeraçãodesériedomesmo.

23•PrimoViaggioTri-FixISIPcontém,porbaixodapartetraseiradoassento,aetiquetadehomologação.

24•Datadeproduçãodocinto. Esteselementossãoúteisparaoconsumidornocasodo

produtoapresentarproblemas.

Limpeza do produto • Oseuprodutoprecisadeumamanutençãomínima.

Asoperaçõesdelimpezaemanutençãodevemserefectuadassomenteporadultos.

• Aconselha-semanterlimpasaspartesemmovimentoesenecessário,lubrifique-ascomóleo.

• Periodicamentelimpeaspartesemplásticocomumpanohúmido,nãousesolventesououtrosprodutossimilares.

• Escoveaspartesemtecidopararetirarapoeira. • Nãolimpeodispositivodeabsorçãodechoquesem

poliestirenocomsolventesououtrosprodutossimilares. • Protejaoprodutodosagentesatmosféricos,água,chuva

ouneve;aexposiçãocontínuaeprolongadaaosolpoderiacausaralteraçõesnacordemuitosmateriais.

• Conserveoprodutonumsítioseco.

Como ler a etiqueta de homologação Nesteparágrafo,descrevemoscomoleraetiquetade

homologação(etiquetacorlaranja). • Aetiquetaéduplaporqueestacadeiraparaautomóvelé

homologadaparaserfixadadeduasformas: • Cintoemtrêspontosestáticosoucomenrolador(aescrita

UNIVERSALindicaacompatibilidadedacadeirinhaemveículosquepossuemestetipodecinto).

• SistemasdeencaixeISOFIX(aescritaSEMI-UNIVERSALclasse E indica a compatibilidade da cadeira para automóvelcomveículosequipadoscomestesistema).

• Napartedecimadaetiqueta,encontra-seamarcadaempresafabricanteeonomedoproduto.

• AletraEnumcirculo:IndicaamarcadehomologaçãoEuropeiaeonúmerodefineopaísqueemitiuahomologação(1:Alemanha,2:França,3:Itália,4:PaísesBaixos,11:Inglaterrae24:Irlanda).

• Númerodahomologação:Secomeçacom04significaquesetratadaquartaadenda(aquelaactualmenteemvigor)doregulamentoR44

• Normadereferência:ECER44/04. • Númeroprogressivodaprodução:Personalizacada

cadeirinha,apartirdaemissãodahomologação,cadaumaéidentificadapelopróprionúmero.

Page 41: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

41

Serviço de assistência Se casualmente partes do modelo forem perdidas ou

danificadas,usesomentepeçassobressalentesoriginaisPeg-Pérego.Paraeventuaisreparos,substituições,informaçõessobreoproduto,vendadesobressalentesoriginaiseacessórios,contacteoServiçodeAssistênciaPeg-Pérego.

• tel.:0039-039-60.88.213 • fax:0039-039-33.09.992 • e-mail:[email protected] • siteinternet:www.pegperego.com Peg-Péregopoderárealizaremqualquermomento

alteraçõesnosmodelosdescritosnestapublicação,pormotivostécnicosoucomerciais.

O que pensa de nós? APeg-PéregoestáàdisposiçãodosseusConsumadores

parasatisfazeraomáximosuasexigências.Portanto,conheceraopiniãodenossosClientes,éparanósextremamenteimportanteeprecioso.Ficaremosmuitoagradecidossedepoisdeterutilizadoumnossoproduto,quiserpreencheroQUESTIONÁRIODESATISFAÇÃODOCONSUMADOR,aindicareventuaisobservaçõesousugestões,queencontraráemnossositeInternet:www.pegperego.com

Page 42: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

42

• Categorie“Universeel”. • Hetautozitje"PrimoViaggio

Tri-Fix ISIP" wordt met een driepuntsveiligheidsgordel in de autovastgezet.

NL_Nederlands

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase

• Categorie“Universeel”. • Debasis"AdjustableBase"wordt

met een driepuntsveiligheidsgordel in de auto vastgezet en blijft in deauto,gereedvoorgebruik.

• Hetautozitje"PrimoViaggioTri-Fix ISIP"wordtopde"AdjustableBase" gekoppeld en vastgezet metdeveiligheidsgordel.

• Raadpleegdehandleidingmetinstructiesvande"AdjustableBase"voordeinstructiesm.b.t.debevestigingindeauto.

• Categorie“Semi-Universeel”klasseE. • Debasis"IsofixBase"methet

Isofixbevestigingssysteem,wordt in de auto met de Isofix aansluitingen in positie gebracht tussen de zitting van de stoel en derugleuning.

• Hetautozitje"PrimoViaggioTri-Fix ISIP" wordt op de basis gekoppeld.

• Raadpleegdehandleidingmetinstructies van de "Isofix Base" voordeinstructiesm.b.t.debevestigingindeauto.

Page 43: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

43

Wij danken u voor de keuze van een Peg-Pérego product.

• Peg-PéregoS.p.A.heefteenISO9001certificaat. •De certificering biedt klanten en consumenten de garantie van transparantie en vertrouwen in de werkwijze van de onderneming.

Kenmerken van het product Primo Viaggio Tri-Fix ISIP is voorzien van het ISIP-

systeem, dat bescherming biedt tegen zijdelingse botsingen en meer comfort en veiligheid garandeert.

• Hetveiligheidszitjevoorindeauto,"PrimoViaggioTri-FixISIP",groep0+,isaanalleveiligheidstestenonderworpenen gehomologeerd volgens de geldende Europese norm ECER44/04,voorkinderenmeteengewichttussen0-13kg(0-12/14maanden).

• BELANGRIJK: De "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", groep 0+, moet geïnstalleerd worden in de richting die tegengesteld is aan de rijrichting, op stoelen die geen airbag hebben.Installeer "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" nooit op een autostoel die in de tegenovergestelde richting of dwars staat ten opzichte van de rijrichting van de auto.

•De "PrimoViaggioTri-FixISIP" is gehomologeerd om zonder basis in de auto te worden bevestigd en kan naar keuzeoptweesoortenbasissenbevestigdworden(hetgebruik van de basis in de auto garandeert een grotere veiligheid):"AdjustableBase"of"IsofixBase"(kijknaofhetvoertuigingerichtisvoorhetIsofixsysteem,zieookdelijstmetautomodellendiebijhetproductgeleverdwordt).

WAARSCHUWING • Lees de instructies met aandacht vóór het gebruik en

bewaar ze in de speciale houder voor een toekomstige

raadpleging. Het niet strikt in acht nemen van de instructies voor de installatie van het autozitje zou risico’s voor uw kind kunnen veroorzaken.

•De handelingen met betrekking tot de montage en de installatiemoetenuitgevoerdwordendoorvolwassenen.

• Vermijdhetuwvingersindemechanismentesteken. • Installeer dit autozitje groep 0+ in de auto in de richting

dietegengesteldisaanderijrichting. •Wegens levensgevaar en ernstig letsel mag dit autozitje

nietoppassagiersstoelenmetairbaggeïnstalleerdworden. •Wegens het gevaar van de airbag moeten de airbags

diedepositievanhetautozitjeomringen,gedeactiveerdworden.

• Bijdraaibarezittingen,ofzittingendieinanderepositiesgezetkunnenworden,wordtaanbevolenomditautozitjete installeren in de richting die tegengesteld is aan de rijrichting.

• Let in de auto bijzonder goed op bagage of andere objecten die het kind in het autozitje bij een ongeluk letsel kunnenberokkenen.

•Gebruik geen andere installatiemethoden dan die aangeduidworden,wegenshetgevaardathetzitjeloskomtvandezitting.

• Autozitje,groep0+,categorie“Universeel”,gehomologeerdvolgensdeEuropesenormECER44/04voorkinderenmeteengewichttussen0-13kg(0-12/14maanden).Geschiktvoorhetmerendeelvanautozittingen,maarnietvooralle.

• Autostoeltje,groep0+,metIsofixbasecategoriesemi-universeelvanklasseE.

•Het autozitje kan correct geïnstalleerd worden indien in de handleiding met instructies van het voertuig aangegeven wordtdathetvoertuigcompatibelismet“Universele”bevestigingssystemenvoordegroep0+.

• Ditautozitjeisgeclassificeerdals“Universeel”volgensdestrengstehomologatiecriteria,invergelijkingmetvoorgaande modellen die geen homologatie-etiket bezitten.

•Het autozitje kan alleen op goedgekeurde voertuigen gebruiktworden,dieuitgerustzijnmetstatischeof oprolbare driepuntsveiligheidsgordels en die gehomologeerdzijnvolgensdenormUN/ECEnr.16of

NL_Nederlands

Page 44: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

44

gelijkwaardigenormen.Hetisniettoegestaangebruiktemakenvantweepuntsgordelsofbuikgordels.

• Voordeinstallatievanhetautozitjemoetdedriepuntsgordel van de auto door de punten van het autozitje gevoerd worden die aangeduid worden met de blauwekleur.Gebruikgeenandereinstallatiemethodendandieaangeduidworden,wegenshetgevaardathetzitjeloskomtvandezitting.

•Controleer of de driepuntsveiligheidsgordel van het voertuig,waarmeehetautozitjevastgezetmoetworden,altijdgespannenennietgedraaidis.Hetwordtaanbevolendeze gordel te vervangen indien deze bij een ongeluk aan excessievekrachtenisblootgesteld.

• Laatuwkindnooitzondertoezichtinhetautozitjeachter.Houduwkindookondertoezichtwanneerhetslaapt.

•Het kind mag nooit uit het autozitje gehaald worden wanneerhetvoertuiginbewegingis.

• Let op dat het autozitje niet geblokkeerd blijft door een bewegenddeelvandezittingofdooreenportier.

• Omhetrisicoopvallentevoorkomen,moetookvoorhet transport buiten de auto de veiligheidsgordel van hetautozitjealtijdgebruiktwordt.Steldehoogteendespanning van de riemen in en controleer of deze op het lichaam van het kind aansluiten zonder te strak gespannen tezijn.Controleerofdeveiligheidsgordelnietgedraaidisenofhetkinddegordelnietzelfkanlosmaken.

•Dit autozitje is niet ontworpen voor een langdurige periodevanslaap.Hetautozitjevervangtniethetkinderbedje.Wanneerhetkindslaapnodigheeft,ishetbelangrijkdathetkanliggen.

• Laathetautozitjeindeautonietaanzonlichtblootgesteld,enkele delen zouden oververhit kunnen raken en schadelijk zijnvoordedelicatehuidvanhetkind.Controleerditalvorenshetkindinhetzitjeteplaatsen.

• Gebruikhetautozitjenietzonderdebekleding.Dezebekleding kan niet vervangen worden door bekleding die niet goedgekeurd is door de fabrikant omdat het integraal deeluitmaaktvanhetautozitjeenvandeveiligheid.

•Wend u in geval van twijfel tot de fabrikant of de verkoper vanditautozitje.

• Verwijderdezelfklevendeengenaaideetikettenniet.

Het product zou dan niet meer conform zijn aan de normvoorschriften.

•Gebruik het autozitje niet indien er onderdelen stuk zijn ofontbreken,indienhettweedehandsisoftijdenseenongevalaanhevigekrachtenblootgesteldis,omdathetautozitjeextreemgevaarlijke,structureleschadeberokkendzoukunnenzijn.

• Brenggeenwijzigingenophetproductaan. • Neemvooreventuelereparaties,vervangingvan

onderdelen en informatie over het product contact op hetdeassistentiedienstvandenaverkoop.Dehiervoorbenodigde informatie staat op de laatste pagina van deze handleiding.

•Gebruik het autozitje niet vijf jaar na de productiedatum dieophethoofddeelstaat.Wegensdenatuurlijkeveroudering van het materiaal zou het zitje niet meer conformaandenormvoorschriftenkunnenzijn.

•Het gebruik van het autozitje voor baby’s die vroeg geborenzijn,naminderdan37wekenzwangerschap,zou de baby ademhalingsproblemen kunnen veroorzaken wanneerhetinhetautozitjezit.Hetiszaakeenartsteraadplegenalvorenshetziekenhuisteverlaten.

•Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant of door decompetenteinstantiesgoedgekeurdzijn.

• Omhetrisicoopvallentevoorkomen,maghetzitjenooitophogeoppervlakken(tafels,planken)opzachteoppervlakken(bedden,banken)ofophellendeoppervlakkengezetworden.

•Gebruik het autozitje niet in huis wanneer het kind zelf overeindkanzitten.

Instructies voor het gebruik 1•De "PrimoViaggioTri-FixISIP" beschikt over het

GanciomaticSysteemomopde"IsofixBase",ofopde"AdjustableBase",los-envastgekoppeldtekunnenworden en om buiten de auto op de wandelwagens ofkinderwagenvanPeg-Péregolos-envastgekoppeldtekunnenworden.Omde"PrimoViaggioTri-FixISIP" (op"IsofixBase","AdjustableBase",dewandelwagensofkinderwagensvanPeg-Pérego)tebevestigen,moethet in positie gebracht worden ter hoogte van de

Page 45: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

45

bevestigingspunten en moet het met beide handen omlaaggedruktwordentotdeklik.

2• Omde"PrimoViaggioTri-FixISIP"(vande"IsofixBase",de"AdjustableBase",dewandelwagensofkinderwagensvanPeg-Pérego)lostekoppelen,moetdehandgreepindetransportpositiegezetworden,dehendelopderugleuning omhoog geduwd worden en moet het zitje op hetzelfdemomentopgetildworden.

3• Omhetveiligheidsgordeltjevasttekoppelen,moetendetwee riempjes over elkaar geplaatst worden en in de gesp gestokenwordenvanderiemdietussendebenenloopt,totdeklik.

4• Omhetveiligheidsgordeltjelostekoppelen,moetopderodeknopopdegespgedruktworden,ophetriempjedattussendebenenloopt.

5• Omdehoogtevanderiemteveranderen:maakderiemaandeachterzijdelos(fig.a)enhaaldeschouderriemenuit de openingen; doe de schouderriemen aan de voorzijde door de opening die het meest geschikt is voor dehoogtevanhetkind(fig.b).

6• Omderiemlossertemaken:steekeenvingerinhetgatvanhetzitje(fig.a),drukopdemetalenknopentrektegelijkertijd met de andere hand de schouderriemen omhoog(fig.b).

Omderiemomhetkindtesluiten:trekderiemnaarutoe(fig.c)enletopdatuderiemniettestrakdoet,laateenbeetjespeling.

7•Het stoeltje is voorzien van drie openingen voor de instellingvanderiemhoogte,diegekozenkanwordennaargelangdehoogtevanhetkind.Deriemmagniettehoog en niet te laag zitten ten opzichte van de schouders van het kind; de juiste positie is die waarbij de schouders vanhetkindnetbovendeopeningzitten.

Hetstoeltjeisvoorzienvan:eenverkleinkussen,tweebeschermingsstukken voor de schouders en een beschermingskussentjevoordebenen.

8• Omhetbeschermingskussentjevoordebenentemonteren,dientueersthetbenenriempjeonderdezittinglos te maken

9• envervolgenshetbenenriempjeindebinnenbekledingtesteken.

10•Omdetweebeschermingsstukkenvoordeschouderstebevestigen:openhetklittenbandzoalsophetplaatje.

11•Omhetverkleinkussentemonteren:haaldeveiligheidsriemen(1)enhetbenenriempje(2)doordeopeningenvanhetkussen.FiguurBgeeftdecorrecteplaatsingvanhetverkleinkussenweer.

ATTENTIE:verwijderhetverkleinkussenwanneerhetkindgroteris.

12•Dehandgreepvanhetzitjeheeftvierinstellingen.Omdehandgreeptedraaien,moetendetweerondeknoppenopde handgreep ingedrukt worden en moet de handgreep ophetzelfdemomentindegewenstestandwordengezet,totdeklikvandepositioneringgehoordwordt.

• PositieA:depositievandehandgreepindeauto;Positie B:de positie van de handgreep voor het vervoer met de hand envoordevastkoppelingopdebasis,dewandelwagenende kinderwagen; Positie C:depositiewaarinhetzitjekanschommelen; Positie D:depositiewaarinhetzitjenietkanschommelen.

13•Omdekaptemonteren,moetendebevestigingspuntenvan de kap in de openingen van de zitting geplaatst worden en moet het achterdeel van de kap achter de rugleninginpositiegebrachtworden.

14•Dekapheefttweeinstellingen.Omdekaphogeroflagertezetten,moetdezenaarachterofnaarvorengetrokkenworden.Omdekapteverwijderen,opdeknoppenvande bevestigingspunten drukken en de kap op hetzelfde momentomhoogtillen.

• BELANGRIJK:dekapmagnietgebruiktwordenomhetzitjeoptetillen.Gevaardatdekapvanhetzitjeloskomt.

Instructies voor het gebruik in de auto Breng het autozitje met uw kind in positie op de stoel en

vergeetniethetkindhetveiligheidsgordeltjeomtedoen.15•Voerderiemvandeveiligheidsgordelvandeautodoor

detweezijgeleidersvanhetzitje.Controleerofdegordelgoed gespannen is en haak de gesp van de autogordel vastaandezitting,zoalsdeafbeeldingtoont.

16•Neemdeveiligheidsgordelvandeautoopnieuwvast,voerdeze achter de rugleuning van het autozitje en steek hem indeachtergeleider,zoalsdeafbeeldingtoont.

Page 46: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

46

17•De handgreep van het zitje moet in de auto volledig naar vorenomlaaggeplaatstworden,indenabijheidvanderugleuningvandeautostoel,zoalsdeafbeeldingtoont.Breng de handgreep naar voren in positie en controleer ofdepositiejuistisaandehandvandeklik.Controleerofdegordelgoedgespannenenvastgezetisomadequateveiligheidtebieden.

Verwijdering binnenbekleding Omhetveiligheidsriempjevanhetautostoeltjete

verwijderen: • houddeveiligheidsriemenvastgekoppeld,zodatufouten

bij de hermontage voorkomt;18•Maak de schouderriemen van het veiligheidsriempje

los van de ijzeren gesp aan de achterkant van het autostoeltje(fig.a)enhaalaandevoorkantderiemenuithetverkleinkussen.Verwijderdeveiligheidsriemendoorde ijzeren uiteinden van het benenriempje en van het buikgordeltjelostekoppelenvandesluiting(fig.b).

19•Omdebinnenbekledingteverwijderen: • trek de vier uitstekende delen van de binnenbekleding uit

derandvanhetautostoeltje(fig.a); • verwijder de twee plastic kapjes van de

autogordelgeleidersaandezijkant,doorzemetbehulpvaneenplatteschroevendraaieroptelichten(fig.b);

• verwijderdebinnenbekleding.

Onderhoud van de binnenbekleding •borstel de stoffen delen om het stof te verwijderen en was

de binnenbekleding op de hand bij een temperatuur van maximaal30°.Nietwringen;

•niet in chloor bleken; •niet strijken; •niet droogreinigen; •niet met oplosmiddelen reinigen en niet drogen in de

droogtrommel.

Plaatsing Omdebinnenbekledingterugteplaatsen: • leg de binnenbekleding terug in de kuip; • steek de vier uitstekende delen van de binnenbekleding in

de rand van het autostoeltje;20•plaats de twee kapjes van de autogordelgeleiders aan

de zijkant met de gleuven naar de binnenkant van hetautostoeltjegericht,enzorgervoordatzecorrectvastgekoppeldzitten.

21•Omhetveiligheidsriempjetehermonteren: • BELANGRIJK:maakhetriempjeinorde,(zoals

aangegeveninparagraaf3),hetmagnietgedraaidzitten. • steek aan de voorkant van het stoeltje de schouderriemen

van het veiligheidsriempje in de schouderbedekking en koppel ze vervolgens aan de ijzeren gesp aan de achterkant;

• steek de twee zijgespen van het veiligheidsriempje en de middengesp van het benenriempje in de daarvoor bestemdeopeningenenplaatsdetweeplastickapjesterug.

Serienummers22•VooraanonderdezittingvanPrimoViaggioTri-FixISIP is

devolgendeinformatietevinden:naamvanhetproduct,productiedatumenhetserienummer.

23•AchteraanonderdezittingvanPrimoViaggioTri-FixISIP zit hethomologatie-etiket.

24•Productiedatumvanhetgordeltje. Deze gegevens zijn nuttig voor de consument indien het

productgebrekenmochtvertonen.

Reiniging van het product • Uwproductvereistminimaalonderhoud.Dereiniging

en het onderhoud mogen alleen door volwassenen uitgevoerdworden.

•Het wordt aanbevolen om alle bewegende delen schoon tehoudenendezezonodigtesmerenmetlichteolie.

• Reinig alle plastic delen regelmatig met een vochtige doek,gebruikgeenoplosmiddelenofandere,gelijkaardigeproducten.

• Borsteldebekledingafomstofteverwijderen. • Reinighetdeelvanpolystyrol,datvoordeabsorptievan

Page 47: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

47

schokkendient,nietmetoplosmiddelenofmetanderegelijkaardigeproducten.

• Beschermhetproducttegendeweersomstandigheden,water,regenofsneeuw.Decontinueenlangdurigeblootstelling aan zonlicht zou een kleurverandering van velematerialentotgevolgkunnenhebben.

• Bewaarhetproductineendrogeplaats.

Lezen van het homologatie-etiket In deze paragraaf wordt uitgelegd hoe het homologatie-

etiketgelezenmoetworden(hetoranjeetiket). •Het gaat om een dubbel etiket omdat dit autozitje

gehomologeerd is om op twee manieren in de auto aangebrachtteworden:

• Statische of oprolbare driepuntsgordel(detekstUNIVERSALduidt op de compatibiliteit van het autozitje met voertuigendiemetdittypegordeluitgerustzijn).

• ISOFIXBevestigingssystemen(detekstSEMI-UNIVERSALklasse E duidt op de compatibiliteit van het autozitje met voertuigendiemetditsysteemuitgerustzijn).

• Aandebovenzijdevanhetetiketstaathetmerkvandefabrikantendenaamvanhetproduct.

• DeletterEineencirkel:duidtophetEuropesehomologatiemerk en het nummer duidt op het land dat dehomologatieafgegevenheeft(1:Duitsland,2:Frankrijk,3:Italië,4:Nederland,11:Engelanden24:Ierland).

• Homologatienummer:beginthetnummermet04danduidtditophetvierdeamendement(datopditmomentvankrachtis)vanverordeningR44.

• Referentienorm:ECER44/04. • Volgnummerproductie:maaktelkzitjepersoonlijk,vanaf

de afgifte van de homologatie wordt elk zitje door een eigennummergekenmerkt.

Assistentiedienst Mochten delen van het model kwijt geraakt of beschadigd

zijn dan dienen alleen originele reserveonderdelen van Peg-Péregogebruiktteworden.Vooreventuelereparaties,vervangingen,informatieoverhetproductendeverkoopvan originele reserveonderdelen en accessoires contact opnemenmetdeassistentiedienstvanPeg-Pérego:

• tel.:0039-039-60.88.213 • fax:0039-039-33.09.992 • e-mail:[email protected] • internetsite:www.pegperego.com

Peg-Péregokanopelkgewenstmomentwijzigingenaanbrengen aan de modellen die in deze publicatie beschreven worden,omredenenvantechnischeofcommerciëleaard.

Wat vind je van ons? Peg-Péregostaatdeconsumententerbeschikkingom

zogoedmogelijkaanalhuneisentevoldoen.Hetisdaarom uiterst belangrijk en kostbaar om de mening van onzeklantentekennen.WijzijnudanookzeerdankbaarindieninahetgebruikvanonsproductdezeVRAGENLIJSTTEVREDENHEIDCONSUMENTintevullenenopmerkingenofsuggestiestevermelden.Devragenlijststaatinonzeinternetsite:www.pegperego.com

Page 48: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

48

• Type“Universal”. • Autostolen"PrimoViaggioTri-Fix

ISIP" spændes fast i bilen med trepunkts-sikkerhedsselen.

DK_Dansk

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase

• Type“Universal”. • Basen"AdjustableBase"spændes

fast i bilen med trepunkts-sikkerhedsselen og forbliver i bilen,sådenaltiderklartilbrug.

• Autostolen"PrimoViaggioTri-Fix ISIP"hægtespå"AdjustableBase" og spændes fast med sikkerhedsselen.

• Sebrugsanvisningenfor"AdjustableBase"foranvisningerpå,hvordandenspændesfastibilen.

• Type“Semi-Universal”,klasseE. • Basen"IsofixBase"med

fastspændingssystemet Isofix spændes fast i bilen ved hjælp afIsofixkoblingsleddene,somplaceres mellem bilens sæde og ryglæn.

• Autostolen"PrimoViaggioTri-FixISIP"hægtespåbasen.

• Sebrugsanvisningenfor"IsofixBase"foranvisningerpå,hvordandenspændesfastibilen.

Page 49: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

49

Tak for dit valg af et produkt fra Peg-Pérego.

• Peg-PéregoS.p.A.erISO9001certificeret. • Certificeringenyderkunderogforbrugeregaranti for gennemskuelighed og tillid til mådenfirmaetarbejderpå.

Produktets egenskaber Primo Viaggio Tri-Fix ISIP er udstyret med et ISIP-

system, en indbygget beskyttelse mod stød fra siden, der sikrer en bedre komfort og større sikkerhed.

• Sikkerhedsautostolen"PrimoViaggioTri-FixISIP",gruppe0+,hargennemgåetallesikkerhedstesterogertypegodkendtihenholdtildengældendeeuropæiskenormECER44/03tilbørnmedenvægtpå0-13kg(0-12/14måneder).

• VIGTIGT: "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", gruppe 0+, skal monteres modsat kørselsretningen på et sæde, der ikke er udstyret med airbag. Monter ikke "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" på sæder, der vender modsat eller på tværs af bilens kørselsretning.

• "PrimoViaggioTri-FixISIP" er typegodkendt til fastspænding i bilen uden basen eller med valg mellem to forskellige typerbase(nårbasenanvendesibilen,giverdetenstørresikkerhed):"AdjustableBase"eller"IsofixBase"(kontrollerførst,atbileneregnettilIsofixsystemet,seogsålistenoverdeegnedebilmodeller,somleveressammenmedproduktet).

PAS PÅ! • Læsbrugsanvisningenomhyggeligtførbrugen

og opbevar den i den dertil indrettede holder til senere brug. Såfremt anvisningerne til montering af autostolen ikke følges meget omhyggeligt, kan det medføre, at dit barn udsættes for en sikkerhedsrisiko.

• Monteringsarbejdetoginstalleringmåkunforetagesafvoksne. • Undgåatstikkefingreneinditilkoblingsmekanismerne. • Ibilenskaldenneautostolgruppe0+monteresmodsat

køreretningen. • Installerikkedenneautostolpåpassegersæderudstyret

medairbag,dadetisåfaldviludsætteditbarnforrisikofordødellerlemlæstelse.

• Daairbagsindebærerenfare,skalairbagsomkringautostolensplaceringdeaktiveres.

• Såfremtsædetkandrejesellerskifteplacering,minderviigenom,atdenneautostolkunmåinstalleresmodsatkøreretningen.

• Værisæropmærksompåbagageellerandregenstandeibilen,somkunneforårsageskadepåbarnetiautostolenitilfældeafenulykke.

• Brugikkefremgangsmådertilinstalleringsomafvigerfradeanviste,dadererfarefor,atautostolenløsnersigfrasædet.

• Autostol,gruppe0+,kategori“Universal”typegodkendtihenholdtildeneuropæiskenormECER44/04tilbørnmedenvægtpå0-13kg(0-12/14måneder).Stolenpassertildeflesteautomobilsæder,menikketilalle.

• Autostoligruppe0+medIsofix-baseikategorienHalvuniverselKlasseE.

• Autostolenkaninstallereskorrektibilen,såfremtderivognensmanualforbrugogvedligeholdelseeranført,atvogneneregnettil“universal”fastspændingssystemerigruppe0+.

• Denneautostolerklassificeretsom“Universal”ihenholdtilstrengerekriterier for typegodkendelse end de gældende for tidligere modeller,derikkeerudstyretmedtypegodkendelsesmærkat.

• Autostolenmåkunanvendesigodkendtebiler,derer udstyret med statiske eller oprullelige trepunkts-sikkerhedsseler med typegodkendelse i henhold til forskriftenUN/ECEnr.16ellertilsvarendenormer.Deterikketilladtatanvendetopunkts-sikkerhedsseleellermavesele.

• Vedinstalleringafautostolenskalbilenstrepunkts-sikkerhedsseleføresindgennemdedertilberegnedelyseblåholderepåautostolen.Brugikkefremgangsmådertilinstalleringsomafvigerfradeanviste,dadererfarefor,atautostolenløsnersigfrasædet.

• Sørgforattrepunkts-sikkerhedsselen,somanvendestilatfastspændestolen,erheltstramogikkevikletomsigselv;detanbefalesatudskifteselen,såfremtdenharværetudsatforstærkebelastningersomfølgeafenulykke.

• Efterladaldrigditbarnaleneiautostolenudenopsyn.Holdøjemedbarnet,ogsånårdetsover.

DK_Dansk

Page 50: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

50

• Nårbileneribevægelse,måbarnetaldrigtagesopafautostolen.

• Paspåatautostolenikkeblokeresafbilsædetsbevægeligedeleellerklemmesafdøren.

• Foratudgårisikofor,atbarnetfalder,skalautostolenssikkerhedsselealtidværespændt,ogsånårstolentransporteresudenforbilen.Justerskulderselerneshøjdeogstramning og kontroller at de ligger tæt ind til barnet uden atstrammeforhårdt;kontrolleratsikkerhedsselenikkeervikletomsigselvogatbarnetikkeselvkanløsneden.

• Denneautostolerikkeberegnettil,atbarnetsoveridenilængeretid.Autostolenkanikkeerstatteenbarneseng;hvisbarnetharbehovforatsove,erdetvigtigtatlæggedetned.

• Efterladikkeautostolenibilenunderstærksol,davisseafdelene vil kunne blive meget varme og dermed skade barnets sartehud;kontrollerdetteførbarnetanbringesistolen.

• Brugikkeautostolenudendensstofbetræk,somikkemåudskiftesmedenandentypebetræk,somikkeergodkendtafproducenten,dabetrækketerenintegreretdelafautostolenogdennessikkerhed.

• Itvivlstilfældebedesduhenvendedigtilautostolensproducentellertildinforhandler.

• Fjernikkedeselvklæbendeellerpåsyedemærkater,dadetteindebærer,atstolenikkeerkonformmedgældendenormer.

• Brugikkeautostolen,hvisderertegnpåbrudellermanglendedele,hvisdenerbrugt,ellerhvisdenharværetudsatforenulykke,dadettekanhaveforårsagetmegetfarligeskaderpåstolensstruktur.

• Foretagingenændringerpåproduktet. • Henvenddigtiletservicecenter,hvisdererbehovfor

reparationer,udskiftningafdele,ellerhvisduharbrugforoplysningeromproduktet.Dufinderdisseinformationerpåsidstesideidennebrugsanvisning.

• Anvendikkeautostolenefterfemårfraproduktionsdatoen,somerangivetpåstellet;pågrundafmaterialernesnaturligeældning,erstolenmuligvisikkelængerkonformmedgældendenormer.

• Brugafautostolentilfortidligtfødtebørn(mindreen37ugersgraviditet)kanforårsage,atdennyfødtefåråndedrætsbesværvedatsiddeiautostolen.Deterbedstatrådføresigmedlægenherom,førhospitaletforlades.

• Anvendikketilbehør,somikkeergodkendtafproducentenellerafderelevantemyndigheder.

• Foratundgårisikoforfald,mådenneautostolaldriganbringespåhøjeflader(borde,afsatser),påblødeflader(senge,sofaer)ellerpåhældendeoverflader.

• Brugikkeautostolenihjemmet,hvisbarneteristandtilatsiddeselv.

Brugsanvisning 1• "PrimoViaggioTri-FixISIP" er udstyret med Ganciomatic

System,sådenkanhægtespåogaf"IsofixBase"eller"AdjustableBase"ibilen,ogudenforbilenpåklapvogneogunderstelfraPeg-Pérego.Foratkunnehægte"PrimoViaggioTri-Fix ISIP"på("IsofixBase","AdjustableBase",Peg-Péregoklapvogneellerunderstel)anbringesdenudforsomvistpåtegningen,hvorefterduskubberdennedadmedbeggehænder,indtilderhøresetklik.

2• For at hægte "PrimoViaggioTri-FixISIP"af(fra"IsofixBase","AdjustableBase",klapvogneellerunderstelfraPeg-Pérego)skalhåndtagetførestiltransportposition,hvoreftergrebetpåryglænetskubbesopad,samtidigtmedatautostolenløftes.

3• Sikkerhedsselenhægtespåvedatføredetoskulderselerhenoverhinandenogindsættedemispændetpåskridtremmen,indtildeklikkerfast.

4• Foratløsnesikkerhedsselentrykkespådenrødeknappåskridremmensspænde.

5• Sådanændresselenshøjdeindstilling:Løsnselenpåbagsiden(fig.a)ogtrækselerneudgennemsprækkerne;fraforsidenanbringesdesåidesprækker,derpasserbedsttilbarnetshøjde(fig.b).

6• Selensspændingmindskesvedatstikkefingerenindiøjetpåsædet(fig.a)ogtrykkepåmetalknappen,samtidigtmedatdumeddenandenhåndtrækkerselerneopad(fig.b).

For at tilpasse selen til barnets krop trækker du den ind moddigselv(fig.c),menpaspåikkeatstrammedenformeget,derskalværeetlillespillerum.

7• Stolen er udstyret med tre sprækker til justering af selehøjden,somdukanvælgeiforholdtilbarnetshøjde.Selenmåikkesiddehverkenforhøjtoppeellerforlavtnedeiforholdtilbarnetsskulderhøjde;denrigtigeindstillinger,hvorbarnetsskuldreerligenetopensmuleoversprækken.

Page 51: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

51

Stolenleveresmed:enreduktionspude,toskulderbeskyttereogenbeskyttelsespudetilbenene.

8• For at montere beskyttelsespuden for benene er det nødvendigtførstatløsneskridtselenfrasædetsunderside.

9• Herefterskalskridtselenføresindgennempolstringen.10•Detoskulderbeskytteresættespåvedatåbne

velcrobåndene,somvistpåfiguren.11•Reduktionspuden monteres ved at stikke sikkerhedsselen

(1)ogskridtremmen(2)indgennemøjerneipuden.FigurBangiver,hvordanreduktionspudenanbringeskorrekt.

PASPÅ!:Fjernreduktionspuden,nårbarneterblevetstørre.12•Autostolenshåndtagharfireforskelligeindstillinger;foratdrejet

dettrykkespådetotrykknapperpåhåndtaget,samtidigtmedatdetanbringesidenønskedestilling,indtildetklikkerfast.

• IndstillingA:Detteerhåndtagetsindstillingibilen;Indstilling B:Detteerhåndtagetsindstillingvedmanueltransportogvedpåhægtningpåbasen,påklapvogneellerunderstel;IndstillingC:Detteerindstillingen,dergørdetmuligtforautostolen at vugge; IndstillingD:Detteerindstillingen,dergørdetmuligtforautostolenatståfastudenatvugge.

13•Foratmonterekalechensættesdennesbeslagnedilejernepåautostolen,hvorefterkalechensbagestedeltrækkesnedbagryglænet.

14•Kalechenhartoindstillinger:foratsænkeellerhævedener det tilstrækkelig at skubbe den bagover eller trække fremad.Kalechentagesafvedattrykkepåknappernepåbeslagenesamtidigtmedatdenløftesopad.

• VIGTIGT:Kalechenmåikkebrugestilatløfteautostolenmed,dadererfarefor,atdenløsnersig.

Anvisninger til brug i bilen Anbringautostolenmedbarnetpåsædetoghuskat

spændebarnetfastmedautostolenssikkerhedssele.15•Førbilenssikkerhedsseleindmellemautostolensseleholdere

ogsørgfor,atdenerheltstram;herefterhægtesspændetpåbilenssikkerhedsselefastpåsædetsompåtegningen.

16•Tagherefterfatibilenssikkerhedsseleigenogførdenbagomautostolensryglæn,hvordenføresigennemautostolensbagesteseleholdersompåtegningen.

17•Nårautostolenbefindersigibilen,skalhåndtagetværesænketheltnedforanautostolen,sådetbefindersigtæt

påbilsædetsryglænsompåtegningen.Anbringhåndtagethelt fremad og kontroller at den er anbragt korrekt ved det tydelige“klik”.Kontrolleratsikkerhedsselenerstrammetgodttilogerblokeretforatydedennødvendigesikkerhed.

Aftageligt betræk Sådanfjernessikkerhedsselenfraautostolen: • Laddetoselerforblivesammenhægtede,såduundgårfejl,

nårdeskalmonteresigen;18•Træk sikkerhedsselens skulderseler ud fra metalspændet

påautostolensbagside(fig.a)ogtrækselerneudfrareduktionspudenfraforsiden.Fjernsikkerhedsselernevedatløsneskridtremmensogbækkenremmensmetalspænderfrastellet(fig.b).

19•Sådanfjernespolstringen: • Træk polstringens fire spændevinger væk fra autostolens

kant(fig.a); • Fjern ved hjælp af en flad skruetrækker de to plastikdæksler

påsideskinnernetilbrugforbilenssikkerhedssele(fig.b); • Tagpolstringenaf.

Vedligeholdelse af polstringen • Børststofdeleneforatfjernestøvogvasksåpolstringeni

håndenvedenmaksimumstemperaturpå30º;måikkevrides; • måikkeklorbleges; • måikkestryges; • måikkekemiskrenses; • fjernikkeplettermedopløsningsmidlerogtørikke

polstringenientørretumbler.

Genmontering Sådanmonterespolstringenigen: • Anbringpolstringen; • Indsæt polstringens fire spændevinger i autostolens kant;20•Anbringdetoplastikdækslerpåsideskinnernetilbrug

for bilens sikkerhedssele med sprækkerne vendt mod autostolensintersideogsørgforkorrekttilkobling.

21•Sådangenmonteresstolenssikkerhedssele:

Page 52: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

52

• VIGTIGT:Anbringselen(somanvistiafsnit3),paspåatdenikkeerrulletomsigselv.

• Fra stolens forside indsætter du sikkerhedsselens skulderseler i skulderbeskytterne og fra stolens bagside hægterdudemherefterfastpåmetalspændet;

• Indsæt sikkerhedsselens to sidespænder samt det midterstefraskridtremmenidetilhørendelejerogsætdetoplastikdækslerfastpåderesplads.

Serienumre22•PåPrimoViaggioTri-FixISIPfinderdudefølgende

oplysningerunderdenforrestedelafsædet:Produktnavn,produktionsdatoogproduktetsserienummer.

23•TypegodkendelsesmærkatenforPrimoViaggioTri-FixISIP findesundersædetsbagestedel.

24•Sikkerhedsselensproduktionsdato. Disseoplysningerernyttigeforforbrugerenatvide,såfremt

derskulleopståproblemermedproduktet. Rengøring af produktet • Produktetharkunbrugforetminimumafvedligeholdelse.

Rengøringogvedligeholdelsemåkunudføresafvoksne. • Detanbefalesatholdeallebevægeligedelereneogom

nødvendigtsmøredemmedenletolie. • Rengørdeleneiplastikregelmæssigtmedenfugtigklud;

brugikkeopløsningsmidlerellerlignendeprodukter. • Stofdeleneskalbørstesforatfjernestøv. • Rensikkeudstyretsstøddæmpendedeleipolystyrenmed

opløsningsmidlerellerandrelignendeprodukter. • Beskytproduktetmodvejrforholdene,vand,regnellersne;

mangematerialervilskiftefarve,såfremtdeudsættesforsollysilængeretid.

• Opbevarproduktetpåettørtsted.

Sådan læses typegodkendelsesmærkaten Idisseafsnitfinderduforklaringerpå,hvordan

typegodkendelsesmærkatenlæses(orangemærkat). • Mærkatenerdobbeltsidet,dadenneautostoler

typegodkendttilbrugibilenpåtomåder: • Oprulleligtrepunkts-sikkerhedssele(betegnelsen

UNIVERSALangiver,atautostolenerkompatibelmedbilerudstyretmeddennetypesikkerhedssele),

• fastspændingssystemeraftypenISOFIX(betegnelsenSEMI-UNIVERSALKlasseEangiveratautostolenerkompatibelmedbilerudstyretmeddettesystem).

• Øverstpåmærkatenfindesdenproducerendevirksomhedsvaremærkesamtproduktetsnavn.

• BogstavetEindeniencirkel:angivermærketfordenEuropæisketypegodkendelse,ognummeretangiverdetland,derharudstedttypegodkendelsen(1:Tyskland,2:Frankrig,3:Italien,4:Holland,11:Storbritanienog24:Irland).

• Typegodkendelsesnummer:Hvisnummeretstartermed04angiverdetdenfjerdeændring(denaktueltgældende)afR44reglementet.

• Referencenorm:ECER44/04. • Progressivtproduktionsnummer:individualisererhver

enkelt autostol; fra typegodkendelsesdatoen har hver enkeltstolsitegetnummer.

Serviceafdeling Skulledetske,atdeleafmodellenmistesellerbeskadiges,

måderkunanvendesoriginalePeg-Péregoreservedele.Foreventuellereparationer,udskiftninger,produktoplysninger,salgaforiginalereservedeleogtilbehørbedesdukontakteServiceafdelingenhosPeg-Pérego:

• Tlf.:0039-039-60.88.213 • fax:0039-039-33.09.992 • e-mail:[email protected] • Internetside:www.pegperego.com Peg-Péregoforbeholdersigrettentilpåethverttidspunkt

at foretage ændringer af de heri beskrevne modeller af tekniskeellerforretningsmæssigegrunde.

Lad os høre din mening om os Peg-Péregoertilforbrugernesdispositionmedhenblikpåat

opfyldederesbehovpåbedstemåde.Deterderforyderstvigtigtogværdifuldtforosathøre,hvadvoreskundermener.Vivilderforværedigtaknemmelige,hvisduefteranvendelsenafetafvoresprodukterudfylderSPØRGESKEMAETVEDR.KUNDETILFREDSHED,somdufinderpåvoresinternetside,hvordukananførebemærkningerellerforslag:www.pegperego.com

Page 53: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

53

• Kategoria“Universale”. • Auton"PrimoViaggioTri-FixISIP"

–turvaistuin kiinnitetään autoon kolmipisteiselläturvavyöllä.

FI_Suomi

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase

• Kategoria“Universale”. • "AdjustableBase"

–alusta kiinnitetään autoon kolmepisteisellä turvavyöllä ja se jätetään autoon käyttövalmiuteen.

• "PrimoViaggioTri-FixISIP" –turvaistuinkiinnittyy"AdjustableBase"en ja se kiinnitetään turvavyöllä.

• Tutustu"AdjustableBase"nkäyttöohjeisiin sen autoon kiinnittämiseksi.

• Kategoria“Semi-Universale”luokkaE.

• "IsofixBase"–alusta,joka on varustettu Isofix-kiinnitinjärjestelmällä,kiinnitetäänautonIsofix-kiinnittimiin,jotka sijaitsevat auton penkin istuinosanjaselkänojanvälissä.

• "PrimoViaggioTri-FixISIP" –turvaistuinkiinnittyyalustaan.

• Tutustu"IsofixBase"nkäyttöohjeisiin sen autoon kiinnittämiseksi.

Page 54: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

54

Kiitos, kun olet valinnut Peg-Pérego-tuotteen.

• Peg-PéregoS.p.A.onISO9001sertifioitu. • Sertifiointi takaa yhtiön työtapojen läpinäkyvyydenjasen,ettäasiakkaammevoivatluottaaniihin.

Tuotteen ominaisuudet Primo Viaggio Tri-Fix ISIP on varustettu ISIP-

järjestelmällä, joka on integroitu suojaus sivuilta tulevia iskuja vastaan. Se takaa paremman mukavuuden ja turvallisuuden.

• "PrimoViaggioTri-FixISIP"–turvaistuinautolle,ryhmä0+,ontestattukaikillaturvallisuustesteilläjahyväksyttyvoimassaolevanEuroopansäännöstönECER44/04mukaisesti,0-13kgpainoisia(0-12/14kk)lapsiavarten.

• TÄRKEÄÄ: "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", ryhmä 0+, tulee asentaa penkkeihin, joille ei ole airbagiä, selkänoja kulkusuuntaan päin. Älä asenna Primo Viaggio Tri-Fix ISIP istuinta istuimille, jotka ovat selkä menosuuntaan päin tai poikittain ajoneuvon normaaliin kulkusuuntaan nähden.

• "PrimoViaggioTri-FixISIP" on saanut hyväksynnän kiinnityksestä autoon ilman alustaa ja valinnanvaraisesti kahdellaerityyppiselläalustalla(alustankäyttöautossatakaaparemmanturvallisuuden): "AdjustableBase"tai"IsofixBase"(varmista,ettäautoonvarustettuIsofix-järjestelmällä;tutustumyösautomallienluetteloon,jokaontoimitettutuotteenmukana).

HUOMAA • Tutustu huolellisesti käyttöohjeisiin ennen käyttöä ja säilytä

niitä asianomaisella paikallaan myöhempää käyttöä varten. Jos turvaistuimen asennusohjeisiin ei tutustuta huolellisesti, siitä saattaa aiheutua vaaratilanteita lapsellenne.

• Kokoamis- ja asennustoimenpiteet tulee suorittaa ainoastaanaikuistentoimesta.

• Vältäsormienlaittamistamekanismeihin.

• Asennatämäturvaistuinryhmä0+autoonselkänojakulkusuuntaanpäin.

• Aiheuttaakuolemantaivakavienvammojenvaaran,jostämä auton turvaistuin asennetaan autossa matkustajan istuimelle,jolleonairbag.

• Airbagitaiheuttavatvaaratilanteen,minkävuoksiturvaistuimenympärilläolevatairbagitondeaktivoitava.

• Ympäripyöritettävien tai siirettävien istuimien tapauksessa suositellaanko.turvaistuimenasentamistaselkänojakulkusuuntaanpäin.

• Kiinnitä erityistä huomiota autossa oleviin matkatavaroihin taimuihinesineisiin,jotkavoivatvahingoittaaturvaistuimessaolevaalastaonnettomuudensattuessa.

• Äläkäytämuitakuinmainittujaasennusmenetelmiä,koskasesaattaaaiheuttaairtautumisenpenkistä.

• Turvaistuin,ryhmä0+,kategoria“Universale”,hyväksyttyvoimassaolevanEuroopansäännöstönECER44/04mukaisesti0-13kgpainoisia(0-12/14kk)lapsiavarten. Soveltuu suurimmalleosalleautojenpenkeistämuttaeikaikille.

• Autonturvaistuin,ryhmä0+,Isofix-alusta,kategoriaSemiuniversal,luokkaE.

• Turvaistuinvoidaanasentaaoikeanlaisesti,joskulkuneuvonkäyttö- ja huolto-ohjeissa mainitaan yhteensopivuus kiinnitysjärjestelmiin“Universali”ryhmä0+.

• Tämäturvaistuinonluokiteltu“Universale”ankarampienhyväksyntäkriteerien mukaisesti verrattuna aiempiin malleihin,joissaeiolehyväksyntäetikettiä.

• Turvaistuintavoidaankäyttäähyväksytyissäkulkuneuvoissa,jotkaonvarustettukolmipisteisellä,kiinteällätaikelaajallavarustetullaturvavyöllä,jahyväksyttysäännöksenUN/ECEnro16taivastaaviennormienmukaisesti. Älä käytä kaksipisteistätaivyötärönylikulkevaaturvavyötä.

• Turvaistuimen asentamiseksi pujota kulkuneuvon kolmipisteinen vyö turvaistuimen asianomaisille vaaleansinisille sijoille. Äläkäytämuitakuinmainittujaasennusmenetelmiä,koskasesaattaaaiheuttaairtautumisenpenkistä.

• Varmista,ettäkulkuneuvonkolmipisteinenvyö,jollaturvaistuinkiinnitetäänonkireälläjaetteiseolemutkilla.Senvaihtamistasuositellaan,jossiihenonkohdistunutvoimakastavetoaonnettomuudensattuessa.

• Äläjätäkoskaanlastasiturvaistuimeenilmanvalvontaa:

FI_Suomi

Page 55: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

55

valvohäntämyöshänennukkuessa. • Äläotalastakoskaanpoisturvaistuimesta,kulkuneuvon

ollessaliikkeessä. • Kiinnitähuomiota,etteiturvaistuinjääpuristuksiinpenkin

johonkinliikkuvanosantaiovenväliin. • Kaatumisenvälttämiseksikäytäainaturvaistuimenturvavyötä,

myöskuljetuksessakulkuneuvonulkopuolella. Säädä hihnojen korkeuttajakireyttätarkistaen,ettäneovatlapsenkehonmyötäisetpuristamattasiltiliikaa;tarkista,ettäturvavyöeiolekierteilläjaettälapsieisaaitsekiinnityksiäauki.

• Tätä turvaistuinta ei ole suunniteltu pitkäaikaseen nukkumiseen. Turvaistuineikorvaalapsensänkyä,joslapsellaontarvenukkua,ontärkeääasettaahänetmakuuasentoon.

• Äläjätäturvaistuintaautoonauringonvaloon,koskajotkutosatvoivatlämmetäjavahingoittaalapsenherkkääihoa.Tarkistaennenlapsenlaittoaturvaistuimeen.

•Äläkäytäturvaistuintailmankangasverhoilua;ko.verhoiluaeivoikorvatatoisella,jokaeiolevalmistajanhyväksymä,koskaseonturvaistuimenkiinteäosajavaikutaturvallisuuteen.

• Epäselvyyksien ilmaantuessa ota yhteyttä valmistajaan tai tämänturvaistuimenjälleenmyyjään.

• Älä irrota ommeltuja ja tarralappuja; se vuoksi tuote ei välttämättäoleenääsäännöstöjenmukainen.

• Äläkäytäturvaistuinta,jossiinäonrikkoumiataisiitäpuuttuuosia,seonkäytettytaisiihenonkohdistunutvoimakkaistaiskujaonnettomuudessa,koskasenrakennevoiollavahingoittunuterittäinvaaralliseksi.

• Älämuutatuotetta. • Mahdollisiakorjauksia,osienvaihtojajatuotetietoavarten,

otayhteyttämyynninjälkeiseenasiakaspalveluun. Erinäisiä tietojaontämänkäyttöohjeenviimeiselläsivulla.

• Äläkäytäturvaistuinta,kunonkulunutyliviisivuottarunkoonmerkitystäpäivämäärästä;voiolla,etteiseole enää säännösten mukainen johtuen materiaalien luonnollisestavanhenemisesta.

• Turvaistuimenkäyttöpienillä,ennenaikaisinsyntyneillä,alle37viikkoakestänyttäraskausaikaa,vauvoillavoiaiheuttaahengitysvaikeuksiaturvaistuimessaistuessa. Keskustele lääkärinkanssaasiastaennensairaalastalähtöä.

• Äläkäytälisälaitteita,jotkaeivätolevalmistajantaiammattitaitoistentahojenhyväksymiä.

• Välttääksesikaatumisriskiäälälaitaturvaistuintakoskaankorkeillepinnoille(pöydille,muilletasoille),pehmeillepinnoille(vuoteille,sohville)taikaltevillepinnoille.

•Äläkäytäturvaistuintakotona,joslapsiosaaistuaominavuin.

Käyttöohjeet 1• "PrimoViaggioTri-FixISIP" on varustettu Sistema

Ganciomaticilla,jollasekiinnitetäänjairrotetaanautossaolevaan"IsofixBase"entai"AdjustableBase"enjaautonulkopuolellaPeg-Péregonrattaisiintaivaunuihin. "Primo ViaggioTri-FixISIP"inkiinnittämiseksi("IsofixBase"en,"AdjustableBase"enjaPeg-Péregonrattaisiintaivaunuihin)aseta se kiinnittimien kohdalle ja työnnä sitä alaspäin molemminkäsin,kunneskuuletnaksahduksen.

2• "PrimoViaggioTri-FixISIP"inirrottamiseksi("IsofixBase"sta,"AdjustableBase"stajaPeg-Péregonrattaistataivaunuista)tulee asettaa kahva kuljetusasentoon työntämällä selkänojalla sijaitsevaakahvaaylöspäinjanostamallasamanaikaisestiistuinta.

3• Turvavyön kiinnittämiseksi aseta molemmat hihnat päällekkäin ja pujota ne jalkojen välistä kulkevan vyön solkeen,kunneskuuletnaksahduksen.

4• Turvavyön avaamiseksi paina jalkojen välistä kulkevan vyön soljenpunaistapainiketta.

5• Turvavyönkorkeuttavoitmuuttaaseuraavasti:irrotavyötselkäpuolelta(kuvaa)javedäolkahihnatrei’istäläpi.Työnnäne sitten etupuolelta lapsen pituutta parhaiten vastaaviin reikiin(kuvab).

6• Voitpidentääturvavöitäpainamallasormellasiistuinosankolossaolevaametallipainiketta(kuvaa)javetämälläsamanaikaisestitoisellakädelläolkahihnojaylöspäin(kuvab).

Kunhaluatkiristääturvavöitäniin,ettäneovatjuurioikeanpituisetlapselle,vedähihnaa(kuvac)itseesipäin.Varokiristämästäliikaa:jätäpieniliikkumavara.

7• Turvaistuimessa on kolme reikää olkahihnojen korkeuden säätöävarten.Näinvyötvoidaansäätääainalapsenpituudenmukaisiksi.Olkahihnateivätsaaollaliiankorkeallaeivätkäliianmatalallalapsenhartioihinnähden:lapsenhartialinjantulisiollajuurijajuuriturvavöidenreikienyläpuolella.

Turvaistuimenmukanatoimitetaan:pehmuste,jollaistuintavoidaanpienentää,kaksiolkapehmustettasekäreisipehmuste.

8• Jalkojensuojatyynynasentamistavartenonensin

Page 56: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

56

irrotettava jalkojen välinen hihna istuimen alta 9• japujotettavasittenhihnansolkipehmusteeseen.10•Olkapehmusteetkiinnitetääntarrakiinnityksenavulla

kuvassaesitetyllätavalla.11•Istuimenpienennyspehmustekiinnitetäänpujottamalla

olkahihnat(1)jaturvavyönjalkojenvälistäkulkevahihna(2)pehmusteenrei’istäläpi.KuvassaBonkuvattupienennyspehmusteoikeassaasennossaan.

HUOMAA:irrotapienennyspehmuste,kunlapsikasvaasuuremmaksi.

12•Turvaistuimen kahvassa on neljä eri säätöä; sen kääntämiseksi paina kahta kahvalla sijaitsevaa pyöreää painikettajaasetasesamanaikaisestihaluttuunasentoon,kunneskuuletasettautumisnaksahduksen.

• AsentoA: kahvan asento autossa; AsentoB: kahvan asento käsinkannettaessajaalustaan,rattaisiinjavaunuihinkiinnitettäessä; AsentoC: asento,jossaistuintavoikeinuttaa; AsentoD: asento,jossaistuintaeivoikeinuttaa.

13•Kuomunpaikoilleenlaittamiseksi,asetakiinnittimetturvaistuimeen niiden sijoille ja aseta kuomun takaosa selkänojantaakse.

14•Kuomuavoidaansäätääkahteenasentoon.Senlaskemiseksitainostamiseksi,työnnäsitätaaksepäintaivedäeteenpäin.Kuomunirrottamiseksipainasenkiinnittimienpainikkeitajanostasitäsamanaikasesti.

• TÄRKEÄÄ: Turvaistuintaeisaanostaakuomusta,koskasesaattaairrota.

Käyttöohjeet autossa Kunlaitatlapsesipenkilleturvaistuimeen,muistalaittaa

lisäksiturvavyö.15•Pujota auton turvavyön hihna turvaistuimen sivuissa

olevillesijoillevarmistaen,ettäseonhyvinsuoristettujakiinnitäautonvyönsolkipenkkiinkutenkuvassa.

16•Otaautonturvavyöuudelleenkäteenjapujotaseturvaistuimen selkänojan taakse pujottamalla se taimmaiseensijaankutenkuvassa.

17•Autossakahvantuleelaskeakokonaaneteenpäin,lähelleautonpenkinselkänojaakutenkuvassa. Asetakahvaeteenpäinvarmistaenoikeanlainenasentonaksahduksesta. Tarkista,ettävyöonkireälläjaettäseonlukittu

asianmukaisenturvallisuudentakaamiseksi. Verhoilun irrottaminen Turvaistuimenturvavöidenirrottaminen: • pidäturvavyötkiinnitettyinäyhteen,jottaneonhelpompi

kiinnittää oikein uudelleen;18• Irrota olkahihnat turvaistuimen takaosassa olevasta

metallisoljesta(kuvaa)javedäneetupuoleltapienennyspehmusteenläpi.Irrotaturvavyötvapauttamallajalkojen välistä kulkevan hihnan ja vyötäröhihnan metallipäätistuimenrungosta(kuvab).

19•Verhoilunirrottaminen: • vedä verhoilukankaan neljä kiinnityssiivekettä irti

turvaistuimenreunoista(kuvaa); • irrota turvaistuimen sivuilla olevista auton turvavyön

ohjaimistamuovisetsuojukset(kuvab)käyttäenapunasilitteää ruuvimeisseliä;

• irrotaverhoilu.

Verhoilukankaan huolto • Harjaapölyirtikangasosistajapesekäsinkorkeintaan30°C:

nlämpötilassa.Eisaavääntääkuivaksi; • eikloorivalkaisua; • eisilitystä; • eikuivapesua; • äläkäytäliuotteitatahranpoistoon;eirumpukuivausta.

Verhoilun kiinnittäminen Verhoilunkiinnittäminen: • sovitaverhoilukangaspaikalleen; • kiinnitäverhoilukankaanneljäkiinnityssiivekettä

turvaistuimen reunoihin;20•Asetaautonturvavyönohjaintenkansikappaleet

molemmilla sivuilla kohdakkain turvaistuimen sisäosaa kohtiolevienaukkojenkanssajavarmista,ettäneonkiinnitettyoikein.

21•Turvahihnojenkiinnittäminen: • TÄRKEÄÄ:asetteleturvavyötoikein(kappaleessa3

Page 57: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

57

kuvatullatavalla):hihnateivätsaaollakierteellä. • pujotaolkahihnatturvaistuimenetupuoleltakäsin

olkatukien läpi ja kiinnitä ne sitten istuimen takapuolella olevaan metallisolkeen;

• pujotamolemmatturvavyönsivusoljetjajalkojenvälistäkulkevan hihnan keskisolki omille paikoilleen ja pane molemmatmuovisuojuksetpaikoilleen.

Sarjanumerot22•TuotteenPrimoViaggioTri-FixISIP istuinosan

etureunanallanäkyvätseuraavattiedot:tuotteennimi,valmistuspäivämääräsekäsarjanumero.

23•TuotteenPrimoViaggioTri-FixISIP istuinosan takana on tyyppihyväksyntäetiketti.

24•Vyönvalmistuspäivämäärä. Nämä tiedot ovat käyttäjälle hyödyllisiä mikäli tuotteessa

ilmeneeongelmia. Tuotteen puhdistus • Tuotteenneedellyttääpienenmääränhuoltoa.

Puhdistamis- ja huoltotoimenpiteet tulee suorittaa ainoastaanaikuistentoimesta.

• Kaikkialiikkuviaosiasuositellaanpidettäväksipuhtainaja,jostarpeen,voitelenekevyelläöljyllä.

• Puhdistasäännöllisestimuoviosatkosteallapyyhkeellä.Äläkäytäliuottimiataimuitasamankaltaisiatuotteita.

• Harjaakankaisistaosistapölytpois. • Älä puhdista iskuja vaimentavia polystyreenisiä laitteita

liuottimillataimuillasamankaltaisillatuotteilla. • Suojaatuoteulkoisiltatekijöiltä,vedeltä,sateeltatailumelta;

jatkuva ja pitkäaikainen auringon paisteessa pitäminen voi aiheuttaavärimuutoksiauseisiinmateriaaleihin.

• Säilytätuotettakuivassapaikassa.

Kuinka hyväksyntäetikettejä tulkitaan Tässäkappaleessakerrotaan,kuinkaluetaan

hyväksyntäetikettejä(oranssietiketti). • Etikettejäonkaksi,koskako.turvaistuinonsaanut

hyväksynnänkahdenlaiseenautoonkiinnitykseen: • kolmipisteinen,kiinteätaikelaajallavarustettuvyö(teksti

UNIVERSALilmaiseeturvaistuimenyhteensopivuudenkulkuneuvojenkanssa,jotkaonvarustettutämäntyyppisellävyöllä),

• ISOFIX-kiinnitinjärjestelmät(tekstiSEMI-UNIVERSALluokkaEtarkoittaaturvaistuimenyhteensopivuuttako.järjestelmillävarustettuihin kulkuneuvoihin)

• Etiketinyläosassaontuotantolaitoksenmerkkijatuotteennimi. • E-kirjainympyröitynä: se on eurooppalainen

hyväksyntämerkkijanumeromääritteleemaan,jokaonantanuthyväksynnän(1:Saksa,2:Ranska,3:Italia,4:Alankomaat,11:IsoBritanniaja24:Irlanti).

• Hyväksyntänumero: jossealkaa04setarkoittaa,ettäkyseessäonsäännöksenR44neljäslainmuutos(tällähetkellävoimassaoleva).

• Viitesäännökseen: ECER44/04. • Juoksevatuotantonumero: hyväksynnän luovutusnumero

onturvaistuinkohtainen;kullakinonomanumeronsa.

Huoltopalvelu Josmallinosiasattuuhukkaantumaantaivahingoittumaan,

käytävainalkuperäisiäPeg-Péregonvaraosia. Mahdollisia korjauksia,osienvaihtoja,tuotetietoajaalkuperäistenvaraosienjalisälaitteidenmyyntiävarten,otayhteyttämyynninjälkeiseen asiakaspalveluun

• Puh:0039-039-60.88.213 • Fax:0039-039-33.09.992 • E-mail: [email protected] • Internet-sivut: www.pegperego.com

Peg-Péregovoikoskatahansatehdämuutoksiatässäjulkaisussakuvattuihinmalleihinteknisistätaikaupallisistasyistä.

Mitä mieltä olette meistä? Peg-Péregohaluaapalvellaasiakkaitaanjavastata

parhaansamukaankaikkiinheidäntarpeisiinsa. Siksi asiakkaidemme mielipiteet ovat meille erittäin tärkeitäjaarvokkaita. Olisimmekinhyvinkiitollisia,joshaluaisittuotettammekäytettyäsitäyttääKULUTTAJANTYYTYVÄISYYSKYSELYYNmielipiteesitaikehittämisideat.LöydätkyselynInternetistäosoitteesta: www.pegperego.com

Page 58: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

58

• Kategorie„Universal“. • Autosedačku"PrimoViaggio

Tri-Fix ISIP"jenutnévautěpřipevnitpomocítříbodovéhobezpečnostníhopásu.

CZ_Čeština

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase

• Kategorie„Universal“. • Základnu"AdjustableBase"je

nutnévautěpřipevnitpomocítříbodovéhobezpečnostníhopásu;tatozákladnazůstanevautěpřipravenánadalšípoužití.

• Autosedačku"PrimoViaggioTri-Fix ISIP"jenutnékzákladně"AdjustableBase"připnoutaupevnitpomocíbezpečnostníhopásu.

• Propřipevněnízákladnyvautěodkazujeme na návod k použití základny"AdjustableBase".

• Kategorie„Semi-Universal“třídaE. • Základnu"IsofixBase"súchytným

systémemIsofixjenutnévautěpřipevnitpomocíúchytůIsofix,kteréjsouumístěnémezisedadlem auta a zádovou opěrkou.

• Autosedačku"PrimoViaggioTri-Fix ISIP"jenutnépřipnoutkzákladně.

• Propřipevněnízákladnyvautěodkazujeme na návod k použití "IsofixBase".

Page 59: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

59

Děkujeme, že jste si vybrali výrobek Peg-Pérego.

• SpolečnostPeg-PéregoS.p.A.jecertifikovanápodlenormyISO9001. • Tato certifikace představuje pro zákazníky a spotřebitelezárukutransparentnostiadůvěryohlednězpůsobuprácespolečnosti.

Charakteristika výrobku Sedačka Primo Viaggio Tri-Fix ISIP je vybavená

systémem ISIP, zabudovanou ochranou před bočními nárazy, která je zárukou většího pohodlí a bezpečnosti.

• Bezpečnostníautosedačka"PrimoViaggioTri-FixISIP" skupiny0+úspěšněprošlaveškerýmibezpečnostnímizkouškami,jeschválenáv souladus evropskounormouECER44/04ajeurčenáprodětiváhovékategorieod0do13kg(0-12/14měsíců).

• DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Autosedačka "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", skupina 0+, musí být namontovaná proti směru jízdy auta na sedadlech, která nemají airbag. Neinstalujte autosedačku "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" na sedadla obrácená proti směru jízdy nebo šikmo ke směru jízdy vozidla.

• Autosedačka"PrimoViaggioTri-FixISIP"můžebýtv autěpřipevněnábezpoužitízákladnyanebos použitímdvoutypůzákladen(použitízákladnyv autězajišťujevětšíbezpečnost):"AdjustableBase"nebo"IsofixBase"(ujistětese,žejevozidlovybavenésystémemIsofix;odkazujemenaseznamvozidel,kterýjedodánspolečněs výrobkem).

UPOZORNĚNÍ • Před použitím výrobku si pozorně přečtěte návod k použití

a uschovejte ho na vyhrazeném místě pro budoucí potřeby. Nedodržení pokynů týkajících se instalace autosedačky může pro dítě představovat nebezpečí.

• Operacespojenés montážíainstalacímohouprovéstpouzedospěléosoby.

CZ_Čeština • Nevsunujteprstydomechanismůvýrobku. • Namontujteautosedačkuskupiny0+protisměrujízdyvozidla. • Z důvodunebezpečíúmrtínebovážnéhozraněnínení

možnéautosedačkunamontovatnasedadlospolujezdce,kteréjevybavenéairbagem.

• Vzhledemk nebezpečí,kterépředstavujeairbag,jenutnédeaktivovatveškeréairbagyumístěnév blízkostiautosedačky.

• V případěotočnýchsedadelanebosedadel,ukterýchjemožnéměnitpolohu,doporučujemeautosedačkunamontovatprotisměrujízdy.

• Řádnězajistětezavazadlaajinépředmětyvevnitřnímprostoruautomobilu,neboťv případěnehodybymohlyzpůsobitzraněnídítěteusazenéhov autosedačce.

• Přiinstalacisevýhradněřiďtepostupyuvedenýmiv tomtonávodu;v opačnémpřípaděsemůžeautosedačkauvolnit.

• Autosedačkaskupiny0+,kategorie„Universal“,jeschválenáv souladus evropskounormouECER44/04ajeurčenáprodětiváhovékategorieod0do13kg(0-12/14měsíců).Tatoautosedačkajevhodnáprovětšinuautomobilů.

• Autosedačka,skupina0+,spodstavcemIsofixpolouniverzálníkategorietřídyE.

• Tatoautosedačkamůžebýtsprávněnainstalovanápouzevpřípadě,žejevnávodukpoužitíaúdržběvozidlauvedenákompatibilitavozidlasezádržnýmibezpečnostnímisystémy„Universal“skupiny0+.

• Tatoautosedačkajezařazenádokategorie„Universal“podlepřísnějšíchschvalovacíchkritériívzhledemkpředchozímmodelům,kterénemajíhomologačníštítek.

• Autosedačkamůžebýtpoužitápouzeveschválenýchvozidlech,kterájsouvybavenátříbodovýmistatickýmibezpečnostnímipásynebopásysnavíječemakterájsouschválenávsouladusnormouUN/ECEč.16neboekvivalentnímipředpisy.Použitídvoubodovéhonebobřišníhobezpečnostníhopásunenídovolené.

• Promontážautosedačkyprovlečtetříbodovýbezpečnostnípásvozidlapříslušnýmiotvorynaautosedačce,kteréjsouvyznačenémodroubarvou.Přiinstalacisevýhradněřiďtepostupyuvedenýmiv tomtonávodu;v opačnémpřípaděsemůžeautosedačkauvolnit.

• Ujistětese,žejetříbodovýbezpečnostípásvozidlapropřipnutíautosedačkyvždynapnutýaženenízamotaný.

Page 60: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

60

V případě,žebylpásvystavenýpřílišnénámazeběhemdopravnínehody,hodoporučujemevyměnit.

• Nikdynenechávejtedítěv sedačcebezdohledu:hlídejtedítěiběhemspánku.

• Běhemjízdynikdydítěz autosedačkynevytahujte. • Dávejtepozornato,abyněkteráz pohyblivýchčástí

sedadlaanebodveřevozidlanezablokovalyautosedačku. • Dítěusazenév autosedačcemusíbýtvždyzajištěné

bezpečnostnímpásem,abyz nínemohlovypadnout(ipřipřepravěautosedačkymimovozidlo).Seřiďtevýškuanapnutípopruhůazkontrolujte,jestlipevněpřiléhajík těludítětes tím,žehonesmíškrtit.Zkontrolujte,jestlineníbezpečnostnípászamotanýajestlisihodítěneníschopnésamoodepnout.

• Tatoautosedačkanenínaprojektovanáprodlouhodobýspánekdítěteanenahrazujepostýlku.Jestližechcedítěspát,uložtehonarovnýpovrch.

• Nenechávejteautosedačkuv autě,jestližejevystavenéslunečnímuzáření.Předusazenímdítětedosedačkyzkontrolujte,jestlinejsouněkteréjejíčástihorké,cožbymohlozpůsobitpopáleninyjemnédětskékůže.

• Nepoužívejteautosedačkubezlátkovéhopotahu.Potahnemůžebýtvyměněnýzapotah,kterýneníschválenývýrobcem,neboťjenedílnousoučástíautosedačky.

• V případěpochybnostíseobraťtenavýrobceaneboprodejceautosedačky.

• Nikdyneodstraňujtepřilepenénebopřišitéštítky,protoževýrobekbezštítkůnemusíodpovídatplatnýmpředpisům.

• Nikdynepoužívejteautosedačku,jestližejepoškozenáanebochybíněkteréjejíčásti,jestližejstejizískaliz druhérukyanebojestližebylavystavenáprudkémunárazuběhemnehody,protožebymohlamítpoškozenoustrukturu,cožmůžebýtvelminebezpečné.

• Neprovádějtenavýrobkužádnézměnyčiúpravy. • Propřípadnéopravy,výměnudílůaneboinformace

ohledněvýrobkukontaktujtepostprodejníservis.Příslušnéinformacenaleznetenaposlednístráncetohotonávodu.

• Nepoužívejtevýrobek,kterýbylvyrobenýpředvícenežpětilety(datumvýrobyjeuvedenénakonstrukcivýrobku),protoženemusíodpovídatplatnýmpředpisům.

• Použitíautosedačkypronedonošenéděti,kterásenarodípřed37.týdnemtěhotenství,můžezpůsobitdýchací

problémy.V tomtopřípaděsepředopuštěnímporodniceporaďtes lékařem.

• Nepoužívejtedoplňky,kterénejsouschválenévýrobcemanebopříslušnýmiorgány.

• Prozamezenípádudítětenikdynepokládejteautosedačkunavysoképovrchy(stoly,odkládacíprostory),naměkképovrchy(postele,sedačky)anebonanakloněnépovrchy.

• Nepoužívejteautosedačkudoma,jestližejedítěschopnésamosedět.

Návod na použití 1• Autosedačka"PrimoViaggioTri-FixISIP"jevybavenásystémem

Ganciomatic,díkykterémujimůžetepřipnoutaodepnoutk základně"IsofixBase"anebo"AdjustableBase"upevněnév autěanebo(mimoauta)kekočárkůmanebopodvozkůmPeg-Pérego.Propřipnutíautosedačky"PrimoViaggioTri-FixISIP"(kzákladně"IsofixBase"a"AdjustableBase",kekočárkůmanebopodvozkůmPeg-Pérego)jiumístětevedleúchytůaoběmarukamananizatlačtesměremdolů(uslyšítecvaknutí).

2• Proodepnutíautosedačky"PrimoViaggioTri-FixISIP" (odzákladny"IsofixBase"a"AdjustableBase",odkočárkůapodvozkůPeg-Pérego)přesuňterukojeťdopolohyurčenépropřepravuautosedačky,zatlačtesměremnahorunapáčkuumístěnounazádovéopěrceasoučasněsedačkunadzvedněte.

3• Propřipnutíbezpečnostníhopásunasebepoložtedvapopruhyazasuňtejedopřezkypásunanohy(uslyšítecvaknutí).

4• Proodepnutíbezpečnostníhopásustisknětečervenétlačítkonapřezcepásunanohy.

5• Prozměnuvýškypásu:uvolnětepásvzadníčásti(obr.a)avytáhnětepopruhyzotvorů.Potéjezasuňtezpřednístranydootvoruodpovídajícíhovýšcedítěte(obr.b).

6• Propovolenípásuvsuňteprstdootvorusedadla(obr.a),stisknětekovovýknoflíkasoučasnědruhourukoutáhnětezapássměremnahoru(obr.b).

Táhnětezapás(obr.c)směremksobě,abysprávněpřilnulktěludítěte;dávejtevšakpozor,abystehoneutáhlipříliš.

7• Sedačkamákdispozicitřiotvorypronastavenívýškypásu,kterousimůžetezvolitpodlevýškydítěte.Pásnesmíbýtanipřílišvysoko,aleanipřílišnízkovzhledemkramenůmdítěte;správnápozicejetaková,kdyjsoudítěramenatěsněnadotvorem.

Sedačkajedodanásnásledujícímikomponenty:redukční

Page 61: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

61

polštářek,dvachráničeramenapolštářekproochranunohou. 8• Chcete-linasaditochrannýpolštářeknanožičky,musíte

nejprveuvolnitpáseknanohyzespodusedačky, 9• Pakzasuňtepáseknanohydoochrannévložky.10•Propoužitíchráničůramenrozepnětesuchýzip,jakjeto

vyznačenénaobrázku.11•Promontážredukčníhopolštářkujenutnézasunout

bezpečnostnípásy(1)apásnanohy(2)dootvorůnapolštářku.NaobrázkuBjeznázorněnásprávnáaplikaceredukčníhopolštářku.

POZOR:jakmilevašedítěpovyroste,redukčnípolštářekjenutnéodstranit.

12•Rukojeťsedačkyjemožnénastavitdočtyřpoloh;projejíotáčenístisknětekulatátlačítkaumístěnánarukojetiasoučasněrukojeťpřesuňtedozvolenépozice(uslyšítecvaknutí).

• PolohaA:poloharukojetivautě;Poloha B:poloharukojetipropřepravuv ruceaprouchyceník základně,kočárkůmapodvozkům;Poloha C:poloha,kteráumožňujesedačkuhoupat; Poloha D:poloha,kteráneumožňujesedačkuhoupat.

13•Promontážstříškyvsuňteúchytystříškydopříslušnýchotvorůnasedačceaupravtezadníčáststříškyzazádovouopěrkou.

14•Stříškumůžetenastavitdodvoupoloh;prosníženíanebozvýšenístříškynanizatlačtezezaduapřesuňtejisměremdopředu.Prosejmutístříškystisknětedvětlačítkanaúchytkáchstříškyasoučasnějinadzvedněte.

• DŮLEŽITÉUPOZORNĚNÍ:Stříškanesmíbýtpoužitáprozvedánísedačky,neboťhrozínebezpečíjejíhouvolnění.

Návod na použití v autě Připevněteautosedačkus dítětemk sedadluautaazajistěte

jibezpečnostnímpásem.15•Vsuňtepřezkubezpečnostníhopáskuautadodvou

bočníchotvorůnasedačce,ujistětese,žejepásřádněnapnutýapřipnětepřezkupásuautak sedačce,jakjetovyznačenénaobrázku.

16•Opětuchoptebezpečnostnípásauta,protáhnětehozazádovouopěrkouautosedačkyavsuňtehodozadníhootvoru,jakjetovyznačenénaobrázku.

17•Rukojeťautosedačkymusíbýtv autěpřesunutádonejnižšípřednípolohytak,jakjetouvedenénaobrázku.Přesuňterukojeťsměremdopředutak,jakjetouvedenénaobrázku

(uslyšítecvaknutí).Prozajištěnípožadovanébezpečnostizkontrolujte,jestlijepásřádněnapnutýazablokovaný.

Snímatelnost potahů Prosejmutíbezpečnostníhopásuautosedačky: • bezpečnostnípásyvozidlanechtepřipnuté,abynedošlok

chybám při následující montáži;18•Uvolnětepopruhybezpečnostníhopásuzželeznépřezky

umístěnévzadníčástiautosedačky(obr.a)avytáhnětepásyzredukčníhopolštářku.Uvolnětebezpečnostnípásytak,žeodepneteželeznésvorkypásunanohyabřišníhopásu(obr.b).

19•Prosejmutípotahů: • vytáhnětečtyřiupevňovacíkřidélkapotahuzautosedačky

(obr.a); • pomocíplochéhošroubovákusejmětedvěochranné

krytkybočníchvedenípásuvozidla(obr.b); • sejmětepotah.

Údržba potahů • vykartáčujtelátkovéčástipotahuavypertejevrucepři

maximálníteplotě30°,neždímejte; • neběltechlórem; • nežehlete; • nečistětechemicky; • neodstraňujteskvrnypomocírozpouštětelanesuštev

sušičcesotočnýmbubnem.

Navlečení potahů Pronavlečenípotahů: • navlečtepotah; • zasuňtečtyřiupevňovacíkřidélkapotahudopůvodnípolohy;20•nasaďteochrannékrytkybočníchvedenípásuvozidla

tak,abybylyotvoryotočenésměremkautosedačceazkontrolujtesprávnéuchycení.

21•Promontážbezpečnostníhopásu: • DŮLEŽITÉUPOZORNĚNÍ:upravtepás,jakjetouvedenév

Page 62: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

62

odstavci3;pásnesmíbýtzamotaný. • vpředníčástiautosedačkyzasuňtepopruhy

bezpečnostníhopásudochráničůramenapotéjepřipněte,vzadníčástiautosedačky,kželeznýmpřezkám;

• zasuňtedvěbočnípřezkybezpečnostníhopásuastředovoupřezkupásunanohydopříslušnýchotvorůanasaďteoběumělohmotnékrytky.

Sériová čísla22•AutosedačkaPrimoViaggioTri-FixISIP má zespodu vpředu

uvedenénásledujícíinformace:názevvýrobku,datumvýrobyasériovéčíslovýrobku.

23•AutosedačkaPrimoViaggioTri-FixISIP má zespodu vzadu umístěnýhomologačníštítek.

24•Datumvýrobypásu. Tytoúdajejsoudůležitépropřípad,žebyuživatelzjistil

nějakouzávaduvýrobku.

Čištění výrobku • Tentovýrobeksivyžadujeminimálníúdržbu.Veškeré

operacespojenésčištěnímaúdržboumohouprovádětpouzedospěléosoby.

• Doporučujemeudržovatvčistémstavuveškerépohyblivéčástiautosedačkyavpřípaděpotřebyjenamazatlehkýmolejem.

• Pravidelněčistěteumělohmotnéčástivýrobkuvlhkýmhadrem;nepoužívejterozpouštědlaanebojinépodobnéprostředky.

• Jestližejsoutextilníčástiautosedačkyzaprášené,vykartáčujteje. • Nečistětečástzpolystyrénutlumícínárazypomocí

rozpouštědelnebojinýchpodobnýchprostředků. • Chraňtevýrobekpředatmosférickýmivlivy,vodou,deštěm

asněhem;nepřetržitéadlouhodobévystaveníslunečnímuzářenímůžezpůsobitzměnubarvymnohýchmateriálů.

• Uchovávejtevýrobeknasuchémmístě.

Jak číst údaje na homologačním štítku Vtomtoodstavcijevysvětleno,jakčístúdajeuvedenéna

homologačnímštítku(oranžovýštítek). • Štítkyjsoudva,neboťtentovýrobekmůžebýtvevozidle

připevněnýdvěmazpůsoby:

• pomocístatickéhotříbodovéhobezpečnostníhopásuanebobezpečnostníhopásus navíječem(nápisUNIVERSALznačíkompatibilituautosedačkys vozidlyvybavenýmitímto typem pásu);

• pomocíúchytnéhosystémuISOFIX(nápisSEMI-UNIVERSALtřídaEznačíkompatibilituautosedačkys vozidlyvybavenýmitímtosystémem).

• Vhorníčástištítkujeuvedenáznačkavýrobceanázevvýrobku. • PísmenoEvkroužkuznačíevropskouhomologačníznačkua

číslooznačujezemi,vekterébylvýrobekschválený(1:Německo,2:Francie,3:Itálie,4:Holandsko,11:VelkáBritániea24:Irsko).

• Homologačníčíslo:jestližezačínáčíslicí04,jednáseočtvrtézněnínařízeníR44(platnézněnínařízení).

• Referenčnínorma:ECER44/04. • Vzestupnévýrobníčíslo(oddatavydáníschválení)

označujekaždouautosedačku:každáautosedačkamávlastníčíslo.

Servisní služba V případěztrátyanebopoškozeníněkterýchčástí

výrobkupoužijtepouzeoriginálnídílyPeg-Pérego.Propřípadnéopravy,výměnu,informaceovýrobcích,prodejioriginálníchnáhradníchdílůadoplňkůkontaktujteservisníslužbuspolečnostiPeg-Pérego:

• tel.:0039-039-60.88.213 • fax:0039-039-33.09.992 • e-mail:[email protected] • internetovéstránky:www.pegperego.com SpolečnostPeg-Péregosivyhrazujeprávoprovéstjakékoliv

změnyaúpravynamodelechpopsanýchv tétopublikaci,vyžádají-lisitotechnickénebokomerčnídůvody.

Co si o nás myslíte? SpolečnostPeg-Péregojek dispozicisvýmzákazníkům,

abyconejlépeuspokojilaveškeréjejichpotřeby.Z tohotodůvodujepronásvelmiužitečnéacennéznátnázorynašichklientů.Budemevámprotovelmivděční,kdyžpopoužitínašehovýrobkuvyplníteDOTAZNÍKOSPOKOJENOSTIZÁKAZNÍKŮ,kterýnaleznetenanašichinternetovýchstránkáchwww.pegperego.comaseznámítenáss vašimipřípadnýmipřipomínkamiapodněty.

Page 63: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

63

• Kategória„Universale“. • Autosedačka"PrimoViaggioTri-

Fix ISIP" musí byť v automobile pripevnená pomocou trojbodovéhobezpečnostnéhopásu.

SK_Slovenčina

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase

• Kategória„Universale“. • Pevnázákladňa"Adjustable

Base" musí byť v automobile pripevnená pomocou trojbodovéhobezpečnostnéhopásuamôževautomobilezostať,pretožejepripravenánapoužitie.

• Autosedačka"PrimoViaggioTri-Fix ISIP"sapripínana"AdjustableBase" a je zaistená pomocou bezpečnostnéhopásu.

• Premontážzákladne"AdjustableBase"vautesiprečítajtenávodnapoužitie.

• Kategória„Semi-Universale“triedyE. • Pevnázákladňa"IsofixBase"

supevňovacímsystémomIsofix,musíbyťvautomobilepripevnenánaúchytkyIsofix,ktorésanachádzajúmedzisedadlom a chrbtovou opierkou sedadlaauta.

• Autosedačka"PrimoViaggioTri-Fix ISIP" sa pripevňuje k pevnej základni.

• Premontážzákladne"IsofixBase"vautesiprečítajtenávodnapoužitie.

Page 64: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

64

Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok Peg-Pérego.

• SpoločnosťPeg-PéregoS.p.A.jecertifikovanápodľanormyISO9001. • Tentocertifikátpredstavujeprezákazníkovaspotrebiteľovzárukutransparentnostiadôveryvspôsobeprácetejtospoločnosti

Charakteristika výrobku Primo Viaggio Tri-Fix ISIP je vybavená systémom ISIP,

integrovanou ochranou proti bočným nárazom a na zaručenie vyššieho pohodlia a bezpečnosti.

• Autosedačka"PrimoViaggioTri-FixISIP" skupiny 0+ bola vystavenávšetkýmbezpečnostnýmtestomaschválenávsúladesplatnoueurópskounormouECER44/04,ajeurčenápredetishmotnosťouod0do13kg(0-12/14mesiacov).

• DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Autosedačka "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" skupiny 0+ musí byť namontovaná v opačnom smere jazdy vozidla na sedadlách, na ktorých nie je airbag. Neinštalujte "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" na sedadlá otočené v smere proti jazde alebo priečne na bežný smer jazdy vozidla.

• Autosedačka"PrimoViaggioTri-FixISIP" je schválená nato,abybolavautomobilepripevnenábezpoužitiapevnejzákladnealebospoužitímdvochpevnýchzákladní(pripevneniepevnejzákladnevautomobilejezárukouväčšejbezpečnosti):môžetesivybraťmedzizákladňou"AdjustableBase"alebozákladňou"IsofixBase"(overtesi,čijeVášautomobilvybavenýsystémomIsofix;prečítajtesitiežzoznamautomobilovdodávanýspolusvýrobkom).

UPOZORNENIE • Predpoužitímvýrobkusistarostlivoprečítajtenávod

na použitie a starostlivo ho uschovajte na určenom mieste pre prípad jeho budúcej potreby. Nedodržanie pokynov týkajúcich sa montáže autosedačky môže

SK_Slovenčina predstavovať riziko pre Vaše dieťa. • Operáciespojenésmontážouainštalácioumusia

vykonávaťlendospeléosoby. • Nevkladajteprstydomechanizmov. • Namontujtetútoautosedačkuskupiny0+doautav

opačnomsmerejazdy. • Zdôvodunebezpečenstvasmrtialeboťažkého

úrazunemontujtetútoautosedačkunasedadlospolucestujúceho,ktoréjevybavenéairbagom.

• Vzhľadomnanebezpečenstvoairbagu,deaktivujtevšetkyairbagynachádzajúcesavokolíumiestneniaautosedačky.

• Vprípadeotáčavýchsedadielalebosedadielautomobilu,naktorýchjemožnémeniťpolohu,doporučujemenamontovaťtútoautosedačkuvopačnomsmerejazdy.

• Vautomobilevenujteveľkúpozornosťbatožineainýmpredmetom,ktorémôžuvprípadenehodyzapríčiniťúrazdieťaťausadenéhovautosedačke.

• Nikdynepoužívajteinémetódymontážeakosútie,ktorésúuvedenévnávodenainštaláciu.Hrozítýmnebezpečenstvoodpojeniaodsedadla.

• Autosedačkaskupiny0+,kategórie„Universale“jeschválenávsúladeseurópskounormouECER44/04ajeurčenápredetishmotnosťouod0do13kg(0-12/14mesiacov).Autosedačkasadápripevniťnaväčšinusedadielautomobilov,alenienavšetky.

• Sedačkadoauta,skupina0+,sozákladňouIsofixpolouniverzálnejkategórietriedyE.

• Autosedačkamôžebyťsprávnenamontovaná,akjev návode na použitie a údržbu automobilu uvedená kompatibilitasozádržnýmisystémami„Universal“skupiny0+.

• Tátoautosedačkajeklasifikovanáako„Universal“vsúladesprísnejšímischvalovacímikritériamivporovnaníspredchádzajúcimimodelmi,ktoréniesúoznačenéhomologačnýmštítkom.

• Autosedačkamôžebyťpoužitálenvautomobiloch,ktorésúvybavenéstatickýmtrojbodovýmbezpečnostnýmpásomalebobezpečnostnýmpásomsnavíjačom,ktorémusiabyťschválenévsúladespredpisomUN/ECEč.16aleboinýmiekvivalentnýmipredpismi.Niejepovolenépoužívaťdvojbodovýbezpečnostnýpásalebobrušnýbezpečnostnýpás.

Page 65: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

65

• Premontážautosedačkyprevlečtetrojbodovýbezpečnostnýpásvozidlacezotvoryvautosedačkeoznačenébledomodroufarbou.Nikdynepoužívajteinémetódymontážeakosútie,ktorésúuvedenévnávodenainštaláciu.Hrozítýmnebezpečenstvoodpojeniaodsedadla.

• Skontrolujte,abyboltrojbodovýbezpečnostnýpásvozidlaurčenýkpripevneniuautosedačkyneustálenapnutý,aabynebolzamotaný.Vprípade,žeboltrojbodovýnezpečnostnýpásvystavenýprudkémunárazupočasnehody,doporučujemehovymeniť.

• NikdynenechávajteVašedieťausadenévautosedačkebezdozoru:kontrolujtehoajkeďspí.

• Počasjazdynikdynevyberajtedieťazautosedačky. • Skontrolujte,abyniektorázpohyblivýchčastísedačky

alebodvereautomobilunezablokovaliautosedačku. • Abystesavyhlivypadnutiudieťaťazautosedačky,vždy

používajtebezpečnostnýpásautosedačky,atoajpriprenosedieťaťamimoauta.Nastavtevýškuanapnutiepopruhovaskontrolujte,čipevneprilínajúkteludieťaťa,avšakbeztoho,abyhoprílištlačili.Skontrolujte,čibezpečnostnýpásniejezamotanýačihodieťanebudemôcťsamoodopnúť.

• Tátoautosedačkaniejeurčenápredlhšíspánok.Autosedačkanenahrádzapostieľku,aksadieťaťuchcespať,uložtehodopostieľky.

• Nikdynenechávajteautosedačkuvautetak,abybolavystavenáslnečnémužiareniu,pretoženiektoréjejčastibysamohliprehriaťapopáliťVašedieťa.Preduloženímdieťaťadoautosedačkyskontrolujte,činiesúniektoréjejčastihorúce.

• Nepoužívajteautosedačkubezlátkovéhopoťahu.Poťahnesmiebyťvymenenýzapoťah,ktorýniejeschválenývýrobcom,nakoľkopredstavujenedeliteľnúsúčasťautosedačkyajedôležitýzhľadiskabezpečnosti.

• Vprípadepochybnostísaobráťtenavýrobcualebopredajcutejtoautosedačky.

• Nikdyneodstraňujteprilepenéaleboprišitéštítky,pretoževýrobokbynezodpovedalplatnýmpredpisom.

• Nepoužívajteautosedačkuvprípade,žesúniektoréjejčastipoškodenéalebochýbajú,akstejuzískalizdruhejruky

aleboakbolavystavenáprudkémunárazupočasnehody,pretožesananejmôžuvyskytovaťveľminebezpečnéškodynaštruktúre.

• Nikdynevykonávajtenavýrobkužiadnezmenyaleboúpravy.

• Preprípadnéopravy,výmenydielovainformácieovýrobkukontaktujtepostpredajnýservis.Príslušnéinformácienájdetenaposlednejstranetohtonávodu.

• Nepoužívajteautosedačkupouplynutípiatichrokovoddátumuvýroby,ktorýjeuvedenýnakonštrukciiautosedačky,pretožezdôvoduprirodzenéhoopotrebovaniajejmateriálovnemusízodpovedaťplatnýmpredpisom.

• Použitieautosedačkyprenedonosenédeti,ktorésanarodilipreduplynutím37týždňovtehotenstva,môžedieťaťu,ktoréusadítedoautosedačky,spôsobiťdýchacieproblémy.VtomtoprípadesapredopustenímnemocniceobráťtenaVášholekára.

• Nepoužívajtedoplnky,ktoréniesúschválenévýrobcomautosedačkyalebopríslušnýmiorgánmi.

• Nikdyneukladajteautosedačkunavysoképovrchy(stoly,odkladaciepriestory),namäkképovrchy(postele,sedačky)alebonanaklonenépovrchy.

• Domanepoužívajteautosedačkuvprípade,akjedieťaschopnésamosedieť.

Návod na použitie 1• Autosedačka"PrimoViaggioTri-FixISIP" je vybavená

systémomGanciomatic,vďakaktorémujuvautomobilemôžetepripnúťaodopnúťnazákladne"IsofixBase"alebo"AdjustableBase"amimoautomobilunakočíkyalebopodvozkyPeg-Pérego.Prepripnutieautosedačky"Primo ViaggioTri-FixISIP"(nazákladňu"IsofixBase",nazákladňu"AdjustableBase",nakočíkyalebopodvozkyPeg-Pérego)jupoložtenaúchytkyazatlačtenaňuobomarukamismeromnadol,pokiaľnebudetepočuťcvaknutie.

2• Preodopnutieautosedačky"PrimoViaggioTri-FixISIP"(odzákladne"IsofixBase",odzákladne"AdjustableBase",odkočíkovalebopodvozkovPeg-Pérego),presuňterukoväťdopolohy,vktorejsaautosedačkaprenáša,zatlačtepákusmeromnahorasúčasnenadvihniteautosedačku.

Page 66: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

66

3• Prepripnutiebezpečnostnéhopásupoložtecezsebadvapopruhyavsuňteichdoprackypásu,abystepočulicvaknutie.

4• Preodopnutiebezpečnostnéhopásuhoodpojtetak,žestlačítečervenétlačidlonaprackepásu.

5• Prenastavenievýškypásupostupujtenasledovne:odopnitepásnazadnejstrane(obr.a)avyvlečtepopruhyzotvorov.Potomichzpreduzasuňtedootvoru,ktorýjevýškounajvhodnejšípreVašedieťa(obr.b).

6• Preuvoľnenienapätiapásuzasuňteprstdootvorusedadla(obr.a),stlačtekovovýgombíkasúčasnedruhourukoupotiahnitepopruhysmeromnahor(obr.b).

Ktomu,abypásdobrepriliehalkteludieťaťa,potiahnitehosmeromksebe(obr.c).Dávajtepritompozor,abystehoprílišneutiahli,nechajtemedzinimiminimálnuvôľu.

7• Autosedačkajevybavenátromiotvormiprenastavenievýškybezpečnostnéhopásu,zktorýchsimôžetevybraťpodľavýškyVášhodieťaťa.Bezpečnostnýpásnesmiebyťprílišvysokoaniprílišnízkovzhľadomnaramenádieťaťa.Správnapolohajetá,vktorejsúramenádieťaťatesnenadotvorom.

Autosedačkajevybavenánasledujúcimiprvkami:redukčnýmvankúšikomnaochranuhlavy,dvomiochrannýmivankúšikminaramenáajednýmochrannýmvankúšikomnanohy.

8• Primontáživankúšikanaochranunôhbudenevyhnutnénajprvuvoľniťmedzinožnýpásspodsedadla.

9• Apotomvsunúťmedzinožnýpásdovýplne.10•Prepoužitiedvochochrannýchvankúšikovnaramená

odopnitesuchýzipstak,akojetouvedenénaobrázku.11•Premontážvankúšikanaochranuhlavydieťaťamusíte

zasunúťbezpečnostnépásy(1)apásnanohy(2)dootvorovvankúšika.NaobrázkuBjeuvedenásprávnaaplikáciaredukčnéhovankúšika.

UPOZORNENIE:keďVašedieťapovyrastieredukčnývankúšikodmontujte.

12•Rukoväťautosedačkysadánastaviťdoštyrochpolôh.Akjuchceteotočiť,stlačtedvaokrúhlegombíkyumiestnenénarukovätiasúčasnejupresuňtedoželanejpolohy,pokiaľnebudetepočuťkonečnécvaknutie.

• PolohaA:jepoloharukovätevautomobile;Poloha B:je

poloharukoväteurčenánaprenášanieautosedačkyvrukáchanapripevneniekzákladni,kukočíkomapodvozkom;Poloha C:jepoloha,vktorejsadáautosedačkakolísať;Poloha D:jepoloha,vktorejsanedáautosedačkakolísať.

13•Premontážstrieškyzasuňteúchytkystrieškydopríslušnéhomiestanaautosedačkeaupravtezadnúčasťstrieškyzachrbtovouopierkou.

14•Strieškasadánastaviťdodvochpolôh,prezníženiealebozvýšeniestrieškyjuzatlačtesmeromdozadualebopotiahnitesmeromdopredu.Preodobratiestrieškystlačtegombíkyúchytiekstrieškyasúčasnejuvytiahnitesmeromnahor.

• DÔLEŽITÉUPOZORNENIE:Nikdyautosedačkunezdvíhajtetak,žejuchytítezastriešku;hrozínebezpečenstvoodpojenia.

Návod na použitie v automobile UpravteautosedačkusVašimdieťaťomnasedadle.

Nezabudnitedieťapripnúťbezpečnostnýmpásom.15•Zasuňtepopruhbezpečnostnéhopásuautomobiludo

dvochbočnýchotvorovautosedačkytak,abyboldobrenapnutýapripevniteprackupásuautanasedadlotak,akojetouvedenénaobrázku.

16•Znovuuchoptebezpečnostnýpásautaaprevlečtehozachrbtovouopierkouautosedačkytak,žehovložítedozadnéhootvoru,akojetouvedenénaobrázku.

17•Vautomobilemusíbyťrukoväťautosedačkycelkomzníženáksedadlutak,akojetouvedenénaobrázku.Presuňterukoväťsmeromdopredu,pokiaľnebudetepočuťcvaknutie.Skontrolujte,čijebezpečnostnýpássprávnenapnutýazablokovaný,čímjezaručenávhodnábezpečnosť.

Zvlieknutie poťahu Prevyvlečeniebezpečnostnéhopásuzautosedačky

postupujtenasledujúcimspôsobom: • bezpečnostnépásynechajteajnaďalejpripnuté,čímsa

vyhnete chybám pri ich opätovnom namontovaní;18•Odopnitepopruhybezpečnostnéhopásuzoželeznejpracky

umiestnenejnazadnejstraneautosedačky(obr.a)avjejprednejstranevyvlečtebezpečnostnépásyzreduktora.Bezpečnostnépásyodstráňtetak,žeodopneteželezné

Page 67: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

67

svorkypásunanohyabrušnéhopásuzpodvozku(obr.b).19•Pre zvlieknutie poťahu postupujte nasledujúcim

spôsobom: • vyvlečteštyriupevňovaciekrídelkápoťahuumiestnenéna

bokuautosedačky(obr.a); • pomocouplochéhoskrutkovačaodstráňtedva

umelohmotnékrytyzbočnýchvedeníprebezpečnostnýpásauta(obr.b);

• zvlečtepoťah.

Údržba poťahu • textilnéčastivýrobkuvykefujte,čímodstránitepracha

vypertevrukáchprimaximálnejteplote30°;nežmýkajte; • nepoužívajtečistiaceprostriedkyobsahujúcechlór; • nežehlite; • nečistitechemicky; • naodstraňovanieškvŕnnepoužívajterozpúšťadláanesušte

vsušičkesotáčajúcimbubnom.

Navlečenie poťahu Prenavlečeniepoťahupostupujtenasledujúcimspôsobom: • navlečtepoťah; • navlečteštyriupevňovaciekrídelkápoťahunabok

autosedačky;20•umiestnitedvaumelohmotnékrytydobočnýchvedení

pásuautatak,abyštrbinyboliotočenésmeromdovnútraautosedačkyauistitesaoichsprávnompripevnení.

21•Prenavlečeniebezpečnostnéhopásupostupujtenasledujúcimspôsobom:

• DÔLEŽITÉUPOZORNENIE:upravtebezpečnostnýpás(akojetouvedenévodstavci3);pásnesmiebyťzamotaný.

• vprednejčastiautosedačkyzasuňtepopruhybezpečnostnéhopásudochráničaramienanásledneichvytiahnitevzadnejčastiautosedačkyapripniteichkželeznej pracke;

• zasuňtedvebočnéprackybezpečnostnéhopásuacentrálnuprackupásunanohydopríslušnýchmiestaopätovneumiestnitedvaumelohmotnékrytydopôvodnejpolohy.

Sériové čísla22•NasedačkePrimoViaggioTri-FixISIP sú dolu pod prednou

časťousedadlauvedenénasledujúceinformácie:názovvýrobku,dátumvýrobyasériovéčíslosamotnéhovýrobku.

23•NasedačkePrimoViaggioTri-FixISIP sa dolu pod zadnou časťousedadlanachádzahomologačnýštítok.

24•Dátumvýrobypásu. Uvedenéprvkysúužitočnéprepoužívateľavprípade,že

bysanavýrobkuvyskytlinejakéchyby.

Čistenie a údržba • Tentovýroboksivyžadujeminimálnuúdržbu.Všetky

operáciespojenésčistenímaúdržboumusiavykonávaťlendospeléosoby.

• Doporučujemeudržiavaťvčistomstavevšetkypohyblivéčastivýrobkuavprípadepotrebyichnamazaťľahkýmolejom.

• Pravidelnečistitevlhkouhandričkouumelohmotnéčastivýrobku;nepoužívajterozpúšťadláaleboinépodobnéprostriedky.

• Textilnéčastivykefujte,čímodstrániteprach. • Nečistitečasťtlmiacunárazyzpolystyrénupomocou

rozpúšťadielaleboinýchpodobnýchprostriedkov. • Chráňtevýrobokpredatmosférickýmivplyvmi,vodou,

dažďomasnehom;nepretržitéadlhodobévystavenieslnečnémužiareniumôžespôsobiťzmenufarbymnohýchmateriálov.

• Uchovávajtevýroboknasuchommieste.

Ako čítať údaje na homologačnom štítku VtejtočastiVámvysvetlímeakočítaťúdajeuvedenéna

homologačnomštítku(oranžovýštítok). • Štítkysúdva,pretožetátoautosedačkajeschválenánato,

abymohlabyťvautomobilepripevnenádvomaspôsobmi: • pomocoutrojbodovéhostatickéhobezpečnostnéhopásu

alebobezpečnostnéhopásusnavíjačom,(nápisUNIVERSALoznačujekompatibilituautosedačkysautomobilmi,ktorésúvybavenéuvedenýmtypombezpečnostnéhopásu)

• systémomúchytiekISOFIX(nápisSEMI-UNIVERSALtriedyEoznačujekompatibilituautosedačkysautomobilmi,ktoré

Page 68: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

68

súvybavenéuvedenýmsystémom) • Vhornejčastištítkusanachádzaznačkavýrobcuanázov

výrobku. • PísmenoEvkruhuoznačujeeurópskuhomologačnú

značkuačíslooznačujekrajinu,vktorejbolvýrobokschválený(1:Nemecko,2:Francúzsko,3:Taliansko,4:Holandsko,11:VeľkáBritániaa24:Írsko).

• Homologačnéčíslo:akzačínačíslicou04,jednásaoštvrtúzmenuzákonaR44(toho,ktorýjeaktuálnevplatnosti).

• Referenčnánorma:ECER44/04. • Vzostupnévýrobnéčíslo:označujekaždúautosedačku;od

dátumuvydaniaschváleniajekaždáautosedačkaoznačenávlastnýmčíslom.

Asistenčná služba Vprípadestratyalebopoškodenianiektorýchčastívýrobku,

použitelenoriginálnenáhradnédielyPeg-Pérego.Preprípadnéopravy,výmenu,informácieovýrobkoch,predajioriginálnychnáhradnýchdielovapríslušenstva,kontaktujteasistenčnúslužbuPeg-Pérego:

• tel.:0039-039-60.88.213 • fax:0039-039-33.09.992 • e-mail:[email protected] • internetovástránka:www.pegperego.com

SpoločnosťPeg-Péregomôžeztechnickýchaleboobchodnýchdôvodovkedykoľvekvykonaťzmenynamodelochuvedenýchvtomtonávode.

Čo si o nás myslíte? SpoločnosťPeg-Péregojekdispozíciisvojimzákazníkom,

abyčonajlepšieuspokojilaichpotreby.Pretopoznanienázorunašichzákazníkovjeprenásveľmidôležitéavzácne.BudemeVámpretoveľmivďačníakpopoužitínášhovýrobkuvyplníteDOTAZNÍKOSPOKOJNOSTIZÁKAZNĺKOV,ktorýnájdenanašejinternetovejstránke:www.pegperego.com,čímnásoboznámitesprípadnýmipozorovaniamianávrhmi.

Page 69: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

69

• “Univerzális”kategória. • A"PrimoViaggioTri-FixISIP"

autósgyerekülésthárompontosbiztonsági övvel kell az autóban rögzíteni.

HU_Magyar

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase

• “Univerzális”kategória. • Az"AdjustableBase"talpazatot

három pontos biztonsági övvel kellazautóbanrögzíteni,amelyhasználatrakészenazautóbanmarad.

• A"PrimoViaggioTri-FixISIP" autós gyereküléstaz"AdjustableBase"-rekellrákapcsolniésabiztonságiövvelkellrögzíteni.

• Olvassákelaz"AdjustableBase" használati utasításában feltüntetettelőírásokatazautóbanvalórögzítéshez.

• “Féluniverzális”kategóriaEosztály. • AzIsofixrögzítőrendszerrel

ellátott "Isofix Base" talpazatot azautóülésénekülőlapjaésháttámlájaközéelhelyezettIsofixkapcsokhozkellrögzíteni.

• A"PrimoViaggioTri-FixISIP" autósgyereküléstatalpazatrakellrákapcsolni.

• Olvassákelaz"IsofixBase"használati utasításában feltüntetettelőírásokatazautóbanvalórögzítéshez.

Page 70: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

70

Köszönjük, hogy a Peg-Pérego termékét választották.

• APeg-PéregoRt.ISO9001tanúsítvánnyalrendelkezik. • Atanúsítványavállalatimunkamódszerrendszerezettségénekésazabbanvalóbizalomnakagaranciájátkínáljaazügyfeleknekésafogyasztóknak.

A termék tulajdonságai A Primo Viaggio Tri-Fix ISIP egy integrált védelemmel,

azaz az ISIP rendszerrel rendelkezik az oldalirányú ütésekkel szemben, amely egy nagyobb kényelem és biztonság garanciáját képezi.

• A"PrimoViaggioTri-FixISIP" 0+ csoportos biztonsági gyermekautósülésenvalamennyibiztonságitesztetelvégeztékésaztazérvénybenlévőECER44/04Európaiszabványalapjánhitelesítették0-13kgsúlyú(0-12/14hónapos)gyermekekszámára.

• FONTOS: a 0+ csoportos "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP"-et a menetiránnyal ellentétes irányban, légzsák nélküli ülésre kell felszerelni. Ne szerelje fel az „Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" utazást” a jármű normál haladási irányával ellentétes vagy arra átlós irányú ülésekre.

• A"PrimoViaggioTri-FixISIP"-etolymódonhitelesítették,hogyazazautóbanrögzíthetőlegyentalpazatnélkülvagyválasztásszerintkétféletípusútalpazattal(atalpazathasználataazautóbannagyobbbiztonságotgarantál):"AdjustableBase"vagy"IsofixBase"(győződjenekmegarról,hogyajárműelvanlátvaIsofixrendszerrel;lásdatermékkelegyüttátadottautótípusjegyzéketis).

FIGYELMEZTETÉS • Ahasználatelőttfigyelmesenolvassákelahasználati

utasítástésőrizzékmegazadottrekeszbenakésőbbialkalmazás céljából. Az autós gyerekülés beszerelési

HU_Magyar utasításainak figyelmen kívül hagyása veszélyt jelenthet a gyermekük számára.

• Azösszeállításiésbeszerelésiműveleteketkizárólagfelnőttekvégezhetik.

• Nenyúljanakbekézzelaszerkezetekbe. • Ezta0+csoportosautósgyereküléstahaladásiiránnyal

ellentétesiránybanszereljékbeazautóba. • Súlyossérülésvagyhalálveszélyemiattneszereljékbeezt

azautósgyereküléstlégzsákkalellátottutasülésre. • Aveszélyforrástjelentőlégzsákokathatástalanítsákazautós

gyereküléshelyekörül. • Forgóvagyátállíthatóülésekeseténjavasoljuk,hogyaz

autósgyereküléstahaladásiiránnyalellentétesiránybanszereljékbe.

• Azautóbankülönlegesfigyelmetszenteljenekacsomagoknakvagyazegyébtárgyaknak,amelyekbaleseteseténazautósgyerekülésbenlévőgyermeksérülésétokozhatják.

• Nealkalmazzanakazelőírttóleltérőbeszerelésimódszereket,mertazülésrőlvalóleválásveszélyefennáll.

• “Univerzális”kategóriájú,0+csoportosautósgyerekülés,amelyetazECER44/04Európaiszabványalapjánhitelesítettek0-13kgsúlyú(0-12/14hónapos)gyermekekszámára.Ajárműüléseklegnagyobbrészénél,denemmindegyiknélalkalmazható.

• Autósülés,0+csoport,EosztályúféluniverzáliskategóriájúIsofixalappal.

• Azautósgyereküléshelyesenbeszerelhetőakkor,haajárműfelhasználóiéskarbantartásikézikönyvébenfelvantüntetvea0+csoportos“Univerzális”gyermekrögzítőszerkezetekkelvalókompatibilitása.

• Ezazautósgyerekülés“Univerzális” besorolást kapott a korábbinál szigorúbb elbírálási szempontok alapján az előzőmodellekhezképest,amelyekahitelesítésicímkévelnemrendelkeznek.

• Azautósgyereküléscsaka16.sz.UN/ECEvagyezzelegyenértékűszabványáltalengedélyezett,3pontos,sztatikusvagyövvisszatekerős,biztonságiövvelrendelkezőésarrajóváhagyottjárművekbenhasználható.Kétpontosvagyhasiövhasználatanemengedélyezett.

• Azautósgyerekülésbeszereléséhezvezessékátajármű

Page 71: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

71

hárompontosövjétagyerekülésvilágoskékszínnelkiemeltnyílásain.Nealkalmazzanakamegjelölttőleltérőbeszerelésimódszereket,mertazülésrőlvalóleválásveszélyefennáll.

• Győződjenekmegarról,hogyajárműnekagyerekülésrögzítéséreszolgáló,hárompontosövjemindigfeszülésnincsmegcsavarodva;javasoljuk,hogyazesetlegesbalesetbőleredőtúlzottigénybevételétkövetőencseréljékki.

• Sohanehagyjákőrizetlenülagyermeketazautósgyerekülésben:felügyeljenekráakkoris,amikoralszik.

• Haajárműmozgásbanvan,sohanevegyékkiagyermeketazautósgyerekülésből.

• Figyeljenekarra,hogyazautósgyereküléstblokkoljaazülésvalamelyikmobilrészevagyegyajtó.

• Akiesésveszélyénekelkerüléséhezmindighasználjákazautósgyerekülésbiztonságiövét,mégajárművönkívüliszállításnális.Állítsákbeavállpántokmagasságátésfeszülését,megvizsgálvaazt,hogyagyermektestéhezsimulnak-eanélkül,hogyazttúlságosanszorítanák;vizsgáljákmeg,hogyabiztonságiövnincs-emegcsavarodvaèsaztagyermekegyedülnecsatoljaki.

• Eztazautósgyereküléstnemhosszabbalváshoztervezték.Azautósgyerekülésnemhelyettesítiakiságyat,haagyermeknekalvásravanszüksége,akkorfontos,hogyágybategyék.

• Nehagyjákazautósgyereküléstajárműbenatűzőnapalatt,mivelegyesrészeifelmelegedhetnekésárthatnakagyermekérzékenybőrének,ezérteztellenőrizzékagyermekbeültetéseelőtt.

• Nehasználjákazautósgyereküléstaszövetvédőbevonatnélkül;aztnemszabadkicserélniagyártóáltaljóvánemhagyottvédőbevonatra,mivelazagyereküléskiegészítőrészétképeziésabiztonságszempontjábólfontos.

• Kételyeseténforduljanakazautósgyerekülésgyártójáhozvagyaviszonteladóhoz.

• Neválasszákleafelragasztottésfelvarrtcímkéket;atermékezáltalesetlegnemfogmegfelelniazelőírásoknak.

• Nehasználjákazautósgyerekülést,haazontöréstészlelnekvagyegyesrészeihiányoznak,hamásodkézbőlszármazikvagyhaegybalesetbenerőteljesigénybevételneklettkitéve,mertrendkívülveszélyesszerkezetikárosodásokkövetkezhettekbe.

• Nevégezzenekátalakításokataterméken. • Azesetlegesjavítások,alkatrész-cserékésatermékre

vonatkozóinformációkügyébenvegyékfelakapcsolatotazértékesítésutánivevőszolgálattal.Akülönféleinformációkajelenhasználatiutasításutolsóoldalántalálhatók.

• Nehasználjákazautósgyereküléstavázonmegjelöltgyártásiidőponttólszámított5évután;azalapanyagoktermészeteselöregedésemiattesetlegmárnemfelelmegazelőírásoknak.

• Azautósgyereküléshasználata37hetesnélkorábbiterhességbőlszületett,koraszülöttcsecsemőknélazülőhelyzetbőleredőenlégzésiproblémákatválthatki.Azorvossaltörténőmegbeszélésjavasolt,mielőttakórházatelhagyják.

• Nealkalmazzanakolyankiegészítőket,amelyeketagyártóvagyazilletékeshatóságoknemhagytakjóvá.

• Akiesésveszélyénekelkerüléseérdekébensohanetegyékazautósgyereküléstmagasfelületekre(asztalok,polcok),puhafelületekre(ágyak,díványok)vagylejtősfelületekre.

• Otthonnehasználjákazautósgyereküléstakkor,haagyermekönállóanülvetudmaradni.

Használati utasítás 1• A"PrimoViaggioTri-FixISIP" Ganciomatic Rendszerrel van

felszerelve,amellyelazautóbanaz"IsofixBase"-ravagyaz"AdjustableBase"-raésazautónkívülaPeg-Péregosportkocsikravagykocsivázakrakapcsolhatóésazokróllekapcsolható.A"PrimoViaggioTri-FixISIP"("IsofixBase"-ra,"AdjustableBase"-ra,aPeg-Péregosportkocsikravagykocsivázakra)történőrákapcsolásáhozhelyezzékaztakapcsokkalegyvonalbaésmindkétkézzelnyomjáklefelékattanásig.

2• A"PrimoViaggioTri-FixISIP"("IsofixBase"-ról,"AdjustableBase"-ról,aPeg-Péregosportkocsikrólvagykocsivázakróltörténő)lekapcsolásáhozafogantyútaszállítópozícióbakellállítani,aháttámláraszereltkartfelfelényomnièsezzelegyidejűlegfelemelniagyerekülést.

3• Abiztonságiövbecsatolásáhozhelyezzékráakétvállpántotésazokatbújtassákbealábválasztóövcsatjábakattanásig.

4• Abiztonságiövkikapcsolásáhoznyomjákbealábválasztó

Page 72: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

72

övcsatjánlévőpirosgombot. 5• Azövmagasságánakmegváltoztatásához:csatoljákki

azövetahátoldalon(aábra)ésfűzzékkiavállpántokatafuratokból;előlrőlhelyezzékvisszaagyermekmagasságáhozlegalkalmasabbfuratba(bábra).

6• Azövfeszüléséneklazításáhoztegyékbeazujjukatazülésnyílásába(aábra),nyomjákbeafémgombotésezzelegyidejűlegamásikkezükkelhúzzákfelfeléavállpántokat(bábra).

Ahhoz,hogyazövagyermekhezsimuljon,húzzákmagukfeléazövet(cábra),ügyelvearra,hogyneszorítsákmegtúlságosanéshagyjanakegyminimálisszabadmozgást.

7• Agyerekülésháromfurattalvanellátvaazövmagasságánakszabályozásához,amelyetagyermekmagasságaalapjánkilehetválasztani.Azövneknemszabadsetúlmagasan,setúlalacsonyanlennieagyermekvállaihozképest;ahelyespozícióaz,amikoragyermekvállaiépphogyafuratfelettvannak.

Agyereküléshezmellékelvevan:egyszűkítőpárna,kétvállvédőésegylábszárvédőpárna.

8• Alábszárvédőpárnafelerősítéséhezelőszörkikellakasztanialábválasztószíjatazülésalól,

9• ésezutánbefűznialábválasztószíjatapárnázatba.10•Akétvállvédőalkalmazásáhoznyissákkiatépőzáratazábra

szerint.11•Aszűkítőpárnafelerősítéséhezbekellfűzniabiztonsági

öveket(1)ésalábválasztószíjat(2)apárnanyílásaiba.ABábraaszűkítőpárnahelyeselrendezésétmutatja.

FIGYELEM:vegyékkiaszűkítőpárnát,amikoragyermekmárnagyobb.

12•Azautósülésfogantyújátnégypozícióbalehetállítani;azelfordításáhoznyomjákbeafogantyúnlévő,kétkerekgombotésezzelegyidejűlegállítsákbeakívántpozícióbaegészenaddig,amígahelyzetjelzőkattanástnemhallják.

• Apozíció:afogantyúhelyzeteazautóban;B pozíció:afogantyúhelyzete,amikorkézbenszállítjákésamikoratalpazatra,sportkocsikraéskocsivázakrarögzítik;C pozíció:azahelyzet,amelylehetővétesziagyerekülésringatását;D pozíció:azahelyzet,amelybenazüléstnemlehetringatni.

13•Atetőrészfelszereléséhezillesszékbeannakkapcsaitagyerekülésnyílásaibaésrendezzékelatetőrészhátsófelét

aháttámlamögött.14•Atetőrészkétpozícióbaállítható,annakleengedéséhez

vagyfeltolásáhozaztnyomjákhátrailletvehúzzákelőre.Atetőrészlevételéheznyomjákbeatetőrészkapcsainlévőgombokatésezzelegyidejűlegaztemeljékfel.

• FONTOS:Atetőrésznélfogvanemszabadfelemelniagyerekülést,mertaleválásveszélyefennáll.

Használati utasítás az autóba szereléshez

Helyezzékelazautósgyereküléstagyermekkelegyüttazautósülésen,nefeledjékelbebiztosítaniőtabiztonságiövvel.

15•Fűzzékbeazautóbiztonságiövjénekszíjátagyereküléskétoldalsószíjvezetékébeésgyőződjenekmegarról,hogyazkellőképpenfeszül,majdkapcsoljákbeazautóövcsatjátazüléshezazábraszerint.

16•Ismétfogjákmegazautóbiztonságiövjétésvezessékátazautósgyerekülésháttámlájamögöttmajdfűzzékbeahátsószíjvezetékbeazábraszerint.

17•Azautóbanafogantyútteljesenelőrekellhajtaniazautósülésháttámlájánakközelébeazábraszerint.Azelőrehajtottfogantyúbeállításánálgyőződjenekmegannakmegfelelőhelyzetéről,amelyet“kattanás”jelez.Ellenőrizzék,hogyazövjólfeszüljönésmegfelelőenrögzítvelegyenazért,hogyaszükségesbiztonságotgarantálja.

Huzat levétele Azautósgyerekülésbiztonságiövénekeltávolításához: • tartsákbecsatolvaabiztonságiöveket,ilymódonahibák

elkerülhetőkazismételtösszeállításnál;18•Csatoljákkiabiztonságiövvállpántjaitazautósgyerekülés

hátuljánelhelyezettvascsatból(aábra)ésfűzzékkielőlrőlazöveketaszűkítőből.Távolítsákelabiztonságiöveketúgy,hogycsatoljákkialábválasztóésaderékövvasvégelzáróitavázból(bábra).

19•Apárnázateltávolításához: • fűzzékkiapárnázatnégyrögzítőfülétazautósgyerekülés

pereméből(aábra); • egylaposcsavarhúzósegítségévelfelfeszítvetávolítsákel

Page 73: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

73

azautósbiztonságiövhözszükséges,oldalsóvezetősínekkétműanyagfedelét(bábra);

• vegyékleapárnázatot.

A párnázat kezelése • keféljékleaszövetrészeketaporeltávolításáhozés

legfeljebb30C°-oshőmérsékleten,kézzelmossákki,nefacsarják;

• nefehérítsékklórral; • nevasalják; • szárazmosástnealkalmazzanak; • netisztítsákafoltokatoldószerekkelésneszárítsák

forgódobosszárítógépben.

Kárpit visszatétele Apárnázatvisszahelyezéséhez: • illesszékbeapárnázatot; • vezessékbeapárnázatnégyrögzítőfülétazautós

gyerekülésperemébe;20•helyezzékráazautósbiztonságiövhözszükséges,oldalsó

vezetősínekkétfedelétúgy,hogyanyílásokazautósgyerekülésbelsejefelélegyenekfordítva,ésgyőződjenekmegahelyesrákapcsolásról.

21•Abiztonságiövvisszaszereléséhez: • FONTOS:rendezzékelazövetúgy(ahogyazta3.

bekezdésbenmegjelöltük),hogynecsavarodjonössze. • agyereküléselejénvezessékbeabiztonságiövvállpántjait

avállvédőkbemajdagyereküléshátuljáncsatoljákbeazokat a vascsatba;

• illesszékbeabiztonságiövkétoldalsó,kiscsatjátésalábválasztóközépsőcsatjátamegfelelőfoglalatbaéshelyezzékvisszaakétkisműanyagfedelet.

Sorozatszámok22•APrimoViaggioTri-FixISIPülésénekelsőrészealattaz

alábbiinformációktalálhatók:atermékneve,agyártásidőpontjaésasorozatiszámozása.

23•APrimoViaggioTri-FixISIPülésénekhátsórészealattahitelesítésicímketalálható.

24•Abiztonságiövgyártásiidőpontja. Ezek az adatok hasznossá válnak a fogyasztó számára

abbanazesetben,haatermékenhibákatészlel.

A termék tisztítása • Atermékminimáliskarbantartástigényel.Atisztítóés

karbantartóműveleteketcsakfelnőttekvégezhetik. • Valamennyimozgórésztisztántartásajavasolt,és

amennyibenazszükséges,könnyűolajjalkenjékbeazokat. • Egynedvestörlőruhávalrendszeresentisztítsákmega

műanyagbólkészültrészeket,nehasználjanakoldószereketvagyegyébhasonlótermékeket.

• Aszövetrészeketkeféljékleaporeltávolításához. • Netisztítsákapolisztirolbólkészültütésfelfogóelemet

oldószerekkelvagyegyébhasonlótermékkel. • Óvjákaterméketalégkörihatóerőktől,víztől,esőtőlvagy

hótól;afolytonoséshosszadalmasnapsütésnekvalókitételsokalapanyagbanszínváltozástokozhat.

• Szárazhelyentároljákaterméket.

Hogyan kell a hitelesítési címkét értelmezni

Ebbenabekezdésbenelmagyarázzuk,hogyhogyankellahitelesítésicímkét(narancssárgacímke)értelmezni.

• Acímkekettős,miveleztazautósgyereküléstazautóbankétfélemódontörténőrögzítésrehitelesítették:

• hárompontossztatikusvagyövvisszatekerősbiztonságiöv(azUNIVERZÁLISfeliratazautósgyerekülésnekazilyentípusúövvelfelszereltjárművekkelvalókompatibilitásátjelöli);

• ISOFIXrögzítőrendszer(aFÉLUNIVERZÁLISEosztályfeliratazautósgyerekülésnekazilyenrendszerrelellátottjárművekkelvalókompatibilitásátjelöli).

• Acímkefelsőrészéntalálhatóagyártócégmárkajelzéseésatermékneve.

• EgykörbenelhelyezettEbetű:azEurópaihitelesítésvédjegyétjelöliésaszámajóváhagyástmegadóországothatározzameg(1:Németország,2:Franciaország,3:

Page 74: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

74

Olaszország,4:Hollandia,11:Nagy-Britanniaés24:Írország). • Hitelesítésiszám:ha04-gyelkezdődik,akkorazaztjelenti,

hogyazR44szabályzatnegyedik(ajelenlegérvénybenlévő)módosítása.

• Hivatkozásiszabvány:ECER44/04. • Progresszívgyártásiszám:mindengyereküléstbeazonosít,

ajóváhagyásmegadásátólkezdődőenmindegyikmegvankülönböztetveegysajátszámmal.

Vevőszolgálat Havéletlenülamodellrészeielvesznekvagykárosodnak,

akkorcsakeredetiPeg-Péregoalkatrészekethasználjanak!Azesetlegesjavítások,cserék,atermékkelkapcsolatosinformációkvalamintazeredetialkatrészekéstartozékokértékesítéseügyébenvegyékfelakapcsolatotaPeg-PéregoVevőszolgálatával:

• tel.:0039-039-60.88.213 • fax:0039-039-33.09.992 • e-mail:[email protected] • internetweboldal:www.pegperego.com

APeg-Péregoazebbenakiadásbanismertetettmodelleknélműszakivagykereskedelmijellegűokokbólkifolyólagbármikorvégrehajthatmódosításokat.

mi a véleményük rólunk? APeg-PéregoaFogyasztóinakrendelkezéséreállminden

igényüklegjobbkielégítésecéljából.EhhezazÜgyfeleinkvéleményénekmegismeréseszámunkrarendkívülfontosésértékes.Ezértnagyonhálásaklennénk,haatermékünkhasználatbavételeutánkitöltenékaFOGYASZTÓÉRTÉKELÉSEKÉRDŐÍVET,amelyetazalábbiinternetesweboldalunkontalálnakmeg:www.pegperego.com;ottfeltüntethetikazesetlegesészrevételeiketvagyötleteiket.

Page 75: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

75

• Kategorija“Univerzalen”. • Avtosedež"PrimoViaggioTri-

Fix ISIP" se pritrdi v avtomobil s tritočkovnimvarnostnimpasom.

SL_Slovenščina

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase

• Kategorija“Universale-Univerzalen”.

• Podstavek"AdjustableBase"- Prilagodljiv podstavek se pritrdi vavtomobilstritočkovnimvarnostnim pasom in ostane v avtomobilu,dajepripravljenzauporabo.

• Avtosedež"PrimoViaggioTri-FixISIP"sepripnena"AdjustableBase" in se pritrdi z varnostnim pasom.

• Upoštevajtenavodilozauporabo"AdjustableBase",vkateremsonavodilazapritrditevvavto.

• kategorija“Semi-Universale-Poluniverzalen”razredE.

• Podstavek"IsofixBase"ssistemom za pritrditev Isofix se pritrdi v avtomobil na priključkeIsofix,kisonameščenimedsediščeminnaslonomavtomobilskegasedeža.

• Avtosedež"PrimoViaggioTri-FixISIP"sepripnenapodstavek.

• Upoštevajtenavodilozauporabo"IsofixBase",vkateremsonavodilazapritrditevvavto.

Page 76: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

76

Hvala, ker ste izbrali izdelek Peg Perego.

• PodjetjePegPeregoS.p.A.jenosileccertifikataISO9001. • Certifikatzastrankeinporabnikepomenigarancijo transparentnosti in zaupanja v delo podjetja.

Lastnosti izdelka Primo Viaggio Tri-Fix ISIP je opremljen s sistemom ISIP,

vgrajeno zaščito za bočne sunke za večje udobje in varnost.

• Varnostniavtosedež"PrimoViaggioTri-FixISIP",skupina0+,jeprestalvsevarnostnepreizkuseinjehomologiranvskladuzveljavnimevropskimnormativomECER44/04zaotrokeod0-13kg(0-12/14mesecev).

• POMEMBNO: "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", skupina 0+, je treba namestiti v avtomobil v nasprotni smeri vožnje, na avtomobilske sedeže, ki niso opremljeni z zračno vrečo. Avtosedeža "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" ne nameščajte na avtomobilske sedeže, obrnjene v nasprotni smeri vožnje ali prečno na smer vožnje vozila.

• "PrimoViaggioTri-FixISIP" je homologiran za pritrditev v avtomobilbrezpodstavkaalizdvemarazličnimatipomapodstavkov(uporabapodstavkavavtomobiluzagotavljavečjovarnost):"AdjustableBase"ali"IsofixBase"(prepričajtese,dajevašavtomobilpripravljenzasprejemsistemaIsofix;glejtetudiseznamavtomobilov,kijepriloženizdelku).

OPOZORILO • Skrbnopreberitenavodilapreduporaboinjihshranite

v njihov razdelek, da jih boste lahko še kdaj prebrali. Če navodil za nameščanje ne boste strogo upoštevali, lahko to pomeni nevarnost za vašega otroka.

• Izdelekmorasestavitiinnamestitiodraslaoseba. • Vmehanizmenevtikajteprstov. • Avtosedežskupine0+namestitevavtomobilvnasprotni

SL_Slovenščina smerivožnje. • Danebipovzročilismrtialihudihpoškodb,avtosedežane

smetenamestitinapotniškeavtomobilskesedeže,kisoopremljenizzračnovrečo.

• Česezračnavrečasproži,jetolahkozelonevarno,zatodeaktivirajtevsezračnevrečeokolimesta,nakateremjenameščenavtosedež.

• Česoavtomobilskisedeživrtljivialijihjemogočepremeščati,vamsvetujemo,danamestiteavtosedežvnasprotnismerivožnje.

• vavtomobiluboditešeposebejpozorninaprtljagoalidrugepredmete,kibilahkopoškodovaliotrokavavtosedežuvprimeruavtomobilskenesreče.

• Neuporabljajtenačinovzanameščanje,kijedrugačenodnavedenih.Avtosedežselahkozaradinapačneganameščanjaodpne.

• Varnostniavtosedež,Skupina0+,kategorija“Univerzalen”,homologiranvskladuzevropskimnormativomECER44/04zaotrokeod0-13kg(0-12/14mesecev).Primerenzavečinosedeževvvozilih,nepazavse.

• Avtosedežskupine0+spodstavkomIsofix,kategorijaPoluniverzalni,razredE.

• Avtosedežlahkopravilnonamestite,čejevpriročnikuza uporabo in vzdrževanje vozila navedena združljivost z varnostnimisistemizauniverzalno(Universal)pripenjanjeskupine0+.

• Taavtosedežimaoznako“Univerzalen”vskladuznajstrožjimi merili za homologacijo glede na predhodne modele,kinimajonalepkeohomologaciji.

• Varnostniavtosedežsesmeuporabljatilevvozilihsstatičnimitritočkovnimipasovialistritočkovnimipasoviznavojnimkolescem,homologiranimivskladuspredpisomUN/ECEšt.16alienakovrednimipredpisi.Nidovoljenauporabadvotočkovnihalitrebušnihvarnostnihpasov.

• Zanamestitevavtosedežapovlecitetritočkovnivarnostnipasvozilaskoziustreznaležiščanaavtosedežu,kisooznačenassinjemodrobarvo.Neuporabljajtenačinovzanameščanje,kijedrugačenodnavedenih.Avtosedežselahkozaradinapačneganameščanjaodpne.

• Prepričajtese,dajeavtomobilskitritočkovnivarnostnipaszapritrditevvednoleponapetindanizavozlan.Svetujemo

Page 77: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

77

vam,dagazamenjate,čebisepretegnilvavtomobilskinesreči.

• Otrokanikolinepuščajtenezavarovanegavavtosedežu:nadzorujtega,tudikospi.

• Otrokanikolinejemljiteizavtosedežamedvožnjo. • Pazite,daseavtosedežnezataknevgibljivdelsedežaalivvrata. • Dabipreprečilitveganjepadca,vednouporabljajte

varnostnipasavtosedeža,tudikogauporabljatezunajavtomobila.Nastavitevišinoinnapetostnaramnic.Preverite,daseprilegajootrokovemutelesu,nedabigautesnjevali;preverite,davarnostnipasnizavitalizavozlanindagaotroknisamodpel.

• Taavtosedežninačrtovanzadaljšiotrokovpočitek.Avtosedežnezamenjujeposteljice.Čeželiotrokspati,jezelopomembno,dagazatopoležete.

• Nikolinepuščajteavtosedežavavtomobilunasoncu.Nekaterideliselahkopregrejejoinpoškodujejonežnootrokovokožo.Preveritejih,predenpoložiteotrokavavtosedež.

• Avtosedežaneuporabljajtebrezprevlekeizblaga.Prevlekenesmetezamenjatistako,kijeproizvajalecniodobril,sajjesestavnidelavtosedežainvarnostnihukrepov.

• Vprimerudvomovseobrnitenaproizvajalcaaliprodajalcategaavtosedeža.

• Neodlepljajtenalepkinnašitkov;breznjihlahkoizdelekpostaneneskladenzveljavnimipredpisi.

• Avtosedežaneuporabljajte,čejepočen,polomljenaličenanjemmanjkajodeli,čejebilžerabljenaličeježepreživelavtomobilskonesrečo,sajbitolahkopomenilo,dasovnjemizjemnonevarnestrukturnenapake.

• Nespreminjajteizdelka. • Zamorebitnapopravila,zamenjavodelovininformacije

oizdelkuseobrnitenaslužbozapomočuporabnikom.Informacijesonazadnjistranipriročnika.

• Avtosedežaneuporabljajtepopetihletihoddatumaproizvodnje,navedeneganaogrodju;zaradinaravnegastaranjamaterialovmordaneustrezavečvarnostnimpredpisom.

• Uporabaavtosedežazanedonošenčke,rojenepred37tednomnosečnosti,lahkopovzročiprinovorojenčkutežavezdihanjem.Predenzapustitebolnišnico,seouporabiavtosedežaposvetujtezneonatologom.

• Neuporabljajtedodatkov,kijihnistaodobrilaproizvajalecalipristojniorgani.

• Dabiseizognilitveganjupadca,avtosedežanikolineodlagajtenadvignjene(mize,pulte),mehke(postelje,kavče)alinagnjenepovršine.

• Avtosedežaneuporabljajtevhiši,čeznaotroksamostojnosedeti.

Navodila za uporabo 1• "PrimoViaggioTri-FixISIP" je opremljen s Sistemom

Ganciomatic za pripenjanje in odpenjanje v avtomobilu napodstavka"IsofixBase"ali"AdjustableBase"inzunajavtomobilovnavozičkeinšportnevozičkePegPerego.Da bi pripeli "PrimoViaggioTri-FixISIP"(na"IsofixBase",na"AdjustableBase",navozičkeinšportnevozičkePegPerego),gapostavitetako,dasebodopriključkiujemali,natopagapotisnitezobemarokamanavzdol,doklerneklikne.

2• Dabiodpeli"PrimoViaggioTri-FixISIP"(z"IsofixBase",z"AdjustableBase",zvozičkovinšportnihvozičkovPegPerego),morateročajpostavitivtransportnipoložaj,potisnitivzvodnanaslonunavzgorinsočasnodvignitiavtosedež.

3• Dabipripelivarnostnipas,sponkinanaramnicahzložiteinjuvstavitevsponkomednožnegajermenčka,takodaklikne.

4• Dabiodpelivarnostnipas,pritisniterdečigumbnasponkimednožnegajermenčka.

5• Dabizamenjalivišinovarnostnegapasu:odpnitepasnazadnjistrani(risbaa)inizvlecitenaramniceskozireže;nasprednji strani izberite najustreznejšo režo glede na na velikostotroka(risbab).

6• Dabipaszrahljali,vtakniteprstvrežonasedežu(risbaa),pritisnitekovinskigumbinsočasnozdrugorokopovlecitenaramnicenavzgor(risbab).

Dabivarnostnipasotrokadobrooprijel,povlecitepasprotisebi(risbac)inpritempazite,daganebosteprevečzategnili,ampakpustite,dasenekolikopremika.

7• Nasedežusotrirežezauravnavanjevišinevarnostnegapasu,kijihizberemogledenaotrokovovišino.Pasnesmebiti ne previsoko in ne prenizko glede na otrokova ramena; najboljpravje,čeotrokovaramenasegajonekolikonad

Page 78: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

78

režospasom. Sedežjeopremljenz:zmanjševalnoblazinico,dvema

ščitnikomazaramenainzaščitnoblazinicozanoge. 8• Dabinamestilizaščitnoblazinicozanoge,moratenaprej

odpetimednožnijermenčeknaspodnjistranisedeža, 9• natopavstavitejermenčekvprevleko.10•Dabinamestiliščitnikazaramena,odpriteježke,kot

prikazujerisba.11•Dabinamestilizmanjševalnoblazinico,moratevarnostne

pasove(1)inmednožnijermenček(2)povlečiskozireženablazinici.NarisbiBjeprikazanapravilnanamestitevzmanjševalneblazinice.

OPOZORILO:kojeotrokvečji,odstranitezmanjševalnoblazinico.

12•Ročajsedežaimaštirinastavitve;dabigazavrteli,pritisniteokroglagumbanaročajuingasočasnopostavitevželenipoložaj,doklerneslišiteklika.

• PoložajA:tojepoložajročajamedvožnjovavtomobilu;Položaj B:tojepoložajzaročnoprenašanjeinzapripenjanjenaosnovo,navozičkeinšportnevozičke;Položaj C:vtempoložajuselahkoavtosedežziblje;Položaj D:vtempoložajuseavtosedežneziblje.

13•Dabinamestilistrehico,vstavitenjenepriključkevležiščanaavtosedežuinnamestitezadnjidelstrehicezahrbtninaslon.

14•Strehicojemogočepostavitinadvanačina;dabijodvignilialispustilijopotisnitenazajalipovlecitenaprej.Dabiodstranilistrehico,pritisnitenagumbepriključkovinjosočasnodvignite.

• POMEMBNO:Strehicenesmeteuporabljatizadviganjeavtosedeža,sajselahkosname.

Navodila za uporabo v avtomobilu Postavite avtosedež z otrokom na sedež in ne pozabite ga

pripetizavtomobilskimvarnostnimpasom.15•Vstavitesponkoavtomobilskegavarnostnegapasuvbočni

vodilinaavtosedežuinpazite,dabodobronapet.Pripniteavtomobilskivarnostnipasnasedež,kotprikazujerisba.

16•Šeenkratprimiteavtomobilskivarnostnipasingapovlecitezanaslonomavtosedeža,takodagavstavitevzadnjevodilo,kotprikazujerisba.

17•Vavtomobilumorabitiročicapopolnomaspuščenaproti

naprej,takodasedotikasedežavavtomobilu,kotprikazujerisba.Ročicopostavitenaprejinseprepričajte,dajevpravilnempoložaju,takodaklikne.Preverite,dajepasdobronapetinblokiran,daomogočaprimernovarnost.

Snemljivost prevlek Dabiodstranilivarnostnipaszavtosedeža: • varnostnipasovinajostanejonameščeni,dasenebipri

vnovičnemnameščanjuzmotili;18•Odpnitenaramnicevarnostnegapasuizkovinskesponkena

zadnjistranihrbtneganaslonaavtosedeža(risbaa)inizvlecitepasoveizzmanjšavalneblazinice.Odstranitevarnostnepasove,takodaodpneteželeznekončnikemednožnegajermenčkainjermenezaokolipasuizškoljke(risbab).

19•Dabiodstraniliprevleke: • snemiteštiripritrditvenejezičkeprevlekezrobaavtosedeža

(risbaa); • zravnimizvijačemsnemitedvaplastičnapokrovčkana

bočnihvodilihzaavtomobilskipas(risbab); • odstraniteprevleko.

Vzdrževanje prevlek • blagoskrtačite,daznjegaodstraniteprahingaoperitena

rokeprinajveč30°Celzija;neožemajte; • neuporabljajteklorovegabelila; • nelikajte; • neuporabljajtekemičnegačiščenja; • nečistitestopiliinneuporabljajtesušilcazaperiloz

vrtljivimbobnom.

Oblačenje avtosedeža Dabiprevlekenamestilinazajnaavtosedež: • navleciteprevleko; • vstaviteštiripritrditvenejezičkeprevlekevrobavtosedeža;20•postaviteobapokrovčkabočnihvodilzavarnostnipas

avtomobilananjunomesto,takodastarežiobrnjeniprotiavtosedežuinseprepričajte,dastejupravilnopripeli.

Page 79: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

79

21•Dabinazajnamestilivarnostnipasavtosedeža: • POMEMBNO:varnostnipasporavnajte(kotjenavedeno

v3.poglavju),inpazite,daneboprepleten. • ssprednjestranivstavitenaramnicevarnostnegapasuv

ščitnikezaramenainjihzzadnjestranihrbtneganaslonapripnite na kovinsko sponko;

• nataknitebočnisponkinavarnostnipasinnasredinskimednožnijermenčekvustreznaležiščainpostaviteplastičnapokrovčkananjunomesto.

Serijske številke22•NaavtosedežuPrimoViaggioTri-FixISIP so pod sprednjim

delomsedežanaslednjeinformacije:imeizdelka,datumproizvodnjeinserijskaštevilkaizdelka.

23•NaavtosedežuPrimoViaggioTri-FixISIP je pod zadnjim delomsedežahomologacijskanalepka.

24•Datumproizvodnjevarnostnegapasu. Tipodatkisozapotrošnikakoristni,česeizkaže,daimaz

izdelkomtežave.

Čiščenje izdelka • Izdeleknepotrebujevelikovzdrževanja.Čistijoinvzdržujejo

galahkosamoodrasli. • Svetujemovam,darednočistitevsepremikajočesedelein

jih,čejetopotrebno,podmažetezlahkimoljem. • Plastičnedelerednobrišitezvlažnokrpo.Neuporabljajte

topilalidrugihpodobnihizdelkov. • Blagoskrtačite,daznjegaodstraniteprah. • Napravezablaženjeudarcevinpolistirenanečistitestopili

alidrugimipodobnimiizdelki. • Izdelekzaščititepredatmosferskimivplivi,vodo,dežjem

alisnegom;daljšeizpostavljanjesonculahkopovzročispremembobarvevelikomaterialov.

• Izdelekhranitevsuhemprostoru.

Kako beremo homologacijsko etiketo Vtempoglavjujerazloženo,kakoberemohomologacijsko

etiketo(oranžnaetiketa). • Naavtosedežustadvenalepki,sajjehomologiranza

pritrjanjevavtomobilunadvanačina.

• sstatičnimtritočkovnimpasomalistakimznavojnimkolescem(napisUNIVERSALoznačujezdružljivostavtosedeža z vozili s tem varnostnim pasom)

• ssistemomzapripenjanjeISOFIX(napisSEMI-UNIVERSALrazredEoznačujezdružljivostavtosedežazvozili,opremljenimi s tem sistemom)

• Navrhuetiketejeznakproizvajalcainimeizdelka. • ČrkaEvkrogcu:jeznakevropskehomologacije,številka

papomenidržavo,kijehomologacijoizdala(1:Nemčija,2:Francija,3:Italija,4:Nizozemska,11:VelikaBritanijain24:Irska).

• Številkahomologacije:česezačnez04,pomeni,dagrezačetrtipopravek(trenutnoveljaven)pravilnikaR44.

• Ustrezninormativ:ECER44/04. • Serijskaštevilkaproizvodnje:jenavsakemavtosedežu

drugačna,edinstvena.Prihomologacijidobivsakavtosedežsvojoštevilko.

Pomoč uporabnikom Čeizgubitealipoškodujetesestavnidelizdelka,uporabite

izključnooriginalnerezervnedelePegPerego.Zamorebitnapopravila,zamenjave,podatkeoizdelkih,prodajooriginalnihrezervnihdelovindodatkov,stopitevstikscentromzapomočuporabnikomPegPerego:

• tel.:0039-039-60.88.213 • telefaks:0039-039-33.09.992 • e-pošta:[email protected] • spletnastran:www.pegperego.com

PegPeregoselahkokadarkoliodloči,dabospremenilmodele,objavljenevkatalogu,najsibotozaraditehničnihalitržnihrazlogov.

Kaj mislite o nas? PegPeregojevednonavoljosvojimstrankam,davkar

največjimeriizpolninjihovepotrebe.Zatojezanaszelopomembno,dapoznamomnenjesvojihstrank.Hvaležnivambomo,česiboste,kobosteuporabilinašizdelek,vzeličasinizpolniliVPRAŠALNIKOZADOVOLJSTVUSTRANK,kigabostenašlinanašihspletnihstraneh,nanaslovu:www.pegperego.com

Page 80: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

80

• “Универсальная”категория. • Автомобильноекресло"Primo

ViaggioTri-FixISIP"крепитсявавтомобилеприпомощиремнябезопасностис3точкамикрепления.

RU_Pусский

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase

• “Универсальная”категория. • Основание"AdjustableBase"

крепитсявавтомобилеприпомощиремнябезопасностистремяточкамикрепленияиостаетсявавтомобилеготовымкприменению.

• Автомобильноекресло"Primo ViaggioTri-FixISIP"крепитсякоснованию"AdjustableBase"иудерживаетсяприпомощиремнябезопасности.

• Инструкциипокреплениюоснования"AdjustableBase"смотритевсоответствующихинструкциях.

• категория“полууниверсальная”,классЕ.

• Основание"IsofixBase"ссистемойкрепленияIsofix,устанавливаетсявавтомобиленакрепленияIsofix,расположенныемеждунижнейчастьюиспинкойавтомобильногосиденья.

• Автомобильноекресло"Primo ViaggioTri-FixISIP"крепитсякоснованию.

• Инструкциипокреплениюоснования"IsofixBase"смотритевсоответствующихинструкциях.

Page 81: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

81

Благодарим вас за то, что вы выбрали продукцию компании Peg-Pеrego.

• Peg-PeregoS.p.A.сертифицированапоISO9001. • Сертификациягарантируетзаказчикамипотребителям,чтокомпанияработает,соблюдаяпринципыгласностиидоверия.

Характеристики изделия Primo Viaggio Tri-Fix ISIP оборудована ISIP –

интегрированной системой защиты от боковых ударов, – что гарантирует комфорт и безопасность.

• Автомобильноекресло"PrimoViaggioTri-FixISIP",группа0+,прошловсеиспытаниябезопасностиибылоодобреновсоответствиисдействующимиевропейскимистандартамиECER44/04длядетейвесом0-13кг(возрастом0-12/14месяцев).

• ВАЖНО: Кресло "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", группа 0+, необходимо прикрепить к автомобильным пассажирским сиденьям в направлении, противоположном направлению движения, если они не оборудованы надувными подушками. Не устанавливайте кресло "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" на сиденья, расположенные против или поперек направления движения транспортного средства.

• Кресло"PrimoViaggioTri-FixISIP"утвержденодлякреплениявавтомобилебезоснованияили,повыбору,сдвумятипамиоснования(использованиеоснованиявавтомобилегарантируетбольшейбезопасности):"AdjustableBase"или"IsofixBase"(убедитесь,чтоавтомобильпригодендлясистемыIsofix;смотритетакжепереченьмоделейавтомобилей,прилагаемыйкизделию).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ •Внимательно прочтите инструкции перед

эксплуатацией, и храните их в специально

отведенном месте для их последующего использования. Нетщательное соблюдение инструкций по установке автомобильного кресла может стать причиной опасности для вашего ребенка.

• Операциипосборкеиустановкеизделиядолжнывыполнятьтольковзрослые.

• Недопускайтепопаданияпальцеввмеханизмы. • Установитеэтоавтомобильноекреслогруппы0+

вавтомобильвнаправлении,противоположномнаправлениюдвижениятранспортногосредства.

• Существуетопасностьсмертиилисерьезныхтравм,поэтому,неустанавливайтеэтоавтомобильноекреслонапассажирскиесиденья,оборудованныеподушкамибезопасности.

• Существуетопасность,созданнаяподушкамибезопасности,поэтому,отключитеподушкибезопасности,расположенныерядомсместомкрепленияавтомобильногокресла.

• Еслисиденьявращаютсяилиперемещаютсярекомендуемустановитьавтомобильноекресловнаправлении,противоположномнаправлениюдвижения.

• Вавтомобилеобращайтеособенноевниманиенабагажилидругиепредметы,которыемогутранитьребенка,сидящеговавтомобильномкреслевслучаедорожно-транспортногопроисшествия.

• Неиспользуйтеметодыустановки,отличающиесяотуказанных,этоможетпривестикотсоединениюотсиденья.

• Автомобильноекресло,группа0+,категория“универсальная”,официальноутвержденноевсоответствиисЕвропейскимстандартомECER44/04длядетейвесом0-13кг(возрастом0-12/14месяцев).Пригоднодлябольшинстваавтомобильныхсидений,нонедлявсех.

• Детскоеавтокресло,группа0+,наосновеIsofixкатегория«Полу-универсальная»,классE

• Автомобильноекресломожноправильноустановить,есливруководствепоэксплуатациииобслуживаниютранспортногосредствауказанасовместимостьс“универсальными”удерживающимисистемамигруппы0+.

RU_Pусский

Page 82: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

82

• Данноеавтомобильноекреслоклассифицируетсякак“универсальное”наосновеболеежесткихкритериевутвержденияпосравнениюспредыдущимимоделями,неимеющимиэтикеткиутверждения.

• Автомобильноекресломожноиспользоватьтольконаодобренныхавтомобилях,оборудованныхстатическимремнемскреплениямв3точкахилисвтягивающимустройством,утвержденныхвсоответствиисправиламиЕЭКООН16илиэквивалентными.Недопускаетсяиспользованиеремняскреплениемвдвухточкахили“поясного”типа.

• Дляустановкиавтомобильногокреслапропуститеременьавтомобилястремяточкамикреплениячерезспециальныегнездаголубогоцветакресла.Неиспользуйтеметодыустановки,отличающиесяотуказанных,этоможетпривестикотсоединениюотсиденья.

• Убедитесь,чтоавтомобильныйременьскреплениемвтрехточкахдляустановкиавтомобильногокреславсегданатянутинескручен.Крометого,автомобильныйременьрекомендуетсязаменить,еслионпретерпелчрезмерныенагрузкивовремяаварии.

• Никогданеоставляйтеребенка,находящегосявавтомобильномкресле,безприсмотра:следитезанимдажееслионспит.

• Вовремядвиженияавтомобиляникогданевысаживайтеребенкаизавтомобильногокресла.

• Обратитевниманиенато,чтобыавтомобильноекреслонеблокировалосьподвижнойчастьюсиденьяилидверьюавтомобиля.

• Воизбежаниеопасностипадениявсегдапристегивайтеременьавтомобильногокресладажедляперевозкивнеавтомобиля.Отрегулируйтевысотуинатяжениелямок,проверяя,чтобыониприлегаликтелуребенка,нонесжималиего.Проверьте,чтоременьбезопасностинескручен,ичторебенокнеможетсамрасстегнутьего.

• Этоавтомобильноекреслонепредназначенодлядолгогонахождениявнемребенкавовремясна.Автомобильноекреслонезаменяеткроватку,еслиребенкунадопоспать,тооченьважноуложитьего.

• Неоставляйтеавтомобильноекресловавтомобилепод

солнцем,таккакнекоторыедеталимогутперегретьсяиповредитьнежнуюдетскуюкожу.Проверьтетемпературукресладотого,каквыпоместитевнегоребенка.

• Неиспользуйтеавтомобильноекреслобезтканойобивки.Обивкунельзязаменятьдругой,неутвержденнойизготовителемкресла,таккаконаявляетсянеотъемлемойчастьюкреслаиобеспечиваетегобезопасность.

• Привозникновениисомненийпросимвасобращатьсякизготовителюилипродавцуэтогоавтомобильногокресла.

• Неотсоединяйтелипкиеипришитыеэтикетки.Ихотсутствиеможетвызватьнесоответствиеизделиятребованиямстандарта.

• Неиспользуйтеавтомобильноекреслоприналичиивнемнедостающихилисломанныхчастей,еслионоужебыловупотребленииилиподвергалосьсильнымударамвовремяаварии,таккакономоглобыполучитьоченьопасныеповрежденияконструкции.

• Невноситеизменениявизделие. • Длявыполненияремонта,заменыдеталейиполучения

справокобизделиивыможетеобращатьсявслужбупослепродажногообслуживания.Еереквизитыприведенынапоследнейстраницеэтогоруководства.

• Неиспользуйтеавтомобильноекреслопоистечениипятилетсдатыизготовления,указаннойнакаркасе.Попричинеестественногостаренияматериаловономожетбольшенесоответствоватьтребованиямстандартов.

• Использованиеавтомобильногокресладлядетей,родившихсяменеечемчерез37недельбеременности,можетзатруднитьдыханиедлясидящеговнемноворожденного.Рекомендуемпосоветоватьсясврачомдовыходаизроддома.

• Неиспользуйтепринадлежности,неодобренныеизготовителемиликомпетентнымивластями.

• Воизбежаниепадениянивкоемслучаенеставьтеавтомобильноекресловвысокиеместа(настолы,полки),намягкиеповерхности(кровати,диваны)илинанаклонныеповерхности.

• Непользуйтесьавтомобильнымкресломдома,если

Page 83: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

83

ребенокможетсамостоятельносидеть.

Инструкция по эксплуатации 1• Кресло"PrimoViaggioTri-FixISIP"оборудованосистемой

Ganciomatic,позволяющейприкреплятьиотсоединятьеговавтомобилеотоснованийIsofixBasеили"AdjustableBase",ивнеавтомобиля-отпрогулочныхколясокилишассиPeg-Perego.Длякрепления"Primo ViaggioTri-FixISIP"(коснованиям"IsofixBase","AdjustableBase",прогулочнымколяскамилишассиPeg-Perego)установитекресловсоответствиискреплениямиисместитееговниздвумярукамидощелчка.

2• Дляотсоединения"PrimoViaggioTri-FixISIP"(отоснований"IsofixBase","AdjustableBase",прогулочныхколясокилишассиPeg-Perego)необходимоперевестиручкувтранспортноеположение,сместитьрычагнаспинкевверхиодновременноподнятькресло.

3• Длякрепленияремнябезопасностиналожитедвелямкидругнадругаивставьтеихвпряжкулямки,проходящеймеждуногами,дощелчка.

4• Дляотсоединенияремнябезопасностинажмитекраснуюкнопкунапряжкелямки,проходящеймеждуногами.

5• Дляизменениявысотыремня:расстегнитеременьсзаднейстороны(рис.а)иизвлекитебретелькиизотверстий;установитеихспереднейсторонывотверстие,соответствующееростуребенка(рис.b).

6• Чтобыослабитьнатяжениеремня,вставьтепалецвпетлюсиденья(рис.а),нажмитеметаллическуюкнопкуиодновременносэтимдругойрукойсместитебретелькивверх(рис.b).

Чтобыременьплотноприлегалкребенку,потянитенасебяремень(рис.с),обращаявниманиенато,чтобынезатягиватьегослишкомтуго,оставляянебольшойзазор.

7• Креслоимееттриотверстиядлярегулировкивысотыремня,ихможновыбиратьвзависимостиотростаребенка.Ременьнедолженнаходитьсянислишкомвысоко,нислишкомнизкоотносительноплечребенка.Правильноеположение-этокогдаплечиребенкарасположенынемноговышеотверстия.

Креслопоставляетсявместес:вставкой-редуктором,

двумязащитнымидеталямидляплечизащитнойдетальюдляног.

8• Дляустановкизащитнойпрокладкидляногнеобходимосначалаотсоединитьременьвставкидляразделенияног,находящийсяподсиденьем.

9• изатемпродетьегочерезподкладку.10•Дляустановкидвухзащитныхдеталейдляплеч

расстегнитезастежку-липучкутак,какпоказанонарисунке.

11•Дляустановкивставки-редукторанеобходимопропуститьремнибезопасности(1)ицентральныйремешок(2)впрорезиредуктора.НарисункеВпоказаноправильноеположениевставки-редуктора.

ВНИМАНИЕ:когдаребенокподрастет,снимитевставку-редуктор.

12•Ручкакресларегулируетсявчетырехположениях;дляеесмещениянажмитедвекруглыекнопки,расположенныенаручке,иодновременноприведитееевнужноевамположение,дощелчкапозиционирования.

• ПоложениеА:этоположениеручки,когдакреслоустановленовавтомобиле;ПоложениеВ:этоположениеручкидляручнойперевозкиидлякреплениякреслакоснованию,кпрогулочнымколяскамикшасси;ПоложениеC:этоположение,вкоторомкресломожеткачаться;ПоложениеD:этоположение,вкоторомкреслонеможеткачаться.

13•Дляустановкикапотавставьтеегокреплениявгнездаавтомобильногокреслаипропуститезаднюючастькапотазаспинку.

14•Капотимеетдверегулировки,дляопусканияилиподъемакапотасместитеегоназадиливперед.Дляснятиякапотанажмитенаегокрепленияивместесэтимподнимитекапот.

• ВАЖНО:Нельзяиспользоватькапотдляподъемаавтомобильногокресла,таккаконможетотсоединиться.

Инструкции по эксплуатации в автомобиле

Установитекреслосребенкомнасиденьеавтомобиля,и

Page 84: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

84

незабудьтепристегнутьребенкаремнембезопасности15•Пропуститеременьбезопасностиавтомобилячерездве

боковыенаправляющиекресла,иубедитесь,чтоонтугонатянут,послечегосоединитепряжкуавтомобильногоремняссиденьемтак,какпоказанонарисунке.

16•Сновавозьмитеременьбезопасностиавтомобиляипропуститеегозаспинкуавтомобильногокресла,установивеговзаднююнаправляющуютак,какпоказанонарисунке.

17•Вавтомобилеручкуследуетобязательнополностьюопуститьвперед,чтобыонакасаласьспинкиавтомобильногосиденья,какпоказанонарисунке.Установитеручкувпередиубедитесь,чтооназанялаправильноеположение,очемдолженсвидетельствоватьщелчок.Убедитесь,чтоременьхорошонатянутизаблокировандляобеспеченияполнойбезопасности.

Снятие обивки Дляудаленияремнябезопасностиавтомобильного

кресла: • нерасстегнитеремнибезопасности,чтобынедопускать

ошибкиприповторнойустановке;18•Отстегнителямкиремнябезопасностиотметаллической

пряжкиназаднейсторонеавтомобильногокресла(рис.а),испереднейстороныснимитеремнисредуктора.Удалитеремнибезопасности,отсоединивметаллическиенаконечникицентральногоремешкаипоясногоремешкаоткорпуса(рис.b).

19•Дляудаленияобивки: • отстегнитечетырекрепежныхлепесткаобивкиоткрая

автомобильногокресла(рис.а); • поддеваяихплоскойотверткой,снимитедве

пластмассовыекрышкибоковыхнаправляющихдляавтомобильногоремня(рис.b);

• удалитеобивку.

Уход за обивкой • чиститещеткойтканыечасти,чтобыудалитьпыль,и

стирайтевручнуюпримаксимальнойтемпературе30°,невыкручивать;

• неотбеливатьхлором; • негладить; • нечиститьвхимчистке; • необрабатыватьрастворителямиинесушитьв

барабанныхсушильныхмашинах.

Надевание Дляустановкиобивкинаместо: • наденьтеобивку; • вставьтечетырекрепежныхлепесткаобивкивкрай

автомобильногокресла;20•установитедвекрышкибоковыхнаправляющих

автомобильногоремнясощелями,обращеннымивнутрьавтомобильногокресла,иубедитесь,чтоониправильнозакрепились.

21•Дляустановкиремнябезопасностиавтомобильногокресла:

• ВАЖНО:заправьтеремень(какуказановпункте3),оннедолженбытьзакручен.

• Спереднейстороныкреслапропустителямкиремнябезопасностисначалачерезплечевыеопоры,послечегосзаднейстороныкресласоединитеихсметаллическойпряжкой;

• введитедвебоковыепряжкиремнябезопасностиицентральнуюпряжкуремешка,проходящиймеждуногами,всоответствующиегнезда,иустановитедвепластмассовыекрышкинаместо.

Cерийные номера22•подзаднейчастьюсиденьяPrimoViaggioTri-Fix

ISIPнаходитсяследующаяинформация:названиеустройства,датаегоизготовленияисерийныйномер.

23•ПодпереднейчастисиденьяPrimoViaggioTri-FixISIPрасположенатабличкасертификации.

24•Датаизготовленияремня. Этаинформацияпонадобитсяпользователювслучае

каких-либопроблемсустройством.

Page 85: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

85

Чистка изделия • Вашеизделиенуждаетсявнесложномуходе.Операции

чисткииуходадолжнывыполнятьтольковзрослые. • Рекомендуетсясодержатьвчистотевседвижущиеся

части,принеобходимостисмажьтеихлегкиммаслом. • Периодическиочищайтепластмассовыедетали

влажнойтряпкой,непользуйтесьрастворителямиисходнымивеществами.

• Почиститещеткойтканыечасти,чтобыудалитьпыль. • Нечиститеударопоглощающееустройствоиз

полистироларастворителямиилисходнымиснимивеществами.

• Защититеизделиеотатмосферныхосадков-воды,снегаилидождя.Постояннаяипродолжительнаяподверженностьсолнечнымлучамможетвызватьцветовыеизменениямногихматериалов.

• Хранитеизделиевсухомместе.

Kак читать этикету сертификации Вданномразделеразъясняется,какчитатьэтикетку

сертификации(оранжевогоцвета). • Этикетка-двойная,таккакэтоавтомобильноекресло

утвержденодлядвухспособовкреплениявавтомобиле: • ременьскреплениемвтрехточках,статическийилис

втягивающимустройством(надписьУНИВЕРСАЛЬНОЕуказываетнато,чтоавтомобильноекресломожноустановитьнатранспортныесредства,оснащенныеремнемэтоготипа);

• системакрепленияISOFIX(надписьПОЛУУНИВЕРСАЛЬНОЕ,классЕуказываетнато,чтоавтомобильноекресломожноустановитьнатранспортныесредства,оснащенныеэтойсистемой).

• Наверхнейчастиэтикеткиприводятсязнакзавода-изготовителяиназваниеизделия.

• БукваEвкружочке:обозначаетзнакЕвропейскогоутверждения,ацифраобозначаетстрану,выдавшуюутверждение(1:Германия;2:Франция;3:Италия;4:Нидерланды;11:Великобританияи24:Ирландия).

• Номерутверждения:Еслионначинаетсяцифрами04тоэтозначит,чторечьидеточетвертойпоправке(действующейвнастоящеевремя)регламентаR44.

• Нормыдлясправок:ECER44/04. • Порядковыйномервыпуска:смоментавыдачи

сертификации,однозначноидентифицируеткаждоекресло,котороеобозначаетсясвоимсобственнымномером.

Служба обслуживания Вслучаеутериилиповреждениячастейизделия,

используйтетолькофирменныезапасныечастиPeg-Perego.Длявыполненияремонта,заменыдеталей,получениясправокобизделии,продажифирменныхзапчастейипринадлежностейвыможетеобращатьсявслужбуобслуживанияPeg-Perego:

• тел.:0039-039-60.88.213 • факс:0039-039-33.09.992 • e-mail:[email protected] • сайтвинтернете:www.pegperego.com

КомпанияPegPeregoимеетправовнестивлюбоймоментизменениявмодели,описанныевнастоящемиздании,попричинамтехническогоилиорганизационногохарактера.

Что вы думаете о нас? Peg-Peregoнаходитсякуслугамсвоихклиентовдля

полногоудовлетворениявсехихтребований.Поэтому,длянасоченьважнознатьмнениенашихклиентов.Поэтому,мыбудемвампризнательны,еслипослеиспользованиянашегоизделиявызаполнитеАНКЕТУОБУДОВЛЕТВОРЕННОСТИПОТРЕБИТЕЛЯ,которуюможнонайтинанашемсайтевИнтернете,высказываясвоизамечанияилирекомендации.www.pegperego.com

Page 86: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

86

• “Evrensel”kategori. • "PrimoViaggioTri-FixISIP" araba

çocukkoltuğuüçayrınoktadaemniyetkemeriilearacabağlanır.

TR_Türkçe

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase

• “Evrensel”kategori. • "AdjustableBase"zeminiemniyet

kemeriileüçayrınoktadamonteedilirvearaçiçindekullanımahazırhaldebulunur.

• "PrimoViaggioTri-FixISIP" araba çocukkoltuğu"AdjustableBase"’akancalanırveemniyetkemeriilesabitleştirilir.

• Aracamontajtalimatlarıiçin"AdjustableBase"kullanımkılavuzunuinceleyiniz.

• “Yarı-evrensel”Esınıfkategorisi. • Isofixbağlantısistemli"Isofix

Base"zemini,araçkoltuğununoturmavesırtkısımlarıarasındabulunanIsofixbağlantılarınasabitlenir.

• "PrimoViaggioTri-FixISIP" araba çocukkoltuğuzeminekancalanır.

• Aracamontajtalimatlarıiçin"IsofixBase"kullanımkılavuzunuinceleyiniz.

Page 87: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

87

Bir Peg-Perego ürününü tercih ettiğiniz için size teşekkür ederiz.

• Peg-PeregoS.p.A.ISO9001sertifikasınahaizdir. • Sözkonususertifikalandırma,Kullanıcılara,Şirketinşeffafvegüvenilirçalışmalarıkonusundagarantisunmaktadır.

Ürün özellikleri Primo Viaggio Tri-Fix ISIP, daha fazla konfor ve

güvenliği temin etmek amacıyla yan darbelere karşı entegre bir koruma sağlayan ISIP sistemi ile donatılmıştır.

• 0+ grubu "PrimoViaggioTri-FixISIP"arabakoltuğu,0-13kg(0-12/14ay)çocuklariçinhertürlütestetabitutulmuşolup,yürürlüktekiECER44/04sayılıAvrupastandardıuyarıncatesciledilmiştir.

• ÖNEMLİ: "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", 0+ yaş grubu, airbag ile donatılmamış olan koltuklarda gidiş istikametinin aksi yönünde monte edilmelidir. "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP"’koltuğunu, aracın genel gidiş yönünün tersine veya çapraz döndürülmüş koltuklara monte etmeyiniz.

• "PrimoViaggioTri-FixISIP"arabayazeminsiztakılmasıveseçilebilirikizemintipiilemonteedilmeküzereuyumlandırılmıştır(arabadazemininkullanılmasıemniyetiarttırır):"AdjustableBase"veyahut"IsofixBase"(arabanınIsofixsistemiiledonatılmışolmasınıkontrolediniz;Ürünilebirlikteverilenarabamodellerininlistesinedebakabilirsiniz).

UYARI • Kullanımdanöncetalimatlaridikkatliceokuyunuzve

ileride kullanmak üzere özel gözde saklayınız. Araba koltuğunun montajı esnasında verilen talimatlara uyulmaması çocuğunuz için tehlikeler doğmasına sebebiyet verebilecektir.

• Ürününmontajvehazırlanmaişlemlerininyetişkinbirkişitarafındanyapılmasıgerekmektedir.

TR_Türkçe • Parmaklarınızımekanizmalararasınasokmayınız. • 0+grubuarabakoltuğuzemininiaracınseyiryönününaksi

istikametindemonteediniz. • Ağıryaralanmaveyahutdaölümesebebiyetverebilecek

nedenleriortadankaldırmakiçin,sözkonusuarabakoltuğunuairbagdonanımıbulunankoltuklaramonteetmeyiniz.

• Airbagtehlikeyaratabilir,bunedenlearabakoltuğununkonumlandığıbölgecivarındaairbag’leridizaktiveediniz.

• Oynarvedönerkoltukluaraçlardasözkonusuarabakoltuğuzeminininaracınseyiristikametininaksiyönündemonteedilmesitavsiyeolunur.

• Kazahalindearabakoltuğundabulunançocuğunyaralanmasınasebebiyetverebilecekbagajveyahutdanesnelereözellikledikkatedilmesigerekmektedir.

• Belirtilenlerdenfarklımontajyöntemlerininkullanılmamasıgerekir,aksitakdirdearaçkoltuğundanayrılmaoluşabilir.

• Çocukarabakoltuğu,0+yaşgrubu,“Evrensel”kategori,0-13kg(0-12/14aylık)çocuklariçinAvrupaECER44/04normlarıncatesciledilmiştir.Tümüneolmamaklaberaberbirçokaraçkoltuğunauygulanabilir.

• Semiuniversalkategorisi,EsınıfıIsofixtabanlı,0+grubuiçinotobebekkoltuğu.

• Arabaçocukkoltuğuaracınkullanımvebakımkılavuzunda0+yaşgrubu“evrensel”bağlantıuyumluluğubelirtilmişisedüzgünşekildemonteedilebilir.

• Buarabaçocukkoltuğu,öncekiuygunluketiketibulunmayanmodellerenazarandahasıkıuygunlukkriterlerinezdinde“evrensel”olaraksınıflandırılmıştır.

• Arabaçocukkoltuğusadeceonaylanmışolanüçbağlantılıstatikveyagerisarmalıemniyetkemerleriolan,UN/ECEn°16sayılıdüzenlemeileveyaeşdeğerdekinormlarlauygunluğubelirlenmişaraçlardakullanılabilir.İkibağlantılıveyayalnızcabelkemerlerininkullanımınaizinverilmemektedir.

• Arabaçocukkoltuğununmontajıiçin,arabanınüçuçluemniyetkemeriniarabaçocukkoltuğununüzerindekimavirenkleriileayırtedilebilenkemerbritlerindengeçiriniz.Talimatlarauygunşekildemontajıgerçekleştiriniz,araçkoltuğundanayrılmatehlikesimevcuttur.

• Araçarabaçocukkoltuğununbağlanacağıüçbağlantılıemniyetkemerinindaimagerginkonumdaolmasınavedolaşmışolmamasınadikkatediniz,birkazasonrasında

Page 88: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

88

kemerlerhasargördüklerindedeğiştirilmeleritavsiyeedilir. • Arabaçocukkoltuğuındaçocuğunuzuhiçbirzamanyalnız

bırakmayınız:uyurkenbilegözetleyiniz. • Arabaharekethalindeise,çocuğuarabaçocuk

koltuğundançıkarmayınız. • Arabaçocukkoltuğunun,araçkoltuğununbirbölümüveya

kapılartarafındankıstırılmışolmamasınadikkatediniz. • Düşmetehlikesiniönlemekiçin,arabaçocukkoltuğunun

emniyetkemerciğiniaraçtandışarıçıkarırkenbilekullanınız.Askılarınyüksekliğinivefazlagerginolupdasıkmayacakşekildeçocuğatemasedecekbiçimdeayarlayınız;emniyetkemerinindolaşmışolmamasınıveçocuğunkendikendineaçmasınıönlemekiçinkontrolediniz.

• Sözkonusuarabaçocukkoltuğuuzunbiruykusüresidüşünülerektasarlanmamıştır.Arabaçocukkoltuğubiryatağınyerinialmaz,şayetçocuğunuykuihtiyacıvarsayatayşekildeyatırılmasıgereklidir.

• Arabaçocukkoltuğunuarabanıniçerisindegüneşışığınamaruzkalmayacakşekildebırakınız,bazıbölümlerifazlaısınarakçocuğunnazikteninezararverebilir,çocuğuoturtmadankontrolediniz.

• Arabaçocukkoltuğunukumaşkılıfıolmadankullanmayınız,bukılıfarabaçocukkoltuğununveemniyetinintamamlayıcıbirunsuruolduğundanüreticininonaylamadığıbirtüriledeğiştirilemez.

• Herhangibirkararsızlıkdurumundabuarabaçocukkoltuğununüreticisinemüracaatediniz.

• Yapıştırılmışveyadikilmişetiketleriçıkarmayınız;ürününnormlarauygunluğunuengelleyebilirler.

• Arabaçocukkoltuğunueksikveyakırıkparçalarıolduğutaktirde,Ikincielolarakalınmışise,veyahutbirkazasonucuağırdarbeleremaruzkalmışise,yapısındatehlikeyaratacakbiçimdehasargörmüşolabileceğinden,kullanmayınız.

• Ürünüzerindetadilatlaryapmayınız. • Gerekebilecektamiratlariçin,parçaikameleriiçinveürün

hakkındabilgiedinebilmekiçinsatışsonrasıservisiileirtibatageçiniz.Bununlailgilibüütünbilgilerbukullanmakılavuzununensonsayfasındabulunmaktadır.

• Arabaçocukkoltuğunuşasisiüzerindebelirtilenimalattarihininbeşsenesonrasındakullanmayınız;malzemelerinolağannedenlerleeskimelerindendolayınormlarauygun

olmayabilirler. • Araba-çocukkoltuğunun37haftadanazbirsürededoğan

prematüreçocuklariçinkullanılması,çocuktaarabaçocukkoltuğundaotururkennefesalmazorluğuproblemleridoğurabilir.Hastanedenayrılmadanöncedoktoradanışılmalıdır.

• Üreticitarafındanveyayetkiliotoritelertarafındanonaylanmamışaksesuarlarkullanmayınız.

• Düşmetehlikesiniönlemekiçinarabaçocukkoltuğunuhiçbirzamanyüksekyerlere(masa,raf ),yumuşakzeminlere(yataklar,koltuklar)veyahuteğimliyüzeylerekoymayınız.

• Çocukkendiliğindenoturabiliyorsa,eviçerisindearabaçocukkoltuğunukullanmayınız.

Kullanma talimatları 1• "PrimoViaggioTri-FixISIP","IsofixBase"veya"Adjustable

Base"’yevearabanındışındaPeg-PeregoçocukarabalarınatakılıpçıkarılabilmesiiçinGanciomaticsistemiiledonatılmıştır."PrimoViaggioTri-FixISIP"‘i("IsofixBase"’yeve"AdjustableBase"’ye,Peg-Peregoçocukarabalarına)takmakiçinikielilebağlantılaradenkgelecekşekildekliksesiniişitinceyekadaraşağıdoğruitiniz.

2• "PrimoViaggioTri-FixISIP"‘i("IsofixBase"’den,"AdjustableBase"’den,Peg-Peregoçocukarabalarından)ayırmakiçinkolunakilpozisyonunagetirereksırtkısmındakikoluçevirmek,aynıandadaarabaçocukkoltuğunukaldırmakgerekir.

3• Emniyetkemerciğinibağlamakiçinikiaskıyıüstüstegetirerekbacakarasıkemerinintokasınakliksesiniduyuncayakadariterektakmakgerekir.

4• Emniyetkemerciğiniçıkartmakiçinbacakarasıkemerininüzerindekikırmızıdüğmeyebasmakyeterlidir.

5• Kayışboyunuayarlamakiçin:Kayışıarkataraftansökünüz(şekila)veyuvalarındançıkartınız;önkısımdan,çocuğunboyunaenuygunyuvadanayaryapınız(şekilb).

6• Kayışıgevşetmekiçinoturmagrubununiliğineparmağınızısokunuz(şekila),metaldüğmeyebastırınızveeşzamanlıolarakdadiğerelinizlekayışıyukarıdoğruçekiniz(şekilb).

Kayışıdahagerginveçocuğutamkavrayacakşekildeayarlamakiçinkendinizedoğruçekiniz(şekilc),ancakaşırıçekmemeyedikkatedinizvehafifbirgevşeklikbırakınız.

Page 89: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

89

7• Bebekkoltuğu,kayışboyununayarlanabilmesiamacıylaüçfarklıyuvailedonatılmışolup,çocuğunboyunagöreayaryapmakmümkündür.Kayışın,çocuğunomuzboyunagöre,nefazlayükseknedefazlaaşağıdaolmamasıgerekmektedir;ensağlıklıkonum,çocuğunomuzlarınınyuvanınazyükseğindeolduğukonumdur.

Bebekkoltuğuaşağıdabelirtilendonanımilebirliktesunulmaktadır:Boyayarıiçinbiradetminder,ikiadetomuzkoruyucuvebiradetdebacakkoruyucuminder.

8• Bacakkoruyucuyastıklarıtakmakiçin,bacakayırıcıkayışıoturmayerininaltındançıkarınız.

9• Sonrabacakayırıcıkayışıdolgununiçerisinegeçiriniz.10•Omuzlariçinolanikimuhafazayıuygulamakamacıyla,

yapışkanbandı,şekildegösterilmekteolduğugibi,açınız.11•Boyayarminderiniyerleştirebilmekamacıyla,emniyet

kemerlerinin(1)vebacakarasıbandının(2)minderiniliklerindengeçirmekgerekmektedir.Bşekli,boyayarminderinindoğruyerleşimşeklinigöstermektedir.

DİKKAT:Boyayarminderininçocuğunboyuuzayıncaçıkartılmasıgerekmektedir.

12•Arabaçocukkoltuğununtutmakolunundörtayrıayarımevcuttur;döndürmekiçinkolüzerindekiikiyuvarlakdüğmeyebasarakkliksesinekadarçevirmeksuretiylearzuedilenpozisyonagetirilebilir.

• APozisyonu:Kolunaraçiçindekipozisyonudur;B Pozisyonu:Koluneldetaşımavezemine,çocukarabalarınatakma pozisyonudur; C Pozisyonu:Arabaçocukkoltuğununsallanmasınısağlayanpozisyondur;D Pozisyonu:Arabaçocukkoltuğununsallanmasınıönleyenpozisyondur.

13•Örtüyütakmakiçinbağlantılarınıarabaçocukkoltuğuüzerindekiyerlerinegeçiriparkakısmınısırtlığınarkasınayerleştirilir.

14•Örtününalçaltmakveyükseltmekiçinikiayarıvardır,arkayadoğruitilerekveönedoğruçekilerekayarlanır.Örtüyüçıkartmakiçinherikiyandabulunanbağlantılarabasarakkaldırmakyeterlidir.

• ÖNEMLİ:Arabaçocukkoltuğunukaldırmakiçinörtüdentutmamalıdır,kopabilir.

Araçda kullanma talimatları Arabaçocukkoltuğunuçocuğunuzlabirlikte,emniyet

kemerciğinintakılıolduğunukontrolederek,araçkoltuğunayerleştiriniz.

15•Aracınemniyetkemerikayışınıarabaçocukkoltuğununüzerindekioluklara,gerginolacakbiçimdegeçirinizveşekildegösterildiğigibiaracınemniyetkemertokasınatakınız.

16•Aracınemniyetkemerinitekraralarakarabaçocukkoltuğununsırtlığındakikemeroluğundanşekildegösterildiğigibigeçiriniz.

17•Tutmakolu,araçtaikenşekildegörüldüğügibiarabakoltuğununsırtlığınadenkgelecekşekildetamamenöneindirilmişolmalıdır.Kolu“klik”sesiniduyanakadaröneindiriniz.Kemeringerekliemniyetisağlayabilmesiiçingerginvekilitlenmişolupolmadığınıkontrolediniz.

Çıkartılabilir kılıf Arabakoltuğununemniyetkemeriniçıkartmakiçin: • yenidentakarkenhatalaramahalvermemekamacıyla

emniyetkemerlerinibağlıolaraktutunuz;18•Emniyetkemerlerininkayışlarınıarabakoltuğunun

arkasındayeralandemirtokadançıkartınız(şekila)veöntaraftandaboyayarminderindençekerekçıkartınız.Emniyetkemerlerini,bacakarasıbandınındemirucundanvegövdeninbelhizasındakiçemberindensökerek(şekilb),çıkartınız.

19•Döşemeyiçıkartabilmekiçin: • Döşemeninarabakoltuğununyankısımlarınatespitine

yarayandörtadetkanadıçıkartınız(şekila); • arabanınemniyetkemeriiçinolanyanyuvalardayeralaniki

adetplastikkapağıdüzbirtornavidailekanırtmaksuretiyleçıkartınız(şekilb);

• döşemeyiçıkartınız.

Döşemenin bakımı : • Kumaşkısımlardabirikentozugidermekiçinfırçalayınızve

azami30°dereceısıdakisudaelileyıkayınızvesıkmayınız; • Klorluçamaşırsuyukullanmayınız; • Ütülemeyiniz; • Kurutemizlemeyapmayınız; • Lekeçözücüsolventkullanmayınızvedönermerdaneli

kurutmauygulamayınız.

Page 90: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

90

Döşemenin takılması : Döşemeyitekrartakabilmekiçin: • döşemeyikavrayınız; • Döşemeninarabakoltuğununyankısımlarınatespitine

yarayandörtadetkanadınıyerleştiriniz;20•Arabanınemniyetkemerleriiçinolanyuvalarınikiadet

kapağıdelikleriarabakoltuğununiçtarafınagelecekşekildeyerleştirinizvetamamenoturduklarındaneminolunuz.

21•Emniyetkemerinitekrartakmakiçin: • ÖNEMLİ:Kemeriyerleştiriniz,(3ncüparagrafta

belirtildiğigibi),kemerinkatlanmamışvedönmemişolmasıgerekmektedir.

• bebekkoltuğununöntarafından,sırtörtücülereemniyetkemerininkayışlarınıgeçirinizvebunumüteakibenbebekkoltuğununarkatarafındandemirtokayatespitediniz;

• emniyetkemerininyantaraflardayeralanikiadettokasınıveortadayeralantokasınıbacakarasıbantüzerindebulunanyuvalardangeçirinizveikiadetplastikkapakçığıtakınız.

Seri numaraları22•PrimoViaggioTri-FixISIPoturmayerininönkısmında

aşağıdakilerileilgilibilgilerbulunmaktadır:ürününadı,üretildiğitarihveürününserinumarası.

23•PrimoViaggioTri-FixISIPoturmayerininarkakısmındaonayetiketibulunmaktadır

24•Emniyetkemerininüretimtarihi. Ürünileilgilibirsorunlakarşılaşılmasıhalinde,bubilgiler

tüketiciiçingereklidir.

Ürünün temizliği • Elinızdekiürününçokazbirbakımaihtiyacıvardır.Temizlik

işlemlerisadeceyetişkinkişilertarafındanyapılmalıdır. • Bütünhareketlikısımlarınıntemiztutulmasıvegerekirse

hafifyağileyağlanmasıtavsiyeedilir. • Plastikkısımlarınıperiyodikolaraknemlibeziletemizleyiniz,

çözücüvebenzeriürünlerkullanmayınız. • Tozdanarındırmakiçinkumaşkısımlarınıfırçalayınız. • Polistroldarbeemiciyiçözücüveyabenzeriürünlerile

temizlemeyiniz. • Ürünüsu,yağmurveyakargibiatmosferetkenlerinden

koruyunuz;devamlıveuzunsüregüneşaltındakalmasıbirçokmalzemederenkdeğişikliklerineyolaçabilir.

• Ürünükurubiryerdesaklayınız.

Uyumluluk etiketinin okunması Buparagraftauyumluluketiketinin(kavuniçirenktekietiket)

nasılokunacağınıanlatacağız. • Arabakoltuğu,aracaikişekildetakılabilmeküzeretescil

edildiğindendolayıikietiketkullanılmıştır: • sarmalıveyahutdaüçstatiknoktalıkemer(“UNIVERSAL”

yazısıarabakoltuğununbutürkemerbulunanaraçlariçintescilliolduğunugösterir);

• ISOFIXbağlantısistemi(“SEMI-UNIVERSALclasseE”yazısıarabaçocukkoltuğununbutürbağlantısistemliaraçlarileuyumluluğunugösterir).

• Etiketinüsttarafındaüreticifirmanınmarkasıveürününadıbelirtilmiştir.

• Daireiçinde“E”harfi:Avrupauyumlulukmarkasınıgösterir,rakamlariseuyumlulukbelgesiniverenülkeyitemsileder(1:Almanya,2:Fransa,3:İtalya,4:Hollanda,11:İngiltere,ve24:İrlanda).

• Uyumluluknumarası:04ilebaşlıyorsaR44sayılıdüzenlemenindördüncüeki(şuanyürürlükteolan)demektir.

• Kanunreferansı:ECER44/04. • Ürünserinumarası:herbirarabaçocukkoltuğunubelirler,

uyumlulukbelgesialımındanitibarenherbirikendinumarasıilebelirlidir.

Bakım servisi Herhangibirsebeptendolayıürününparçalarıkaybolur

veyahuthasargörürisesadeceorijinalPeg-Peregoyedekparçalarınıkullanınız.Olabilecektamiratlar,ikameler,bilgiler,orijinalyedekparçalarveaksesuarlariçinPeg-PeregoBakımServisiiletemasageçiniz:

Page 91: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

91

• tel.:0039-039-60.88.213 • fax:0039-039-33.09.992 • e-mail:[email protected] • internetsitesi:www.pegperego.com Peg-Perego,herdaim,teknikveyahutticarisebeplerden

dolayıbubröşürdekonuolanmodellerdedeğişiklikleryapabilir.

Hakkımızda ne düşünüyorsunuz? Peg-PeregofirmasıMüşterilerininihtiyaçlarınıeniyişekilde

giderebilmekamacıileemrindedir.Bundandolayı,bizimiçinmüşterilerimizindüşünceleriçokönemlivedeğerlidir.Bubakımdan,ürünümüzükullandıktansonrawww.pegperego.cominternetadresimizdebulabileceğinizTÜKETİCİMEMNUNİYETANKETİ’niuyarıveönerilerinizdoğrultusundadoldurduğunuztaktirdesizleremüteşekkirkalırız.

Page 92: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

92

• Kατηγορία“Γενικούτύπου”. • Τοκάθισμααυτοκινήτου"Primo

ViaggioTri-FixISIP"στερεώνεταιστοαυτοκίνητομετηζώνηασφαλείαςτριώνσημείων.

ΕL_Eλληνικα

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base

Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase

• Kατηγορία“Γενικούτύπου”. • Ηβάση"AdjustableBase"

στερεώνεταιστοαυτοκίνητομετηζώνηασφαλείαςτριώνσημείωνκαιπαραμένειστοαυτοκίνητοέτοιμηγιαχρήση.

• Τοκάθισμα-αυτοκινήτου"Primo ViaggioTri-FixISIP"συνδέεταιστην"AdjustableBase"καιστερεώνεταιμετηζώνηασφαλείας.

• Συμβουλευτείτετοεγχειρίδιοοδηγιώντης"AdjustableBase"γιατιςοδηγίεςστερέωσηςστοαυτοκίνητο.

• Kατηγορία“Ημι-Γενικήςχρήσης”κλάσηΕ.

• Ηβάση"IsofixBase"μεσύστημαστερέωσηςIsofix,στερεώνεταιστοαυτοκίνητοστουςσυνδέσμουςIsofixπουβρίσκονταιανάμεσαστηθέσητουκαθίσματοςκαιτηνπλάτητουαυτοκινήτου.

• Τοκάθισμααυτοκινήτου"Primo ViaggioTri-FixISIP"συνδέεταιστηβάση.

• Συμβουλευτείτετοεγχειρίδιοοδηγιώντης"IsofixBase"γιατιςοδηγίεςστερέωσηςστοαυτοκίνητο.

Page 93: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

93

Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν Peg-Perego.

• HPeg-PéregoS.p.A.διαθέτειπιστοποίησηISO9001. • Ηπιστοποίησηπαρέχειστουςπελάτεςκαιτουςκαταναλωτέςτηνεγγύησηδιαφάνειαςκαιεμπιστοσύνηςστοντρόπομετονοποίοεργάζεταιηεταιρία.

Χαρακτηριστικά προϊόντος To Primo Viaggio Tri-Fix ISIP διαθέτει σύστημα ISIP,

ολοκληρωμένης προστασίας για τα πλαϊνά χτυπήματα ώστε να εξασφαλίζεται μεγαλύτερη άνεση και ασφάλεια.

• Τοκάθισμαασφαλείαςγιααυτοκίνητα"PrimoViaggioTri-FixISIP",ομάδα0+,έχειυποβληθείσεόλατατεστασφαλείαςκαιέχειεγκριθείσύμφωναμετονισχύονταΕυρωπαϊκόκανονισμόECER44/04,γιαπαιδιάμεβάροςαπό0-13kg(0-12/14μηνών).

• ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", ομάδα 0+, πρέπει να τοποθετηθεί αντίθετα προς τη φορά κίνησης, επάνω σε καθίσματα τα οποία δεν διαθέτουν airbag. Μην εγκαθιστάτε το "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" επάνω σε καθίσματα γυρισμένα προς την αντίθετη κατεύθυνση ή εγκάρσια προς τη συνήθη κατεύθυνση πορείας του οχήματος.

• Το"PrimoViaggioTri-FixISIP"έχειεγκριθείγιανασυνδέεταισεαυτοκίνητοχωρίςτηβάσηκαικατ’επιλογήμεδύοτύπουςβάσης(ηχρήσητηςβάσηςστοαυτοκίνητοεξασφαλίζειμεγαλύτερηασφάλεια):"AdjustableBase"ή"IsofixBase"(βεβαιωθείτεότιτοόχημαδιαθέτεισύστημαIsofix·δείτεκαιτονκατάλογοτωνμοντέλωναυτοκινήτωνπουπαρέχεταιμαζίμετοπροϊόν).

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ •Διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες πριν από τη

χρήση και φυλάξτε τις στην ειδική θέση για να

ΕL_Eλληνικα τις χρησιμοποιήσετε στο μέλλον. Η μη αυστηρή τήρηση των οδηγιών τοποθέτησης του καθίσματος-αυτοκινήτου μπορεί να προκαλέσει κινδύνους για το παιδί σας.

• Οιεργασίεςσυναρμολόγησηςκαιτοποθέτησηςπρέπειναεκτελούνταιαπόενήλικες.

• Μηνεισάγετεταδάχτυλαμέσαστουςμηχανισμούς. • Τοποθετήστεαυτότοκάθισμα-αυτοκινήτουομάδας0+

στοαυτοκίνητομεαντίθετηφοράαπότηνκατεύθυνσηπορείας.

• Προκαλείκίνδυνοθανάτουήσοβαρώντραυματισμών,μηντοποθετείτεαυτότοκάθισμααυτοκινήτουεπάνωσεκαθίσματαεπιβάτηπουδιαθέτουνairbag.

• Λόγωκινδύνουairbag,απενεργοποιήστεταairbagπουπεριβάλλουντηθέσητουκαθίσματοςαυτοκινήτου.

• Σεπερίπτωσηστρεφόμενωνήεπανατοποθετούμενωνκαθισμάτωνσυνιστάταινατοποθετείτεαυτήντηβάσηκαθίσματος-αυτοκινήτουμεφοράαντίθετηαπότηφοράκίνησης.

• Στοαυτοκίνητοπροσέξτειδιαίτερατιςαποσκευέςήάλλααντικείμεναπουμπορούνναπροκαλέσουντραυματισμούςστοπαιδίστοκάθισμα-αυτοκινήτουσεπερίπτωσηατυχήματος.

• Μηνχρησιμοποιείτεμεθοδολογίεςτοποθέτησηςδιαφορετικέςαπόαυτέςπουυποδεικνύονται,κίνδυνοςαποσύνδεσηςαπότοκάθισμα.

• Κάθισμα-αυτοκινήτου,ομάδα0+,κατηγορία“ΓενικούΤύπου”εγκεκριμένοσύμφωναμετονΕυρωπαϊκόκανονισμόECER44/04γιαπαιδιάβάρουςαπό0-13kg(0-12/14μηνών).Κατάλληλογιατομεγαλύτερομέροςτωνκαθισμάτωντωναυτοκινήτων,αλλάόχιγιαόλα.

• Κάθισμααυτοκινήτου,ομάδα0+,μεβάσηIsofixΗμι-γενικήςκατηγορίαςκλάσηςE.

• Τοκάθισμα-αυτοκινήτουμπορείνατοποθετηθείσωστάεάνστοεγχειρίδιοχρήσηςκαισυντήρησηςτουοχήματοςαναφέρεταιησυμβατότηταμεσυστήματασυγκράτησης“Γενικούτύπου”ομάδας0+.

• Αυτότοκάθισμα-αυτοκινήτουέχειταξινομηθείως“Γενικούτύπου”σύμφωναμεκριτήριαέγκρισηςπιοαυστηράσεσχέσημεταπροηγούμεναταοποίαδενδιαθέτουνετικέταέγκρισης.

Page 94: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

94

• Τοκάθισμα-αυτοκινήτουμπορείναχρησιμοποιηθείμόνοσεεγκεκριμέναοχήματα,ταοποίαδιαθέτουνζώνητριώνσημείωνστατικήήσυρόμενη,καιέχουνεγκριθείσύμφωναμετονκανονισμόUN/ECEαρ.16ήισοδύναμουςκανονισμούς.Δενεπιτρέπεταιναχρησιμοποιείτετηζώνηδύοσημείωνήτηνκοιλιακή.

• Γιατηντοποθέτησητουκαθίσματος-αυτοκινήτου,περάστετηζώνητουοχήματοςτριώνσημείωνστιςειδικέςέδρεςτουοχήματοςπουεπισημαίνονταιμετογαλάζιοχρώμα.Μηνχρησιμοποιείτεμεθοδολογίεςτοποθέτησηςδιαφορετικέςαπόαυτέςπουυποδεικνύονται,κίνδυνοςαποσύνδεσηςαπότοκάθισμα.

• Βεβαιωθείτεότιηζώνητριώνσημείωντουοχήματοςγιαναστερεωθείτοκάθισμα-αυτοκινήτουπρέπειναείναιπάντατεντωμένηκαιόχιμπερδεμένη,συνιστάταινατηναντικαθιστάτεσεπερίπτωσηυπερβολικώνπιέσεωνπουοφείλονταισεατύχημα.

• Μηναφήνετεποτέχωρίςεπίβλεψητοπαιδίσαςμέσαστοκάθισμα-αυτοκινήτου:νατοεπιβλέπετεακόμηκαιότανκοιμάται.

• Εάντοόχημακινείται,μηνβγάζετεποτέτοπαιδίαπότοκάθισμα-αυτοκινήτου.

• Προσέξτετοκάθισμα-αυτοκινήτουναμηνπαραμείνειμπλοκαρισμένοαπόένακινητόμέροςτουκαθίσματοςήαπόμίαπόρτα.

• Γιανααποφευχθείοκίνδυνοςπτώσης,χρησιμοποιείτεπάντατηζώνηασφαλείαςτουκαθίσματος-αυτοκινήτουακόμηκαιγιατημεταφοράέξωαπότοαυτοκίνητο.Ρυθμίστετούψοςκαιτοτέντωματωντιραντώνεξακριβώνονταςότιείναικολλητέςστοσώματουπαιδιούχωρίςνατοσφίγγουνπάραπολύ·εξακριβώστεότιηζώνηασφαλείαςδενείναιμπερδεμένηκαιότιτοπαιδίδεντηναποσυνδέειμόνοτου.

• Αυτότοκάθισμα-αυτοκινήτουδενέχεικατασκευαστείγιαπαρατεταμένοχρονικόδιάστημαύπνου.Τοκάθισμα-αυτοκινήτουδεναντικαθιστάτοκρεβατάκι,εάντοπαιδίχρειάζεταινακοιμηθείείναισημαντικόνατοβάλετεναξαπλώσει.

• Μηναφήνετετοκάθισμα-αυτοκινήτουστοόχημαυπότηνέκθεσητουήλιου,ορισμέναμέρητουμπορούνναυπερθερμανθούνκαιναβλάψουντοευαίσθητοδέρματου

παιδιού,ελέγξτεπρινναβάλετετοπαιδίνακαθίσει. • Μηνχρησιμοποιείτετοκάθισμα-αυτοκινήτουχωρίςτην

υφασμάτινηεπένδυση,ηεπένδυσηαυτήδενμπορείνααντικατασταθείαπόάλλημηεγκεκριμένηαπότονκατασκευαστήκαθώςαποτελείαναπόσπαστομέροςτουκαθίσματοςκαιτηςασφάλειας.

• Σεπερίπτωσηαμφιβολιών,απευθυνθείτεστονκατασκευαστήήστοκατάστημαπώλησηςαυτούτουκαθίσματος-αυτοκινήτου.

• Μηνξεκολλάτετιςαυτοκόλλητεςκαιραμμένεςετικέτες·μπορούννακαταστήσουντοπροϊόνμησυμβατόμετουςκανονισμούς.

• Μηνχρησιμοποιείτετοκάθισμα-αυτοκινήτουεάνπαρουσιάζεισπασίματαήμέρηπουλείπουν,εάνείναιμεταχειρισμένο,ήεάνέχειυποστείβίαιεςπιέσειςσεατύχημαγιατίμπορείναέχειυποστείεξαιρετικάεπικίνδυνεςζημιέςστηνκατασκευήτου.

• Μηνκάνετεμετατροπέςστοπροϊόν. • Γιαενδεχόμενεςεπισκευές,αντικαταστάσειςτμημάτωνκαι

πληροφορίεςσχετικάμετοπροϊόν,επικοινωνήστεμετηνυπηρεσίαυποστήριξηςμετάτηνπώληση.Οιδιάφορεςπληροφορίεςβρίσκονταιστηντελευταίασελίδατουπαρόντοςεγχειριδίου.

• Μηνχρησιμοποιείτετοκάθισμα-αυτοκινήτουμετάαπόπέντεχρόνιααπότηνημερομηνίαπαραγωγήςπουαναγράφεταιεπάνωστοσκελετό·λόγωτηςφυσικήςπαλαίωσηςτωνυλικώνθαμπορούσεναμηνείναισυμβατόμετουςκανονισμούς.

• Ηχρήσητουκαθίσματος-αυτοκινήτουγιαπρόωρανεογέννηταμεπερίοδοκύησηςλιγότεροαπό37εβδομάδες,μπορείναπροκαλέσειστονεογέννητοπροβλήματααναπνοήςότανκάθεταιστοκάθισμα-αυτοκινήτου.Καλόείναινασυμβουλευτείτετογιατρόπρινφύγετεαπότονοσοκομείο.

• Μηνχρησιμοποιείτεεξαρτήματαπουδενείναιεγκεκριμένααπότονκατασκευαστήήαπότιςαρμόδιεςαρχές.

• Γιανααποφύγετετονκίνδυνοπτώσης,μηντοποθετείτεποτέτοκάθισμα-αυτοκινήτουεπάνωσεψηλέςεπιφάνειες(τραπέζια,ράφια)επάνωσεμαλακέςεπιφάνειες(κρεβάτια,καναπέδες)ήεπάνωσεκεκλιμένεςεπιφάνειες.

• Στοσπίτι,μηνχρησιμοποιείτετοκάθισμα-αυτοκινήτουεάν

Page 95: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

95

τοπαιδίμπορείνακάθεταιμόνοτου. Oδηγίες χρήσης 1• Το"PrimoViaggioTri-FixISIP"διαθέτειΣύστημα

Ganciomatic,γιανασυνδέεταικαιαποσυνδέεταιστοαυτοκίνητοστην"IsofixBase"ήστην"AdjustableBase"καιεκτόςαυτοκινήτουστακαροτσάκιαπεριπάτουκαιστακαρότσιαPeg-Pérego.Γιανασυνδέσετετο"PrimoViaggioTri-Fix ISIP"(στην"IsofixBase",στην"AdjustableBase",στακαροτσάκιαπεριπάτουήστακαρότσιαPeg-Pérego)τοποθετήστετοσεαντιστοιχίαμετουςσυνδέσμουςκαισπρώξτετοπροςτακάτωκαιμεταδύοχέριαμέχριναακουστείτοκλικ.

2• Γιανααποσυνδέσετετο"PrimoViaggioTri-FixISIP" (από"IsofixBase",σε"AdjustableBase",στακαροτσάκιαπεριπάτουήστακαρότσιαPeg-Pérego),χρειάζεταιναφέρετετηχειρολαβήστηθέσημεταφοράς,σπρώξτετομοχλόπουβρίσκεταιεπάνωστηνπλάτηπροςταπάνωκαισυγχρόνωςσηκώστετοκάθισμα.

3• Γιανααποσυνδέσετετηζώνηασφαλείαςσηκώστετημίαεπάνωστηνάλλητιςδύοτιράντεςκαιπεράστετιςμέσαστηναγκράφατηςζώνηςτουδιαχωριστικούγιαταπόδιαμέχριναακουστείτοκλικ.

4• Γιανααποσυνδέσετετηζωνίτσαασφαλείαςπατήστετοκόκκινοκουμπίεπάνωστηναγκράφατηςζωνίτσαςτουδιαχωριστικούγιαταπόδια.

5• Γιανααλλάξετετούψοςτηςζώνης:αποσυνδέστετηζώνηστοπίσωμέρος(εικ.a)καιτραβήξτετιςτιράντεςαπότιςοπές∙απότομπροστινόμέρος,ξανατοποθετήστετιςστηνοπήπουείναιπιοκατάλληληγιατούψοςτουπαιδιού(εικ.b).

6• Γιαναλασκάρετετοτέντωματηςζώνης,περάστετοδάχτυλοστοάνοιγματουκαθίσματος(εικ.a),πατήστετομεταλλικόκουμπίκαιταυτόχροναμετοάλλοχέριτραβήξτεπροςταπάνωτιςτιράντες(εικ.b).

Γιανακάνετετηζώνηναεφάπτεταιστοπαιδί,τραβήξτεπροςτομέροςσαςτηζώνη(εικ.c),προσέχονταςναμηντησφίξετεπάραπολύ,αφήνονταςέναελάχιστοδιάστημα.

7• Τοκάθισμαδιαθέτειτρειςοπέςγιατηρύθμισητουύψουςτηςζώνηςπουείναιδυνατόνναεπιλέξετεμεβάσητούψοςτουπαιδιού.Ηζώνηδενπρέπειναείναιπάραπολύψηλά,ούτεπάραπολύχαμηλάσεσχέσημετουςώμουςτουπαιδιού∙ησωστήθέσηείναιμετουςώμουςτουπαιδιού

μόλιςπάνωαπότηνοπή. Τοκάθισμαπαρέχεταιμε:έναμαξιλάριμειωτήρα,μεδύο

προστατευτικάγιατουςώμουςκαιμεέναμαξιλαράκιπροστασίαςτωνποδιών.

8• Γιανατοποθετήσετετομαξιλαράκιπροστασίαςγιαταπόδια,είναιαπαραίτητονααποσυνδέσετετηζωνούλατουδιαχωριστικούγιαταπόδιακάτωαπότοκάθισμα.

9• καιστησυνέχειαπεράστετηζωνούλατουδιαχωριστικούγιαταπόδιαμέσαστηνεπένδυση.

10•Γιανατοποθετήσετεταδύοπροστατευτικάγιατουςώμους,ανοίξτετοvelcroόπωςφαίνεταιστηνεικόνα.

11•Γιανατοποθετήσετετομαξιλάριμειωτήρα,χρειάζεταιναπεράσετετιςζώνεςασφαλείας(1)καιτηζωνίτσατουδιαχωριστικούγιαταπόδια(2)στιςσχισμέςτουμαξιλαριού.ΗεικόναΒδείχνειτησωστήτοποθέτησητουμαξιλαριούμειωτήρα.

ΠΡΟΣΟΧΗ:αφαιρέστετομαξιλάριμειωτήραόταντοπαιδίμεγαλώσει.

12•Ηχειρολαβήτουκαθίσματοςέχειτέσσεριςρυθμίσεις·γιανατηνστρέψετεπατήστεταδύοστρογγυλάκουμπιάπουβρίσκονταιεπάνωστηχειρολαβήκαιταυτόχρονατοποθετήστετηνστηνεπιθυμητήθέση,μέχριναακούσετετοκλικτηςτοποθέτησης.

• ΘέσηA:είναιηθέσητηςχειρολαβήςστοαυτοκίνητο;Θέση B:είναιηθέσητηςχειρολαβήςγιατημεταφοράμεταχέριακαιγιατησύνδεσηστηβάση,στακαροτσάκιαπεριπάτουκαιστακαρότσια;ΘέσηC:είναιηθέσηπουεπιτρέπειστοκάθισμανακουνιέται;ΘέσηD:είναιηθέσηπουεπιτρέπειστοκάθισμαναμηνκουνιέται.

13•Γιανατοποθετήσετετηνκουκούλα,εισάγετετουςσυνδέσμουςτηςστιςέδρεςτουκαθίσματοςκαιτακτοποιήστετοπίσωμέροςτηςκουκούλαςπίσωαπότηνπλάτη.

14•Ηκουκούλαέχειδύορυθμίσεις,γιανακατεβάσετεήσηκώσετετηνκουκούλα,σπρώξτετηνπίσωήτραβήξτετηνμπροστά.Γιανααφαιρέσετετηνκουκούλα,πατήστεστακουμπιάτωνσυνδέσμωντηςκαιταυτόχρονασηκώστετην.

• ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:Ηκουκούλαδενπρέπειναχρησιμοποιείταιγιανασηκώσετετοκάθισμα,κίνδυνοςαπόσπασης.

Oδηγίες χρήσης στο αυτοκίνητο

Page 96: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

96

Τοκάθισμααυτοκινήτου,γιαναέχειμιασωστήθέσηστοαυτοκίνητο,πρέπειναείναιπαράλληλομετοέδαφος.Κατάσυνέπεια,εάνείναιαπαραίτητο,χρησιμοποιήστεπετσέτεςσυσσωρευμένεςγιανατιςτοποθετήσετεεπάνωστηθέση,κάτωαπότοκάθισμα.

15•Περάστετονιμάντατηςζώνηςαφαλείαςτουαυτοκινήτουστουςδύοπλευρικούςοδηγούςτουκαθίσματος,ελέγχονταςότιείναικαλάτεντωμένηκαισυνδέστετηναγκράφατηςζώνηςτουαυτοκινήτουστοκάθισμαόπωςφαίνεταιστηνεικόνα.

16•Πιάστεκαιπάλιτηζώνηασφαλείαςτουαυτοκινήτουκαιπεράστετηνπίσωαπότηνπλάτητουκαθίσματος-αυτοκινήτουπερνώνταςτηνστονπίσωοδηγόόπωςφαίνεταιστηνεικόνα.

17•Στοαυτοκίνητοηχειρολαβήπρέπειναείναιεντελώςκατεβασμένημπροστάκοντάστηνπλάτητουκαθίσματοςόπωςφαίνεταιστηνεικόνα.Τοποθετήστετηχειρολαβήμπροστάελέγχονταςτησωστήθέσηαπότο“κλικ”.Εξακριβώστεότιηζώνηείναικαλάτεντωμένηκαιμπλοκαρισμένηγιαναπροσφέρειτηνκατάλληληασφάλεια..

Αφαίρεση της επένδυσης Γιανααφαιρέσετετηζωνίτσαασφαλείαςτουκαθίσματος-

αυτοκινήτου: • κρατήστεσυνδεμένεςτιςζώνεςασφαλείας,έτσιώστενα

αποφύγετελάθηκατάτηνεπανατοποθέτηση∙18•Aποσυνδέστετιςτιράντεςτηςζωνίτσαςασφαλείαςαπό

τησιδερένιααγκράφαπουβρίσκεταιστοπίσωμέροςτουκαθίσματος-αυτοκινήτου(εικ.a)καιβγάλτεαπόμπροστάτιςζώνεςαπότομειωτή.Αφαιρέστετιςζώνεςασφαλείαςαποσυνδέονταςτασιδερένιατερματικάμέρητουδιαχωριστικούγιαταπόδιακαιτηςζώνηςπουπεριβάλλειτημέσηαπότοαμάξωμα(εικ.b).

19•Γιανααφαιρέσετετογέμισμα: • αφαιρέστετατέσσεραπτερύγιαστερέωσηςτουγεμίσματος

απότοχείλοςτουκαθίσματος-αυτοκινήτου(εικ.a)∙ • αφαιρέστε,ασκώνταςαντίθετηπίεσημετηβοήθειαενός

επίπεδουκατσαβιδιούταδύοπλαστικάκαλυμματάκιατωνπλευρικώνοδηγώνγιατηζώνητουαυτοκινήτου(εικ.b)∙

• αφαιρέστετογέμισμα.

Συντήρηση του γεμίσματος • βουρτσίστεταμέρηαπόύφασμαγιανααπομακρύνετετη

σκόνηκαιπλένετεστοχέρισεμέγιστηθερμοκρασία30°,μηντοστύβετε∙

• μηνλευκαίνετεμεχλώριο∙ • μηνσιδερώνετε∙ • μηνκάνετεστεγνόκαθάρισμα∙ • μηναφαιρείτετουςλεκέδεςμεδιαλυτικάκαιμην

στεγνώνετεμεστεγνωτήριομεπεριστροφικόκύλινδρο.

Τοποθέτηση Γιανατοποθετήσετεκαιπάλιτογέμισμα: • φορέστετογέμισμα∙ • περάστετατέσσεραπτερύγιαστερέωσηςτουγεμίσματος

στοχείλοςτουκαθίσματος-αυτοκινήτου∙20•τοποθετήστεταδύοκαλύμματατωνπλευρικώνοδηγών

γιατηζώνητουαυτοκινήτουμετιςσχισμέςγυρισμένεςστοεσωτερικότουκαθίσματος-αυτοκινήτουκαιβεβαιωθείτεγιατησωστήσύνδεση.

21•Γιαναξανατοποθετήσετετηζωνίτσαασφαλείας: • ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:τακτοποιήστετηζωνίτσα,(όπως

αναφέρεταιστηνπαράγραφο3),δενπρέπειναείναιμπερδεμένη.

• απότομπροστινόμέροςτουκαθίσματοςπεράστετιςτιράντεςτηςζωνίτσαςασφαλείαςστακαλύμματαώμωνκαιστησυνέχειααπότοπίσωμέροςτουκαθίσματος,συνδέστετιςστησιδερένιααγκράφα

• περάστετιςδύοπλευρικέςαγκράφεςτηςζωνίτσαςασφαλείαςκαιτηνκεντρικήτουδιαχωριστικούγιαταπόδιαστιςειδικέςέδρεςκαιξανατοποθετήστεταδύοπλαστικάκαλυμματάκια.

Αριθμοί σειράς22•ΤοPrimoViaggioTri-FixISIPαναφέρεικάτωαπότο

μπροστινόμέροςτουκαθίσματος,πληροφορίεςσχετικάμε:τηνονομασίατουπροϊόντος,τηνημερομηνίαπαραγωγής

Page 97: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

97

καιτησειριακήαρίθμησηαυτού.23•ΤοPrimoViaggioTri-FixISIPαναφέρεικάτωαπότοπίσω

μέροςτουκαθίσματοςτηνετικέταέγκρισης.24•Ημερομηνίαπαραγωγήςτηςζωνίτσας. Αυτάταστοιχείαείναιχρήσιμαγιατονκαταναλωτήσε

περίπτωσηπουτοπροϊόνπαρουσιάσειπροβλήματα.

Καθάρισμα το προϊόντος • Τοπροϊόνσαςχρειάζεταιμίαελάχιστησυντήρηση.

Οιεργασίεςκαθαρισμούκαισυντήρησηςπρέπειναεκτελούνταιμόνοναπόενήλικες.

• Συμβουλεύουμεναδιατηρείτεκαθαράόλαταμέρηπουκινούνταικαιεάνχρειάζεται,ναταλιπαίνετεμεελαφρύλάδι.

• Περιοδικάκαθαρίζετεταπλαστικάμέρημεέναυγρόπανί,μηχρησιμοποιείτεδιαλυτικάήάλλαπαρόμοιαπροϊόντα.

• Βουρτσίστεταυφασμάτιναμέρηγιανααπομακρύνετετησκόνη.

• Μηνκαθαρίζετετηδιάταξηαπορρόφησηςπροσκρούσεωναπόπολυστυρένιομεδιαλυτικάήάλλαπαρόμοιαπροϊόντα.

• Προστατεύετετοπροϊόναπόατμοσφαιρικούςπαράγοντες,βροχή,νερόήχιόνι.Ησυνεχήςέκθεσηστονήλιογιαπολύκαιρόθαμπορούσεναπροκαλέσειαλλαγέςστοχρώμαπολλώνυλικών.

• Φυλάξτετοπροϊόνσεξηρόχώρο.

Πώς διαβάζεται η ετικέτα έγκρισης Στηνπαράγραφοαυτήσαςεξηγούμεπώςδιαβάζεταιηετικέταέγκρισης(πορτοκαλίετικέτα).

• Ηετικέταείναιδιπλήεπειδήαυτότοκάθισμα-αυτοκινήτουείναιεγκεκριμένογιαναστερεωθείσεαυτοκίνηταμεδύοτρόπους:

• ζώνητριώνσημείωνστατικήήσυρόμενη,(ηένδειξηUNIVERSALδείχνειτηνσυμβατότητατουκαθίσματος-αυτοκινήτουσεοχήματαπουδιαθέτουναυτόντοντύποζώνης).

• συστήματασύνδεσηςISOFIX(ηένδειξηSEMI-UNIVERSALκλάσηEδείχνειτησυμβατότητατουκαθίσματος-αυτοκινήτουμεοχήματαπουείναιεξοπλισμέναμεαυτότοσύστημασύνδεσης)

• Στοεπάνωμέροςτηςετικέταςυπάρχειτοσήματης

κατασκευάστριαςεταιρίαςκαιτοόνοματουπροϊόντος. • ΤογράμμαEεντόςκύκλου:δείχνειτοσήμαΕυρωπαϊκής

έγκρισηςκαιοαριθμόςπροσδιορίζειτηχώραπουχορήγησετηνέγκριση(1:Γερμανία,2:Γαλλία,3:Ιταλία,4:ΚάτωΧώρες,11:ΜεγάληΒρετανίακαι24:Ιρλανδία).

• Αριθμόςέγκρισης:εάναρχίζειμε04σημαίνειότιείναιητέταρτητροπολογία(αυτήπουισχύειτώρα)τουκανονισμούR44.

• Κανονισμόςαναφοράς:ECER44/04.

Υπηρεσία υποστήριξης Εάντυχόνχαθούνήκαταστραφούνμέρητουμοντέλου,

χρησιμοποιήστεμόνονγνήσιαανταλλακτικάPeg-Pérego.Εάντυχόνχαθούνήκαταστραφούνμέρητουμοντέλου,χρησιμοποιήστεμόνονγνήσιαανταλλακτικάPeg-Pérego.Γιατυχόνεπισκευές,αντικαταστάσεις,πληροφορίεςσχετικάμεταπροϊόντα,τηνπώλησηγνήσιωνανταλλακτικώνκαιεξαρτημάτων,επικοινωνήστεμετηνΥπηρεσίαΥποστήριξηςPeg-Pérego:

• τηλ.:0039-039-60.88.213 • fax:0039-039-33.09.992 • e-mail:[email protected] • ιστοσελίδαδιαδικτύουwww.pegperego.com

ΗPeg-Péregoθαμπορείναεπιφέρειανάπάσαστιγμήτροποποιήσειςσταμοντέλαπουπεριγράφονταιστηνπαρούσαδημοσίευση,γιαλόγουςτεχνικήςήεμπορικήςφύσης.

Ποια είναι η γνώμη σας για μας; ΗPeg-PéregoείναιστηδιάθεσητωνΚαταναλωτώντης

γιαναικανοποιήσειόσοτοδυνατόνκαλύτεραόλεςτιςαπαιτήσειςτους.Γιατολόγοαυτό,γιαμαςείναιεξαιρετικάσημαντικόκαιπολύτιμοναγνωρίζουμετηγνώμητωνΠελατώνμας.Θασαςείμαστελοιπόνευγνώμονεςεάν,αφούχρησιμοποιήσετεέναπροϊόνμας,συμπληρώσετετοΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ,επισημαίνονταςενδεχόμενεςπαρατηρήσειςήυποδείξεις,πουθαβρείτεστηνιστοσελίδαμαςστοδιαδίκτυο.www.pegperego.com

Page 98: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

98

PEGPEREGOSpAViaDeGasperi,5020043Arcore(MI)Italywww.pegperego.com

ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ

ΗPEG–PEREGOεγγυάταιγιατυχόνεργοστασιακάελαττώματατωνπροιόντωντηςγιαδιάστημαέξιμηνώναπότηνημερομηνίααγοράς.Ηπροσκόμισητηςανάλογηςταμειακήςαπόδειξηςαγοράςείναιαπαραίτητη.Εξαιρούνταιτηςεγγύγησηςοιεπαναφορτιζόμενεςμπαταρίεςκαιοιμετασχη-ματιστέςπαιχνιδιών.(βλ.αναλυτικέςοδηγίεςχρήσεωςπαιχνιδιών).

Ηπαρούσαεγγύησηισχύειμόνονεφ’όσοντοπροιόνχρησιμοποιείταισωστάκαιβάσειτωνοδηγιώνχρήσεως.Οκατασκευαστήςκαιοιεντεταλμένοισυνεργάτεςτουδιατηρούντοδικαίωματεχνικούελέγχου.

Οκατασκευαστήςδενμπορείναθεωρηθείυπεύθυνοςεφ’όσον:• Δεντηρηθούνοιανάλογεςοδηγίεςχρήσεωςτουκάθεπροιόντος.• Καταστραφείτυχαίατοπροιόνήπροκληθούνβλάβεςαπόκακήχρήσηαυτού.• Υπάρξειτεχνικήπαρέμβασηξένουπροςτηνεταιρείαμαςτεχνικού,πράγματοοποίοαπαγορεύεταικαιαποτελείκίνδυνογιατηνασφάλειατουπαιδιού.• Φυσιολογικήφθοράτουπροιόντος.Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για μελλοντική χρήση.

ΕΓΓΥΗΣΗ

ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΑΓΟΡΑΣΤΟΥ : ....................................................................................................

ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ : .........................................................................................................................................

ΤΗΛΕΦΩΝΟ : ..........................................................................................................................................

ΕΙΔΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : .............................................................................................................................

ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : .......................................................................................................................

ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟ

Προσοχή:Ηεγγύησηισχύειμονοεφ’όσονεχεισυμπληρωθείκαισφραγισθείαπότονπωλητήηημερομηνίααγοράς.Ζητείστετοαπότοκατάστηματηστιγμήτηςαγοράς.Ανχαθείήκαταστραφείτοαπόκομματηςεγγύησηςδενμπορείνααντικατασταθεί.

&

Page 99: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

99

HglsjlV ‘g…jVHJ ‘¢gm r¬ ¢sfF jy¢¢VHJ td g‘K ”e¢V lK HgOhlhJ.• HPj…± fhglkjµ td l”hK ¥hT.

• HgŒs¢lm l«¬‘¥m ®K £ƒH HglŒu¬ HglOwW g©¨…hG ¢l”K jV”¢fi td Hgs¢hVM fV¢Œj¢K:

• HgP«HL ƒ‘ Hgebem •VHT HgehfJ •‘ HgljPV“ )Hg”jhfm lasrevinU ja¢V îgn lhfŒm lŒu¬ H®¨…hG HgOhW fhgs¢hVM ggjV”¢F lv Hgs¢hVHJ Hgl«‘¬M f§ƒH Hgk‘c lK H®P«lm(

• •k±lm jV”¢F xifosI )UfhVM lasrevinU-imeS Hg¬V¥m E j‘qp j‘HtR HglŒu¬ lv Hgs¢hVHJ Hgl¥§«M f§ƒH Hgk±hL(.

• td •Ugn HgŒs¢lm j‘¥¬ lhV”m HgaV”m Hglkj¥m ‘HsL Hglkjµ.• PVT E Hgl‘¥‘¬ ¬HOG ¬HzVM: ¢‘qp Ublm HglhfŒm H®‘V‘f¢m ‘HgVrL

¢‘qp Hg¬‘gm Hgjd PVVJ HglhfŒm )1: •glhk¢h’ 2: tVksh’ 3: î¢hg¢h’ 4: £‘gk¬H’ 11: fV¢hk¢h Hgu±ln’ 42: •¢Vgk¬M(

• VrL HglhfŒm: îƒH ”hK ¢f¬• fVrL 4 t§ƒH ¢ukd •ki ¢OjW fhgju¬¢G HgVHfv ggŒhU¬M 44R )HglfR Phg¢h‰(

• HgŒhU¬M HglV¥u¢m 40/44R ECE• HgVrL HglsgsG gkjhœ: ‘£‘ ¢P¬¬ ”G lŒu¬ ®K ”G lŒu¬ •…hG Uk¬ jPV¢V

HglhfŒm gi VrL OhW.

lV”« HgO¬lm îƒH P¬E tŒ¬HK •‘ jgT ¥«x lK •¥«Hx Hglkjµ HsjO¬L tŒ HgŒv H®wg¢m

lK lhV”m ogereP-geP Bsjf¬Hg§h. gulG •D îwbPhJ •‘ Hsjf¬HG •‘ ggF •D lug‘lhJ P‘G Hglkj¥hJ •‘ gf¢v •D rv •wg¢m •‘ lgPŒhJ ¢V¥n HBjwhG flV”« O¬lm ogereP-geP

• jg¢…‘K: 3128806 930 9300• th”S: 2999033 930 9300• fV¢¬ îg”jV‘kd: ti.ogerepgep@aznetsissa• Hgl‘rv Ugn Hgaf”m Hg¬‘g¢m: moc.ogerepgep.www

gaV”m ogereP-geP HgPR td îP¬HE •D ju¬¢bJ Ugn HgV« HgluV‘qm td £ƒH Hg¬g¢G td •D ‘rJ ®D •sfhF tk¢m •‘ j¥hV¢m.

lh V•¢“ t¢kh€ îK aV”m ogereP geP lsju¬M gjgf¢m HPj¢h¥hJ lsj§g”¢§h ‘ îVqhz§L

f¶tqG a”G. ‘ g§ƒH’ tluVtm V•D Ulbzkh ¢a”G •£l¢m ”f¢VM ‘ r¢lm fhgksfm gkh. ‘ lK eL ts‘T k”‘K ah”V¢K r¢hl“ flGx Hsjf¢hK îVqhx Hglsj§g“ HgƒD s‘T j¥¬I Ugn af”m H™kjVkJ td Hguk‘HK Hgjhgd: "moc.ogerepgep.www" lv H™ahVM îgn •¢m lbP±hJ •‘ HrjVHPhJ jkjµ fu¬ HsjO¬Hl“ ®P¬ lkj¥hjkh.

Page 100: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

100

jug¢lhJ HBsjO¬HL ¬HOG Hgs¢hVM qv lŒu¬ H®¨…hG ‘f¬HOgi …g“ Ugn lŒu¬ Hgs¢hVM’ jƒ”V •K jP”L îYbR

P«HL H®lhK.51• •¬OG s¢V P«HL H®lhK HgOhW fhgs¢hVM td Hgl”hk¢K Hglkhsf¢K gi Ugn

¥hkfd lŒu¬ H®¨…hG lv Hgj¶”¬ •ki la¬‘¬ ¥¢¬H‰ eL efJ r…G P«HL Hgs¢hVM Ugn HglŒu¬ ”lh fhga”G.

61• Hls“ lVM ehk¢m P«HL •lhK Hgs¢hVM ‘lVVI OgT ±§V lŒu¬ H®¨…hG lv î¬Ohgi td Hgl”hK HgOg…d HglkhsF gi ”lh fhga”G.

71• ¢¥F •K j”‘K ƒVHc PlG HglŒu¬ td Hg‘qv HglkO…Q jlhlh‰ îgn H®lhL f¥‘HV ±§V lŒu¬ Hgs¢hVM ”lh fhga”G. H¬tv ƒVHc PlG HglŒu¬ îgn H®lhL Pjn jslv w‘J ”g¢“ Hgjd j¬G Ugn •K Hg‘qv wP¢p. j¶”¬ •K HgP«HL la¬‘¬ ¥¢¬H‰ ‘lP”L HgygR gj¶”¢¬ ‘qlhK H®lhK.

îl”hk¢m twG Hgjf¢K ™OVHœ P«HL H®lhK Hgwy¢V lK lŒu¬ Hgs¢hVM Hgwy¢V:

• Pht± Ugn •P«lm H®lhK lefjm’ fP¢E jj¥kF •¢m •O¨hx td îUh¬M HgjV”¢F÷

81• t“ PlhBJ P«HL H®lhK Hgwy¢V lK laf“ HgygR HgP¬¢¬D Hgl‘¥‘¬ ‘VHx lŒu¬ Hgs¢hVM Hgwy¢V )Hga”G a( ‘ HsPF lK H®lhL H®P«lm lK ‘sh¬M Hglbzlm . rL fï«Hgm •P«lm H®lhK f…wG H®¨VHT HgP¬¢¬¢m ggP«HL HgƒD ¢…wG f¢K H®V¥G ‘ P«HL lkŒm HgOwV UK Hg§¢”G )Hga”G b(.

91• ™«Hgm Hgfhkm:•HsPF H®Vfum •gskm HgOhwm fjef¢J Hgfhkm lK Ugn ljK lŒu¬

Hgs¢hVM Hgwy¢V )Hga”G a(÷• fhsjO¬HL l…“ lsj‘¸’ rL fï«Hgm Hgyhz¢K Hgwy¢V¢K Hglwk‘U¢K lK

Hgfbsj¢“ ‘ Hgl‘¥‘¬¢K td HglshVHJ Hg¥hkf¢m gP«HL Hgs¢hVM )Hga”G b(÷• Hk«c Hgfhkm.

”¢…¢m Hgukh¢m fhg‘sh¬M•fhsjO¬HL¸ tVahM k±T H®¥«Hx Hglwk‘Um lK Hgks¢µ ™«Hgm HgyfhV ‘HYsg§h

¢¬‘¢‰h td ¬V¥m PVHVM B j«¢¬ UK 03 lz‘¢m’ B juwV£h.•B jsjO¬L lf¢qhJ jPj‘D Ugn Hg”g‘V.•B jŒL f”¢§h.•B jk±…§h f‘Hs¨m Hgys¢G Hg¥hT.•B jŒL fï«Hgm HgfŒv fhsjO¬HL l‘H¬ lƒ¢fm ‘B j¥…T fhsjO¬HL lh”¢km j¥…¢T

Hgf¢hqhJ.

HgjV”¢F ™Uh¬M jV”¢F Hgfhkm:• rL f‘qv Hgfhkm td l”hk§h÷• •¬OG H®Vfum •gskm HgOhwm fjef¢J Hgfhkm td ljK lŒu¬ Hgs¢hVM Hgwy¢V÷02• qv Y¨hzd HglshVHJ Hg¥hkf¢m gP«HL Hgs¢hVM lv j‘¥¢i Hg…jPhJ îgn ¬HOG

lŒu¬ Hgs¢hVM Hgwy¢V ‘ j¶”¬ lK Hgjef¢J HgwP¢p.12•™Uh¬M jV”¢F P«HL H®lhK Hgwy¢V:• £hL: Hqf HgP«HL Hgwy¢V’ )”lh £‘ l‘qp td Hg…ŒVM 3(’ B ¢¥F

•K ¢”‘K lfV‘lh‰.• ¬OG PlhBJ P«HL H®lhK Hgwy¢V td ‘P¬HJ jy¢m H®”jhT lK lŒ¬lm

HglŒu¬ Hgwy¢V’ eL lK Hg¥«x HgOg…d gglŒu¬ Hgwy¢V’ rL fjef¢j§h td laf“ HgygR HgP¬¢¬D÷

• •¬OG laf”d HgygR Hgwy¢V¢K Hg¥hkf¢¢K gP«HL H®lhK Hgwy¢V ‘ laf“ HgygR HglV”«D ggP«HL HgƒD ¢…wG f¢K H®V¥G td •lh”k§h Hglkhsfm ‘ •U¬ ‘qv Hgyhz¢K Hgwy¢V¢K Hglwk‘U¢K lK Hgfbsj¢“.

H®VrhL Hgjsgsg¢m22•f¶s…G Hg¥«x H®lhld lK rhU¬M lŒu¬ H®¨…hG PISI xif-irt oiggaiV

omirP j‘¥¬ Hglug‘lhJ HgljugŒm fhgjhgd: •sL Hglkjµ’ jhV¢o H™kjhœ ‘HgVrL Hgjsgsgd gglkjµ k…si.

32•f¶s…G Hg¥«x HgOg…d lK rhU¬M lŒu¬ H®¨…hG PISI xif-irt oiggaiV omirP j‘¥¬ fhrm HglhfŒm.

42•jhV¢o îkjhœ P«HL lŒu¬ H®¨…hG. ju¬ jg“ Hglug‘lhJ l…¢¬M ggul¢G td Phgm •K j”‘K fhglkjµ lah”G lh.

jk±¢T Hglkjµ• ¢sj‘¥F Hglkjµ rg¢G lK Hgw¢hkm. ¢¥F •K jjL ¥l¢v •UlhG Hgjk±¢T

‘Hgw¢hkm f‘Hs¨m aOW fhg».• ¢kwp fhgP…h± Ugn ¥l¢v H®¥«Hx HgljPV”m k±¢…m ‘îƒH g«L H®lV ¢l”K

j«¢¢j§h ffuQ Hg«¢J HgO…¢T.• ¢¥F jk±¢T H®¥«Hx Hgfbsj¢”¢m ¬‘V¢h‰ fŒum rlhA lfggm. B jsjO¬L

s‘HzG lƒ¢fm •‘ •D lkj¥hJ lahf§m.• k±T H®¥«Hx Hglwk‘Um lK HgŒlhA f…VahM ™«Hgm HgjVHF. • B jk±T ¥§h« HljwhW Hgw¬lhJ Hglwk‘c lK Hgf‘g¢sjV ‘G fs‘HzG

lƒ¢fm •‘ •D lkj¥hJ lahf§m.• ¢¥F Plh¢m Hglkjµ lK Hgu‘HlG Hg¥‘¢m leG Hglhx ‘HglV ‘Hgegµ: HgjuVQ

Page 101: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

101

•td Phgm Hga“ HV¥v ggaV”m Hglwkum •‘ gfhzv £ƒH HglŒu¬.•B jk«c HgŒs¢lm Hglgw‘rm •‘ HglPh”m tŒ¬ ¢¥uG ƒg“ HglŒu¬ Y¢V lj‘HtR

lv j‘¥¢§hJ HgŒhU¬M.•B jsjO¬L lŒu¬ H®¨…hG îƒH ”hK t¢i •D ”sV •‘ rv khrwm’ •‘ îƒH ”hK

lsjulG lK rfG •‘ îƒH ”hK juVQ gqy Uk¢T •eV Ph¬E juVQ gi lK rfG’ tŒ¬ ¢sfF ƒg“ jgT t¢i ¢¥ugi O¨¢VH‰ ggyh¢m.

•B jP¬E •D ju¬¢bJ Ugn Hglkjµ.•gulG •D îwbPhJ •‘ jy¢¢V gfuQ HgŒv ‘ggPw‘G Ugn lug‘lhJ

P‘G Hglkjµ HjwG flV”« O¬lm lh fu¬ Hgf¢v. ‘£kh“ lug‘lhJ ljk‘Um td Hgw…Pm H®O¢VM lK £ƒH Hg¬g¢G.

•B jsjO¬L £ƒH HglŒu¬ HglOwW g©¨…hG fu¬ lV‘V 5 sk‘HJ lK jhV¢o jwk¢ui Hgl‘¥‘¬ Ugn Hg”¢S’ ®K r¬L HgOhlhJ r¬ ¢sfF U¬L j‘HtR HglŒu¬ lv aV‘ H®lhK.

•HsjO¬HL lŒu¬ H®¨…hG gP¬¢ed Hg‘B¬M ‘HglfjsV¢K Hgƒ¢K jlJ ‘B¬j§L fu¬ •rG lK 73 •sf‘c lK HgPlG ¢l”K •K ¢sfF g§L la”bJ td Hgjk…S •ekhx Hg¥g‘S td HglŒu¬’ gƒg“ ¢¥F HsjahVM Hgf¢F rfG HgOV‘œ lK Hglsja…n.

•B jsjO¬L rv Y¢hV Y¢V lwV– f§h lK rfG HgaV”m Hglwkum •‘ lK rfG Hg¥§hJ HglOjwm.

•gj¥kF O¨V HgsŒ‘ B jqv lŒu¬ H®¨…hG Ugn •s¨p Uhg¢m )Hgl‘Hz¬ •‘ •D •lh”K ls¨Pm( •‘ Ugn •s¨p g¢km )HgsVHzV ‘H®VHz“( •‘ Ugn •s¨p lhzgm.

•td Hglk«G B jsjO¬L lŒu¬ H®¨…hG HgOhW fhgs¢hVHJ îƒH ”hK Hg…G ¢sj¢v Hg¥g‘S fl…V¬I.

jug¢lhJ HBsjO¬HL1•"se xif-irt oiggaiV omirP" l«‘¬ fk±hL jef¢J •‘j‘lhj¢”d g¢jL

jV”¢fi ‘t”i td Hgs¢hVM Ugn rhU¬M "esaB xifosI" •‘ "esaB elbatsujdA" Ugn rhU¬M ‘OhVœ Hgs¢hVM td lah¢hJ ‘UVfhJ ogereP-geP g©¨…hG. gjV”¢F "PISI xif-irt oiggaiV omirP" )Ugn rhU¬M "esaB xifosI" •‘ Ugn "esaB elbatsujdA" rhU¬M •‘ Ugn lah¢hJ ‘UVfhJ ogereP-geP( ¢¥F ‘qui td ‘qv HgjV”¢F HgwP¢p ‘Hgqy Ug¢i ®s…G f”b Hg¢¬¢K Pjn slhc w‘J ”g¢“.

2•g…“ "PISI xif-irt oiggaiV omirP" )lK Ugn rhU¬M "esaB xifosI" •‘ lK Ugn rhU¬M "esaB elbatsujdA" •‘ lK Ugn lah¢hJ ‘UVfhJ ogereP-geP( ¢¥F îUh¬M ƒVHc HgPlG îgn ‘qv HgkŒG eL Hgqy Ugn HgVHtum Hgl‘¥‘¬M Ugn ±§V HglŒu¬ td Hj¥hI •Ugn ‘td k…S Hg‘rJ ¢jL Vtv lŒu¬ H®¨…hG.

3•gjV”¢F P«HL H®lhK Hls“ Vtd HgP«HL Hgƒ¢K ¢‘¥¬ f§lh Hgla¬HJ ‘H¬Og§lh td HgVT HgehgE Hgl‘¥‘¬ fi r…G HgP«HL ‘HgƒD ¢‘¥¬ f¢K Hgshr¢K Pjn jslv w‘J ”g¢“.

4• g…“ P«HL H®lhK Hqy Ugn Hg«V H®PlV Hgl‘¥‘¬ Ugn r…G HgP«HL HgƒD f¢K Hgshr¢K.

5• gjy¢¢V HVj…hc HgP«HL: t“ HgP«HL lK HgOgT )Hga”G a( ‘ HsPF HgPlhBJ lK HgeŒ‘F÷ lK H®lhL’ •U¬ ‘qu§h td HgeŒF HglkhsF BVj…hc Hg…G )Hga”G b(.

6•™VOhx a¬ HgP«HL’ •¬OG îwfu“ td UV‘M Hg¥gsm )Hga”G a(’ Hqy Ugn Hg«V Hglu¬kd ‘ td k…S Hg‘rJ HsPF fhg¢¬ H®OVN HgPlhBJ îgn •Ugn )Hga”G b(.

™gwhR HgP«HL t‘R ¥sL Hg…G’ HsPF HgP«HL khP¢j“ )Hga”G c(’ lv HBkjfhI Pjn B ja¬I ggyh¢m’ ‘ HjV“ HgP¬ H®¬kn lK HBVjOhx.

7•HglŒu¬ l«‘¬ febem eŒ‘F gqf HVj…hc HgP«HL ‘ lK Hgll”K HOj¢hV ƒg“ Ugn •shS HVj…hc Hg…G. B ¢¥F •K ¢”‘K HgP«HL lVj…uh‰ ggyh¢m •‘ lkO…qh‰ ¥¬H‰ fhgksfm ®”jhT Hg…G÷ Hg‘qv HgwP¢p £‘ •K j”‘K •”jhT Hg…G lVj…um fhg”h¬ UK HgeŒF.

¢jL j«‘¢¬ HglŒu¬ flh ¢gd: ‘sh¬M lbzlm ’ ‘P¬j¢K gPlh¢m H®”jhT ‘ ‘sh¬M gPlh¢m H®V¥G.

8•gjV”¢F ‘sh¬M Plh¢m H®V¥G ¢¥F •‘® jPV¢V P«HL Hg…wG f¢K H®V¥G lK •s…G HglŒu¬.

9• eL rL fu¬ ƒg“ fjlV¢V P«HL Hg…wG f¢K H®V¥G td Hgfhkm. 01•gjV”¢F ‘P¬jd Plh¢m H®”jhT’ Htjp HgaV¢ HgbwR ”lh £‘ l‘qp td

Hga”G.11•gjV”¢F ‘sh¬M Hglbzlm ’ ¢¥F î¬OhG •P«lm H®lhK )1( ‘ HgP«HL Hgwy¢V

HgƒD ¢…wG f¢K H®V¥G )2( td UV‘HJ Hg‘sh¬M. Hga”G B ¢a¢V îgn Hg‘qv HgwP¢p g‘sh¬M Hglbzlm.

jkf¢i: Hk«c ‘sh¬M Hglbzlm Uk¬lh ¢wfp Hg…G •”fV. 21•ƒVHc PlG lŒu¬ H®¨…hG g§h 4 ¬V¥hJ qf. ™¬HVj§h Hqy Ugn

Hg«V¢K Hglsj¬¢V¢K Hgl‘¥‘¬¢K Ugn HgƒVHc ‘td k…S Hg‘rJ ‘¥§§h td HBj¥hI Hglg‘F Pjn jslv w‘J ”g¢“.

• Hg‘qv A: £‘ ‘qv ƒVHc HgPlG; Hg‘qv B: £‘ ‘qv ƒVHc HgPlG Uk¬ kŒG HglŒu¬ fhg¢¬ •‘ gjV”¢fi Ugn HgŒhU¬M •‘ Ugn Hglah¢hJ •‘ HguVfhJ; Hg‘qv C: £‘ Hg‘qv HgƒD ¢¥uG HglŒu¬ ¢j¶V¥p; Hg‘qv D: £‘ Hg‘qv HgƒD ¢¥uG HglŒu¬ ehfjh‰.

31• gjV”¢F Hgyhx Hg‘Hrd lK HgalS •¬OG •¥«Hx Hgjef¢J Hgl‘¥‘¬M t¢i td •lh”k§h flŒu¬ H®¨…hG ‘qv Hg¥«x HgOg…d lK Hgyhx OgT ±§V lŒu¬ H®¨…hG.

41• Hgyhx gi ¬V¥j¢K ggqf gO…Q •‘ Vtv Hgyhx Hqy Ug¢i ggOgT •‘ H¥ƒfi g©lhL. ™«Hgm Hgyhx Hqy Ugn «VD jug¢Œi ‘td k…S Hg‘rJ HVtui.

• £HL: B ¢PF HsjO¬HL Hgyhx td Vtv ‘PlG lŒu¬ H®¨…hG tŒ¬ ¢sfF ƒg“ O¨V Hk…whg§lh.

Page 102: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

102

RA_UVfdH®¨…hG. • td Phgm HglŒhU¬ Hg¬‘HVM •‘ HgŒhfgm ggjPV¢“ ¢kwp fjV”¢F £ƒI HgŒhU¬M td

Hj¥hI luh”S Bj¥hI Hgs¢V. • td Hgs¢hVM ¢¥F •K ju¢V H£jlhlh‰ Ohwh‰ g©ljum •‘ •D •a¢hx •OVN r¬

jsfF ¥V‘– gg…G Hg¥hgS Ugn HglŒu¬ td Phgm ‘r‘c Ph¬E. • B jsjO¬L •D V¢Œm jV”¢F •OVN lOhg…m ggl‘qPm f§ƒH Hg¬g¢G’ tŒ¬

¢sfF ƒg“ O¨V HBk…whG UK lŒu¬ Hgs¢hVM. • lŒu¬ H®¨…hG HgOhW fhgs¢hVM Hgl¥l‘Um +0 "lasrevinU" - "HBsjO¬HL

HguhL" lhfR ggl‘Hw…hJ fŒh‰ ggŒhU¬M H®‘V‘f¢m 40/44 R ECE g©¨…hG lK ‘«K 0 îgn 31 ”¥L lK UlV 0 îgn 21 •‘ 41 a§V. lkhsF glu±L •k‘Hc lŒhU¬ Hgs¢hVHJ ‘g¢S ”g§h.

• lŒu¬ H®¨…hG HgOhW fhgs¢hVM’ Hgl¥l‘Um +0’ fŒhU¬M fk±hL xifosI Hgjwk¢T HsjO¬HL kwT UhL lK Hg…zm E.

• ¢l”K jV”¢F lŒu¬ H®¨…hG fV¢Œm wP¢Pm îƒH ”hK l‘qp td ¬g¢G HsjO¬HL ‘w¢hkm Hgs¢hVM jbCl§h lv •k±lm "lasrevinU" Hgl¥l‘Um +0.

• ¢wkT £ƒH HglŒu¬ "lasrevinU" jfuh‰ glŒh¢¢S HglhfŒm H®”eV ¬rm ‘P«L fhglŒhVkm fhgV« HgshfŒm Hgjd B ¢‘¥¬ f§h rs¢lm f¢hkhJ HglhfŒm.

• lŒu¬ H®¨…hG HgOhW fhgs¢hVHJ ¢l”K HsjO¬Hli tŒ lv Hgs¢hVHJ Hgl«‘¬M fP«HL ƒ‘ ebem •VHT td H®lh”K HgOhwm fƒg“ td lŒu¬ H®¨…hG ‘Hglg‘km fhgg‘K Hggfkd. B jjfv O¨‘HJ jV”¢F lOjg…m UK Hgl‘qPm tŒ¬ ¢sfF ƒg“ O¨V HBk…whG UK lŒu¬ Hgs¢hVM.

•j¶”¬ •K P«HL Hgs¢hVM ƒ‘ Hgebem •VHT HgƒD s¢efJ Ug¢i lŒu¬ H®¨…hG la¬‘¬ ¬Hzlh‰ ‘Y¢V lgjT. ‘¢kwp fhsjf¬Hgi td Phgm j¶eVI lK Ph¬E r¬ ‘rv lsfŒh‰.

•B jjV“ •f¬H‰ …g“ f¬‘K Vrhfm ¬HOG lŒu¬ H®¨…hG. VHrfi Pjn •ekhx k‘li.•îƒH ”hkJ Hgs¢hVM td Phgm PV”m B jOVœ •f¬H‰ …g“ lK lŒu¬ H®¨…hG

HgOhW fi.•Hkjfi îgn •K lŒu¬ H®¨…hG B ¢jL îUhrji lK îP¬N H®¥«Hx HgljPV”m glŒu¬

Hgs¢hVM •‘ lK khP¢m fhF Hgs¢hVM.•gj¥kF O¨V HgsŒ‘ HsjO¬L ¬Hzlh‰ P«HL H®lhK HgOhW flŒu¬ H®¨…hG

•¢qh‰ Uk¬ kŒG Hg…G OhVœ Hgs¢hVM. Hqf HBVj…hc ‘¬V¥m a¬ HgP«HL ‘j¶”¬ •ki la¬‘¬ Ugn ¥sL Hg…G f¬‘K •K ¢qy Ug¢i fa¬M. j¶”¬ •K P«HL H®lhK Y¢V lgjT ‘•K Hg…G gK ¢sj¢v tjPi fl…V¬I.

•£ƒH HglŒu¬ HglOwW g©¨…hG fhgs¢hVM Y¢V lwlL g…jVHJ k‘L ‘¢gm ®ki B ¢afi sV¢V Hg…G’ îƒH ”hK Hg…G fPh¥m ggk‘L ¢¥F •K j¥ugi ¢sjgŒd g¢sjV¢p.

•B jjV“ lŒu¬ H®¨…hG fhgs¢hVM luVQ ggalS tŒ¬ jsOK fuQ •¥«HCI fa¬M ‘jCƒD ¥g¬ Hg…G HgVr¢R. j¶”¬ lK PVHVM HglŒu¬ rfG ‘qv Hg…G.

•B jsjO¬L lŒu¬ H®¨…hG HglOwW ggs¢hVM f¬‘K Hg”shx Hglwk‘c lK HgŒlhA. B ¢l”K Hsjf¬HG £ƒH Hg”shx f¶D ”shx ›OV g¢S lujl¬H‰ lK HgaV”m Hglwkum gglŒu¬ ®ki ¢leG ¥«xH‰ l”lb‰ gglŒu¬ ‘g©lhK.

a”VH‰ BOj¢hV“ lkjµ lK lkj¥hJ aV”m ogereP-geP.•aV”m ogereP-geP Phwgm Ugn a§h¬M H®¢«‘ 1009 OSI•jŒ¬L Hga§h¬M ggulbx ‘Hglsj§g”¢K qlhK gga…ht¢m ‘HgeŒm td V¢Œm UlG Hglkjµ.

l‘Hw…hJ Hglkjµ lŒu¬ H®¨…hG PISI xif-irt oiggaiV omirP l«‘¬ fk±hL PISI’

‘HgƒD ¢qlK VHPm ‘•lhK •”eV f…qG HgPlh¢m Hglj”hlgm q¬ Hgw¬lhJ Hg¥hkf¢m.

•jL îOqhc lŒu¬ H®¨…hG HgOhW fhgs¢hVHJ "PISI xif-irt oiggaiV omirP" Hgl¥l‘Um +0 îgn ¥l¢v HOjfhVHJ H®lhK ‘Hgj‘HtR lv HgŒhU¬M H®‘V‘f¢m HgluV‘tm 40/44R ECE g©¨…hG lK ‘«K 0 îgn 31 ”¥L lK UlV 0 îgn 21 •‘ 41 a§V.

• £HL: ¢¥F jV”¢F "PISI xif-irt oiggaiV omirP" Hgl¥l‘Um +0 td Hj¥hI luh”S Bj¥hI Hgs¢V Ugn lŒhU¬ Y¢V l«‘¬M fPŒ¢fm £‘Hz¢m. B jŒL fjV”¢F "PISI xif-irt oiggaiV omirP" Ugn HglŒhU¬ Hgl‘¥§m td HBj¥hI Hgu”sd •‘ fa”G luhVQ Bj¥hI Hgs¢V HguhL ggs¢hVM.

• lŒu¬ H®¨…hG "PISI xif-irt oiggaiV omirP" lhfR gl‘Hw…hJ HgjV”¢F td Hgs¢hVM f¬‘K rhU¬M •‘ lv •P¬ k‘U¢K lK HgŒ‘HU¬ )HsjO¬HL HgŒhU¬M td Hgs¢hVM ¢‘tV ¬V¥m •Ugn lK H®lhK( "esaB elbatsujdA" ‘ "esaB xifosI" )j¶”¬ •K Hgs¢hVM l¥§«M fk±hL xifosI: HV¥v •¢qh‰ gŒhzlm VH«HJ Hgs¢hVHJ HglVtŒm lv Hglkjµ(

jkf¢i • HrV• fhkjfhI Hgjug¢lhJ rfG HBsjO¬HL ‘HPj…± f§h td l”hk§h HglkhsF

gbsj…h¬M lk§h td HglsjŒfG. U¬L HglbP±m Hg¬r¢Œm gjug¢lhJ jV”¢F lŒu¬ H®¨…hG r¬ ¢uVQ …g“ ggO¨V.

• ¢¥F •K jjL ¥l¢v Ulg¢hJ HgjV”¢F f‘Hs¨m aOW fhg». • j¥kF î¬OhG •whfu“ td Hg‘P¬HJ Hgl¢”hk¢”¢m. • V”F £ƒH HglŒu¬ HgOhW fh®¨…hG Hgl¥l‘Um +0 td Hgs¢hVM td Hj¥hI

U”S Hj¥hI Hgs¢V. • B ¢¥F jV”¢F £ƒH HglŒu¬ Ugn lŒhU¬ Hgs¢hVM Hgl«‘¬M fPŒ¢fm £‘Hz¢m tŒ¬

¢sfF ƒg“ O¨V Hgl‘J •‘ Hg¥V‘– HgO¨¢VM. • fsfF O¨‘Vj§h ¢¥F hT UlG HgPŒ¢fm Hg§‘Hz¢m HgŒV¢fm lK l‘rv lŒu¬

Page 103: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

103

•Hg…zm "lasrevinU" - "HBsjO¬HL HguhL"•lŒu¬ H®¨…hG HgOhW fhgs¢hVHJ "PISI xif-irt oiggaiV omirP" ¢l”K jV”¢fi td Hgs¢hVM fP«HL H®lhK ƒ‘ Hgebem •VHT.

•Hg…zm "lasrevinU" - "HBsjO¬HL HguhL"•¢jL jV”¢F HgŒhU¬M "esaB elbatsujdA" td Hgs¢hVM fP«HL H®lhK ƒ‘ Hgebem •VHT ‘jfŒn td Hgs¢hVM ¥h£«M gbsjO¬HL.•¢jL jV”¢F lŒu¬ H®¨…hG "PISI xif-irt oiggaiV omirP" t‘R HgŒhU¬M "esaB elbatsujdA" ‘¢efJ UK V¢R P«HL H®lhK.•HV¥v îgn ¬g¢G îVah¬HJ "esaB elbatsujdA" gluVtm jug¢lhJ HgjV”¢F td Hgs¢hVM.

•Hg…zm "lasrevinU-imeS" "HsjO¬HL afi UhL"- Hg¬V¥m E

•rhU¬M "esaB xifosI" fk±hL jV”¢F xifosI ¢jL jV”¢f§h td Hgs¢hVM Ugn ¬UhlhJ xifosI Hgl‘¥‘¬M f¢K lŒu¬ Hgs¢hVM ‘±§VI.

•¢jL jV”¢F lŒu¬ H®¨…hG PISI xif-irt oiggaiV omirP Ugn HgŒhU¬M

•HV¥v g¬g¢G îVah¬HJ "esaB xifosI" gluVtm jug¢lhJ HgjV”¢F td Hgs¢hVM.

primo viaggiotri-fix ISIP

primo viaggiotri-fix ISIP

+ adjustable

base

primo viaggiotri-fix ISIP

+ isofixbase

RA_UVfd

Page 104: PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106

prim

o v

iag

gio

tri-f

ix ISIP

FI001002I106 - 16/09/2010

PEG PEREGO S.p.A. VIADEGASPERI5020043ARCOREMIITALIAtel.0039•039•60881-fax0039•039•615869-616454ServizioPostVendita/AfterSale:tel.0039•039•6088213-fax:0039•039•3309992

PEG PEREGO U.S.A.Inc.3625INDEPENDENCEDRIVEFORTWAYNEINDIANA46808phone260•482•8191-fax260•484•2940Callustollfree:1•800•671•1701

PEG PEREGO CANADAInc.585GRANITECOURTPICKERINGONTARIOCANADAL1W3K1phone905•839•3371-fax905•839•9542Callustollfree:1•800•661•5050

www.pegperego.com