primoviaggiotri-fix-isip_eu_fi001002i106
DESCRIPTION
http://www.pegperego.ba/pdf/PrimoViaggioTri-fix-ISIP_EU_FI001002I106.pdfTRANSCRIPT
prim
o v
iag
gio
tri-f
ix ISIP
IT Istruzioni d’usoEN Instructions for useFR Notice d’emploiDE GebrauchsanleitungES Instrucciones de usoPT Instruções para usoNL GebruiksaanwijzingDK BrugsanvisningFI Käyttöohjeet
CZ Návod na použitíSK Návod na použitieHU Használati útmutatóSL Navodila za uporabRU Инструкции по пользованиюTR Kullanim klavuzuEL Οδηγίες χρήσεως
RA î¢hgd
click
click
A
B
C
B
A
1 2 3
4 5 6
2
11 A
BC
D
7 8
10 11 12
9
B
A A
14 15
16 17 18
13
1608
19 20
23 24
21
22
6
43
21 11 1210
876
9
5
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP
IT• Ricambidisponibiliinpiúcoloridaspecificarenellarichiesta.EN• Sparepartsavailableindifferentcolourstobespecifiedwhenordering.FR• Piècesderechangedisponiblesenplusieurscouleursàspécifierdanslademande.DE• ErsatzteilegibtesinverschiedenenFarben,diebeiBestellungengenauspezifiziertwerdenmüssen.ES• Repuestosdisponiblesenotroscoloresqueseespecificaránenelpedido.PT• Peçasdereposiçãodisponíveisemcoresalternativasaseremespecificadasnopedido.NL• Reserveonderdelenverkrijgbaarinmeerderekleuren,bijbestellingtespecificeren.DK• Reservedelekanleveresiflerefarversombørspecificeresvedbestillingen.FI• Varaosiasaatavanaerivärisinä:ilmoitaväritilauksessa.CZ• Unáhradníchdílů,kteréjsoukdispozicivevícebarvách,jenutnénaobjednávcespecifikovat příslušnoubarvu.SK• Prináhradnýchdieloch,ktorésúkdispozíciivoviacerýchfarbách,jepotrebnépriobjednávke špecifikovaťželanúfarbu.HU• Atartalékalkatrészekkülönbözőszínekbenelérhetők,melyeketrendeléskorkellkiválasztani.SL• Rezervnidelisonavoljovvečbarvah,kijihjetrebanavestiprinaročilu.RU• Запчастиимеютсяразличныхцветов,необходимыйуказатьвзапросе.TR• Sipariştebelirtilendeğişikrenklerdekiyedekparçalarimevcuttur.EL• Ανταλλακτικάδιαθέσιμασεδιάψοραχρώματα.Προσδιορίστεότανπαραγγείλετε.
RA• rv Hgy¢hV lj‘tVM td •g‘HK lOjg…m ¢¥F jP¬¢¬£h Uk¬ HggF.
1) BCATES•2) SAPI5714GR3) SPST6341DGR4) SPST6341SGR5) BSATES•6) )BRITES•7) MMSP00408) MUCI0067N9) BAKTES•10)SPST6850GL11) SPST6553KNF12)SPST5712•
7
• Categoria“Universale”. • Il seggiolino auto "PrimoViaggio
Tri-Fix ISIP" viene fissato in auto con la cintura di sicurezza a tre punti.
IT_Italiano
Primo ViaggioTri-Fix ISIP
Primo ViaggioTri-Fix ISIP+ adjustable base
Primo ViaggioTri-Fix ISIP+ isofixbase
• Categoria“Universale”. • LabaseAdjuistableBaseviene
fissata in auto con la cintura di sicurezza a tre punti e rimane in autoprontaperl'uso.
• Il seggiolino-auto "PrimoViaggioTri-Fix ISIP" si aggancia alla "AdjustableBase"efissatoconlacinturadisicurezza.
• Consultare il manuale istruzioni di AdjuistableBaseperleistruzionidifissaggioinauto.
• Categoria“Semi-Universale”classeE. • Labase"IsofixBase"consistemadi
fissaggioIsofix,vienefissatainautoagli attacchi Isofix posizionati tra la seduta del sedile e lo schienale dell'auto.
• Ilseggiolinoauto"PrimoViaggioTri-Fix ISIP"siagganciaallabase.
• Consultareilmanualeistruzionidi "Isofix Base" per le istruzioni di fissaggioinauto.
8
Grazie per aver scelto un prodottoPeg-Pérego.
• Peg-PéregoS.p.A.ècertificataISO9001. • La certificazione offre ai clienti e ai consumatori la garanzia di una trasparenza e fiducianelmododilavoraredell'impresa.
Caratteristiche prodotto Primo Viaggio Tri-Fix ISIP è dotato di sistema ISIP,
protezione integrata per gli urti laterali a garanzia di un maggior confort e sicurezza.
• PrimoViaggioTri-FixISIP seggiolinodisicurezzaperauto,gruppo0+,èstatosottopostoatuttiitestdisicurezzaeomologato secondo la normativa Europea in vigore ECE R44/04,perbambinidipesoda0-13kg(0-12/14mesi).
• IMPORTANTE: "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", gruppo 0+, deve essere installato in senso contrario a quello di marcia, su sedili sprovvisti di airbag. Non installare "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" su sedili rivolti in direzione opposta o trasversalmente al senso comune di marcia del veicolo.
• PrimoViaggioTri-FixISIPèomologatoperesserefissatoinauto senza base e a scelta con due tipi di base (l'usodellabase in auto garantisce maggior sicurezza):"Adjustable Base" o "Isofix Base"(assicurarsichel'autoveicolosiapredisposto al sistema Isofix; vedere anche l'elenco dei modellidelleautofornitoinsiemealprodotto).
AVVERTENZA • Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso
e conservarle nell’apposita sede per riutilizzarle in futuro. La mancata scrupolosa osservanza delle istruzioni di installazione del seggiolino-auto comporterebbe dei rischi al vostro bambino.
• Le operazioni di montaggio e di installazione devono essereeffettuatedaadulti.
• Evitarediintrodurreleditaneimeccanismi. • Installarequestoseggiolino-autogruppo0+inautoin
sensocontrarioalladirezionedimarcia. • Causapericolodimorteolesionigravi,noninstallare
questoseggiolinoautosusedilipasseggerodotatidiairbag.
• Causapericoloairbag,disattivaregliairbagcircostantilapostazionedelseggiolinoauto.
•Nel caso di sedili girevoli o riposizionabili si raccomanda di installarequestoseggiolino-autoinsensooppostoalsensodimarcia.
• In auto prestare particolare attenzione a bagagli o altri oggetti che possono causare lesioni al bambino nel seggiolino-autoincasodiincidente.
•Non utilizzare metodologie di installazione diverse da quelleindicate,pericolodidistaccodalsedile.
• Seggiolino-auto,gruppo0+,categoria“Universale”omologatosecondolanormativaEuropeaECER44/04perbambinidipesoda0-13kg(0-12/14mesi).Adattoallamaggiorpartedeisedilidelleautovetture,manonatutti.
• Seggiolinoauto,gruppo0+,conbaseIsofixcategoriaSemiuniversalediclasseE.
• Il seggiolino-auto può essere correttamente installato se nelmanualed’usoemanutenzionedelveicoloèindicatalacompatibilitàconsistemidiritenuta“Universali”digruppo0+.
• Questoseggiolino-autoèclassificato“Universale”secondo criteri di omologazione più severi rispetto ai modelli precedenti che non dispongono dell’ etichetta di omologazione.
• Il seggiolino-auto puó essere utilizzato solo su veicoli approvati,dotatidicinturaatrepuntistaticaoconavvolgitore,omologatisecondoilregolamentoUN/ECEn°16onormativeequivalenti.Nonéconsentitousarelacinturaaduepuntioaddominale.
• Perl’installazionedelseggiolino-auto,farpassarelacintura della vettura a tre punti nelle sedi apposite del seggiolinocontraddistintedalcoloreazzurro.Nonutilizzaremetodologiediinstallazionediversedaquelleindicate,pericolodidistaccodalsedile.
• Assicurarsichelacinturaatrepuntidelveicoloperfissareilseggiolino-autosiasempretesaenonattorcigliata,si
IT_Italiano
9
raccomanda di sostituirla in caso di sollecitazioni eccessive dovuteadunincidente.
•Non lasciare mai incustodito il vostro bambino nel seggiolino-auto:sorvegliarloanchementredorme.
• Selavetturaéinmovimento,nontoglieremaiilbambinodalseggiolino-auto.
• Prestare attenzione che il seggiolino-auto rimanga bloccato daunapartemobiledelsedileodaunaportiera.
• Perevitareilrischiodicaduta,utilizzaresemprelacinturadi sicurezza del seggiolino-auto anche per il trasporto fuori dallavettura.Regolarel’altezzaelatensionedellebretelleverificando che siano aderenti al corpo del bambino senza stringere troppo; verificare che la cintura di sicurezza non siaattorcigliataecheilbambinononlasgancidasolo.
•Questo seggiolino-auto non e’ progettato per un prolungatoperiododisonno.Ilseggiolino-autononsostituisceillettino,seilbambinohabisognodidormireèimportantemetterlosdraiato.
•Non lasciare il seggiolino-auto nella vettura sotto l’esposizionedelsole,alcunepartipotrebberoessersisurriscaldateenuocereallapelledelicatadelbambino,controllareprimadicollocareilbambino.
•Non utilizzare il seggiolino-auto senza il rivestimento di tessuto,talerivestimentononpuóesseresostituitodaunononapprovatodalcostruttoreinquantocostituisceparteintegrantedelseggiolinoedellasicurezza.
• Incasodidubbi,rivolgersialcostruttoreoalrivenditorediquestoseggiolino-auto.
•Non staccare le etichette adesive e cucite; potrebbero rendereilprodottononconformeaisensidinorma.
•Non utilizzare il seggiolino-auto se presenta rotture o pezzi mancanti,seèdisecondamano,oseèstatosottopostoasollecitazioniviolenteinunincidenteperchèpotrebbeaveresubitodeidannistrutturaliestremamentepericolosi.
• Noneffettuaremodifichealprodotto. • Pereventualiriparazioni,sostituzionidipezzieinformazioni
sulprodotto,contattareilservizioassistenzapost-vendita.Levarieinformazionisonoall’ultimapaginadiquestomanuale.
• Nonutilizzareilseggiolino-autodopocinqueannidalladata di produzione indicata sulla scocca; a causa del
naturale invecchiamento dei materiali potrebbe non essere piùconformeaisensidinorma.
• L’utilizzo del seggiolino-auto per neonati prematuri con menodi37settimanedigestazione,potrebbecomportareal neonato problemi di respirazione stando seduti nel seggiolino-auto.Éopportunoconsultareilmedicoprimadilasciarel’ospedale.
•Non utilizzare accessori che non siano approvati dal costruttoreodallecompetentiautorità.
• Perevitareilrischiodicaduta,noncollocaremaiilseggiolino-autosusuperficialte(tavoli,ripiani)susuperficimorbide(letti,divani)osusuperficiinclinate.
• Incasa,nonusareilseggiolino-autoseilbambinopuo’staresedutodasolo.
Istruzioni d'uso 1• "PrimoViaggioTri-FixISIP"èdotatodiSistemaGanciomatic,
per essere agganciato e sganciato in auto a "Isofix Base" oad"AdjustableBase"efuoridall'autoaipassegginioaicarrelliPeg-Pérego.Peragganciare"PrimoViaggioTri-FixISIP"(a"IsofixBase",a"AdjustableBase",aipassegginioaicarrelliPeg-Pérego)posizionarloincorrispondenzadegliagganci e spingerlo verso il basso con entrambe le mani finoalclick.
2• Per sganciare "PrimoViaggioTri-FixISIP"(da"IsofixBase",da"AdjustableBase",daipassegginiodaicarrelliPeg-Pérego),occorreportareilmaniglionenellaposizioneditrasporto,spingerelalevapostasulloschienaleversol'altoecontemporaneamentesollevareilseggiolino.
3• Per agganciare il cinturino di sicurezza sovrapporre le due bretelle e inserirle nella fibbia del cinturino spartigambe finoalclick.
4• Per sganciare il cinturino di sicurezza premere il pulsante rossosullafibbiadelcinturinospartigambe.
5• Percambiarel’altezzadellacintura:sganciarelacinturasulretro(fig.a)esfilarelebretelledaifori;daldavanti,riposizionarle nel foro più adatto all’altezza del bambino (fig.b).
6• Perallentarelatensionedellacintura,infilareilditonell’asoladellaseduta(fig.a),premereilbottonemetallicoe contemporaneamente con l’altra mano tirare in su le
10
bretelle(fig.b). Perfaraderirelacinturaalbambino,tirareversodiséla
cintura(fig.c),facendoattenzioneanonstringerlatroppo,lasciandounminimodigioco.
7• Ilseggiolinoèdotatoditreforiperlaregolazionedell’altezzadellacinturacheèpossibilescegliereinbaseall’altezzadelbambino.Lacinturanondeveesserenétroppoalta,netroppobassarispettoallespalledelbambino;lagiustaposizioneèquellachelespalledelbambinosianoappenasopraalforo.
Ilseggiolinovienefornitodi:uncuscinoriduttore,didueprotezioni per le spalle e di un cuscinetto di protezione per legambe.
8• Permontareilcuscinettodiprotezionedellegambe,ènecessario prima sganciare il cinturino spartigambe da sotto la seduta
9• epoiinfilareilcinturinospartigambenell'imbottitura.10•Perapplicareledueprotezioniperlespalle,aprireilvelcro
comeinfigura.11•Permontareilcuscinoriduttore,occorreinfilarelecinture
disicurezza(1)eilcinturinospartigambe(2)nelleasoledelcuscino.LafiguraBindicalacorrettavestizionedelcuscinoriduttore.
ATTENZIONE:toglierecuscinoriduttorequandoilbambinoèpiùgrande.
12•Ilmaniglionedelseggiolinohaquattroregolazioni;per ruotarlo premere i due pulsanti rotondi posti sul maniglione e contemporaneamente posizionarlo nellaposizionedesiderata,finoasentireilclickdiposizionamento.
• PosizioneA:èlaposizionedelmaniglioneinauto;Posizione B:èlaposizionedelmaniglioneperiltrasportoamanoeperl’aggancioallabase,aipassegginieaicarrelli;Posizione C:èlaposizionechepermettealseggiolinodidondolare; Posizione D:èlaposizionechepermettealseggiolinodinondondolare.
13•Permontarelacapottina,inseriregliattacchidiquestanelle sedi del seggiolino e sistemare la parte posteriore dellacapottinadietroloschienale.
14•Lacapottinahadueregolazioni,perabbassarlaoalzarla,spingerlaindietrootirarlainavanti.Pertoglierela
capottina,premeresuipulsantidegliattacchidiquestaecontemporaneamentealzarla.
• IMPORTANTE:Lacapottinanondeveessereusatapersollevareilseggiolino,pericolodidistacco.
Istruzioni d'uso in auto Sistemare il seggiolino-auto con il vostro bambino sul
sedile,ricordandovidiassicurarloconilcinturinodisicurezza.
15• Infilare la cinghia della cintura di sicurezza dell’ auto nelle dueguidelateralidelseggiolino,assicurandosichesiabentesa e agganciare la fibbia della cintura dell’ auto al sedile comeinfigura.
16• Impugnare nuovamente la cintura di sicurezza dell’ auto e farla passare dietro lo schienale del seggiolino-auto inserendolanellaguidaposteriorecomeinfigura.
17• In auto il maniglione deve essere abbassato totalmente in avantiinprossimitàdelloschienaledelsedileautocomeinfigura.Posizionareilmaniglioneinavantiassicurandosidelgiustoposizionamentodal“click”.Verificarechelacinturarisultibentesaebloccataperoffrireun’adeguatasicurezza.
Sfoderabilità Perrimuovereilcinturinodisicurezzadelseggiolino-auto: • mantenereagganciatelecinturedisicurezza,inmododa
evitare errori nel rimontaggio; 18•Sganciare le bretelle del cinturino di sicurezza dalla fibbia
diferropostasulretrodelseggiolino-auto(fig.a)esfilaredaldavantilecinturedalriduttore.Rimuoverelecinturedisicurezza sganciando i terminali in ferro dello spartigambe edelgirovitadallascocca(fig.b).
19•Per rimuovere l’imbottitura: • sfilarelequattroalettedifissaggiodell'imbottituradal
bordodelseggiolino-auto(fig.a); • rimuovere,facendolevaconl'aiutodiuncacciavitepiatto
i due coperchietti di plastica delle guide laterali per la cinturadell'auto(fig.b);
• toglierel’imbottitura.
11
Manutenzione dell'imbottitura • spazzolarelepartiintessutoperallontanarelapolvere
e lavare a mano a una temperatura massima di 30° non torcere;
• noncandeggiarealcloro; • nonstirare; • nonlavareasecco; • nonsmacchiareconsolventienonasciugareamezzodi
asciugabiancheriaatamburorotativo.
Vestizione Perrimontarel’imbottitura: • calzare l’ imbottitura; • inserirelequattroalettedifissaggiodell'imbottituranel
bordo del seggiolino-auto; 20•posizionare i due coperchi delle guide laterali per la cintura
dell' auto con le fessure rivolte all' interno del seggiolino-autoeassicurarsidelcorrettoaggancio.
21•Perrimontareilcinturinodisicurezza: • IMPORTANTE:sistemareilcinturino,(comeindicatonel
paragrafo3),nondeveessereattorcigliato. •dal davanti del seggiolino inserire le bretelle del cinturino
disicurezzaneicopri-spalleepoidalretrodelseggiolino,agganciarle alla fibbia di ferro;
• inserire le due fibbiette laterali del cinturino di sicurezza equellacentraledellospartigambenelleappositesedieriposizionareiduecoperchiettidiplastica.
Numeri di serie22•PrimoViaggioTri-FixISIP riporta sotto la parte anteriore
dellaseduta,informazionirelative:nomedelprodotto,datadiproduzioneenumerazioneserialedellostesso.
23•PrimoViaggioTri-FixISIP riporta sotto la parte posteriore dellasedutal'etichettadiomologazione.
24•Datadiproduzionedelcinturino. Questi elementi sono utili al consumatore nel caso in cui il
prodottodovessepresentaredelleproblematiche.
Pulizia del prodotto • Ilvostroprodottonecessitaunminimodimanutenzione.
Le operazioni di pulizia e manutenzione devono essere effettuatesolodaadulti.
• Si raccomanda di tenere pulite tutte le parti in movimento eseoccorre,lubrificarleconolioleggero.
• Periodicamente pulire le parti in plastica con un panno umido,nonusaresolventioaltriprodottisimili.
• Spazzolarelepartiintessutoperallontanarelapolvere. •Non pulire il dispositivo di assorbimento d’urto in
polistiroloconsolventioaltriprodottisimili. • Proteggereilprodottodaagentiatmosferici,acqua,
pioggia o neve; l’esposizione continua e prolungata al sole potrebbecausarecambiamentidicoloreinmoltimateriali.
• Conservareilprodottoinunpostoasciutto.
Come leggere l'etichetta di omologazione Inquestoparagrafovispieghiamocomeleggerel’etichetta
diomologazione(etichettaarancione). • L’etichettaèdoppiaperchèquestoseggiolino-autoè
omologatoperesserefissatoinautoinduemodi: • cintura a tre punti statica o con avvolgitore,(lascritta
UNIVERSALindicalacompatibilitàdelseggiolino-autosuveicolidotatidiquestotipodicintura)
• sistemidiaggancioISOFIX(lascrittaSEMI-UNIVERSALclasseEindicalacompatibilitàdelseggiolino-autoconveicoliequipaggiaticonquestosistema)
• Inaltoall’etichettac’èilmarchiodell’aziendaproduttriceeilnomedelprodotto.
• LaletteraEinuncerchio:indicailmarchiodiomologazione Europea e il numero definisce il paese che harilasciatol’omologazione(1:Germania,2:Francia,3:Italia,4:PaesiBassi,11:GranBretagnae24:Irlanda).
• Numerodiomologazione:seiniziacon04vuoldirecheèilquartoemendamento(quelloattualmenteinvigore)delregolamentoR44.
• Normativadiriferimento:ECER44/04. • Numeroprogressivodiproduzione:personalizzaogni
seggiolino,dalrilasciodell’omologazioneognunoècontraddistintodalproprionumero.
12
Servizio assistenza Se fortuitamente parti del modello vengono perse o
danneggiate,usaresolopezzidiricambiooriginaliPeg-Pérego.Pereventualiriparazioni,sostituzioni,informazionisuiprodotti,lavenditadiricambioriginalieaccessori,contattailServizioAssistenzaPeg-Pérego:
• tel.:0039-039-60.88.213 • numeroverde:800.147.414 • fax:0039-039-33.09.992 • e-mail:[email protected] • sitointernet:www.pegperego.com
Peg-Péregopotràapportareinqualunquemomentomodificheaimodellidescrittiinquestapubblicazione,perragionidinaturatecnicaocommerciale.
Cosa pensi di noi? LaPeg-PéregoèadisposizionedeisuoiConsumatori
persoddisfarealmeglioogniloroesigenza.Perquesto,conoscereilpareredeins.Clienti,èpernoiestremamenteimportanteeprezioso.Lesaremoquindimoltogratise,dopoaverutilizzatounns.prodotto,vorràcompilareilQUESTIONARIOSODDISFAZIONECONSUMATORE,segnalandoeventualiosservazioniosuggerimenti,chetroverànelnostrositointernet:www.pegperego.com
13
• “Universal”category. • The "PrimoViaggioTri-FixISIP" car
safety seat is attached to the car usingathree-pointseatbelt.
EN_English
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase
• “Universal”category. • The"AdjustableBase"isinstalled
in the car using the three-point seat belt and remains in the car readyforuse.
• The"PrimoViaggioTri-FixISIP" safety seat attaches to the "AdjustableBase"andissecuredwiththecarseatbelt.
• Seethe"AdjustableBase"instruction manual for the car installationprocedure.
• “Semi-Universal”categoryclassE. • The"IsofixBase"withIsofix
fixing system is installed in the car using the Isofix attachments located between the car seat and backrest.
• The"PrimoViaggioTri-FixISIP" car safetyseatattachestothebase.
• Seethe"IsofixBase"instructionmanual for the car installation procedure.
14
Thank you for choosing a Peg-Pérego product.
• Peg-PéregoS.p.A.isISO9001certified. • This certification offers customers and consumers a guarantee of transparency and confidence in the company’s mode of operation.
Product characteristics Primo Viaggio Tri-Fix ISIP is fitted with the ISIP system,
offering integrated protection against side impact and guaranteeing greater comfort and safety.
• The "PrimoViaggioTri-FixISIP" group 0+ car safety seat has been subjected to all safety tests and is approved under EuropeanstandardECER44/04,forchildrenofweightfrom0to13kg(0to12-14months).
• IMPORTANT: "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", group 0+, must be installed facing opposite to the normal forward movement of the car, on seats without airbags. Do not install "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" on seats that face backwards or sideways.
• "PrimoViaggioTri-FixISIP" is approved for installation in cars without a base support or with two types of base as required(theuseofaseatbaseoffersimprovedsafety):"AdjustableBase"or"IsofixBase"(checkthatthevehicleisfitted with the Isofix system -a list of car models fitted with thesystemisprovidedwiththeproduct).
WARNING •Read the instructions carefully before use and keep
them in the holder provided for future reference. Failure to closely follow the installation instructions for the car safety seat will put your child at risk.
• The assembly and installation operations must be conductedbyadults.
• Avoidinsertingfingersintothemechanisms.
• Install this group 0+ car safety seat facing opposite to the normalforwardmovementofthevehicle.
•Death or serious injury can result if this car safety seat is installedonseatswithairbags.
• Eliminate danger by disabling airbags surrounding the positionofthecarsafetyseat.
• In the case of rotating or movable seats it is important to install this safety seat facing opposite to the normal forwardmovementofthevehicle.
•When travelling take special care to make sure that luggage or other objects do not injure the child in the safetyseatinthecaseofaccidents.
•Do not use installation methods different from those indicated.Thiswouldresultintheriskofdetachmentfromtheseat.
• Carsafetyseat,group0+,“Universal”approvedunderEuropeanstandardECER44/04forchildrenofweightfrom0to13kg(0to12/14months).Suitableforinstallationonthemajorityofvehicleseats,butnotall.
• Group0+childcarseatwithclassEsemi-universalIsofixbase.
• The car safety seat can be correctly installed if the vehicle’s use and maintenance manual indicates compatibility with “Universal”group0+restraintsystems.
• Thissafetyseatisclassedas“Universal”incompliancewithstricter approval criteria than previous models that do not haveapprovallabels.
• Thesafetyseatcanonlybeusedinapprovedvehicles,fittedwithstaticorinertia-reelthree-pointseatbelts,approvedunderregulationUN/ECEno.16orequivalentstandards.Itmustnotbeusedwithtwo-pointorlapseatbelts.
• Toinstallthecarsafetyseat,passthethree-pointseatbeltthrough the slots in the safety seat indicated with light bluemarkings.Donotuseinstallationmethodsdifferentfromthoseindicated.Thiswouldresultintheriskofdetachmentfromtheseat.
• Ensure that the three-point car seat belt fixing the safety seatisalwaystautandnottwisted.Itshouldbereplacedinthecaseofheavystressasaresultofanaccident.
• Neverleavethechildunattendedinthesafetyseat:
EN_English
15
observehim/herevenwhensleeping. •Never remove the child from the seat while the vehicle is in
motion. •Make sure that the safety seat is protected from any mobile
partsofthecarseatordoors. • To avoid the risk of falling always use the safety seat
harnessevenfortransportoutsidethevehicle.Adjusttheheight and tension of the straps ensuring that they are snugtothechild’sbodywithoutconstrictinghim/hertoomuch.Checkthattheharnessisnottwistedandthatthechilddoesnotreleaseit.
• This car safety seat is not designed for extended periods of sleep.Thesafetyseatisnotasubstituteforacotandifthechildneedstosleepitisimportanttoliehim/herdown.
• Donotleavethecarsafetyseatinthecarexposedtothesun.Some parts might heat up and be harmful to the delicate skin ofthechild-checkbeforeplacingthechildintheseat.
• Donotusethesafetyseatwithoutitsfabriccovering,which cannot be replaced with one not approved by the manufacturer since it is an integral part of the safety seat andthesafetysystem.
• If in doubt refer to the manufacturer or retailer of the safety seat.
•Do not remove the adhesive and stitched labels since this might make the product non compliant with legal requirements.
•Do not use the safety seat if it has signs of breakage or missingparts,issecondhand,orifithasbeensubjectedtoviolentstressinanaccident,becauseitmighthavesufferedextremelydangerousstructuraldamage.
• Donotmodifytheproduct. • Foranyrepairs,replacementpartsandinformationabout
theproduct,contacttheafter-salesassistanceservice.Contact information is provided on the last page of this manual.
•Do not use this car safety seat after five years from the dateofproductionindicatedonthestructure.Thenaturalageing of the materials may mean that it is no longer compliantwithstandards.
• The use of the safety seat for premature infants born at less than 37weekscouldcauserespirationproblemsfortheinfantseated
inthesafetyseat.Itisadvisabletoseekmedicaladvicebeforeleavingthehospital.
•Do not use accessories not approved by the manufacturer or by thecompetentauthorities.
• Toavoidtheriskoffalling,neverplacethesafetyseatonraisedsurfaces(tables,worksurfaces)softsurfaces(beds,sofas)orslopingsurfaces.
• In the home do not use the car safety seat if the child is able to remainseatedalone.
Instructions for use 1• "PrimoViaggioTri-FixISIP" is provided with the Ganciomatic
System for in-car attachment and detachment from an "Isofix Base"or"AdjustableBase"andoutsidethevehicletoPeg-Péregostrollersandchassis.Toattach"PrimoViaggioTri-FixISIP"(toan"IsofixBase","AdjustableBase",orPeg-Péregostrolleror chassis) align it with the attachment points and push down withbothhandsuntilitclicksintoplace.
2• To release "PrimoViaggioTri-FixISIP"(froman"IsofixBase","AdjustableBase",orPeg-Péregostrollerorchassis)raisethehandletothetransportposition,pushtheleveronthebackrestupwardsandatthesametimeraisethesafetyseat.
3• Toengagethesafetyharness,putthetwoshoulderstrapsonand insert them into the buckle of the crotch strap until they clickintoplace.
4• To release the safety harness press the red button on the crotch strapbuckle.
5• Tochangetheheightoftheharness:detachthebeltattheback(fig.a)andunthreadtheshoulderstrapsfromtheholes.Reposition them from the front in the most appropriate hole for theheightofthechild(fig.b).
6• Toslackentheharness,insertafingerintotheseatslot(fig.a),press the metal button and at the same time pull the shoulder strapsupwardswiththeotherhand(fig.b).
Totightentheharnessonthechild,pullthestraptowardsyou(fig.c),takingcarenottoover-tightenitandleavingaminimalamountofplay.
7• The seat has three holes for adjusting the height of the harness fortheheightofthechild.Theharnessshouldnotbetoohighortoolowrelativetothechild'sshoulders.Thecorrectpositioniswiththechild'sshouldersjustabovetheholes.
16
Thecarseatisprovidedwith:aboostercushion,twoshoulderpadsandalegprotectorcushion.
8• Tofittheprotectivecushion,itisnecessarytoreleasethecrotchstrapfirstfromundertheseat.
9• Oncethisisdone,slipthepaddingontothethecrotchstrap.
10•Oncethisisdone,slipthepaddingontothethecrotchstrap.
11•Tofittheboostercushion,threadthesafetyharness(1)andthelegdividerstrap(2)throughtheslotsinthecushion.FigureBshowsthecorrectfittingoftheboostercushion.
WARNING:removetheboostercushionwhenthechildisbigger.
12•Thesafetyseathandlehasfourfixedpositions.Torotateit press the two round buttons on the handle and simultaneouslymoveittotherequiredangle.Ensureitclicksintoposition.
• PositionA:thein-carposition;Position B:thepositionfortransportbyhandandforattachmenttoabase,strollerorchassis; Position C:allowsthesafetyseattorock;Position D:stopsthesafetyseatfromrocking.
13•Tofitthehood,insertthehoodattachmentsintotheslotson the safety seat and arrange the rear part of the hood behindthebackrest.
14•Thehoodhastwopositions.Toraiseorlowerthehoodpushitbackorpullitforward.Toremovethehood,pressthe buttons on its attachment points and at the same time liftitupwards.
• IMPORTANT:thehoodmustnotbeusedtoliftthesafetyseatbecauseitmightdetach.
Instructions for in-car use • Fitthecarsafetyseatwiththechildonthecarseat,
rememberingtosecurethechildwiththesafetyharness.15• Insert the webbing of the car seat belt into the two lateral
guidesonthesafetyseat,ensuringthatitistaut,andengage the buckle of the car seat belt as shown in the figure.
16•Take hold of the car seat belt again and pass it behind the backrestofthesafetyseat,insertingitintotherearguideasshowninthefigure.
17• In the car the handle must be fully lowered forward towardsthecarseatbackrestasshowninthefigure.Thecorrect forward position is reached when it clicks into position.Checkthattheseatbeltistautandlockedtoensureadequatesafety.
Removing the covers Toremovethesafetyharnessfromthecarseat: • Keep the harness buckles fastened so as to avoid errors
whenrefitting.18•Release the shoulder straps from the metal buckle on the
backofthecarseat(fig.a)andfromthefrontunthreadtheharnessfromtheboostercushion.Removethesafetyharness by releasing the metal ends of the leg divider strap andthewaiststrapfromtheseatshell(fig.b).
19• Toremovethepadding: •Unthread the four cover fixing tabs from the edge of the
carseat(fig.a). •Use a flat screwdriver to lever and release the two plastic
protectorsonthesideguidesofthecarseatbelt(fig.b). • Removethepadding.
Cleaning the padding • Brushthefabricpartstoremovedustandhandwashata
maximumtemperatureof30°withoutwringing. • Donotusechlorinebleach. • Donotiron. • Donotdryclean. • Donotremovestainswithsolventsanddonottumbledry.
Fitting Torefitthepadding: • Positionontheseat. • Insertthefourfixingtabsalongtheedgeofthecarseat.20• Position the two car seat belt side guide protectors with
the openings facing towards the car seat and check that theyarecorrectlyengaged.
17
21• Torefitthesafetyharness: • IMPORTANT:whenfitted(asdescribedinsection3),it
mustnotbetwisted. • Fromthefrontofthecarseatinsertthesafetyharness
shoulder straps into the shoulder slots and then attach themtothemetalbuckleattherearofthecarseat.
• Insertthetwosafetyharnesssidebucklesandthecentralbuckle of the leg divider strap into their slots and replace thetwoplasticcovers.
Serial numbers22• The following information can be found under the front
of the seat of the PrimoViaggioTri-FixISIP:productname,productiondateandserialnumber.
23• The approval label can be found under the back of the seat of the PrimoViaggioTri-FixISIP.
24• Harnessproductiondate. Intheeventofproblemswiththeproduct,thesedetails
willbeofusetocustomers.
Product cleaning • Thisproductrequiresasmallamountofmaintenance.
Cleaning and maintenance must only be carried out by adults.
• Keep all moving parts clean and if necessary lubricate themwithlightoil.
• Cleantheplasticpartsperiodicallywithadampcloth.Donotusesolventsorsimilarsubstances.
• Brushthefabricpartstoremovedust. •Do not clean the polystyrene shock absorbing device with
solventsorothersimilarproducts. • Protecttheproductfromatmosphericagents:humidity,
rainorsnow.Extendedexposuretosunshinecancausecolourchangesinmanymaterials.
• Storetheproductinadryenvironment.
How to read the approval label This paragraph explains how to interpret the approval label
(orangelabel). • The label is double because this car safety seat is approved
fortwotypesofinstallationincars: • three-point seat belt with inertia reel(thetermUNIVERSAL
indicates compatibility of the safety seat with vehicles fitted with this type of belt);
• ISOFIXattachmentsystems(thetermSEMI-UNIVERSALclass E indicates compatibility of the safety seat with vehiclesfittedwiththissystem).
• The top of the label displays the trademark of the manufacturingcompanyandthenameoftheproduct.
• The letter E in a circle indicates the European approval mark and the number indicates the country that issued the approval(1:Germany,2:France,3:Italy,4:TheNetherlands,11:GreatBritain,and24:Ireland).
• Approvalnumber:ifitstartswith04thisindicatesthefourthamendment(theonecurrentlyinforce)ofRegulationR44.
• Referencestandard:ECER44/04. • Productionserialnumber:onissueofapprovaleachsafety
seatispersonalizedwithitsownnumber.
Assistance service Ifpartsoftheproductarelostordamaged,replaceonly
withoriginalPeg-Péregospareparts.Foranyrepairs,replacements,productinformationandthesaleoforiginalsparepartsandaccessoriescontactthePeg-PéregoAssistanceService:
• tel.:00390396088213 • fax:00390393309992 • e-mail:[email protected] • website:www.pegperego.com Peg-Péregomaymodifytheproductsdescribedinthis
publicationatanytimefortechnicalorcommercialreasons.
What do you think of us? Peg-Péregomakesitselfavailabletoallitscustomersin
ordertobestsatisfytheirvariousneeds.Knowingtheopinion of our customers is extremely important and valuabletous.Wewouldthereforebeverygratefulif,afterusingourproduct,youwouldfillintheCONSUMERSATISFACTIONQUESTIONNAIRE,addinganyobservationsorsuggestions,onourwebsite:www.pegperego.com
18
• Catégorie«Universel». • Lesiège-auto"PrimoViaggio
Tri-Fix ISIP" se fixe dans la voiture àl’aidedelaceinturedesécuritéàtroispoints.
FR_Français
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase
• Catégorie«Universel». • Labaseréglable"AdjustableBase"
sefixedanslavoitureàl’aidedelaceinturedesécuritéàtroispoints.Elleresteinstalléedanslevéhicule,prêteàl’emploi.
• Lesiège-auto"PrimoViaggioTri-Fix ISIP"sefixeàlabase"AdjustableBase"àl’aidedesceinturesdesécurité.
• Consulterlemanueld’instructionsde"AdjustableBase" pour prendre connaissance des instructions de montage dansl’automobile.
• Catégorie«Semi-Universel»,classeE.
• Labase"IsofixBase",dotéedusystèmedefixationIsofix,estfixéeauxcrochetsIsofixdel’automobile,situésentrel’assiseetledossier.
• Lasiège-auto"PrimoViaggioTri-Fix ISIP"s’accrocheàlabase.
•Consulter le manuel d’instructions de "Isofix Base" pour prendre connaissance des instructions de montagedansl’automobile.
19
Merci d’avoir choisi un produit Peg-Pérego.
• Peg-PéregoS.p.A.estcertifiéeISO9001. • Lacertificationoffreàlaclientèleunegarantie de transparence et constitue un gage de confiance dans la façon de travailler de l’entreprise.
Caractéristiques du produit Primo Viaggio Tri-Fix ISIP est équipé du système ISIP,
une protection intégrée en cas de chocs latéraux qui garantit une sécurité et un confort accrus.
• Pourlasécuritédel’enfantenvoiture,lesiège-auto"Primo ViaggioTri-FixISIP",groupe0+,aétésoumisàl’ensembledestestsdesécuritéetaétéhomologuéconformémentàlanormeeuropéenneenvigueurECER44/04,pourdesenfantsde0à13kg(0-12/14mois).
• IMPORTANT : "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", groupe 0+, doit être fixé dans le sens contraire à la marche sur des sièges passagers non équipés d’airbag. Ne pas installer "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" sur des sièges tournés dans la direction opposée ou placés transversalement par rapport au sens de marche habituel du véhicule.
• "PrimoViaggioTri-FixISIP"esthomologuépourunefixationdansl’automobilesansbaseet,auchoix,avecdeuxtypesdebase(l’utilisationdelabasedanslavoituregarantituneplusgrandesécurité):"AdjustableBase"ou"IsofixBase"(s’assurerquel’automobilepuisseaccueillirlesystèmeIsofix;consulterégalementlalistedesmodèlesd’automobilefournieavecleproduit).
AVERTISSEMENT •Avant l’utilisation, lire les instructions attentivement
et les conserver dans l’emplacement prévu à cet effet pour toute référence ultérieure. Le non respect des instructions d’installation du siège-auto peut faire
courir des risques à l’enfant. • Lesopérationsdemontageetd’installationdansle
véhiculedoiventêtreeffectuéespardesadultes. • Éviterdemettrelesdoigtsdanslesmécanismes. • Installercesiège-autodugroupe0+dansl’automobiledos
àlaroute • Nepasinstallercesiège-autosurdessiègespassagers
équipésd’airbag,enraisond’undangerdemortoud’unrisquedelésionsgraves.
• L’airbagpeutreprésenterundanger:désactiverlesairbagssituésàproximitédusiège-auto.
• Danslecasdesiègespivotantsoupositionnables,ilestrecommandéd’installercesiège-autodanslesenscontraireàlamarche.
• Prêteruneattentionparticulièreauxbagagesouautresobjetsprésentsdansl’habitacle.Encasd’accident,ilspeuventcauserdeslésionsàl’enfantinstallédanslesiège-auto.
• Nepasutiliserdesystèmesd’installationdifférentsdeceuxindiqués;lesiège-autopourraitsedécrocherdusiège.
• Siège-autodugroupe0+,catégorie«Semi-universel»,classeE,homologuéconformémentàlanormeeuropéenneECER44/04pourlesenfantsde0à13kg(0-12/14mois).Adaptéàlamajeurepartiedessiègesd’automobiles,maispasàtous.
• Siège-auto,groupe0+,avecbaseIsofixcatégorie«Semi-universel»,classeE.
• Lesiège-autos'installecorrectementsilemanueld’utilisationetd’entretienduvéhiculeindiquequecedernierestcompatibleavecdessystèmesderetenue«Universels»dugroupe0+.
• Cesiège-autoaétéclassédanslacatégorie«Universel»selondescritèresd’homologationplussévèresqueceuxutiliséspourdesmodèlesprécédents,quinedisposentpasdel’étiquetted’homologation.
• Lesiège-autonedoitêtreutiliséquesurdesvéhiculesapprouvés,équipésdeceinturesdesécuritéàtroispoints,statiquesouavecenrouleur,homologuésconformémentaurèglementUN/ECEn°16outoutenormeéquivalente.L’utilisationdelaceinturedesécuritéàdeuxpointsouventralen’estpasautorisée.
• Lorsdel’installationdusiège-auto,fairepasserlaceinture
FR_Français
20
àtroispointsdel’automobiledanslespassantsdusiège-autoprévusàceteffet,marquésenbleu.Nepasutiliserdesystèmesd’installationdifférentsdeceuxindiqués;lesiège-autopourraitsedécrocherdusiège.
• S’assurerquelaceintureàtroispointsduvéhiculeutiliséepourfixerlesiège-autoesttoujourstendueetnonvrillée.Laremplacerencasdesollicitationsexcessivessuiteàunaccident.
• Nejamaislaisserl’enfantsanssurveillancedanslesiège-auto:lesurveillermêmelorsqu’ildort.
• Nejamaisretirerl’enfantdusiège-autolorsquelevéhiculeestenmouvement.
• Prendregardeàcequelesiège-autonesoitpasbloquéparunepartiemobiledusiègeouparuneportière.
• Pouréviterlerisquedechute,toujoursutiliserlaceinturedesécuritédusiège-auto,mêmelorsdutransportàl’extérieurduvéhicule.Réglerlahauteuretlatensiondesbretellesetvérifierqu’ellesadhèrentaucorpsdel’enfantsanstropleserrer;s’assurerquelaceinturedesécuritén’estpasvrilléeetquel’enfantneladétachepastoutseul.
• Cesiège-auton’apasétéconçupourêtreutilisépendantunsommeilprolongé.Lesiège-autoneremplacepasunlitpourenfant.Sil’enfantabesoindedormir,ilestimportantdelecoucher.
• Nepaslaisserlesiège-autodanslevéhiculeexposéausoleil ; certaines parties pourraient chauffer et brûler la peaudélicatedel’enfant.Contrôlerlesiège-autoavantd’yinstallerl’enfant.
• Nepasutiliserlesiège-autosanssahousseentissu.Cettehoussenepeutêtreremplacéeparuneautrehoussenonapprouvéeparlefabricant.Ellefaitpartieintégrantedusiège-autoetconstitueunegarantiedesécurité.
• Encasdedoute,s’adresseraufabricantouaurevendeurdusiège-auto.
• Nepasdétacherlesétiquettesadhésivesoucousues.Leproduitpourraitneplusêtreconformeauxnormesenvigueur.
• Nepasutilisercesiège-autosidespiècessontcasséesoumanquantes.Nepasl’utilisers’ilaétéachetéd’occasionous’ilaétésoumisàdessollicitationsviolenteslorsd’unaccident:desdommagesstructurelsextrêmementdangereuxpourraientavoirétéoccasionnés.
• Nepasapporterdemodificationsauproduit. • Pourtouteréparation,remplacementdepièceset
demanded’informationsurleproduit,contacterleserviced’assistanceaprès-vente.Lesdiversesinformationsàcesujetfigurentàladernièrepagedecemanuel.
• Neplusutilisercesiège-autocinqansaprèssadatedefabricationindiquéesurlacoque:dufaitduvieillissementnatureldesmatériaux,ilpourraitneplusêtreconformeauxnormesenvigueur.
• L’utilisationdusiège-autopourdesnouveaux-nésprématurésdemoinsde37semainesdegestationpourraitentraîner,dufaitdelapositionassisedanslesiège-auto,desproblèmesderespirationpourlenouveau-né.Ilconvientdeconsulterunmédecinavantdequitterl’hôpital.
• Nepasutiliserd’accessoiresn’ayantpasétéapprouvésparlefabricantoulesautoritéscompétentes.
• Pouréviterlerisquedechute,nepasplacerlesiège-autosurdessurfacessurélevées(tables,plansdetravail),souples(lits,divans)ouinclinées.
• Àlamaison,nepasutiliserlesiège-autosil’enfantpeutresterassistoutseul.
Instructions d’utilisation 1• GrâceauSystèmeGanciomatic,"PrimoViaggioTri-FixISIP"
sefixesurlabaseIsofixetsurlabase"AdjustableBase"dansl’automobile.Horsduvéhicule,ilsefixeaussisurlespoussettesetleschâssisPeg-Pérego.Pouraccrocher"Primo ViaggioTri-FixISIP"(à"IsofixBase"ou"AdjustableBase",auxpoussettesouchâssisPeg-Pérego),lepositionnersurles crochets Ganciomatic de la poussette ou de la base etappuyerfermementsurlesiègeautojusqu'àentendreleclicd'enclenchement.S'assurerquelesiègeautoestcorrectementfixerenlesoulevant.S'ilsedécroche,répéterl'opérationci-dessus.
2• Pourdécrocher"PrimoViaggioTri-FixISIP"(d’"IsofixBase"oud’"AdjustableBase",despoussettesoudeschâssisPeg-Pérego),mettrelapoignéedanslapositiondetransportetpousserleleviersituésurledossierverslehaut,toutensoulevantlesiège-auto.
3• Pouraccrocherlaceinturedesécurité,superposerlesdeuxbretelles et les faire passer dans la boucle de la sangle
21
d’entrejambe,jusqu’àentendreledéclic. 4• Pourdécrocherlaceinturedesécurité,appuyersurle
boutonrougesituésurlaboucledelasangled’entrejambe. 5• Pourmodifierlahauteurdelaceinture:décrocherla
ceintureàl’arrière(fig.a)etfaireressortirlesbretellespar les passants ; les repositionner depuis l’avant dans le passantcorrespondantàlatailledel’enfant(fig.b).
6• Pourdesserrerlaceinture,passerledoigtdansl’ouverturedel’assise(fig.a)etappuyersurleboutonmétallique.Danslemêmetemps,tirerdel’autremainlesbretellesverslehaut(fig.b).
Pourfaireadhérerlaceintureaucorpsdel’enfant,latirerverssoi(fig.c).Veillerànepastroplaserrerenlaissantunminimumd’espace.
7• Lesiègecomportetroispassantspouradapterlahauteurdelaceintureàlatailledel’enfant.Laceinturenedoitêtrenitrophautenitropbasseparrapportauxépaulesdel’enfant.Labonnepositionestlorsquelesépaulesdel’enfantsontjusteau-dessusdupassant.
Lesiègeestéquipéd’uncoussinréducteur,dedeuxprotectionspourlesépaulesetd’uncoussindeprotectionpourlesjambes.
8• Pourinstallerlecoussindeprotectiondesjambes,ilfautaupréalabledétacherlasangled’entrejambesparledessousdusiège.
9• Faireensuitepasserlasangled’entrejambesdanslerembourrage.
10•Pourinstallerlesdeuxprotectionsdesépaules,ouvrirlevelcrocommesurlafigure.
11•Pourinstallerlecoussinréducteur,insérerlesceinturesdesécurité(1)etlasangled’entrejambes(2)danslespassantsducoussin.LafigureBmontrelecoussinréducteurcorrectementinstallé.
ATTENTION:lecoussinréducteurdoitêtreenlevélorsquel’enfantagrandi.
12•Lapoignéedusiège-autocomportequatrepositionsderéglage;pourladéplacer,appuyersurlesdeuxboutonsrondssituéssurlapoignéeet,enmêmetemps,lamettredanslapositionsouhaitée.Ledéclicindiqueunpositionnementcorrect.
• PositionA:positiondelapoignéelorsquelesiège-auto
estinstallédansl’automobile;Position B :positiondelapoignéepourletransportdusiège-autoàlamainetpourl’accrocheràlabase,auxpoussettesetauxchâssis;Position C :positionquipermetdebercerl’enfantdanslesiège-auto; Position D :positionquiempêchelebalancementdusiège-auto.
13•Pourinstallerlacapote,insérersesfixationsdansleslogementsdusiège-autoprévusàceteffetetplacerl’arrièredelacapotederrièreledossier.
14•Lacapotepeutêtrerégléeendeuxpositions.Pourabaisseroureleverlacapote,lapousserversl’arrièreoulatirerenavant.Pourenleverlacapote,appuyersurlesboutonsdesesfixationstoutenlarelevant.
• IMPORTANT:nepassouleverlesiège-autoenlesaisissantparlacapote;celle-cipourraitsedécrocher.
Instructions d’utilisation dans le véhicule • Installerlesiège-autoavecl’enfantsurlesiègeduvéhicule,
engardantàl’espritdel’attacheraveclaceinturedesécurité.
15•Insérerlaceinturedesécuritéduvéhiculedanslesdeuxpassantslatérauxdusiège-auto.S’assurerqu’elleestconvenablementtendueetlaboucler,commeindiquésurlafigure.
16•Sesaisirànouveaudelaceinturedesécuritéduvéhiculeetlafairepasserderrièreledossierdusiège-auto,enl’insérantdanslepassantarrière,commeindiquésurlafigure.
17•Dansl’automobile,abaissercomplètementlapoignéeversl’avant,jusqu’àcequ’ellesetrouveàproximitédudossierduvéhicule,commeindiquésurlafigure.Déplacerlapoignéeversl’avant;ledéclicgarantitunpositionnementcorrect.Vérifierquelaceintureesttendueetbloquée,demanièreàassurerunniveaudesécuritéapproprié.
Enlever la housse Pourretirerlaceinturedesécuritédusiège-auto: • laisserlesceinturesdesécuritéaccrochéesdefaçonà
éviterparlasuitetouteerreurdemontage;18•Décrocherlesbretellesdelaceinturedesécuritédela
bouclemétalliquesituéeàl’arrièredusiège-auto(fig.a)etfaireressortirparl’avantlesceinturesduréducteur.Enlever
22
lesceinturesdesécuritéendécrochantdelacoquelesextrémitésmétalliquesdelasangled’entrejambesetdelasangleventrale(fig.b).
19•Pourenleverlahousse: • défaireduborddusiège-autolesquatreailettesqui
maintiennentlahousseenplace(fig.a); • enleverlesdeuxcachesenplastiquedesguideslatéraux
delaceintureduvéhiculeenfaisantlevieràl’aided’untournevisplat(fig.b);
• enleverlerembourrage.
Entretien de la housse • brosserlesélémentsentissupourretirerlapoussièreet
laveràlamainàunetempératuremaximalede30°;nepastordre ;
• ne pas utiliser de chlore ; • ne pas repasser ; • nepaslaveràsec; • nepasdétacheràl’aidedesolvantsetnepassécherdans
unsèche-lingeàtambourrotatif.
Installation Pourremonterlahousse: • remettre la houssee en place ; • fixersurlesbordsdusiège-autolesquatreailettesqui
maintiennent la housse en place ;20• mettreenplacelesdeuxcachesdesguideslatéraux
delaceintureduvéhiculeaveclesfentestournéesversl’intérieurdusiège-auto,puiss’assurerquel’accrochageaétécorrectementeffectué.
21• Pourremonterlaceinturedesécurité: • IMPORTANT:mettreenplacelaceinture(commeindiqué
aupoint3)enveillantàcequ’ellenesoitpasvrillée. • depuisl’avantdusiège-auto,insérerlesbretellesdela
ceinturedesécuritédanslescouvre-épaulespuis,àl’arrièredusiège-auto,lesaccrocheràlabouclemétallique;
• insérerlesdeuxpetitesboucleslatéralesdelaceinturede
sécuritéetlabouclecentraledelasangled’entrejambesdanslesemplacementsprévusàceteffet,puisremettreenplacelesdeuxcachesenplastique.
Numéros de série22•Lesinformationssuivantessontindiquéessouslapartie
avant de l’assise de PrimoViaggioTri-FixISIP:nomduproduit,datedeproductionetnumérodesérieduproduit.
23•L’étiquetted’homologationestplacéesouslapartiearrièrede l’assise de PrimoViaggioTri-FixISIP.
24•Datedeproductiondelaceinture. Ces informations sont utiles au client au cas où des
problèmesapparaîtraientsurleproduit. Nettoyage du produit • Ceproduitrequiertunentretienminimum.Lesopérations
denettoyageetd’entretiendoiventêtreeffectuéesuniquementpardesadultes.
• Ilestrecommandédenettoyerrégulièrementlespartiesmobileset,sinécessaire,deleslubrifieravecdel’huilelégère.
• Nettoyerpériodiquementlespartiesenplastiqueavecunlinge humide ; ne pas utiliser de solvants ou tout produit similaire.
• Épousseterlesélémentsentissupourretirerlapoussière. •Ne pas nettoyer le dispositif d’absorption des chocs en
polystyrèneavecdessolvantsouautresproduitssimilaires. • Protégerleproduitcontrelesagentsatmosphériques(eau,
pluieouneige);uneexpositioncontinueetprolongéeausoleilpeutprovoquerladécolorationdenombreuxmatériaux.
• Conserverleproduitdansunendroitsec.
Comment lire l’étiquette d’homologation
Danscettesection,ilestexpliquécommentlirel’étiquetted’homologation(étiquetteorange).
• L’étiquettefigureendoubledanslamesureoùcesiège-autoesthomologuépourêtrefixédanslevéhiculededeuxfaçonsdifférentes:
23
• ceintureàtroispointsstatiqueouavecenrouleur(lamention«UNIVERSAL»indiquelacompatibilitédusiège-autoavecdesvéhiculeséquipésdecetypedeceinture);
• systèmesdefixationISOFIX(lamention«SEMI-UNIVERSAL»,classeE,indiquequelesiège-autoestcompatibleaveclesvéhiculeséquipésdecesystème).
• Danslapartiesupérieuredel’étiquette,figurentlamarquedufabricantetladénominationduproduit.
• LalettreEentouréed’uncercleindiquelamarqued’homologationeuropéenneetlenuméroindiquelepaysquiadélivrél’homologation(1:Allemagne;2:France;3:Italie;4:Pays-Bas;11:GrandeBretagne;24:Irlande).
• Numérod’homologation:s’ilcommencepar04,celasignifiequ’ilfaitréférenceauquatrièmeamendement(actuellementenvigueur)durèglementR44.
• Normederéférence:ECER44/04. • Numérodeproductionprogressif:ilpermetde
personnaliserlesiège-auto;dèsladélivrancedel’homologation,surchaqueproduitfigureunnumérodifférent.
Service d’assistance Encasdepertedepiècesouderupturedel’uned’elles,
utiliserexclusivementdespiècesderechangeoriginalesPeg-Pérego.Pourd’éventuellesréparations,remplacements,demandesd’informationsrelativesauxproduitsouàlaventedepiècesderechangeoriginalesetd’accessoires,contacterleserviced’assistancePeg-Pérego:
• tél.:0039-039-60.88.213 • fax:0039-039-33.09.992 • e-mail:[email protected] • siteInternet:www.pegperego.com
Peg-Péregoseréserveledroitd’apporteràtoutmomentdesmodificationsauxmodèlesdécritsdansleprésentouvrage,pourdesraisonsdenaturetechniqueoucommerciale.
Que pensez-vous de nous ? Peg-Péregoestàdispositiondesaclientèlepoursatisfaire
aumieuxchacunedesesexigences.Encela,ilesttrèsimportantetprécieuxpournousdeconnaîtrel’opiniondenosclients.Nousvoussaurionsdoncgré,aprèsavoirutiliséundenosproduits,deremplirleQUESTIONNAIREDESATISFACTIONCONSOMMATEUR,ennousfaisantpartdetouteobservationousuggestionéventuelle.VoustrouverezcequestionnairesurnotresiteInternet,àl’adresse:
www.pegperego.com
24
• Kategorie„Universal“. • DerAutokindersitz"Primo
ViaggioTri-FixISIP" wird mit dem Dreipunktgurt an drei Stellen im Autobefestigt.
DE_Deutsch
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase
• Kategorie„Universal“. • DieBasis"AdjustableBase"
wird an drei Stellen mit dem DreipunktgurtimAutobefestigtund bleibt gebrauchsfertig im Auto.
• DerAutokindersitz"Primo ViaggioTri-FixISIP" wird an der "AdjustableBase"eingekinktundmitdemDreipunktgurtbefestigt.
• BittebeachtenSiefürdieBefestigungimAutodieGebrauchsanleitungfürdie"AdjustableBase".
• Kategorie„Semi-Universal“KlasseE.
• DieBasis"IsofixBase"mitIsofix-BefestigungssystemwirdimAutoandenIsofix-Verbindungsösenbefestigt,diezwischenderSitzflächeundderRückenlehnedesSitzesangebrachtsind.
• DerAutokindersitz"PrimoViaggioTri-Fix ISIP" wird in die Basis eingeklinkt.
• BittebeachtenSiefürdieBefestigungimAutodieGebrauchsanleitungfürdie"IsofixBase".
25
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt Peg-Pérego entschieden haben.
• Peg-PéregoS.p.A.besitztdasZertifikatISO9001. •Die Zertifizierung bietet den Kunden und KonsumentendieGarantiefürTransparenzundVertrauenindieArbeitsweisedesUnternehmens.
Produkteigenschaften Das ISIP-System des Primo Viaggio Tri-Fix ISIP
garantiert sicheren Seitenaufprallschutz bei mehr Komfort und größerer Sicherheit.
• "PrimoViaggioTri-FixISIP",derSicherheits-Autokindersitz,Gruppe0+,wurdeallenSicherheitstestsunterzogenundistnachdergeltendeneuropäischenNormECER44/04fürKindermiteinemGewichtvon0-13kg(0-12/14Monate)zugelassen.
• WICHTIG: "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", Gruppe 0+, muss gegen die Fahrtrichtung und auf Sitzen ohne Airbag installiert werden. "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" nicht auf Sitzen entgegen oder quer zur Fahrtrichtung befestigen.
• "PrimoViaggioTri-FixISIP"istzugelassenfürdieBefestigungimAutoohneBasisundalternativmiteinerderbeidenBasisvarianten(dieVerwendungeinerBasisimAutogarantiertmehrSicherheit):"AdjustableBase"oder"IsofixBase"(stellenSiefest,obdasFahrzeugfürdasIsofix-Systemausgerüstetist;kontrollierenSieesanhandderAutomodell-Liste,diezusammenmitdemProduktgeliefertwird).
WARNUNG •Vor Gebrauch die Gebrauchsanweisungen genau
durchlesen und sie zum späteren Gebrauch im dafür vorgesehenen Fach aufbewahren. Wenn
Sie die Installationsanweisungen für den Autositz nicht gewissenhaft befolgen, kann dies für Ihr Kind schwerwiegende Folgen haben.
•Die Montage und die Installation muss von Erwachsenen ausgeführtwerden.
• Aufpassen,dassmansichdieFingernichtinderMechanikeinklemmt.
• DieserAutokindersitzderGruppe0+mussimmergegendieFahrtrichtungimAutoinstalliertsein.
• WegendenGefahrendurchdieAirbagsmüssenalleAirbagsringsumdenAutokindersitzdeaktiviertsein.
• BeidrehbarenoderverstellbarenSitzendieBasisfürdenAutokindersitzunbedingtgegendieFahrtrichtunginstallieren.
• Aufpassen,dassimAutobeieinemUnfallkeinelosenGepäckstückeoderandereGegenständedasKindimAutokindersitzverletzenkönnen.
• ZurInstallationkeineMethodenanwenden,dievondenGebrauchsanleitungenabweichen,dasichsonstderAutokindersitzvomFahrzeugsitzlösenkönnte.
• Autositz,Gruppe0+,Kategorie„Universal“,zugelassennacheuropäischerRegelungECER44/04fürKindermiteinemGewichtvon0-13kg(0-12/14Monate).PasstaufdiemeistenFahrzeugsitze,abernichtaufalle!
• Autositz,Altersgruppe0+,mitBasisteilIsofixKategoriesemi-universal,KlasseE.
• DerAutositzkannkorrektinstalliertwerden,wenninderGebrauchs-undWartungsanleitungdesFahrzeugssteht,dassdasAutomit„Universalen“HalterungssystemenderGruppe0+kompatibelist.
• DieserAutositzistals„Universal“eingestuft,nachZulassungskriterien,diestrengersindalsbeidenvorhergehendenModellen,diekeineZulassungsetikettenaufweisen.
• DerAutokindersitzdarfnuringetestetenFahrzeugenverwendetwerden,diemitstatischem3-Punkt-Sicherheitsgurt oder mit 3-Punkt-Sicherheitsgurt mit automatischerAufwicklungausgestattetsindunddieeineZulassunggemäßRegelungUN/ECENr.16odernachgleichwertigenGesetzgebungenbesitzen.2-Punkte-SicherheitsgurtoderBeckengurtesindnichtzulässig.
DE_Deutsch
26
• UmdenAutositzzuinstallieren,denSicherheitsgurtdesAutosandreiStellendurchdiehellblaugekennzeichnetenGurtführungenziehen.ZurInstallationkeineMethodenanwenden,dievondenGebrauchsanleitungenabweichen,dasichderKindersitzvomAutositzlösenkönnte.
• Sicherstellen,dassder3-Punkt-SicherheitsgurtdesFahrzeugszumBefestigendesAutokindersitzesimmerstraffsitztundnichtverwickeltist.NachüberdurchschnittlicherBeanspruchungdurcheinenUnfallmussderAutokindersitzersetztwerden.
• LassenSieIhrKindnieohneAufsichtimAutokindersitz:ÜberwachenSieesauch,wennesschläft.
• NehmenSiedasKindnieausdemAutokindersitz,solangedasFahrzeuginBewegungist.
• Aufpassen,dassderAutokindersitznichtdurcheinenbeweglichenTeildesSitzesoderdurcheineAutotürblockiertwird.
• DamitdasKindnichtherausfallenkann,den5-Punkt-SicherheitsgurtdesAutokindersitzesimmerbenutzen,auchfürdieBeförderungaußerhalbdesFahrzeugs.
• DieHöheunddieSpannungderGurteeinstellen.Dabeikontrollieren,dasssieamKörperdesKindesanliegen,ohneeinzuengen.Sicherstellen,dassderSicherheitsgurtnichtverwickelt ist und dass das Kind ihn nicht selbständig lösen kann.
• DieserAutokindersitzistnichtgedacht,umlangedarinzuschlafen.DerAutositzeignetsichnichtalsErsatzfürdasBettchen;brauchtdasKindSchlaf,somussmaneshinlegen.
• LassenSiedenAutokindersitznichtunterSonnenbestrahlungimFahrzeug,denneinigeTeilekönnten zu heiß werden und die zarte Haut des Kindes verwunden.PrüfenSiedenAutokindersitzaufheißeTeile,bevorsiedasKindhineinsetzen.
• VerwendenSiedenAutokindersitznichtohneStoffbezug.DerBezugdarfnichtdurcheinenanderen,dernichtvomHerstellergeprüftwurde,ersetztwerden,denneristBestandteildesAutokindersitzesunddientderSicherheit.
•Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder an denVerkäuferdiesesAutokindersitzes.
• AufgeklebteundangenähteEtikettendürfennichtentferntwerden,dasonstdasProdukteventuellnichtmehrden
gesetzlichenVorschriftenentspricht. • DenAutokindersitznichtverwenden,wennerbeschädigt
oderunvollständigist,wennerauszweiterHandstammtoder wenn er bei einem Unfall starken Belastungen ausgesetztwar,daeräußerstgefährlichestrukturelleSchädenerlittenhabenkönnte.
• KeineÄnderungenamProduktvornehmen. • WendenSiesichfürReparaturen,Ersatzteileund
ProduktinformationenandenKundendienst.Dieverschiedenen Informationen finden Sie auf der letzten SeitedieserGebrauchsanleitung.
• DenAutokindersitznichtmehrverwenden,wennseitdemProduktionsdatum(sieheAngabeaufdemGestell)fünfJahreverstrichensind.AufgrunddernatürlichenAlterungdes Materials könnte er nicht mehr den gesetzlichen Bestimmungenentsprechen.
• DieVerwendungdesAutokindersitzesfürFrühgeborenenmitwenigerals37WochenSchwangerschaftkönntebeimSäuglingdurchdieSitzpositionimAutokindersitzAtembeschwerdenauslösen.BitteFragenSiedenArztumRat,bevorSiedasKrankenhausverlassen.
• KeineZubehöreverwenden,dienichtvomHerstellerodervondenzuständigenBehördengutgeheißenwurden.
• DamitdasKindnichtherausfallenkann,denAutositznieaufhohenFlächen(Tische,Regale),aufweichenFlächen(Betten,Sofas)oderaufschrägenFlächenabstellen.
• BenutzenSiedenAutokindersitznichtinderWohnung,wenndasKindselbständigsitzenkann.
Gebrauchsanleitungen 1• "PrimoViaggioTri-FixISIP" ist mit dem Ganciomatic-System
ausgerüstet,mitdemderAutokindersitzimAutoaufder"IsofixBase"oderder"AdjustableBase"undaußerhalbdesAutosaufdenPeg-PéregoSportwagenundGestelleneingeklinktwerdenkann.ZumBefestigen(an"IsofixBase","AdjustableBase",anPeg-PéregoSportwagenoderGestellen) den "PrimoViaggioTri-FixISIP" auf der Höhe der SchnappverschlüsseplatzierenundmitbeidenHändennachuntendrücken,bisSieeinKlickenhören.
2•Zum Lösen des "PrimoViaggioTri-FixISIP"(von"IsofixBase","AdjustableBase",Peg-PéregoSportwagenoderGestellen)
27
denBügelindieTragestellungschwenken,denHebelamRückenteilnachobenschwenkenundgleichzeitigdenSitzamBügelhochheben.
3• ZumAnschnallenderSicherheitsgurtediebeidenGurtzungenübereinanderlegenundindasGurtschlossstecken,bisSieeinKlickenhören.
4• ZumAbnehmenderSicherheitsgurteaufdenrotenKnopfdesGurtschlossesdrücken.
5• ZumAnpassenderSchultergurthöhedieGurteaufderRückseitederSitzschaleausderMetallverbindungherauslösen(Abb.a).DieSchultergurteausderSitzschaleherausziehen und von vorne wieder durch die Schlitze inderHöheziehen,diederSchulterhöhedesKindesentspricht(Abb.b).
6• ZurLockerungderGurte,miteinemFingeraufdieWipptasteamvorderenRandderSitzflächedrücken(Abb.a),undmitderanderenHandgleichzeitigdieSchultergurtehochziehen(Abb.b).
UmdieGurtedemKindanzupassen,mussmandenSpanngurt am vorderen Rand der Sitzfläche zu sich ziehen (Abb.c),wobeidaraufgeachtetwerdenmuss,dassernichtzu eng angezogen wird und noch ein gewisser Spielraum vorhandenist.
7• DerAutokindersitzverfügtüberdreiLöcherfürdieEinstellungderGurthöhe,diejenachderGrößedesKindesausgewähltwerdenmüssen.DieSchultergurtedürfenimVergleichzudenSchulterndesKindesnichtzuhochundnichtzuniedrigpositioniertwerden.DieGurteverlaufenrichtig,wennbeikorrektpositioniertemKinddiesesenkrechtdurchdieRückenlehnederSitzschale,wieabgebildet,gehen.
DerKindersitzistausgestattetmiteinemSitzverkleinerer,zweiSchultergurtpolsterundeinemSchrittgurtpolster.
8• VorBefestigungdesBeinschutzkissensmussderSchrittgurtanderUnterseitedesSitzesgeöffnetwerden.
9• ZiehenSieanschließenddenSchrittgurtdurchdiePolsterung.
10•ZurAnbringungderSchultergurtpolster,denKlettverschluss,wieabgebildet,öffnen.
11•ZurAnbringungdesSitzverkleinerers,dieSchultergurte(1)unddenSchrittgurt(2)durchdieÖffnungendesKissens
ziehen.InderAbbildungBistdiekorrektePositiondesSitzverkleinerersdargestellt.
ACHTUNG:denSitzverkleinererherausnehmen,wenndasKindgrößerist.
12•DerBügeldesAutokindersitzesrastetinvierverschiedenenStellungenein.ZumVerstellenbeidseitigaufdierundenDrucktastendrückenunddenBügelindiegewünschteStellungschwenken,bisereinrastet.
• PositionA:StellungdesBügelsimAuto;PositionB: Transportstellung zum Tragen von Hand und zum EinklinkenindieBasis,ineinenSportwagenoderaufeinem Gestell; PositionC: Schaukelposition; PositionD: Standposition,keineSchaukelmöglichkeit.
13•ZumBefestigendesVerdecksdieVerdeckhalteramBügeldrehpunktindieÖffnungendesSitzessteckenunddenhinterenTeildesVerdecksüberdasRückenteilderSitzschaleziehen.
14•DasVerdeckhatzweiEinstellungen;zumHerunterklappenoderHochklappendasVerdecknachhintendrückenodernachvornziehenbiseseinschnappt.ZumEntfernendesVerdecksdieDruckknöpfeaufderInnenseitederVerdeckhalterdrückenundgleichzeitigdasVerdeckhochziehen.
• WICHTIGERGEFAHRENHINWEIS:DasVerdeckdarfnichtzumHochhebendesAutokindersitzesverwendetwerden,daesausderHalterungspringenkönnte.
Anweisungen für den Gebrauch im Auto DenAutokindersitzmitdemKindaufdenFahrzeugsitz
stellen;vergessenSienicht,dasKindmitdemSicherheitsgurtenzusichern.
15•DenBeckengurtdesAuto-DreipunktgurtesindiebeidenGurtführungenandenArmlehnendesAutokindersitzeseinfädeln.DenBeckengurtstraffspannenunddieGurtzungeindasGurtschlossdesFahrzeugstecken(sieheAbbildung).
16•DenDiagonalgurtdesAuto-DreipunktgurtesumdieRückenlehnedesAutokindersitzesziehenundindieblaueGurtführungeinfädeln(sieheAbbildung).
17•DerBügelmussimAutoganznachvornezurRückenlehnedesFahrzeugshingeklapptsein(sieheAbbildung).DenBügelnachvorneschwenkenbisSieeinKlickenbeim
28
Einrastenhören.StellenSiesicher,dassderDreipunktgurtstraff gespannt undimGurtschlosseingerastetist,damiterdiebestmöglicheSicherheitgarantiert.
Abziehen des Bezugs ZumAbnehmenderSicherheitsgurtedesAutokindersitzes: • dieSchultergurteimGurtschlossangeschnalltlassen,um
eventuelle Fehler bei der erneuten Montage zu vermeiden;18•dieSchultergurteanderRückseitederSitzschaleausder
Metallverbindungherauslösen(Abb.a)undvonvorneausdemSitzverkleinererherausziehen.AnderUnterseitederSitzschale beidseitig die Kunststoffabdeckungen entfernen und das Ende der Beckengurte mit den Metallösen wie den Schrittgurt mit der Kunststofföse durch die Sitzschale nachvornedurchschieben(Abb.b).
19•ZurAbnahmedesBezugs: •die vier Befestigungsklappen des Bezugs vom Rand des
Autokindersitzesherausziehen(Abb.a); • beidseitigdieKunststoffkappenvondenGurtführungenmit
HilfeeinesflachenSchraubenziehersentfernen(Abb.b); • denBezugabziehen.
Reinigung des Bezugs • dieStoffbereicheabbürsten,umdenStaubzuentfernen.
Waschen nur von Hand bei einer maximalen Temperatur von30°C.Nichtauswringenoderschleudern;
• nichtmitBleichmittelbehandeln; • nichtbügeln; • keineTrockenwäscheanwenden • nichtmitFleckenlöserbehandelnundnichtim
Drehtrommeltrocknertrocknen.
Aufziehen des Bezugs ZurerneutenAnbringungdesBezugs •den Bezug auf die Sitzschale aufziehen; •die vier Befestigungsklappen des Bezugs in den Rand des
Autokindersitzeseinstecken;
20•diezweiKunststoffkappenaufdieGurtseitenführungenmitden Einrastöffnungen zur Innenseite des Sitzes anordnen undaufdrücken.DiekorrekteBefestigungüberprüfen.
21•ZurerneutenMontagedesSicherheitsgurtes: • WICHTIG:denGurtrichtiganlegen,(wieunterPunkt3
angegeben),erdarfnichtverwickeltoderverdrehtsein. • vonderVorderseitedesSitzesausdieSchultergurtedurch
denSitzverkleinererunddieÖffnungenderSitzschaleziehenundaufderRückseiteindieMetallverbindungamSpanngurt einhängen;
• ebenso die Beckengurte und den Schrittgurt durch dieSitzschaleziehen,aufderRückseitedieGurtösenindiedafürvorgesehenenVorrichtungeneinrastenundbeidseitigdieKunststoffabdeckungeneinhängen.
Seriennummern22•AmPrimoViaggioTri-FixISIP finden Sie vorne unter dem
SitzfolgendeAngaben:Produktname,HerstellungsdatumundSeriennummerdesKindersitzes.
23•AufderRückseitedesPrimoViaggioTri-FixISIP finden Sie dasPrüfzertifikat.
24•HerstellungsdatumdesSicherheitsgurtes. FürdenBenutzersinddieseInformationenbeieventuellen
ProblemenmitdemProduktwichtig.
Reinigung • IhrProduktbrauchtnurgeringeWartung.Reinigungund
WartungdürfennurvonErwachsenendurchgeführtwerden. • AllebeweglichenTeileunbedingtsauberhaltenundbei
BedarfmiteinemleichtenÖlschmieren. • RegelmäßigdieKunststoffteilemiteinemfeuchtenTuch
reinigen,keineLösungsmitteloderähnlicheProdukteverwenden.
• StoffteilemiteinerBürstevonStaubbefreien. • DenStoßdämpferausStyroporniemitLösungsmitteln
oderanderenähnlichenProduktenreinigen. • DasProduktvorWitterungschützen,vorWasser,Regen
oderSchnee;wirddasProduktwiederholtundüberlängereZeitderSonneausgesetzt,könnendieFarbenvielerMaterialienverblassen.
• DasProdukttrockenaufbewahren.
29
Bedeutung der Zulassungsetikette IndiesemAbschnitterklärenwirIhnendieBedeutungder
AufschriftenaufdemZulassungsetikett(orangeEtikette). • DieEtiketteistdoppelt,dadieserAutositzdieZulassungfür
zweiverschiedeneBefestigungsartenimAutobesitzt: • Statischer3-Punkte-Sicherheitsgurtoder3-Punkte-
SicherheitsgurtmitautomatischerAufwicklung(dieAufschriftUNIVERSALbedeutet,dassderAutositzmitFahrzeugen,diemitdiesenSicherheitsgurtenausgerüstetsind,kompatibelist)
• SchnappvorrichtungssystemeISOFIX(dieAufschriftSEMI-UNIVERSALKlasseEbedeutet,dassderAutositzmitFahrzeugen,diemitdiesemSystemausgerüstetsind,kompatibel ist)
• ImoberenTeilderEtikettestehtdasMarkenzeichenderHerstellerfirmaundderProduktname.
• DerBuchstabeEineinemKreis:gibtdieeuropäischeZulassungsmarkean.DieZahldefiniertdasLand,dasdieZulassungausgestellthat(1:Deutschland,2:Frankreich,3:Italien,4:Holland,11:England,24:Irland).
• Zulassungsnummer:beginntsiemit04,bedeutetdies,dassessichumdievierteÄnderung(diemomentangeltende)derVorschriftR44handelt.
• Bezugsvorschrift:ECER44/04. • ProgressiveProduktionsnummer:PersonalisiertjedenSitz.
JederSitzistnachderAusstellungderZulassungdurcheineeigeneNummergekennzeichnet.
Kundendienst Falls Teile des Modells verloren gehen oder beschädigt
werdensollten,nuroriginaleErsatzteilevonPeg-Péregobenutzen.FürReparaturen,Ersatzteile,Produktinformationen,denVerkauforiginalerErsatzteileund Zubehöre wenden Sie sich bitte an den Kundendienst vonPeg-Pérego:
• Tel.:0039-039-60.88.213 • Fax:0039-039-33.09.992 • E-Mail:[email protected] • Homepage:www.pegperego.com
Peg-PéregokannjederzeitaustechnischenodergeschäftlichenGründenÄnderungenandenModellenvornehmen,dieindieserPublikationbeschriebensind.
Ihre Meinung über uns DieFirmaPeg-PéregostehtihrenKonsumentenzur
Verfügung,umallenihrenBedürfnissenmöglichstzufriedenstellendentgegenzukommen.Daheristesfürunssehrwichtigundwertvoll,dieMeinungunsererKundenkennenzulernen.WirwärenIhnensehrdankbar,wennSie,nachdemSieunserProduktverwendethaben,denFRAGEBODENZURKUNDENZUFRIEDENHEITausfüllenwürden(fügenSieruhigeventuelleBemerkungenoderRatschlägehinzu).SiefindenihnaufunsererHomepagewww.pegperego.com.
30
• Categoría“Universal”. • Lasilladeauto"PrimoViaggioTri-
Fix ISIP" se instala en el coche con el cinturón de seguridad de tres puntos.
ES_Español
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase
• Categoría“Universal”. • Labase"AdjustableBase"se
instala en el coche con el cinturón de seguridad de tres puntosyquedafijadaalcochelistaparasuuso.
• Lasilladeauto"PrimoViaggioTri-Fix ISIP"seacoplaala"AdjustableBase" y se instala con el cinturón deseguridad.
• Consultarelmanualdeinstruccionesde"AdjustableBase"paralainstalaciónenelcoche.
• Categoría“Semi-Universal”claseE. • Labase"IsofixBase"consistema
deacoplamientoIsofix,seinstalaen el coche con los enganches Isofixquesehallanentreelasientoyelrespaldodelcoche.
• Lasilladeauto"PrimoViaggioTri-Fix ISIP"seacoplaalabase.
• Consultarelmanualdeinstrucciones de "Isofix Base" para lainstalaciónenelcoche.
31
Le agradecemos haber elegido un producto Peg-Pérego.
• Peg-PéregoS.p.A.poseelacertificaciónISO9001. • Lacertificaciónofrecealosclientesyalosconsumidores la garantía de transparencia y confianza en cuanto a los procedimientos de trabajodelaempresa.
Características del producto Primo Viaggio Tri-Fix ISIP dispone del sistema ISIP, una
protección integrada contra los choques laterales para garantizar una mayor comodidad y seguridad.
• "PrimoViaggioTri-FixISIP",lasilladeseguridaddelgrupo0+paraautomóviles,hasidosometidaatodaslaspruebasde seguridad y está homologada según la normativa europeaenvigorECER44/04,conunrangodepesodelbebéentre0-13kg(0-12/14meses).
• IMPORTANTE: "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", grupo 0+, debe orientarse en sentido contrario a la marcha y ubicarse en asientos que no estén dotados de airbag. No instalar "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" en asientos que estén girados en sentido contrario o transversal a la dirección de la marcha del vehículo.
• "PrimoViaggioTri-FixISIP"cuyahomologacióntambiénpermitesuinstalaciónenelcochesinlabase,disponededostiposdebase(cuyousogarantizaunamayorseguridad):"AdjustableBase"o"IsofixBase"(asegurarsedequeelvehículoestépredispuestoparaunainstalacióndelsistemaIsofix.Véasetambiénellistadodelosmodelosdecochesqueseentregajuntoconelproducto).
ADVERTENCIA • Leerdetenidamentelasinstruccionesantesdelusoy
guardarlas para futuras consultas. La inobservancia de las instrucciones de instalación de la silla de auto
podría comportar riesgos para su bebé. • Lasoperacionesdemontajeeinstalacióndebenrealizarse
poradultos. • Evitarintroducirlosdedosenlosdispositivos. • Instalarestasilladeauto,grupo0+,ensentidocontrarioa
lamarchadelcoche. • Noinstalarestasilladeautoenasientosdotadosdeairbag
a fin de prevenir un peligro de muerte y posibles lesiones graves.
• Paraprevenirelpeligrodelairbag,desactivarlosairbagdelasientodondesehayaubicadolasilladeauto.
• Encasodeasientosgiratoriosoquepuedanquitarse,seaconseja instalar esta silla de auto en sentido contrario a la marcha.
• Enelcoche,prestarespecialatenciónalasmaletasuotrosobjetosquepuedancausarencasodeaccidenteslesionesalniñoestandoenlasilladeauto.
• Noseguirelmétododeinstalaciónindicadopuedealterarlaadhesióndelasillaalasiento.
• Silladeauto,grupo0+,categoría“Universal”estáhomologadasegúnlanormativaeuropeaECER44/04,conunrangodepesodelbebéentre0-13kg(0-12/14meses).Seadaptaalamayoríadelosasientosdelosvehículos,peronoatodos.
• Silladeauto,grupo0+,conbaseIsofixcategoríaSemiuniversaldeclaseE.
• Lasilladeautopuedeinstalarsecorrectamentesienelmanual de uso y mantenimiento del vehículo se indicada lacompatibilidadconsistemasderetención“Universales”delgrupo0+.
• Estasilladeautosehaclasificadocomo“Universal”atendiendo a los criterios de homologación más severos respectodeotrosmodelosanterioresquenodisponendedichahomologación.
• Lasilladeautopuedeutilizarsesóloenvehículosaprobados,dotadosdecinturóndetrespuntosestáticooconenrolladoryhomologadossegúnelreglamentoUN/ECEn°16osegúnnormativasequivalentes.Nosepermiteelusodelcinturóndedospuntosoabdominal.
• Parainstalarlasilladeauto,pasarelcinturóndelcochedetrespuntos por los respectivos alojamientos de la silla evidenciados
ES_Español
32
conelcolorazul.Noseguirelmétododeinstalaciónindicadopuedealterarlaadhesióndelasillaalasiento.
• Parainstalarlasilladeauto,asegurarsedequeelcinturóndetrespuntosdelvehículoestésiempretensadoynoenredadoy,sustituirlosihaejercidograndesesfuerzosencasodeaccidente.
• Nodejarnuncadevigilaralniñoenlasilladeauto,nisiquieramientrasduerme.
• Sielvehículoestáenmovimiento,noquitarnuncaalniñodelasilladeauto.
• Prestaratenciónaqueningunapartemóvil del asiento o la puertadelcochebloqueenlasilladeauto.
• Paraevitarelriesgodecaída,utilizarsiempreelcinturónde seguridad de la silla de auto incluso para el transporte fueradelcoche.Regularlaalturayeltensadodelostirantesdemodoqueabracenalcuerpodelniñosinapretarledemasiado;comprobarqueelcinturóndeseguridadnoestéenredadoniqueelniñopuedaquitárselosolo.
• Estasilladeautonohasidodiseñadaparaqueelniñoduermaduranteuntiempoprolongado.Lasilladeautonosustituyelacuna,demodoquesielniñonecesitadormirdéjeloreposarenposiciónestirada.
• Unaexposiciónprolongadadelasilladeautoalsolpodríarecalentarla y dañar la delicada piel del niño; controlar antesdeacomodaralniño.
• Noutilizarlasilladeautosinsutapizado;nosustituirloporotroquenoestéautorizadoporelfabricanteyaqueconstituyeuncomponentedelasillaydesuseguridad.
• Encasodedudas,diríjasealfabricanteoaldistribuidordeesteproducto.
• Noquitelasetiquetasadhesivasopermanentesyaqueelproductopuedequenoseaconformealodispuestoenlaley.
• Noutilizarlasilladeautosipresentaroturasofaltanpiezaso si es de segunda mano o si ha sido sometida a esfuerzos violentosenunaccidente,puespodríahabersedañadogravementelaestructura.
• Nomodificarelproducto. • Pararealizarlaseventualesreparaciones,sustituciones
depiezasyobtenerinformaciónsobreelproducto,contactarconeldepartamentodeasistenciapostventa.Lasinformacionesfiguranenlaúltimapáginadeestemanual.
• Noutilizarlasilladeautounaveztranscuridoscincoañosapartirdelafechadefabricaciónqueseindicaenelchasisyaqueelenvejecimientonaturaldelosmaterialespodríanorespetarlodispuestoenlaley.
• Lautilizacióndelasilladeautoparareciénnacidosprematurosconmenosde37semanasdegestaciónpodríacomportaralreciénnacidoproblemasderespiraciónalestarsentadoenlasilladeauto.Porello,convieneconsultarelmédicoantesdesalirdelhospital.
• Noutilizaraccesoriosquenohayansidoautorizadosporelfabricanteoporlasautoridadescompetentes.
• Paraevitarelriesgodecaída,nocolocarlasilladeautosobresuperficiesaltas(mesas,repisas),sobresuperficiesblandas(camas,sofás)nisobresuperficiesinclinadas.
• Encasa,nousarlasilladeautosielniñoyaescapazdesentarseporsísolo.
Instrucciones de uso 1• "PrimoViaggioTri-FixISIP" dispone del Sistema Ganciomatic
parapoderengancharseydesengancharse,enelcoche,a"IsofixBase"oa"AdjustableBase"y,fueradelcoche,alassillasdepaseooaloscarritosPeg-Pérego.Paraenganchar"PrimoViaggioTri-FixISIP"(a"IsofixBase",a"AdjustableBase",alassillasdepaseooaloscarritosPeg-Pérego)hayquecolocarlademaneraqueseacoplealosenganchesyempujarlahaciaabajoconambasmanoshastaoírun“clic”.
2• Paradesenganchar"PrimoViaggioTri-FixISIP"(de"IsofixBase",de"AdjustableBase",delassillasdepaseoodeloscarritosPeg-Pérego)hayqueponerlaempuñaduraenlaposicióndetransporte,empujarhaciaarribalapalancaqueestádetrásdelrespaldoylevantarsimultáneamentelasilla.
3• Paraengancharlacorreadeseguridadhayquesuperponerlos dos tirantes y meterlos en la hebilla de la correa de la tiraentrepiernashastaoírun“clic”.
4• Paradesengancharlacorreadeseguridad,pulsarelbotónrojosobrelahebilladelatiraentrepiernas.
5• Paracambiarlaalturadelcinturón:desengancharloporatrás(fig.a)yquitarlascorreasdelosorificios.Volverameterlascorreaspordelanteenelorificioquemásseadaptealaalturadelniño(fig.b).
6• Paraaflojarlatensióndelcinturón,metereldedoenla
33
ranuradelasiento(fig.a),pulsarelbotónmetálicoytirarsimultáneamente con la otra mano las correas hacia arriba (fig.b).
Paraqueelcinturónquedeadheridoalniño,tirarhaciasídeél(fig.c),prestandoatenciónaquenoquededemasiadoajustadoperosiunpocosuelto.
7• Lasillaestádotadadetresorificiospararegularlaalturadelcinturónquepuedeelegirseenfuncióndelaalturadelniño.Elcinturónnodebesernimuyaltonimuybajorespectodeloshombrosdelniño.Laposiciónmásadecuadaesaquellaenqueloshombrosdelniñoestánjustoporencimadelorificio.
Lasilladisponedeuncojínreductor,dedosproteccionesparaloshombrosydeunconjínprotectorparalaspiernas.
8• Parainstalarelcojíndeproteccióndelaspiernas,deberáprimero desenganchar la tira entrepiernas por debajo del asiento,
9• y,después,introducirlatiraentrepiernasenelacolchado.10•Parainstalarlasdosproteccionesparaloshombros,abrirel
velcrotalycomomuestralafigura.11•Parainstalarelcojínreductor,debenmeterseloscinturones
deseguridad(1)ylatiraentrepiernas(2)enlosorificiosdelcojín.LafiguraBindicalacorrectainstalacióndelcojínreductor.
ATENCIÓN:quitarelcojínreductorcuandoelniñoseamásgrande.
12•Elasadelasillatienecuatroposiciones:paravariardeposición presione los dos botones del asa y mueva el asa hastaconseguirlaposicióndeseadaaloírun“clic”.
• PosiciónA:posicióndelasaenelcoche;Posición B:posición del asa para transportar con las manos la silla y parasuacoplealabase,alassillasdepaseoyaloscarritos;Posición C:posiciónparaelbalanceodelasilla;Posición D:posiciónqueimpideelbalanceodelasilla.
13•Paramontarlacapota,introducirlosenganchesdeéstaenlos alojamientos de la silla y ajustar la parte trasera de la capotadetrásdelrespaldo.
14•Lacapotatienedosposicionesderegulación,parabajarosubirlacapota,empujarlahaciaatrásotirardeellahaciaadelante.Paraquitarlacapota,presionarlosbotonesdelosenganchesdelacapotaytirarcontemporáneamentedeella.
• IMPORTANTE:lacapotanotienequeusarseparalevantarlasillayaquepuedesoltarse.
Instrucciones de uso en el coche Colocarlasilladeautoconelniñoenelasiento,sinolvidar
sujetarloconlacorreadeseguridad.15•Meterlacorreadelcinturóndeseguridaddelcocheenlas
dosguíaslateralesdelasilla,asegurándosedequeestébien tensa y enganchar la hebilla del cinturón del coche al asientotalcomomuestralafigura.
16•Cogerdenuevoelcinturóndeseguridaddelcochey pasarlo por detrás del respaldo de la silla de auto metiéndoloenlaguíaposteriortalcomomuestralafigura.
17•Enelcoche,elasatienequebajarsetotalmentehaciaadelante rozando el respaldo del coche tal como muestra la figura.Colocarelasahaciaadelanteasegurandosucorrectaubicaciónaloírun“clic”.Comprobarqueelcinturónestébientensoybloqueadoparaofrecerunaadecuadaseguridad.
Desenfundable Paraquitarelcinturóndeseguridaddelasilladeauto: • mantenerloscinturonesdeseguridadenganchadosafin
de evitar errores en el montaje;18•Desenganchar las correas del cinturón de seguridad de la
hebilla de hierro colocada en la parte trasera de la silla de auto (fig.a)yquitarpordelanteloscinturonesdelreductor.Quitarlos cinturones de seguridad desenganchando los terminales de hierrodelaentrepiernaydelcinturónventraldelchasis(fig.b).
19•Quitarelforro: • quitarlas4aletasdefijacióndelforrodelbordedelasilla
deauto(fig.a); • quitarlasdostapasdeplásticodelasguíaslaterales,
haciendopalancaconundestornilladorllano,porelcinturóndelautomóvil(fig.b);
• quitarelforro.
Mantenimiento del forro • cepillarlaspartesdetejidopararetirarelpolvoylavara
mano a una temperatura máxima de 30º; • noestrujar;
34
• noplanchar; • nolavarenseco; • noeliminarmanchasconsolventesynosecarensecadora
detamborrotativo.
Colocación del forro Paravolveracolocarelforro: • colocarelforro; • introducirlas4aletasdefijacióndelforroenelbordedela
silla de auto;20•colocarlasdostapasdelasguíaslateralesporelcinturón
del coche con las hendiduras orientadas hacia el interior de lasilladeautoyasegurarsedelcorrectoenganche.
21•Paravolveramontarelcinturóndeseguridad: • IMPORTANTE:colocarelcinturóntalycomosedescribe
enelapartado3.Nodebeestararrugado. • introducirporlapartedelanteradelasillalascorreasdel
cinturóndeseguridadenloscubrehombrosy,después,engancharlas a la hebilla de hierro por la parte trasera de la silla;
• introducirlasdoshebillaslateralesdelcinturóndeseguridad y la central de la entrepierna en los respectivos alojamientosyvolveracolocarlasdostapasdeplástico.
Números de serie22•PrimoViaggioTri-FixISIP contiene debajo de la parte
delanteradesuasientolassiguientesinformaciones:Nombredelproducto,fechadefabricaciónynúmerodeserie.
23•Laetiquetadehomologaciónconstadebajodelapartetrasera del asiento de PrimoViaggioTri-FixISIP.
24•Fechadefabricacióndelarnés. Estos elementos son de utilidad para el consumidor en
casodequeelproductopresenteanomalías.
Limpieza del producto • Esteproductorequieredeunmantenimientomínimo.
Las operaciones de limpieza y mantenimiento sólo deben realizarseporadultos.
• Seaconsejamantenerlimpiastodaslaspartesmóvilesy,encasonecesario,lubricarlasconaceitesligeros.
• Limpiarasiduamentelaspartesdeplásticoconuntrapohúmedosinusardisolventesniotrosproductossimilares.
• Cepillarlaspartesdetejidoparaeliminarelpolvo. • Nolimpiareldispositivodeabsorcióndeimpactode
poliestirenocondisolventesuotrosproductosparecidos. • Protegerelproductocontraagentesatmosféricos(agua,
lluviaonieve).Unaexposicióncontinuayprolongadaalsolpuedecausarcambiosdecolordemuchosmateriales.
• Conservarelproductoenunlugarseco.
Cómo leer la etiqueta de homologación Enesteapartadoexplicaremoscómoleerlaetiquetade
homologación(etiquetanaranja). • Laetiquetaesdoblealestarlasilladeautohomologada
parainstalarseenelcochededosmanerasdiferentes: • cinturón de tres puntos estático o con enrollador(la
palabraUNIVERSALindicalacompatibilidaddelasilladeautoconvehículosquedisponendeestetipodecinturón);
• sistemasdeengancheISOFIX(lapalabraSEMI-UNIVERSALclase E indica la compatibilidad de la silla de auto con vehículosequipadoscondichosistema).
• Enlapartesuperiordelaetiquetaconstalaidentificacióndelaempresayelnombredelproducto.
• La letra E dentro del círculo indica la marca de homologación europea seguida del número distintivo del paísquehaconcedidolahomologación(1:Alemania,2:Francia,3:Italia,4:PaísesBajos,11:GranBretañay24:Irlanda).
• Sielnúmerodehomologaciónempiezapor04significaqueeslacuartaenmienda,actualmenteenvigor,delareglamentaciónR44.
• Normativadereferencia:ECER44/04. • Elnúmeroprogresivodefabricaciónpersonalizacadasilla
desdelaconcesióndelahomologación.Cadasillaposeesurespectivonúmero.
35
Servicio de asistencia Encasodedañosopérdidasfortuitos,utilizarsólo
respuestosoriginalesPeg-Pérego.Paraeventualesreparaciones,cambioseinformacionessobrelosproductos,asícomoparalaventaderepuestosoriginalesyaccesorios,contactarelServiciodeAsistenciaPeg-Pérego:
• tel.:0039-039-60.88.213 • fax:0039-039-33.09.992 • e-mail:[email protected] • sitioInternet:www.pegperego.com Peg-Péregopodrámodificarencualquiermomento,por
razonestécnicasocomerciales,losproductosquesedescribenenestapublicación.
¿Qué piensa de nosotros? PegPéregoestáadisposicióndesusConsumidorespara
cumplirsatisfactoriamentecontodassusexigencias.Porello,esimportanteyfundamentalparalaempresasaberloquepiensansusClientes.Leestaríamosmuyagradecidosqueunavezutilizadoelproductorellenase,indicandolasposiblesobservacionesosugerencias,elFORMULARIODESATISFACCIÓNDELCONSUMIDORqueencontraráenlasiguientepáginaWeb:www.pegperego.com
36
• Categoria“Universal”. • Acadeiraparaautomóvel"Primo
ViaggioTri-FixISIP"éfixadano automóvel com o cinto de segurançaemtrêspontos.
PT_Português
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase
• Categoria“Universal”. • Abase"AdjustableBase"éfixada
no automóvel com o cinto de segurançadetrêspontosepermanece no automóvel pronta paraouso.
• Acadeiraparaautomóvel"Primo ViaggioTri-FixISIP"engancha-seà"AdjustableBase"eéfixadacomocintodesegurança.
• Consulteomanualdeinstruçõesde"AdjustableBase"paraasinstruçõesdefixaçãonoautomóvel.
• Categoria“Semi-Universal”classeE. • Abase"IsofixBase"como
sistemadefixaçãoIsofix,éfixadano automóvel aos encaixes Isofix situados entre o assento e o encostodoautomóvel.
• Acadeiraparaautomóvel"Primo ViaggioTri-FixISIP"engancha-seàbase.
• Consulteomanualdeinstruçõesde "Isofix Base" para as instruções defixaçãonoautomóvel.
37
Obrigado por ter escolhido um produto Peg-Pérego.
• Peg-PéregoS.p.A.écertificadaISO9001. • Acertificaçãoofereceaosclienteseaosconsumidoresagarantiadetransparênciaeconfiançanoqueserefereaomodocomqueaempresatrabalha.
Características do produto O Primo Viaggio Tri-Fix ISIPtra impactos laterais,
garantindo maior conforto e segurança. • Acadeiradesegurançaparaautomóvel"PrimoViaggio
Tri-Fix ISIP",grupo0+,foisubmetidaatodosostestesde segurança e homologada de acordo com a norma EuropeiaemvigorECER44/04,paracriançascompesode0a13kg(0-12/14meses).
• IMPORTANTE: "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", grupo 0+, deve ser instalada no sentido contrário àquele do movimento, nos assentos que não possuam airbag. Não instale o "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" em bancos virados na direcção oposta ou transversalmente ao normal sentido de marcha do veículo.
• "PrimoViaggioTri-FixISIP"éhomologadaparaserfixadaem automóvel sem base e a escolha com dois tipos debase(ousodabaseemautomóvelgarantemaiorsegurança):"AdjustableBase"ou"IsofixBase"(certifique-sequeoveículopossuaosistemaIsofix;vejatambémalistadosmodelosdeautomóveisfornecidacomoproduto).
ADVERTÊNCIA • Leia atentamente as instruções antes de usar e
conserve-as em seu lugar para reutilizá-las no futuro. O desrespeito das instruções de instalação da cadeira para automóvel acarretaria graves riscos para sua criança.
• Asoperaçõesdemontagemeinstalaçãodevemserefectuadassomenteporadultos.
• Eviteintroduzirosdedosnosmecanismos. • Instaleestacadeiradeautomóvelgrupo0+nosentido
contrárioemrelaçãoàdirecçãodomovimento. • Acausaderiscodemorteoulesõesgraves,nãoinstale
esta cadeira de automóvel sobre o assento do passageiro dotadodeairbag.
• Acausadeperigonaactivaçãodoairbag,desactiveoairbagpróximodacadeirinhaparaautomóvel.
• Emcasodeassentosgiratóriosoudeslocáveis,aconselha-se instalar esta cadeira de automóvel no sentido contrário aosentidodomovimento.
• Quandonoautomóvel,presteatençãoàbagagensououtrosobjectosquepossamcausarlesõesàcriançanacadeiraparaautomóvel,emcasodeacidente.
• Nãoutilizemétodosdeinstalaçãodiferentesdaquelesindicados,acausaderiscodedesenganchedoassento.
• Acadeiraparaautomóvelgrupo0+,categoria“Universal”,éhomologadadeacordocomanormaEuropeiaECER44/04,paracriançascompesode0a13kg(0-12/14meses).Adequadaparaamaioriadosassentosemautomóveis,masnãoparatodos.
• Cadeiraauto,grupo0+,combaseIsofixcategoriaSemi-universaldeclasseE.
• Acadeiraparaautomóvelpodesercorrectamenteinstaladasenomanualdeusoemanutençãodoveículoencontra-se indicada a compatibilidade com sistemas de retenção“Universais”dogrupo0+.
• Estacadeiraparaautomóveléclassificada“Universal”,deacordocomcritériosdehomologaçãomaisseveroscomrelaçãoaosmodelosanterioresquenãodispõemdaetiquetadehomologação.
• Acadeiraparaautomóvelpodeserusadasomenteemveículosaprovados,dotadosdecintocomtrêspontosoucomrebobinador,homologadosdeacordocomoregulamentoUN/ECEn°16ounormasequivalentes.Nãoépermitidousarocintocomdoispontosouabdominal.
• Paraainstalaçãodacadeiraparaautomóvel,façacomqueocintodetrêspontosdoveículopassenossítiosapropriadosdacadeirinha,indicadospelacorazul.Nãoutilizemétodosdeinstalaçãodiferentesdaquelesindicados,acausaderiscodedesenganchedoassento.
PT_Português
38
• Certifique-sequeocintocomtrêspontosdoveículonoqualfixaracadeiraparaautomóvelestejasempreesticadoenãoenrolado,aconselha-sesuasubstituiçãoemcasodesolicitaçõesexcessivasdevidoaumacidente.
• Nãodeixejamaisacriançasozinhanacadeirinhaparaautomóvel:fiqueatentomesmoenquantodorme.
• Seoveículoestiveremmovimento,nãoretirejamaisacriançadacadeirinha.
• Presteatençãoparaqueacadeirinhanãofiquebloqueadaporumapartemóveldoassentooudaporta.
• Paraevitaroriscodequeda,usesempreocintodesegurança da cadeira para automóvel mesmo para o transporteforadoveículo.Reguleaalturaeatensãodasfitasaverificarqueestejamaderentesaocorpodacriançasemapertardemais;verifiquequeocintodesegurançanãoestejaenroladoequeacriançanãoosoltesozinha.
• Estacadeirinhaparaautomóvelnãofoiprojectadaparaumperíododesonolongo.Acadeiraparaautomóvelnãosubstituiacaminha,seacriançaprecisardormiréimportantequeestejadeitada.
• Nãodeixeacadeirinhaparaautomóvelnoveículosobaexposiçãodosol,algumaspartespodemsobreaquecer-seecausardanosàpeledelicadadacriança,controleantesdecolocaracriança.
• Nãoutilizeacadeiraparaautomóvelsemorevestimentodetecido,talrevestimentonãopodesersubstituídoporoutronãoaprovadopelofabricante,poisconstituiparteintegrantedacadeiraedasegurança.
• Emcasodedúvidas,consulteofabricanteouorevendedordestacadeiraparaautomóvel.
• Nãosolteasetiquetasadesivasecosturadas;issopodetornaroprodutonãoconformeàsexigênciasdenorma.
• Nãoutilizeacadeiradeautomóvelcasoapresenterachadurasoufaltempeças,sefordesegundamão,ousefoisubmetidaasolicitaçõesviolentasnumacidente,poispoderiatersofridodanosestruturaisextremamenteperigosos.
• Nãoefectuealteraçõesnoproduto. • Paraeventuaisreparos,substituiçõesdepeçase
informaçõessobreoproduto,contacteoserviçodeassistênciadevendas.Asváriasinformaçõesestãonaúltimapáginadestemanual.
• Nãoutilizeacadeiradeautomóveldepoisdecincoanosdadatadafabricaçãoindicadanaestrutura;acausadoenvelhecimentonormaldosmateriaispoderianãoencontrar-sedeacordocomasexigênciasdenorma.
• Autilizaçãodacadeiradeautomóvelpararecém-nascidosprematuroscommenosde37semanasdegestão,podecausaraorecém-nascidoproblemasderespiraçãoporestarsentadonacadeirinha.Èaconselhávelconsultaromédicoantesdedeixarohospital.
• Nãoutilizeacessóriosquenãosejamaprovadospelofabricanteoupelasautoridadescompetentes.
• Paraevitaroriscodequeda,nãocoloquejamaisacadeirinhasobresuperfíciesaltas(mesas,bancadas),sobresuperfíciesmacias(camas,sofás)ousuperfíciesinclinadas.
• Emcasa,nãouseacadeirinhaseacriançapuderficarsentadasozinha.
Instruções de uso 1• "PrimoViaggioTri-FixISIP"édotadadoSistema
Ganciomatic,paraserenganchadaedesenganchadanoautomóvela"IsofixBase"ea"AdjustableBase"eforadoautomóvelaoscarrinhosecadeirasdepasseioPeg-Pérego.Para enganchar "PrimoViaggioTri-FixISIP"(a"IsofixBase",a"AdjustableBase",aoscarrinhosecadeirasdepasseioPeg-Pérego)coloque-aemcorrespondênciadosencaixeseempurre-aparabaixocomambasasmãosatésentiro“clique”.
2• Paradesenganchar"PrimoViaggioTri-FixISIP"(a"IsofixBase",a"AdjustableBase",aoscarrinhosecadeirasdepasseioPeg-Pérego)éprecisocolocaramanilhanaposiçãodetransporte,empurraraalavancasituadanoencostoparacimaeaomesmotempolevantaracadeirinha.
3• Paraengancharocintodesegurançasobreponhaasduasfitas e introduza-as na fivela do cinto do divisor de pernas atésentiro“clique”.
4• Paradesengancharocintodesegurança,premaobotãovermelhonafiveladocintododivisordepernas.
5• Paramodificaraalturadocinto:solteocintonapartetraseira(fig.a)edesenfieascorreiaspelosfuros;napartedianteira,reposicionenofuromaisadequadoàalturadacriança(fig.b).
39
6• Paradiminuiratensãodocinto,insiraodedonaaberturadacadeira(fig.a),premaobotãometálicoecontemporaneamentecomaoutramãopuxeascorreiasparacima(fig.b).
Paraaumentaraaderênciadocintoàcriança,puxeocintoparasi(fig.c),prestandoatençãoparanãooapertardemasiado,deixandoummínimodefolga.
7• Acadeirapossuitrêsfurosparaaregulaçãodaalturadocintoqueépossívelescolhercombasenaalturadacriança.Ocintonãodeveficarnemdemasiadoalto,nemdemasiadobaixoemrelaçãoaosombrosdacriança;aposiçãocorrectaéquandoosombrosdacriançaficamligeiramenteacimadofuro.
Acadeiraestáequipadacom:umaalmofadaredutora,duasprotecçõesparaosombroseumaalmofadadeprotecçãoparaaspernas.
8• Paramontaraalmofadadeprotecçãoparaaspernas,primeiroénecessáriosoltarocintoentre-pernasporbaixodo assento
9• edepoisinserirocintoentre-pernasnaalmofada.10•Paraaplicarasduasprotecçõesparaosombros,abrao
velcrocomoilustradonafigura.11•Paramontaraalmofadaredutora,énecessárioinserir
oscintosdesegurança(1)eocintoentre-pernas(2)nasaberturasdaalmofada.AfiguraBindicaacorrectamontagemdaalmofadaredutora.
ATENÇÃO:removaaalmofadaredutoraquandoacriançaformaior.
12•Amanilhadacadeirinhapossuiquatroregulações,paragirar prema os dois botões redondos situados na manilha e aomesmotempocoloquenaposiçãodesejada,atésentiro“clique”doposicionamento.
• PosiçãoA:éaposiçãodamanilhanoautomóvel;PosiçãoB:éaposiçãodamanilhaparaotransporteamãoeparaoencaixenabase,noscarrinhosecadeirasdepasseio;PosiçãoC:éaposiçãoquepermitequeacadeirinhabalance; PosiçãoD:éaposiçãoquepermitequeacadeirinhanãobalance.
13•Paramontaracapota,introduzaosencaixesdestanossítios da cadeirinha e ajuste a parte traseira da capota atrás doencosto.
14•Acapotapossuiduasregulações,paraabaixaroulevantaracapota,empurre-aparatrásouparafrente.Pararetiraracapota,premaosbotõesdosencaixesdestaecontemporaneamentelevanteacapota.
• IMPORTANTE:Acapotanãodeveserusadaparalevantaracadeirinha,existeoperigoquesesolte.
Instruções de uso no automóvel Ajusteacadeirinhacomacriançanoassento,lembre-sede
prendê-lacomocintodesegurança.15•Introduzaacorreiadocintodesegurançadoautomóvel
nasduasguiaslateraisdacadeirinha,certificando-sequeestejabemesticadaeprendaafiveladocintodoautomóvelaoassento,comonafigura.
16•Empunhenovamenteocintodesegurançadoautomóvele faça-o passar atrás do encosto da cadeira para automóvel,aintroduzi-lonaguiatraseira,comonafigura.
17•Noautomóvel,amanilhadeveestartotalmenteabaixadaeparafrentepertodoencostodoassento,comonafigura.Posicioneamanilhaparaafrente,certificando-sequesuaposiçãosejacorrecta,aosentiro“clique”.Verifiquequeocintoestejabemesticadoebloqueadoparaofereceraadequadasegurança.
Retirar a vestidura Para remover o cinto de segurança da cadeira para
automóvel: • mantenhaapertadososcintosdesegurança,demodoa
evitar erros durante a remontagem;18•Solte as correias do cinto de segurança da fivela de ferro
situadanatraseiradacadeiraparaautomóvel(fig.a)edesenfiepelafrenteoscintosdoredutor.Removaoscintosde segurança soltando os terminais de ferro do cinto entre-pernasedocintodacinturadaestrutura(fig.b).
19•Pararemoveravestidura: • solteasquatroaletasdefixaçãodavestiduradabordada
cadeiraparaautomóvel(fig.a); • remova,usandoumachavedefendaschatacomo
alavanca remova as duas tampas de plástico das guias lateraisparaocintodoautomóvel(fig.b);
• removaavestidura.
40
Manutenção da vestidura • escoveaspartesemtecidopararemoveropóelaveà
mãoaumatemperaturamáximade30°nãotorça; • nãouselixíviacomcloro; • nãopasseaferro; • nãolaveaseco; • nãoremovaasmanchascomsolventesenãosequena
máquinadesecarroupacomtamborrotativo.
Montar a vestidura Pararemontaravestidura: •monte a vestidura; • insiraasquatroaletasdefixaçãodavestiduranabordada
cadeira para automóvel;20•posicione as duas tampas das guias laterais para o cinto do
automóvel com as fissuras viradas para dentro da cadeira para automóveleverifiqueseestãocorectamenteencaixadas.
21•Pararemontarocintodesegurança: • IMPORTANTE:monteocinto,(comoindicadono
parágrafo3),nãodeveficartorcido. •pela frente da cadeira insira as correias do cinto de
segurança nas protecções para os ombros e depois na partetraseiradacadeira,prenda-asnafiveladeferro;
• insira os dois terminais laterais do cinto da cintura e o central do cinto entre-pernas nos respectivos alojamentos ereposicioneasduastampasdeplástico.
Números de série22•PrimoViaggioTri-FixISIPcontém,porbaixodaparte
dianteiradoassento,asrespectivasinformações:nomedoproduto,datadeproduçãoenumeraçãodesériedomesmo.
23•PrimoViaggioTri-FixISIPcontém,porbaixodapartetraseiradoassento,aetiquetadehomologação.
24•Datadeproduçãodocinto. Esteselementossãoúteisparaoconsumidornocasodo
produtoapresentarproblemas.
Limpeza do produto • Oseuprodutoprecisadeumamanutençãomínima.
Asoperaçõesdelimpezaemanutençãodevemserefectuadassomenteporadultos.
• Aconselha-semanterlimpasaspartesemmovimentoesenecessário,lubrifique-ascomóleo.
• Periodicamentelimpeaspartesemplásticocomumpanohúmido,nãousesolventesououtrosprodutossimilares.
• Escoveaspartesemtecidopararetirarapoeira. • Nãolimpeodispositivodeabsorçãodechoquesem
poliestirenocomsolventesououtrosprodutossimilares. • Protejaoprodutodosagentesatmosféricos,água,chuva
ouneve;aexposiçãocontínuaeprolongadaaosolpoderiacausaralteraçõesnacordemuitosmateriais.
• Conserveoprodutonumsítioseco.
Como ler a etiqueta de homologação Nesteparágrafo,descrevemoscomoleraetiquetade
homologação(etiquetacorlaranja). • Aetiquetaéduplaporqueestacadeiraparaautomóvelé
homologadaparaserfixadadeduasformas: • Cintoemtrêspontosestáticosoucomenrolador(aescrita
UNIVERSALindicaacompatibilidadedacadeirinhaemveículosquepossuemestetipodecinto).
• SistemasdeencaixeISOFIX(aescritaSEMI-UNIVERSALclasse E indica a compatibilidade da cadeira para automóvelcomveículosequipadoscomestesistema).
• Napartedecimadaetiqueta,encontra-seamarcadaempresafabricanteeonomedoproduto.
• AletraEnumcirculo:IndicaamarcadehomologaçãoEuropeiaeonúmerodefineopaísqueemitiuahomologação(1:Alemanha,2:França,3:Itália,4:PaísesBaixos,11:Inglaterrae24:Irlanda).
• Númerodahomologação:Secomeçacom04significaquesetratadaquartaadenda(aquelaactualmenteemvigor)doregulamentoR44
• Normadereferência:ECER44/04. • Númeroprogressivodaprodução:Personalizacada
cadeirinha,apartirdaemissãodahomologação,cadaumaéidentificadapelopróprionúmero.
41
Serviço de assistência Se casualmente partes do modelo forem perdidas ou
danificadas,usesomentepeçassobressalentesoriginaisPeg-Pérego.Paraeventuaisreparos,substituições,informaçõessobreoproduto,vendadesobressalentesoriginaiseacessórios,contacteoServiçodeAssistênciaPeg-Pérego.
• tel.:0039-039-60.88.213 • fax:0039-039-33.09.992 • e-mail:[email protected] • siteinternet:www.pegperego.com Peg-Péregopoderárealizaremqualquermomento
alteraçõesnosmodelosdescritosnestapublicação,pormotivostécnicosoucomerciais.
O que pensa de nós? APeg-PéregoestáàdisposiçãodosseusConsumadores
parasatisfazeraomáximosuasexigências.Portanto,conheceraopiniãodenossosClientes,éparanósextremamenteimportanteeprecioso.Ficaremosmuitoagradecidossedepoisdeterutilizadoumnossoproduto,quiserpreencheroQUESTIONÁRIODESATISFAÇÃODOCONSUMADOR,aindicareventuaisobservaçõesousugestões,queencontraráemnossositeInternet:www.pegperego.com
42
• Categorie“Universeel”. • Hetautozitje"PrimoViaggio
Tri-Fix ISIP" wordt met een driepuntsveiligheidsgordel in de autovastgezet.
NL_Nederlands
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase
• Categorie“Universeel”. • Debasis"AdjustableBase"wordt
met een driepuntsveiligheidsgordel in de auto vastgezet en blijft in deauto,gereedvoorgebruik.
• Hetautozitje"PrimoViaggioTri-Fix ISIP"wordtopde"AdjustableBase" gekoppeld en vastgezet metdeveiligheidsgordel.
• Raadpleegdehandleidingmetinstructiesvande"AdjustableBase"voordeinstructiesm.b.t.debevestigingindeauto.
• Categorie“Semi-Universeel”klasseE. • Debasis"IsofixBase"methet
Isofixbevestigingssysteem,wordt in de auto met de Isofix aansluitingen in positie gebracht tussen de zitting van de stoel en derugleuning.
• Hetautozitje"PrimoViaggioTri-Fix ISIP" wordt op de basis gekoppeld.
• Raadpleegdehandleidingmetinstructies van de "Isofix Base" voordeinstructiesm.b.t.debevestigingindeauto.
43
Wij danken u voor de keuze van een Peg-Pérego product.
• Peg-PéregoS.p.A.heefteenISO9001certificaat. •De certificering biedt klanten en consumenten de garantie van transparantie en vertrouwen in de werkwijze van de onderneming.
Kenmerken van het product Primo Viaggio Tri-Fix ISIP is voorzien van het ISIP-
systeem, dat bescherming biedt tegen zijdelingse botsingen en meer comfort en veiligheid garandeert.
• Hetveiligheidszitjevoorindeauto,"PrimoViaggioTri-FixISIP",groep0+,isaanalleveiligheidstestenonderworpenen gehomologeerd volgens de geldende Europese norm ECER44/04,voorkinderenmeteengewichttussen0-13kg(0-12/14maanden).
• BELANGRIJK: De "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", groep 0+, moet geïnstalleerd worden in de richting die tegengesteld is aan de rijrichting, op stoelen die geen airbag hebben.Installeer "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" nooit op een autostoel die in de tegenovergestelde richting of dwars staat ten opzichte van de rijrichting van de auto.
•De "PrimoViaggioTri-FixISIP" is gehomologeerd om zonder basis in de auto te worden bevestigd en kan naar keuzeoptweesoortenbasissenbevestigdworden(hetgebruik van de basis in de auto garandeert een grotere veiligheid):"AdjustableBase"of"IsofixBase"(kijknaofhetvoertuigingerichtisvoorhetIsofixsysteem,zieookdelijstmetautomodellendiebijhetproductgeleverdwordt).
WAARSCHUWING • Lees de instructies met aandacht vóór het gebruik en
bewaar ze in de speciale houder voor een toekomstige
raadpleging. Het niet strikt in acht nemen van de instructies voor de installatie van het autozitje zou risico’s voor uw kind kunnen veroorzaken.
•De handelingen met betrekking tot de montage en de installatiemoetenuitgevoerdwordendoorvolwassenen.
• Vermijdhetuwvingersindemechanismentesteken. • Installeer dit autozitje groep 0+ in de auto in de richting
dietegengesteldisaanderijrichting. •Wegens levensgevaar en ernstig letsel mag dit autozitje
nietoppassagiersstoelenmetairbaggeïnstalleerdworden. •Wegens het gevaar van de airbag moeten de airbags
diedepositievanhetautozitjeomringen,gedeactiveerdworden.
• Bijdraaibarezittingen,ofzittingendieinanderepositiesgezetkunnenworden,wordtaanbevolenomditautozitjete installeren in de richting die tegengesteld is aan de rijrichting.
• Let in de auto bijzonder goed op bagage of andere objecten die het kind in het autozitje bij een ongeluk letsel kunnenberokkenen.
•Gebruik geen andere installatiemethoden dan die aangeduidworden,wegenshetgevaardathetzitjeloskomtvandezitting.
• Autozitje,groep0+,categorie“Universeel”,gehomologeerdvolgensdeEuropesenormECER44/04voorkinderenmeteengewichttussen0-13kg(0-12/14maanden).Geschiktvoorhetmerendeelvanautozittingen,maarnietvooralle.
• Autostoeltje,groep0+,metIsofixbasecategoriesemi-universeelvanklasseE.
•Het autozitje kan correct geïnstalleerd worden indien in de handleiding met instructies van het voertuig aangegeven wordtdathetvoertuigcompatibelismet“Universele”bevestigingssystemenvoordegroep0+.
• Ditautozitjeisgeclassificeerdals“Universeel”volgensdestrengstehomologatiecriteria,invergelijkingmetvoorgaande modellen die geen homologatie-etiket bezitten.
•Het autozitje kan alleen op goedgekeurde voertuigen gebruiktworden,dieuitgerustzijnmetstatischeof oprolbare driepuntsveiligheidsgordels en die gehomologeerdzijnvolgensdenormUN/ECEnr.16of
NL_Nederlands
44
gelijkwaardigenormen.Hetisniettoegestaangebruiktemakenvantweepuntsgordelsofbuikgordels.
• Voordeinstallatievanhetautozitjemoetdedriepuntsgordel van de auto door de punten van het autozitje gevoerd worden die aangeduid worden met de blauwekleur.Gebruikgeenandereinstallatiemethodendandieaangeduidworden,wegenshetgevaardathetzitjeloskomtvandezitting.
•Controleer of de driepuntsveiligheidsgordel van het voertuig,waarmeehetautozitjevastgezetmoetworden,altijdgespannenennietgedraaidis.Hetwordtaanbevolendeze gordel te vervangen indien deze bij een ongeluk aan excessievekrachtenisblootgesteld.
• Laatuwkindnooitzondertoezichtinhetautozitjeachter.Houduwkindookondertoezichtwanneerhetslaapt.
•Het kind mag nooit uit het autozitje gehaald worden wanneerhetvoertuiginbewegingis.
• Let op dat het autozitje niet geblokkeerd blijft door een bewegenddeelvandezittingofdooreenportier.
• Omhetrisicoopvallentevoorkomen,moetookvoorhet transport buiten de auto de veiligheidsgordel van hetautozitjealtijdgebruiktwordt.Steldehoogteendespanning van de riemen in en controleer of deze op het lichaam van het kind aansluiten zonder te strak gespannen tezijn.Controleerofdeveiligheidsgordelnietgedraaidisenofhetkinddegordelnietzelfkanlosmaken.
•Dit autozitje is niet ontworpen voor een langdurige periodevanslaap.Hetautozitjevervangtniethetkinderbedje.Wanneerhetkindslaapnodigheeft,ishetbelangrijkdathetkanliggen.
• Laathetautozitjeindeautonietaanzonlichtblootgesteld,enkele delen zouden oververhit kunnen raken en schadelijk zijnvoordedelicatehuidvanhetkind.Controleerditalvorenshetkindinhetzitjeteplaatsen.
• Gebruikhetautozitjenietzonderdebekleding.Dezebekleding kan niet vervangen worden door bekleding die niet goedgekeurd is door de fabrikant omdat het integraal deeluitmaaktvanhetautozitjeenvandeveiligheid.
•Wend u in geval van twijfel tot de fabrikant of de verkoper vanditautozitje.
• Verwijderdezelfklevendeengenaaideetikettenniet.
Het product zou dan niet meer conform zijn aan de normvoorschriften.
•Gebruik het autozitje niet indien er onderdelen stuk zijn ofontbreken,indienhettweedehandsisoftijdenseenongevalaanhevigekrachtenblootgesteldis,omdathetautozitjeextreemgevaarlijke,structureleschadeberokkendzoukunnenzijn.
• Brenggeenwijzigingenophetproductaan. • Neemvooreventuelereparaties,vervangingvan
onderdelen en informatie over het product contact op hetdeassistentiedienstvandenaverkoop.Dehiervoorbenodigde informatie staat op de laatste pagina van deze handleiding.
•Gebruik het autozitje niet vijf jaar na de productiedatum dieophethoofddeelstaat.Wegensdenatuurlijkeveroudering van het materiaal zou het zitje niet meer conformaandenormvoorschriftenkunnenzijn.
•Het gebruik van het autozitje voor baby’s die vroeg geborenzijn,naminderdan37wekenzwangerschap,zou de baby ademhalingsproblemen kunnen veroorzaken wanneerhetinhetautozitjezit.Hetiszaakeenartsteraadplegenalvorenshetziekenhuisteverlaten.
•Gebruik geen accessoires die niet door de fabrikant of door decompetenteinstantiesgoedgekeurdzijn.
• Omhetrisicoopvallentevoorkomen,maghetzitjenooitophogeoppervlakken(tafels,planken)opzachteoppervlakken(bedden,banken)ofophellendeoppervlakkengezetworden.
•Gebruik het autozitje niet in huis wanneer het kind zelf overeindkanzitten.
Instructies voor het gebruik 1•De "PrimoViaggioTri-FixISIP" beschikt over het
GanciomaticSysteemomopde"IsofixBase",ofopde"AdjustableBase",los-envastgekoppeldtekunnenworden en om buiten de auto op de wandelwagens ofkinderwagenvanPeg-Péregolos-envastgekoppeldtekunnenworden.Omde"PrimoViaggioTri-FixISIP" (op"IsofixBase","AdjustableBase",dewandelwagensofkinderwagensvanPeg-Pérego)tebevestigen,moethet in positie gebracht worden ter hoogte van de
45
bevestigingspunten en moet het met beide handen omlaaggedruktwordentotdeklik.
2• Omde"PrimoViaggioTri-FixISIP"(vande"IsofixBase",de"AdjustableBase",dewandelwagensofkinderwagensvanPeg-Pérego)lostekoppelen,moetdehandgreepindetransportpositiegezetworden,dehendelopderugleuning omhoog geduwd worden en moet het zitje op hetzelfdemomentopgetildworden.
3• Omhetveiligheidsgordeltjevasttekoppelen,moetendetwee riempjes over elkaar geplaatst worden en in de gesp gestokenwordenvanderiemdietussendebenenloopt,totdeklik.
4• Omhetveiligheidsgordeltjelostekoppelen,moetopderodeknopopdegespgedruktworden,ophetriempjedattussendebenenloopt.
5• Omdehoogtevanderiemteveranderen:maakderiemaandeachterzijdelos(fig.a)enhaaldeschouderriemenuit de openingen; doe de schouderriemen aan de voorzijde door de opening die het meest geschikt is voor dehoogtevanhetkind(fig.b).
6• Omderiemlossertemaken:steekeenvingerinhetgatvanhetzitje(fig.a),drukopdemetalenknopentrektegelijkertijd met de andere hand de schouderriemen omhoog(fig.b).
Omderiemomhetkindtesluiten:trekderiemnaarutoe(fig.c)enletopdatuderiemniettestrakdoet,laateenbeetjespeling.
7•Het stoeltje is voorzien van drie openingen voor de instellingvanderiemhoogte,diegekozenkanwordennaargelangdehoogtevanhetkind.Deriemmagniettehoog en niet te laag zitten ten opzichte van de schouders van het kind; de juiste positie is die waarbij de schouders vanhetkindnetbovendeopeningzitten.
Hetstoeltjeisvoorzienvan:eenverkleinkussen,tweebeschermingsstukken voor de schouders en een beschermingskussentjevoordebenen.
8• Omhetbeschermingskussentjevoordebenentemonteren,dientueersthetbenenriempjeonderdezittinglos te maken
9• envervolgenshetbenenriempjeindebinnenbekledingtesteken.
10•Omdetweebeschermingsstukkenvoordeschouderstebevestigen:openhetklittenbandzoalsophetplaatje.
11•Omhetverkleinkussentemonteren:haaldeveiligheidsriemen(1)enhetbenenriempje(2)doordeopeningenvanhetkussen.FiguurBgeeftdecorrecteplaatsingvanhetverkleinkussenweer.
ATTENTIE:verwijderhetverkleinkussenwanneerhetkindgroteris.
12•Dehandgreepvanhetzitjeheeftvierinstellingen.Omdehandgreeptedraaien,moetendetweerondeknoppenopde handgreep ingedrukt worden en moet de handgreep ophetzelfdemomentindegewenstestandwordengezet,totdeklikvandepositioneringgehoordwordt.
• PositieA:depositievandehandgreepindeauto;Positie B:de positie van de handgreep voor het vervoer met de hand envoordevastkoppelingopdebasis,dewandelwagenende kinderwagen; Positie C:depositiewaarinhetzitjekanschommelen; Positie D:depositiewaarinhetzitjenietkanschommelen.
13•Omdekaptemonteren,moetendebevestigingspuntenvan de kap in de openingen van de zitting geplaatst worden en moet het achterdeel van de kap achter de rugleninginpositiegebrachtworden.
14•Dekapheefttweeinstellingen.Omdekaphogeroflagertezetten,moetdezenaarachterofnaarvorengetrokkenworden.Omdekapteverwijderen,opdeknoppenvande bevestigingspunten drukken en de kap op hetzelfde momentomhoogtillen.
• BELANGRIJK:dekapmagnietgebruiktwordenomhetzitjeoptetillen.Gevaardatdekapvanhetzitjeloskomt.
Instructies voor het gebruik in de auto Breng het autozitje met uw kind in positie op de stoel en
vergeetniethetkindhetveiligheidsgordeltjeomtedoen.15•Voerderiemvandeveiligheidsgordelvandeautodoor
detweezijgeleidersvanhetzitje.Controleerofdegordelgoed gespannen is en haak de gesp van de autogordel vastaandezitting,zoalsdeafbeeldingtoont.
16•Neemdeveiligheidsgordelvandeautoopnieuwvast,voerdeze achter de rugleuning van het autozitje en steek hem indeachtergeleider,zoalsdeafbeeldingtoont.
46
17•De handgreep van het zitje moet in de auto volledig naar vorenomlaaggeplaatstworden,indenabijheidvanderugleuningvandeautostoel,zoalsdeafbeeldingtoont.Breng de handgreep naar voren in positie en controleer ofdepositiejuistisaandehandvandeklik.Controleerofdegordelgoedgespannenenvastgezetisomadequateveiligheidtebieden.
Verwijdering binnenbekleding Omhetveiligheidsriempjevanhetautostoeltjete
verwijderen: • houddeveiligheidsriemenvastgekoppeld,zodatufouten
bij de hermontage voorkomt;18•Maak de schouderriemen van het veiligheidsriempje
los van de ijzeren gesp aan de achterkant van het autostoeltje(fig.a)enhaalaandevoorkantderiemenuithetverkleinkussen.Verwijderdeveiligheidsriemendoorde ijzeren uiteinden van het benenriempje en van het buikgordeltjelostekoppelenvandesluiting(fig.b).
19•Omdebinnenbekledingteverwijderen: • trek de vier uitstekende delen van de binnenbekleding uit
derandvanhetautostoeltje(fig.a); • verwijder de twee plastic kapjes van de
autogordelgeleidersaandezijkant,doorzemetbehulpvaneenplatteschroevendraaieroptelichten(fig.b);
• verwijderdebinnenbekleding.
Onderhoud van de binnenbekleding •borstel de stoffen delen om het stof te verwijderen en was
de binnenbekleding op de hand bij een temperatuur van maximaal30°.Nietwringen;
•niet in chloor bleken; •niet strijken; •niet droogreinigen; •niet met oplosmiddelen reinigen en niet drogen in de
droogtrommel.
Plaatsing Omdebinnenbekledingterugteplaatsen: • leg de binnenbekleding terug in de kuip; • steek de vier uitstekende delen van de binnenbekleding in
de rand van het autostoeltje;20•plaats de twee kapjes van de autogordelgeleiders aan
de zijkant met de gleuven naar de binnenkant van hetautostoeltjegericht,enzorgervoordatzecorrectvastgekoppeldzitten.
21•Omhetveiligheidsriempjetehermonteren: • BELANGRIJK:maakhetriempjeinorde,(zoals
aangegeveninparagraaf3),hetmagnietgedraaidzitten. • steek aan de voorkant van het stoeltje de schouderriemen
van het veiligheidsriempje in de schouderbedekking en koppel ze vervolgens aan de ijzeren gesp aan de achterkant;
• steek de twee zijgespen van het veiligheidsriempje en de middengesp van het benenriempje in de daarvoor bestemdeopeningenenplaatsdetweeplastickapjesterug.
Serienummers22•VooraanonderdezittingvanPrimoViaggioTri-FixISIP is
devolgendeinformatietevinden:naamvanhetproduct,productiedatumenhetserienummer.
23•AchteraanonderdezittingvanPrimoViaggioTri-FixISIP zit hethomologatie-etiket.
24•Productiedatumvanhetgordeltje. Deze gegevens zijn nuttig voor de consument indien het
productgebrekenmochtvertonen.
Reiniging van het product • Uwproductvereistminimaalonderhoud.Dereiniging
en het onderhoud mogen alleen door volwassenen uitgevoerdworden.
•Het wordt aanbevolen om alle bewegende delen schoon tehoudenendezezonodigtesmerenmetlichteolie.
• Reinig alle plastic delen regelmatig met een vochtige doek,gebruikgeenoplosmiddelenofandere,gelijkaardigeproducten.
• Borsteldebekledingafomstofteverwijderen. • Reinighetdeelvanpolystyrol,datvoordeabsorptievan
47
schokkendient,nietmetoplosmiddelenofmetanderegelijkaardigeproducten.
• Beschermhetproducttegendeweersomstandigheden,water,regenofsneeuw.Decontinueenlangdurigeblootstelling aan zonlicht zou een kleurverandering van velematerialentotgevolgkunnenhebben.
• Bewaarhetproductineendrogeplaats.
Lezen van het homologatie-etiket In deze paragraaf wordt uitgelegd hoe het homologatie-
etiketgelezenmoetworden(hetoranjeetiket). •Het gaat om een dubbel etiket omdat dit autozitje
gehomologeerd is om op twee manieren in de auto aangebrachtteworden:
• Statische of oprolbare driepuntsgordel(detekstUNIVERSALduidt op de compatibiliteit van het autozitje met voertuigendiemetdittypegordeluitgerustzijn).
• ISOFIXBevestigingssystemen(detekstSEMI-UNIVERSALklasse E duidt op de compatibiliteit van het autozitje met voertuigendiemetditsysteemuitgerustzijn).
• Aandebovenzijdevanhetetiketstaathetmerkvandefabrikantendenaamvanhetproduct.
• DeletterEineencirkel:duidtophetEuropesehomologatiemerk en het nummer duidt op het land dat dehomologatieafgegevenheeft(1:Duitsland,2:Frankrijk,3:Italië,4:Nederland,11:Engelanden24:Ierland).
• Homologatienummer:beginthetnummermet04danduidtditophetvierdeamendement(datopditmomentvankrachtis)vanverordeningR44.
• Referentienorm:ECER44/04. • Volgnummerproductie:maaktelkzitjepersoonlijk,vanaf
de afgifte van de homologatie wordt elk zitje door een eigennummergekenmerkt.
Assistentiedienst Mochten delen van het model kwijt geraakt of beschadigd
zijn dan dienen alleen originele reserveonderdelen van Peg-Péregogebruiktteworden.Vooreventuelereparaties,vervangingen,informatieoverhetproductendeverkoopvan originele reserveonderdelen en accessoires contact opnemenmetdeassistentiedienstvanPeg-Pérego:
• tel.:0039-039-60.88.213 • fax:0039-039-33.09.992 • e-mail:[email protected] • internetsite:www.pegperego.com
Peg-Péregokanopelkgewenstmomentwijzigingenaanbrengen aan de modellen die in deze publicatie beschreven worden,omredenenvantechnischeofcommerciëleaard.
Wat vind je van ons? Peg-Péregostaatdeconsumententerbeschikkingom
zogoedmogelijkaanalhuneisentevoldoen.Hetisdaarom uiterst belangrijk en kostbaar om de mening van onzeklantentekennen.WijzijnudanookzeerdankbaarindieninahetgebruikvanonsproductdezeVRAGENLIJSTTEVREDENHEIDCONSUMENTintevullenenopmerkingenofsuggestiestevermelden.Devragenlijststaatinonzeinternetsite:www.pegperego.com
48
• Type“Universal”. • Autostolen"PrimoViaggioTri-Fix
ISIP" spændes fast i bilen med trepunkts-sikkerhedsselen.
DK_Dansk
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase
• Type“Universal”. • Basen"AdjustableBase"spændes
fast i bilen med trepunkts-sikkerhedsselen og forbliver i bilen,sådenaltiderklartilbrug.
• Autostolen"PrimoViaggioTri-Fix ISIP"hægtespå"AdjustableBase" og spændes fast med sikkerhedsselen.
• Sebrugsanvisningenfor"AdjustableBase"foranvisningerpå,hvordandenspændesfastibilen.
• Type“Semi-Universal”,klasseE. • Basen"IsofixBase"med
fastspændingssystemet Isofix spændes fast i bilen ved hjælp afIsofixkoblingsleddene,somplaceres mellem bilens sæde og ryglæn.
• Autostolen"PrimoViaggioTri-FixISIP"hægtespåbasen.
• Sebrugsanvisningenfor"IsofixBase"foranvisningerpå,hvordandenspændesfastibilen.
49
Tak for dit valg af et produkt fra Peg-Pérego.
• Peg-PéregoS.p.A.erISO9001certificeret. • Certificeringenyderkunderogforbrugeregaranti for gennemskuelighed og tillid til mådenfirmaetarbejderpå.
Produktets egenskaber Primo Viaggio Tri-Fix ISIP er udstyret med et ISIP-
system, en indbygget beskyttelse mod stød fra siden, der sikrer en bedre komfort og større sikkerhed.
• Sikkerhedsautostolen"PrimoViaggioTri-FixISIP",gruppe0+,hargennemgåetallesikkerhedstesterogertypegodkendtihenholdtildengældendeeuropæiskenormECER44/03tilbørnmedenvægtpå0-13kg(0-12/14måneder).
• VIGTIGT: "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", gruppe 0+, skal monteres modsat kørselsretningen på et sæde, der ikke er udstyret med airbag. Monter ikke "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" på sæder, der vender modsat eller på tværs af bilens kørselsretning.
• "PrimoViaggioTri-FixISIP" er typegodkendt til fastspænding i bilen uden basen eller med valg mellem to forskellige typerbase(nårbasenanvendesibilen,giverdetenstørresikkerhed):"AdjustableBase"eller"IsofixBase"(kontrollerførst,atbileneregnettilIsofixsystemet,seogsålistenoverdeegnedebilmodeller,somleveressammenmedproduktet).
PAS PÅ! • Læsbrugsanvisningenomhyggeligtførbrugen
og opbevar den i den dertil indrettede holder til senere brug. Såfremt anvisningerne til montering af autostolen ikke følges meget omhyggeligt, kan det medføre, at dit barn udsættes for en sikkerhedsrisiko.
• Monteringsarbejdetoginstalleringmåkunforetagesafvoksne. • Undgåatstikkefingreneinditilkoblingsmekanismerne. • Ibilenskaldenneautostolgruppe0+monteresmodsat
køreretningen. • Installerikkedenneautostolpåpassegersæderudstyret
medairbag,dadetisåfaldviludsætteditbarnforrisikofordødellerlemlæstelse.
• Daairbagsindebærerenfare,skalairbagsomkringautostolensplaceringdeaktiveres.
• Såfremtsædetkandrejesellerskifteplacering,minderviigenom,atdenneautostolkunmåinstalleresmodsatkøreretningen.
• Værisæropmærksompåbagageellerandregenstandeibilen,somkunneforårsageskadepåbarnetiautostolenitilfældeafenulykke.
• Brugikkefremgangsmådertilinstalleringsomafvigerfradeanviste,dadererfarefor,atautostolenløsnersigfrasædet.
• Autostol,gruppe0+,kategori“Universal”typegodkendtihenholdtildeneuropæiskenormECER44/04tilbørnmedenvægtpå0-13kg(0-12/14måneder).Stolenpassertildeflesteautomobilsæder,menikketilalle.
• Autostoligruppe0+medIsofix-baseikategorienHalvuniverselKlasseE.
• Autostolenkaninstallereskorrektibilen,såfremtderivognensmanualforbrugogvedligeholdelseeranført,atvogneneregnettil“universal”fastspændingssystemerigruppe0+.
• Denneautostolerklassificeretsom“Universal”ihenholdtilstrengerekriterier for typegodkendelse end de gældende for tidligere modeller,derikkeerudstyretmedtypegodkendelsesmærkat.
• Autostolenmåkunanvendesigodkendtebiler,derer udstyret med statiske eller oprullelige trepunkts-sikkerhedsseler med typegodkendelse i henhold til forskriftenUN/ECEnr.16ellertilsvarendenormer.Deterikketilladtatanvendetopunkts-sikkerhedsseleellermavesele.
• Vedinstalleringafautostolenskalbilenstrepunkts-sikkerhedsseleføresindgennemdedertilberegnedelyseblåholderepåautostolen.Brugikkefremgangsmådertilinstalleringsomafvigerfradeanviste,dadererfarefor,atautostolenløsnersigfrasædet.
• Sørgforattrepunkts-sikkerhedsselen,somanvendestilatfastspændestolen,erheltstramogikkevikletomsigselv;detanbefalesatudskifteselen,såfremtdenharværetudsatforstærkebelastningersomfølgeafenulykke.
• Efterladaldrigditbarnaleneiautostolenudenopsyn.Holdøjemedbarnet,ogsånårdetsover.
DK_Dansk
50
• Nårbileneribevægelse,måbarnetaldrigtagesopafautostolen.
• Paspåatautostolenikkeblokeresafbilsædetsbevægeligedeleellerklemmesafdøren.
• Foratudgårisikofor,atbarnetfalder,skalautostolenssikkerhedsselealtidværespændt,ogsånårstolentransporteresudenforbilen.Justerskulderselerneshøjdeogstramning og kontroller at de ligger tæt ind til barnet uden atstrammeforhårdt;kontrolleratsikkerhedsselenikkeervikletomsigselvogatbarnetikkeselvkanløsneden.
• Denneautostolerikkeberegnettil,atbarnetsoveridenilængeretid.Autostolenkanikkeerstatteenbarneseng;hvisbarnetharbehovforatsove,erdetvigtigtatlæggedetned.
• Efterladikkeautostolenibilenunderstærksol,davisseafdelene vil kunne blive meget varme og dermed skade barnets sartehud;kontrollerdetteførbarnetanbringesistolen.
• Brugikkeautostolenudendensstofbetræk,somikkemåudskiftesmedenandentypebetræk,somikkeergodkendtafproducenten,dabetrækketerenintegreretdelafautostolenogdennessikkerhed.
• Itvivlstilfældebedesduhenvendedigtilautostolensproducentellertildinforhandler.
• Fjernikkedeselvklæbendeellerpåsyedemærkater,dadetteindebærer,atstolenikkeerkonformmedgældendenormer.
• Brugikkeautostolen,hvisderertegnpåbrudellermanglendedele,hvisdenerbrugt,ellerhvisdenharværetudsatforenulykke,dadettekanhaveforårsagetmegetfarligeskaderpåstolensstruktur.
• Foretagingenændringerpåproduktet. • Henvenddigtiletservicecenter,hvisdererbehovfor
reparationer,udskiftningafdele,ellerhvisduharbrugforoplysningeromproduktet.Dufinderdisseinformationerpåsidstesideidennebrugsanvisning.
• Anvendikkeautostolenefterfemårfraproduktionsdatoen,somerangivetpåstellet;pågrundafmaterialernesnaturligeældning,erstolenmuligvisikkelængerkonformmedgældendenormer.
• Brugafautostolentilfortidligtfødtebørn(mindreen37ugersgraviditet)kanforårsage,atdennyfødtefåråndedrætsbesværvedatsiddeiautostolen.Deterbedstatrådføresigmedlægenherom,førhospitaletforlades.
• Anvendikketilbehør,somikkeergodkendtafproducentenellerafderelevantemyndigheder.
• Foratundgårisikoforfald,mådenneautostolaldriganbringespåhøjeflader(borde,afsatser),påblødeflader(senge,sofaer)ellerpåhældendeoverflader.
• Brugikkeautostolenihjemmet,hvisbarneteristandtilatsiddeselv.
Brugsanvisning 1• "PrimoViaggioTri-FixISIP" er udstyret med Ganciomatic
System,sådenkanhægtespåogaf"IsofixBase"eller"AdjustableBase"ibilen,ogudenforbilenpåklapvogneogunderstelfraPeg-Pérego.Foratkunnehægte"PrimoViaggioTri-Fix ISIP"på("IsofixBase","AdjustableBase",Peg-Péregoklapvogneellerunderstel)anbringesdenudforsomvistpåtegningen,hvorefterduskubberdennedadmedbeggehænder,indtilderhøresetklik.
2• For at hægte "PrimoViaggioTri-FixISIP"af(fra"IsofixBase","AdjustableBase",klapvogneellerunderstelfraPeg-Pérego)skalhåndtagetførestiltransportposition,hvoreftergrebetpåryglænetskubbesopad,samtidigtmedatautostolenløftes.
3• Sikkerhedsselenhægtespåvedatføredetoskulderselerhenoverhinandenogindsættedemispændetpåskridtremmen,indtildeklikkerfast.
4• Foratløsnesikkerhedsselentrykkespådenrødeknappåskridremmensspænde.
5• Sådanændresselenshøjdeindstilling:Løsnselenpåbagsiden(fig.a)ogtrækselerneudgennemsprækkerne;fraforsidenanbringesdesåidesprækker,derpasserbedsttilbarnetshøjde(fig.b).
6• Selensspændingmindskesvedatstikkefingerenindiøjetpåsædet(fig.a)ogtrykkepåmetalknappen,samtidigtmedatdumeddenandenhåndtrækkerselerneopad(fig.b).
For at tilpasse selen til barnets krop trækker du den ind moddigselv(fig.c),menpaspåikkeatstrammedenformeget,derskalværeetlillespillerum.
7• Stolen er udstyret med tre sprækker til justering af selehøjden,somdukanvælgeiforholdtilbarnetshøjde.Selenmåikkesiddehverkenforhøjtoppeellerforlavtnedeiforholdtilbarnetsskulderhøjde;denrigtigeindstillinger,hvorbarnetsskuldreerligenetopensmuleoversprækken.
51
Stolenleveresmed:enreduktionspude,toskulderbeskyttereogenbeskyttelsespudetilbenene.
8• For at montere beskyttelsespuden for benene er det nødvendigtførstatløsneskridtselenfrasædetsunderside.
9• Herefterskalskridtselenføresindgennempolstringen.10•Detoskulderbeskytteresættespåvedatåbne
velcrobåndene,somvistpåfiguren.11•Reduktionspuden monteres ved at stikke sikkerhedsselen
(1)ogskridtremmen(2)indgennemøjerneipuden.FigurBangiver,hvordanreduktionspudenanbringeskorrekt.
PASPÅ!:Fjernreduktionspuden,nårbarneterblevetstørre.12•Autostolenshåndtagharfireforskelligeindstillinger;foratdrejet
dettrykkespådetotrykknapperpåhåndtaget,samtidigtmedatdetanbringesidenønskedestilling,indtildetklikkerfast.
• IndstillingA:Detteerhåndtagetsindstillingibilen;Indstilling B:Detteerhåndtagetsindstillingvedmanueltransportogvedpåhægtningpåbasen,påklapvogneellerunderstel;IndstillingC:Detteerindstillingen,dergørdetmuligtforautostolen at vugge; IndstillingD:Detteerindstillingen,dergørdetmuligtforautostolenatståfastudenatvugge.
13•Foratmonterekalechensættesdennesbeslagnedilejernepåautostolen,hvorefterkalechensbagestedeltrækkesnedbagryglænet.
14•Kalechenhartoindstillinger:foratsænkeellerhævedener det tilstrækkelig at skubbe den bagover eller trække fremad.Kalechentagesafvedattrykkepåknappernepåbeslagenesamtidigtmedatdenløftesopad.
• VIGTIGT:Kalechenmåikkebrugestilatløfteautostolenmed,dadererfarefor,atdenløsnersig.
Anvisninger til brug i bilen Anbringautostolenmedbarnetpåsædetoghuskat
spændebarnetfastmedautostolenssikkerhedssele.15•Førbilenssikkerhedsseleindmellemautostolensseleholdere
ogsørgfor,atdenerheltstram;herefterhægtesspændetpåbilenssikkerhedsselefastpåsædetsompåtegningen.
16•Tagherefterfatibilenssikkerhedsseleigenogførdenbagomautostolensryglæn,hvordenføresigennemautostolensbagesteseleholdersompåtegningen.
17•Nårautostolenbefindersigibilen,skalhåndtagetværesænketheltnedforanautostolen,sådetbefindersigtæt
påbilsædetsryglænsompåtegningen.Anbringhåndtagethelt fremad og kontroller at den er anbragt korrekt ved det tydelige“klik”.Kontrolleratsikkerhedsselenerstrammetgodttilogerblokeretforatydedennødvendigesikkerhed.
Aftageligt betræk Sådanfjernessikkerhedsselenfraautostolen: • Laddetoselerforblivesammenhægtede,såduundgårfejl,
nårdeskalmonteresigen;18•Træk sikkerhedsselens skulderseler ud fra metalspændet
påautostolensbagside(fig.a)ogtrækselerneudfrareduktionspudenfraforsiden.Fjernsikkerhedsselernevedatløsneskridtremmensogbækkenremmensmetalspænderfrastellet(fig.b).
19•Sådanfjernespolstringen: • Træk polstringens fire spændevinger væk fra autostolens
kant(fig.a); • Fjern ved hjælp af en flad skruetrækker de to plastikdæksler
påsideskinnernetilbrugforbilenssikkerhedssele(fig.b); • Tagpolstringenaf.
Vedligeholdelse af polstringen • Børststofdeleneforatfjernestøvogvasksåpolstringeni
håndenvedenmaksimumstemperaturpå30º;måikkevrides; • måikkeklorbleges; • måikkestryges; • måikkekemiskrenses; • fjernikkeplettermedopløsningsmidlerogtørikke
polstringenientørretumbler.
Genmontering Sådanmonterespolstringenigen: • Anbringpolstringen; • Indsæt polstringens fire spændevinger i autostolens kant;20•Anbringdetoplastikdækslerpåsideskinnernetilbrug
for bilens sikkerhedssele med sprækkerne vendt mod autostolensintersideogsørgforkorrekttilkobling.
21•Sådangenmonteresstolenssikkerhedssele:
52
• VIGTIGT:Anbringselen(somanvistiafsnit3),paspåatdenikkeerrulletomsigselv.
• Fra stolens forside indsætter du sikkerhedsselens skulderseler i skulderbeskytterne og fra stolens bagside hægterdudemherefterfastpåmetalspændet;
• Indsæt sikkerhedsselens to sidespænder samt det midterstefraskridtremmenidetilhørendelejerogsætdetoplastikdækslerfastpåderesplads.
Serienumre22•PåPrimoViaggioTri-FixISIPfinderdudefølgende
oplysningerunderdenforrestedelafsædet:Produktnavn,produktionsdatoogproduktetsserienummer.
23•TypegodkendelsesmærkatenforPrimoViaggioTri-FixISIP findesundersædetsbagestedel.
24•Sikkerhedsselensproduktionsdato. Disseoplysningerernyttigeforforbrugerenatvide,såfremt
derskulleopståproblemermedproduktet. Rengøring af produktet • Produktetharkunbrugforetminimumafvedligeholdelse.
Rengøringogvedligeholdelsemåkunudføresafvoksne. • Detanbefalesatholdeallebevægeligedelereneogom
nødvendigtsmøredemmedenletolie. • Rengørdeleneiplastikregelmæssigtmedenfugtigklud;
brugikkeopløsningsmidlerellerlignendeprodukter. • Stofdeleneskalbørstesforatfjernestøv. • Rensikkeudstyretsstøddæmpendedeleipolystyrenmed
opløsningsmidlerellerandrelignendeprodukter. • Beskytproduktetmodvejrforholdene,vand,regnellersne;
mangematerialervilskiftefarve,såfremtdeudsættesforsollysilængeretid.
• Opbevarproduktetpåettørtsted.
Sådan læses typegodkendelsesmærkaten Idisseafsnitfinderduforklaringerpå,hvordan
typegodkendelsesmærkatenlæses(orangemærkat). • Mærkatenerdobbeltsidet,dadenneautostoler
typegodkendttilbrugibilenpåtomåder: • Oprulleligtrepunkts-sikkerhedssele(betegnelsen
UNIVERSALangiver,atautostolenerkompatibelmedbilerudstyretmeddennetypesikkerhedssele),
• fastspændingssystemeraftypenISOFIX(betegnelsenSEMI-UNIVERSALKlasseEangiveratautostolenerkompatibelmedbilerudstyretmeddettesystem).
• Øverstpåmærkatenfindesdenproducerendevirksomhedsvaremærkesamtproduktetsnavn.
• BogstavetEindeniencirkel:angivermærketfordenEuropæisketypegodkendelse,ognummeretangiverdetland,derharudstedttypegodkendelsen(1:Tyskland,2:Frankrig,3:Italien,4:Holland,11:Storbritanienog24:Irland).
• Typegodkendelsesnummer:Hvisnummeretstartermed04angiverdetdenfjerdeændring(denaktueltgældende)afR44reglementet.
• Referencenorm:ECER44/04. • Progressivtproduktionsnummer:individualisererhver
enkelt autostol; fra typegodkendelsesdatoen har hver enkeltstolsitegetnummer.
Serviceafdeling Skulledetske,atdeleafmodellenmistesellerbeskadiges,
måderkunanvendesoriginalePeg-Péregoreservedele.Foreventuellereparationer,udskiftninger,produktoplysninger,salgaforiginalereservedeleogtilbehørbedesdukontakteServiceafdelingenhosPeg-Pérego:
• Tlf.:0039-039-60.88.213 • fax:0039-039-33.09.992 • e-mail:[email protected] • Internetside:www.pegperego.com Peg-Péregoforbeholdersigrettentilpåethverttidspunkt
at foretage ændringer af de heri beskrevne modeller af tekniskeellerforretningsmæssigegrunde.
Lad os høre din mening om os Peg-Péregoertilforbrugernesdispositionmedhenblikpåat
opfyldederesbehovpåbedstemåde.Deterderforyderstvigtigtogværdifuldtforosathøre,hvadvoreskundermener.Vivilderforværedigtaknemmelige,hvisduefteranvendelsenafetafvoresprodukterudfylderSPØRGESKEMAETVEDR.KUNDETILFREDSHED,somdufinderpåvoresinternetside,hvordukananførebemærkningerellerforslag:www.pegperego.com
53
• Kategoria“Universale”. • Auton"PrimoViaggioTri-FixISIP"
–turvaistuin kiinnitetään autoon kolmipisteiselläturvavyöllä.
FI_Suomi
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase
• Kategoria“Universale”. • "AdjustableBase"
–alusta kiinnitetään autoon kolmepisteisellä turvavyöllä ja se jätetään autoon käyttövalmiuteen.
• "PrimoViaggioTri-FixISIP" –turvaistuinkiinnittyy"AdjustableBase"en ja se kiinnitetään turvavyöllä.
• Tutustu"AdjustableBase"nkäyttöohjeisiin sen autoon kiinnittämiseksi.
• Kategoria“Semi-Universale”luokkaE.
• "IsofixBase"–alusta,joka on varustettu Isofix-kiinnitinjärjestelmällä,kiinnitetäänautonIsofix-kiinnittimiin,jotka sijaitsevat auton penkin istuinosanjaselkänojanvälissä.
• "PrimoViaggioTri-FixISIP" –turvaistuinkiinnittyyalustaan.
• Tutustu"IsofixBase"nkäyttöohjeisiin sen autoon kiinnittämiseksi.
54
Kiitos, kun olet valinnut Peg-Pérego-tuotteen.
• Peg-PéregoS.p.A.onISO9001sertifioitu. • Sertifiointi takaa yhtiön työtapojen läpinäkyvyydenjasen,ettäasiakkaammevoivatluottaaniihin.
Tuotteen ominaisuudet Primo Viaggio Tri-Fix ISIP on varustettu ISIP-
järjestelmällä, joka on integroitu suojaus sivuilta tulevia iskuja vastaan. Se takaa paremman mukavuuden ja turvallisuuden.
• "PrimoViaggioTri-FixISIP"–turvaistuinautolle,ryhmä0+,ontestattukaikillaturvallisuustesteilläjahyväksyttyvoimassaolevanEuroopansäännöstönECER44/04mukaisesti,0-13kgpainoisia(0-12/14kk)lapsiavarten.
• TÄRKEÄÄ: "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", ryhmä 0+, tulee asentaa penkkeihin, joille ei ole airbagiä, selkänoja kulkusuuntaan päin. Älä asenna Primo Viaggio Tri-Fix ISIP istuinta istuimille, jotka ovat selkä menosuuntaan päin tai poikittain ajoneuvon normaaliin kulkusuuntaan nähden.
• "PrimoViaggioTri-FixISIP" on saanut hyväksynnän kiinnityksestä autoon ilman alustaa ja valinnanvaraisesti kahdellaerityyppiselläalustalla(alustankäyttöautossatakaaparemmanturvallisuuden): "AdjustableBase"tai"IsofixBase"(varmista,ettäautoonvarustettuIsofix-järjestelmällä;tutustumyösautomallienluetteloon,jokaontoimitettutuotteenmukana).
HUOMAA • Tutustu huolellisesti käyttöohjeisiin ennen käyttöä ja säilytä
niitä asianomaisella paikallaan myöhempää käyttöä varten. Jos turvaistuimen asennusohjeisiin ei tutustuta huolellisesti, siitä saattaa aiheutua vaaratilanteita lapsellenne.
• Kokoamis- ja asennustoimenpiteet tulee suorittaa ainoastaanaikuistentoimesta.
• Vältäsormienlaittamistamekanismeihin.
• Asennatämäturvaistuinryhmä0+autoonselkänojakulkusuuntaanpäin.
• Aiheuttaakuolemantaivakavienvammojenvaaran,jostämä auton turvaistuin asennetaan autossa matkustajan istuimelle,jolleonairbag.
• Airbagitaiheuttavatvaaratilanteen,minkävuoksiturvaistuimenympärilläolevatairbagitondeaktivoitava.
• Ympäripyöritettävien tai siirettävien istuimien tapauksessa suositellaanko.turvaistuimenasentamistaselkänojakulkusuuntaanpäin.
• Kiinnitä erityistä huomiota autossa oleviin matkatavaroihin taimuihinesineisiin,jotkavoivatvahingoittaaturvaistuimessaolevaalastaonnettomuudensattuessa.
• Äläkäytämuitakuinmainittujaasennusmenetelmiä,koskasesaattaaaiheuttaairtautumisenpenkistä.
• Turvaistuin,ryhmä0+,kategoria“Universale”,hyväksyttyvoimassaolevanEuroopansäännöstönECER44/04mukaisesti0-13kgpainoisia(0-12/14kk)lapsiavarten. Soveltuu suurimmalleosalleautojenpenkeistämuttaeikaikille.
• Autonturvaistuin,ryhmä0+,Isofix-alusta,kategoriaSemiuniversal,luokkaE.
• Turvaistuinvoidaanasentaaoikeanlaisesti,joskulkuneuvonkäyttö- ja huolto-ohjeissa mainitaan yhteensopivuus kiinnitysjärjestelmiin“Universali”ryhmä0+.
• Tämäturvaistuinonluokiteltu“Universale”ankarampienhyväksyntäkriteerien mukaisesti verrattuna aiempiin malleihin,joissaeiolehyväksyntäetikettiä.
• Turvaistuintavoidaankäyttäähyväksytyissäkulkuneuvoissa,jotkaonvarustettukolmipisteisellä,kiinteällätaikelaajallavarustetullaturvavyöllä,jahyväksyttysäännöksenUN/ECEnro16taivastaaviennormienmukaisesti. Älä käytä kaksipisteistätaivyötärönylikulkevaaturvavyötä.
• Turvaistuimen asentamiseksi pujota kulkuneuvon kolmipisteinen vyö turvaistuimen asianomaisille vaaleansinisille sijoille. Äläkäytämuitakuinmainittujaasennusmenetelmiä,koskasesaattaaaiheuttaairtautumisenpenkistä.
• Varmista,ettäkulkuneuvonkolmipisteinenvyö,jollaturvaistuinkiinnitetäänonkireälläjaetteiseolemutkilla.Senvaihtamistasuositellaan,jossiihenonkohdistunutvoimakastavetoaonnettomuudensattuessa.
• Äläjätäkoskaanlastasiturvaistuimeenilmanvalvontaa:
FI_Suomi
55
valvohäntämyöshänennukkuessa. • Äläotalastakoskaanpoisturvaistuimesta,kulkuneuvon
ollessaliikkeessä. • Kiinnitähuomiota,etteiturvaistuinjääpuristuksiinpenkin
johonkinliikkuvanosantaiovenväliin. • Kaatumisenvälttämiseksikäytäainaturvaistuimenturvavyötä,
myöskuljetuksessakulkuneuvonulkopuolella. Säädä hihnojen korkeuttajakireyttätarkistaen,ettäneovatlapsenkehonmyötäisetpuristamattasiltiliikaa;tarkista,ettäturvavyöeiolekierteilläjaettälapsieisaaitsekiinnityksiäauki.
• Tätä turvaistuinta ei ole suunniteltu pitkäaikaseen nukkumiseen. Turvaistuineikorvaalapsensänkyä,joslapsellaontarvenukkua,ontärkeääasettaahänetmakuuasentoon.
• Äläjätäturvaistuintaautoonauringonvaloon,koskajotkutosatvoivatlämmetäjavahingoittaalapsenherkkääihoa.Tarkistaennenlapsenlaittoaturvaistuimeen.
•Äläkäytäturvaistuintailmankangasverhoilua;ko.verhoiluaeivoikorvatatoisella,jokaeiolevalmistajanhyväksymä,koskaseonturvaistuimenkiinteäosajavaikutaturvallisuuteen.
• Epäselvyyksien ilmaantuessa ota yhteyttä valmistajaan tai tämänturvaistuimenjälleenmyyjään.
• Älä irrota ommeltuja ja tarralappuja; se vuoksi tuote ei välttämättäoleenääsäännöstöjenmukainen.
• Äläkäytäturvaistuinta,jossiinäonrikkoumiataisiitäpuuttuuosia,seonkäytettytaisiihenonkohdistunutvoimakkaistaiskujaonnettomuudessa,koskasenrakennevoiollavahingoittunuterittäinvaaralliseksi.
• Älämuutatuotetta. • Mahdollisiakorjauksia,osienvaihtojajatuotetietoavarten,
otayhteyttämyynninjälkeiseenasiakaspalveluun. Erinäisiä tietojaontämänkäyttöohjeenviimeiselläsivulla.
• Äläkäytäturvaistuinta,kunonkulunutyliviisivuottarunkoonmerkitystäpäivämäärästä;voiolla,etteiseole enää säännösten mukainen johtuen materiaalien luonnollisestavanhenemisesta.
• Turvaistuimenkäyttöpienillä,ennenaikaisinsyntyneillä,alle37viikkoakestänyttäraskausaikaa,vauvoillavoiaiheuttaahengitysvaikeuksiaturvaistuimessaistuessa. Keskustele lääkärinkanssaasiastaennensairaalastalähtöä.
• Äläkäytälisälaitteita,jotkaeivätolevalmistajantaiammattitaitoistentahojenhyväksymiä.
• Välttääksesikaatumisriskiäälälaitaturvaistuintakoskaankorkeillepinnoille(pöydille,muilletasoille),pehmeillepinnoille(vuoteille,sohville)taikaltevillepinnoille.
•Äläkäytäturvaistuintakotona,joslapsiosaaistuaominavuin.
Käyttöohjeet 1• "PrimoViaggioTri-FixISIP" on varustettu Sistema
Ganciomaticilla,jollasekiinnitetäänjairrotetaanautossaolevaan"IsofixBase"entai"AdjustableBase"enjaautonulkopuolellaPeg-Péregonrattaisiintaivaunuihin. "Primo ViaggioTri-FixISIP"inkiinnittämiseksi("IsofixBase"en,"AdjustableBase"enjaPeg-Péregonrattaisiintaivaunuihin)aseta se kiinnittimien kohdalle ja työnnä sitä alaspäin molemminkäsin,kunneskuuletnaksahduksen.
2• "PrimoViaggioTri-FixISIP"inirrottamiseksi("IsofixBase"sta,"AdjustableBase"stajaPeg-Péregonrattaistataivaunuista)tulee asettaa kahva kuljetusasentoon työntämällä selkänojalla sijaitsevaakahvaaylöspäinjanostamallasamanaikaisestiistuinta.
3• Turvavyön kiinnittämiseksi aseta molemmat hihnat päällekkäin ja pujota ne jalkojen välistä kulkevan vyön solkeen,kunneskuuletnaksahduksen.
4• Turvavyön avaamiseksi paina jalkojen välistä kulkevan vyön soljenpunaistapainiketta.
5• Turvavyönkorkeuttavoitmuuttaaseuraavasti:irrotavyötselkäpuolelta(kuvaa)javedäolkahihnatrei’istäläpi.Työnnäne sitten etupuolelta lapsen pituutta parhaiten vastaaviin reikiin(kuvab).
6• Voitpidentääturvavöitäpainamallasormellasiistuinosankolossaolevaametallipainiketta(kuvaa)javetämälläsamanaikaisestitoisellakädelläolkahihnojaylöspäin(kuvab).
Kunhaluatkiristääturvavöitäniin,ettäneovatjuurioikeanpituisetlapselle,vedähihnaa(kuvac)itseesipäin.Varokiristämästäliikaa:jätäpieniliikkumavara.
7• Turvaistuimessa on kolme reikää olkahihnojen korkeuden säätöävarten.Näinvyötvoidaansäätääainalapsenpituudenmukaisiksi.Olkahihnateivätsaaollaliiankorkeallaeivätkäliianmatalallalapsenhartioihinnähden:lapsenhartialinjantulisiollajuurijajuuriturvavöidenreikienyläpuolella.
Turvaistuimenmukanatoimitetaan:pehmuste,jollaistuintavoidaanpienentää,kaksiolkapehmustettasekäreisipehmuste.
8• Jalkojensuojatyynynasentamistavartenonensin
56
irrotettava jalkojen välinen hihna istuimen alta 9• japujotettavasittenhihnansolkipehmusteeseen.10•Olkapehmusteetkiinnitetääntarrakiinnityksenavulla
kuvassaesitetyllätavalla.11•Istuimenpienennyspehmustekiinnitetäänpujottamalla
olkahihnat(1)jaturvavyönjalkojenvälistäkulkevahihna(2)pehmusteenrei’istäläpi.KuvassaBonkuvattupienennyspehmusteoikeassaasennossaan.
HUOMAA:irrotapienennyspehmuste,kunlapsikasvaasuuremmaksi.
12•Turvaistuimen kahvassa on neljä eri säätöä; sen kääntämiseksi paina kahta kahvalla sijaitsevaa pyöreää painikettajaasetasesamanaikaisestihaluttuunasentoon,kunneskuuletasettautumisnaksahduksen.
• AsentoA: kahvan asento autossa; AsentoB: kahvan asento käsinkannettaessajaalustaan,rattaisiinjavaunuihinkiinnitettäessä; AsentoC: asento,jossaistuintavoikeinuttaa; AsentoD: asento,jossaistuintaeivoikeinuttaa.
13•Kuomunpaikoilleenlaittamiseksi,asetakiinnittimetturvaistuimeen niiden sijoille ja aseta kuomun takaosa selkänojantaakse.
14•Kuomuavoidaansäätääkahteenasentoon.Senlaskemiseksitainostamiseksi,työnnäsitätaaksepäintaivedäeteenpäin.Kuomunirrottamiseksipainasenkiinnittimienpainikkeitajanostasitäsamanaikasesti.
• TÄRKEÄÄ: Turvaistuintaeisaanostaakuomusta,koskasesaattaairrota.
Käyttöohjeet autossa Kunlaitatlapsesipenkilleturvaistuimeen,muistalaittaa
lisäksiturvavyö.15•Pujota auton turvavyön hihna turvaistuimen sivuissa
olevillesijoillevarmistaen,ettäseonhyvinsuoristettujakiinnitäautonvyönsolkipenkkiinkutenkuvassa.
16•Otaautonturvavyöuudelleenkäteenjapujotaseturvaistuimen selkänojan taakse pujottamalla se taimmaiseensijaankutenkuvassa.
17•Autossakahvantuleelaskeakokonaaneteenpäin,lähelleautonpenkinselkänojaakutenkuvassa. Asetakahvaeteenpäinvarmistaenoikeanlainenasentonaksahduksesta. Tarkista,ettävyöonkireälläjaettäseonlukittu
asianmukaisenturvallisuudentakaamiseksi. Verhoilun irrottaminen Turvaistuimenturvavöidenirrottaminen: • pidäturvavyötkiinnitettyinäyhteen,jottaneonhelpompi
kiinnittää oikein uudelleen;18• Irrota olkahihnat turvaistuimen takaosassa olevasta
metallisoljesta(kuvaa)javedäneetupuoleltapienennyspehmusteenläpi.Irrotaturvavyötvapauttamallajalkojen välistä kulkevan hihnan ja vyötäröhihnan metallipäätistuimenrungosta(kuvab).
19•Verhoilunirrottaminen: • vedä verhoilukankaan neljä kiinnityssiivekettä irti
turvaistuimenreunoista(kuvaa); • irrota turvaistuimen sivuilla olevista auton turvavyön
ohjaimistamuovisetsuojukset(kuvab)käyttäenapunasilitteää ruuvimeisseliä;
• irrotaverhoilu.
Verhoilukankaan huolto • Harjaapölyirtikangasosistajapesekäsinkorkeintaan30°C:
nlämpötilassa.Eisaavääntääkuivaksi; • eikloorivalkaisua; • eisilitystä; • eikuivapesua; • äläkäytäliuotteitatahranpoistoon;eirumpukuivausta.
Verhoilun kiinnittäminen Verhoilunkiinnittäminen: • sovitaverhoilukangaspaikalleen; • kiinnitäverhoilukankaanneljäkiinnityssiivekettä
turvaistuimen reunoihin;20•Asetaautonturvavyönohjaintenkansikappaleet
molemmilla sivuilla kohdakkain turvaistuimen sisäosaa kohtiolevienaukkojenkanssajavarmista,ettäneonkiinnitettyoikein.
21•Turvahihnojenkiinnittäminen: • TÄRKEÄÄ:asetteleturvavyötoikein(kappaleessa3
57
kuvatullatavalla):hihnateivätsaaollakierteellä. • pujotaolkahihnatturvaistuimenetupuoleltakäsin
olkatukien läpi ja kiinnitä ne sitten istuimen takapuolella olevaan metallisolkeen;
• pujotamolemmatturvavyönsivusoljetjajalkojenvälistäkulkevan hihnan keskisolki omille paikoilleen ja pane molemmatmuovisuojuksetpaikoilleen.
Sarjanumerot22•TuotteenPrimoViaggioTri-FixISIP istuinosan
etureunanallanäkyvätseuraavattiedot:tuotteennimi,valmistuspäivämääräsekäsarjanumero.
23•TuotteenPrimoViaggioTri-FixISIP istuinosan takana on tyyppihyväksyntäetiketti.
24•Vyönvalmistuspäivämäärä. Nämä tiedot ovat käyttäjälle hyödyllisiä mikäli tuotteessa
ilmeneeongelmia. Tuotteen puhdistus • Tuotteenneedellyttääpienenmääränhuoltoa.
Puhdistamis- ja huoltotoimenpiteet tulee suorittaa ainoastaanaikuistentoimesta.
• Kaikkialiikkuviaosiasuositellaanpidettäväksipuhtainaja,jostarpeen,voitelenekevyelläöljyllä.
• Puhdistasäännöllisestimuoviosatkosteallapyyhkeellä.Äläkäytäliuottimiataimuitasamankaltaisiatuotteita.
• Harjaakankaisistaosistapölytpois. • Älä puhdista iskuja vaimentavia polystyreenisiä laitteita
liuottimillataimuillasamankaltaisillatuotteilla. • Suojaatuoteulkoisiltatekijöiltä,vedeltä,sateeltatailumelta;
jatkuva ja pitkäaikainen auringon paisteessa pitäminen voi aiheuttaavärimuutoksiauseisiinmateriaaleihin.
• Säilytätuotettakuivassapaikassa.
Kuinka hyväksyntäetikettejä tulkitaan Tässäkappaleessakerrotaan,kuinkaluetaan
hyväksyntäetikettejä(oranssietiketti). • Etikettejäonkaksi,koskako.turvaistuinonsaanut
hyväksynnänkahdenlaiseenautoonkiinnitykseen: • kolmipisteinen,kiinteätaikelaajallavarustettuvyö(teksti
UNIVERSALilmaiseeturvaistuimenyhteensopivuudenkulkuneuvojenkanssa,jotkaonvarustettutämäntyyppisellävyöllä),
• ISOFIX-kiinnitinjärjestelmät(tekstiSEMI-UNIVERSALluokkaEtarkoittaaturvaistuimenyhteensopivuuttako.järjestelmillävarustettuihin kulkuneuvoihin)
• Etiketinyläosassaontuotantolaitoksenmerkkijatuotteennimi. • E-kirjainympyröitynä: se on eurooppalainen
hyväksyntämerkkijanumeromääritteleemaan,jokaonantanuthyväksynnän(1:Saksa,2:Ranska,3:Italia,4:Alankomaat,11:IsoBritanniaja24:Irlanti).
• Hyväksyntänumero: jossealkaa04setarkoittaa,ettäkyseessäonsäännöksenR44neljäslainmuutos(tällähetkellävoimassaoleva).
• Viitesäännökseen: ECER44/04. • Juoksevatuotantonumero: hyväksynnän luovutusnumero
onturvaistuinkohtainen;kullakinonomanumeronsa.
Huoltopalvelu Josmallinosiasattuuhukkaantumaantaivahingoittumaan,
käytävainalkuperäisiäPeg-Péregonvaraosia. Mahdollisia korjauksia,osienvaihtoja,tuotetietoajaalkuperäistenvaraosienjalisälaitteidenmyyntiävarten,otayhteyttämyynninjälkeiseen asiakaspalveluun
• Puh:0039-039-60.88.213 • Fax:0039-039-33.09.992 • E-mail: [email protected] • Internet-sivut: www.pegperego.com
Peg-Péregovoikoskatahansatehdämuutoksiatässäjulkaisussakuvattuihinmalleihinteknisistätaikaupallisistasyistä.
Mitä mieltä olette meistä? Peg-Péregohaluaapalvellaasiakkaitaanjavastata
parhaansamukaankaikkiinheidäntarpeisiinsa. Siksi asiakkaidemme mielipiteet ovat meille erittäin tärkeitäjaarvokkaita. Olisimmekinhyvinkiitollisia,joshaluaisittuotettammekäytettyäsitäyttääKULUTTAJANTYYTYVÄISYYSKYSELYYNmielipiteesitaikehittämisideat.LöydätkyselynInternetistäosoitteesta: www.pegperego.com
58
• Kategorie„Universal“. • Autosedačku"PrimoViaggio
Tri-Fix ISIP"jenutnévautěpřipevnitpomocítříbodovéhobezpečnostníhopásu.
CZ_Čeština
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase
• Kategorie„Universal“. • Základnu"AdjustableBase"je
nutnévautěpřipevnitpomocítříbodovéhobezpečnostníhopásu;tatozákladnazůstanevautěpřipravenánadalšípoužití.
• Autosedačku"PrimoViaggioTri-Fix ISIP"jenutnékzákladně"AdjustableBase"připnoutaupevnitpomocíbezpečnostníhopásu.
• Propřipevněnízákladnyvautěodkazujeme na návod k použití základny"AdjustableBase".
• Kategorie„Semi-Universal“třídaE. • Základnu"IsofixBase"súchytným
systémemIsofixjenutnévautěpřipevnitpomocíúchytůIsofix,kteréjsouumístěnémezisedadlem auta a zádovou opěrkou.
• Autosedačku"PrimoViaggioTri-Fix ISIP"jenutnépřipnoutkzákladně.
• Propřipevněnízákladnyvautěodkazujeme na návod k použití "IsofixBase".
59
Děkujeme, že jste si vybrali výrobek Peg-Pérego.
• SpolečnostPeg-PéregoS.p.A.jecertifikovanápodlenormyISO9001. • Tato certifikace představuje pro zákazníky a spotřebitelezárukutransparentnostiadůvěryohlednězpůsobuprácespolečnosti.
Charakteristika výrobku Sedačka Primo Viaggio Tri-Fix ISIP je vybavená
systémem ISIP, zabudovanou ochranou před bočními nárazy, která je zárukou většího pohodlí a bezpečnosti.
• Bezpečnostníautosedačka"PrimoViaggioTri-FixISIP" skupiny0+úspěšněprošlaveškerýmibezpečnostnímizkouškami,jeschválenáv souladus evropskounormouECER44/04ajeurčenáprodětiváhovékategorieod0do13kg(0-12/14měsíců).
• DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Autosedačka "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", skupina 0+, musí být namontovaná proti směru jízdy auta na sedadlech, která nemají airbag. Neinstalujte autosedačku "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" na sedadla obrácená proti směru jízdy nebo šikmo ke směru jízdy vozidla.
• Autosedačka"PrimoViaggioTri-FixISIP"můžebýtv autěpřipevněnábezpoužitízákladnyanebos použitímdvoutypůzákladen(použitízákladnyv autězajišťujevětšíbezpečnost):"AdjustableBase"nebo"IsofixBase"(ujistětese,žejevozidlovybavenésystémemIsofix;odkazujemenaseznamvozidel,kterýjedodánspolečněs výrobkem).
UPOZORNĚNÍ • Před použitím výrobku si pozorně přečtěte návod k použití
a uschovejte ho na vyhrazeném místě pro budoucí potřeby. Nedodržení pokynů týkajících se instalace autosedačky může pro dítě představovat nebezpečí.
• Operacespojenés montážíainstalacímohouprovéstpouzedospěléosoby.
CZ_Čeština • Nevsunujteprstydomechanismůvýrobku. • Namontujteautosedačkuskupiny0+protisměrujízdyvozidla. • Z důvodunebezpečíúmrtínebovážnéhozraněnínení
možnéautosedačkunamontovatnasedadlospolujezdce,kteréjevybavenéairbagem.
• Vzhledemk nebezpečí,kterépředstavujeairbag,jenutnédeaktivovatveškeréairbagyumístěnév blízkostiautosedačky.
• V případěotočnýchsedadelanebosedadel,ukterýchjemožnéměnitpolohu,doporučujemeautosedačkunamontovatprotisměrujízdy.
• Řádnězajistětezavazadlaajinépředmětyvevnitřnímprostoruautomobilu,neboťv případěnehodybymohlyzpůsobitzraněnídítěteusazenéhov autosedačce.
• Přiinstalacisevýhradněřiďtepostupyuvedenýmiv tomtonávodu;v opačnémpřípaděsemůžeautosedačkauvolnit.
• Autosedačkaskupiny0+,kategorie„Universal“,jeschválenáv souladus evropskounormouECER44/04ajeurčenáprodětiváhovékategorieod0do13kg(0-12/14měsíců).Tatoautosedačkajevhodnáprovětšinuautomobilů.
• Autosedačka,skupina0+,spodstavcemIsofixpolouniverzálníkategorietřídyE.
• Tatoautosedačkamůžebýtsprávněnainstalovanápouzevpřípadě,žejevnávodukpoužitíaúdržběvozidlauvedenákompatibilitavozidlasezádržnýmibezpečnostnímisystémy„Universal“skupiny0+.
• Tatoautosedačkajezařazenádokategorie„Universal“podlepřísnějšíchschvalovacíchkritériívzhledemkpředchozímmodelům,kterénemajíhomologačníštítek.
• Autosedačkamůžebýtpoužitápouzeveschválenýchvozidlech,kterájsouvybavenátříbodovýmistatickýmibezpečnostnímipásynebopásysnavíječemakterájsouschválenávsouladusnormouUN/ECEč.16neboekvivalentnímipředpisy.Použitídvoubodovéhonebobřišníhobezpečnostníhopásunenídovolené.
• Promontážautosedačkyprovlečtetříbodovýbezpečnostnípásvozidlapříslušnýmiotvorynaautosedačce,kteréjsouvyznačenémodroubarvou.Přiinstalacisevýhradněřiďtepostupyuvedenýmiv tomtonávodu;v opačnémpřípaděsemůžeautosedačkauvolnit.
• Ujistětese,žejetříbodovýbezpečnostípásvozidlapropřipnutíautosedačkyvždynapnutýaženenízamotaný.
60
V případě,žebylpásvystavenýpřílišnénámazeběhemdopravnínehody,hodoporučujemevyměnit.
• Nikdynenechávejtedítěv sedačcebezdohledu:hlídejtedítěiběhemspánku.
• Běhemjízdynikdydítěz autosedačkynevytahujte. • Dávejtepozornato,abyněkteráz pohyblivýchčástí
sedadlaanebodveřevozidlanezablokovalyautosedačku. • Dítěusazenév autosedačcemusíbýtvždyzajištěné
bezpečnostnímpásem,abyz nínemohlovypadnout(ipřipřepravěautosedačkymimovozidlo).Seřiďtevýškuanapnutípopruhůazkontrolujte,jestlipevněpřiléhajík těludítětes tím,žehonesmíškrtit.Zkontrolujte,jestlineníbezpečnostnípászamotanýajestlisihodítěneníschopnésamoodepnout.
• Tatoautosedačkanenínaprojektovanáprodlouhodobýspánekdítěteanenahrazujepostýlku.Jestližechcedítěspát,uložtehonarovnýpovrch.
• Nenechávejteautosedačkuv autě,jestližejevystavenéslunečnímuzáření.Předusazenímdítětedosedačkyzkontrolujte,jestlinejsouněkteréjejíčástihorké,cožbymohlozpůsobitpopáleninyjemnédětskékůže.
• Nepoužívejteautosedačkubezlátkovéhopotahu.Potahnemůžebýtvyměněnýzapotah,kterýneníschválenývýrobcem,neboťjenedílnousoučástíautosedačky.
• V případěpochybnostíseobraťtenavýrobceaneboprodejceautosedačky.
• Nikdyneodstraňujtepřilepenénebopřišitéštítky,protoževýrobekbezštítkůnemusíodpovídatplatnýmpředpisům.
• Nikdynepoužívejteautosedačku,jestližejepoškozenáanebochybíněkteréjejíčásti,jestližejstejizískaliz druhérukyanebojestližebylavystavenáprudkémunárazuběhemnehody,protožebymohlamítpoškozenoustrukturu,cožmůžebýtvelminebezpečné.
• Neprovádějtenavýrobkužádnézměnyčiúpravy. • Propřípadnéopravy,výměnudílůaneboinformace
ohledněvýrobkukontaktujtepostprodejníservis.Příslušnéinformacenaleznetenaposlednístráncetohotonávodu.
• Nepoužívejtevýrobek,kterýbylvyrobenýpředvícenežpětilety(datumvýrobyjeuvedenénakonstrukcivýrobku),protoženemusíodpovídatplatnýmpředpisům.
• Použitíautosedačkypronedonošenéděti,kterásenarodípřed37.týdnemtěhotenství,můžezpůsobitdýchací
problémy.V tomtopřípaděsepředopuštěnímporodniceporaďtes lékařem.
• Nepoužívejtedoplňky,kterénejsouschválenévýrobcemanebopříslušnýmiorgány.
• Prozamezenípádudítětenikdynepokládejteautosedačkunavysoképovrchy(stoly,odkládacíprostory),naměkképovrchy(postele,sedačky)anebonanakloněnépovrchy.
• Nepoužívejteautosedačkudoma,jestližejedítěschopnésamosedět.
Návod na použití 1• Autosedačka"PrimoViaggioTri-FixISIP"jevybavenásystémem
Ganciomatic,díkykterémujimůžetepřipnoutaodepnoutk základně"IsofixBase"anebo"AdjustableBase"upevněnév autěanebo(mimoauta)kekočárkůmanebopodvozkůmPeg-Pérego.Propřipnutíautosedačky"PrimoViaggioTri-FixISIP"(kzákladně"IsofixBase"a"AdjustableBase",kekočárkůmanebopodvozkůmPeg-Pérego)jiumístětevedleúchytůaoběmarukamananizatlačtesměremdolů(uslyšítecvaknutí).
2• Proodepnutíautosedačky"PrimoViaggioTri-FixISIP" (odzákladny"IsofixBase"a"AdjustableBase",odkočárkůapodvozkůPeg-Pérego)přesuňterukojeťdopolohyurčenépropřepravuautosedačky,zatlačtesměremnahorunapáčkuumístěnounazádovéopěrceasoučasněsedačkunadzvedněte.
3• Propřipnutíbezpečnostníhopásunasebepoložtedvapopruhyazasuňtejedopřezkypásunanohy(uslyšítecvaknutí).
4• Proodepnutíbezpečnostníhopásustisknětečervenétlačítkonapřezcepásunanohy.
5• Prozměnuvýškypásu:uvolnětepásvzadníčásti(obr.a)avytáhnětepopruhyzotvorů.Potéjezasuňtezpřednístranydootvoruodpovídajícíhovýšcedítěte(obr.b).
6• Propovolenípásuvsuňteprstdootvorusedadla(obr.a),stisknětekovovýknoflíkasoučasnědruhourukoutáhnětezapássměremnahoru(obr.b).
Táhnětezapás(obr.c)směremksobě,abysprávněpřilnulktěludítěte;dávejtevšakpozor,abystehoneutáhlipříliš.
7• Sedačkamákdispozicitřiotvorypronastavenívýškypásu,kterousimůžetezvolitpodlevýškydítěte.Pásnesmíbýtanipřílišvysoko,aleanipřílišnízkovzhledemkramenůmdítěte;správnápozicejetaková,kdyjsoudítěramenatěsněnadotvorem.
Sedačkajedodanásnásledujícímikomponenty:redukční
61
polštářek,dvachráničeramenapolštářekproochranunohou. 8• Chcete-linasaditochrannýpolštářeknanožičky,musíte
nejprveuvolnitpáseknanohyzespodusedačky, 9• Pakzasuňtepáseknanohydoochrannévložky.10•Propoužitíchráničůramenrozepnětesuchýzip,jakjeto
vyznačenénaobrázku.11•Promontážredukčníhopolštářkujenutnézasunout
bezpečnostnípásy(1)apásnanohy(2)dootvorůnapolštářku.NaobrázkuBjeznázorněnásprávnáaplikaceredukčníhopolštářku.
POZOR:jakmilevašedítěpovyroste,redukčnípolštářekjenutnéodstranit.
12•Rukojeťsedačkyjemožnénastavitdočtyřpoloh;projejíotáčenístisknětekulatátlačítkaumístěnánarukojetiasoučasněrukojeťpřesuňtedozvolenépozice(uslyšítecvaknutí).
• PolohaA:poloharukojetivautě;Poloha B:poloharukojetipropřepravuv ruceaprouchyceník základně,kočárkůmapodvozkům;Poloha C:poloha,kteráumožňujesedačkuhoupat; Poloha D:poloha,kteráneumožňujesedačkuhoupat.
13•Promontážstříškyvsuňteúchytystříškydopříslušnýchotvorůnasedačceaupravtezadníčáststříškyzazádovouopěrkou.
14•Stříškumůžetenastavitdodvoupoloh;prosníženíanebozvýšenístříškynanizatlačtezezaduapřesuňtejisměremdopředu.Prosejmutístříškystisknětedvětlačítkanaúchytkáchstříškyasoučasnějinadzvedněte.
• DŮLEŽITÉUPOZORNĚNÍ:Stříškanesmíbýtpoužitáprozvedánísedačky,neboťhrozínebezpečíjejíhouvolnění.
Návod na použití v autě Připevněteautosedačkus dítětemk sedadluautaazajistěte
jibezpečnostnímpásem.15•Vsuňtepřezkubezpečnostníhopáskuautadodvou
bočníchotvorůnasedačce,ujistětese,žejepásřádněnapnutýapřipnětepřezkupásuautak sedačce,jakjetovyznačenénaobrázku.
16•Opětuchoptebezpečnostnípásauta,protáhnětehozazádovouopěrkouautosedačkyavsuňtehodozadníhootvoru,jakjetovyznačenénaobrázku.
17•Rukojeťautosedačkymusíbýtv autěpřesunutádonejnižšípřednípolohytak,jakjetouvedenénaobrázku.Přesuňterukojeťsměremdopředutak,jakjetouvedenénaobrázku
(uslyšítecvaknutí).Prozajištěnípožadovanébezpečnostizkontrolujte,jestlijepásřádněnapnutýazablokovaný.
Snímatelnost potahů Prosejmutíbezpečnostníhopásuautosedačky: • bezpečnostnípásyvozidlanechtepřipnuté,abynedošlok
chybám při následující montáži;18•Uvolnětepopruhybezpečnostníhopásuzželeznépřezky
umístěnévzadníčástiautosedačky(obr.a)avytáhnětepásyzredukčníhopolštářku.Uvolnětebezpečnostnípásytak,žeodepneteželeznésvorkypásunanohyabřišníhopásu(obr.b).
19•Prosejmutípotahů: • vytáhnětečtyřiupevňovacíkřidélkapotahuzautosedačky
(obr.a); • pomocíplochéhošroubovákusejmětedvěochranné
krytkybočníchvedenípásuvozidla(obr.b); • sejmětepotah.
Údržba potahů • vykartáčujtelátkovéčástipotahuavypertejevrucepři
maximálníteplotě30°,neždímejte; • neběltechlórem; • nežehlete; • nečistětechemicky; • neodstraňujteskvrnypomocírozpouštětelanesuštev
sušičcesotočnýmbubnem.
Navlečení potahů Pronavlečenípotahů: • navlečtepotah; • zasuňtečtyřiupevňovacíkřidélkapotahudopůvodnípolohy;20•nasaďteochrannékrytkybočníchvedenípásuvozidla
tak,abybylyotvoryotočenésměremkautosedačceazkontrolujtesprávnéuchycení.
21•Promontážbezpečnostníhopásu: • DŮLEŽITÉUPOZORNĚNÍ:upravtepás,jakjetouvedenév
62
odstavci3;pásnesmíbýtzamotaný. • vpředníčástiautosedačkyzasuňtepopruhy
bezpečnostníhopásudochráničůramenapotéjepřipněte,vzadníčástiautosedačky,kželeznýmpřezkám;
• zasuňtedvěbočnípřezkybezpečnostníhopásuastředovoupřezkupásunanohydopříslušnýchotvorůanasaďteoběumělohmotnékrytky.
Sériová čísla22•AutosedačkaPrimoViaggioTri-FixISIP má zespodu vpředu
uvedenénásledujícíinformace:názevvýrobku,datumvýrobyasériovéčíslovýrobku.
23•AutosedačkaPrimoViaggioTri-FixISIP má zespodu vzadu umístěnýhomologačníštítek.
24•Datumvýrobypásu. Tytoúdajejsoudůležitépropřípad,žebyuživatelzjistil
nějakouzávaduvýrobku.
Čištění výrobku • Tentovýrobeksivyžadujeminimálníúdržbu.Veškeré
operacespojenésčištěnímaúdržboumohouprovádětpouzedospěléosoby.
• Doporučujemeudržovatvčistémstavuveškerépohyblivéčástiautosedačkyavpřípaděpotřebyjenamazatlehkýmolejem.
• Pravidelněčistěteumělohmotnéčástivýrobkuvlhkýmhadrem;nepoužívejterozpouštědlaanebojinépodobnéprostředky.
• Jestližejsoutextilníčástiautosedačkyzaprášené,vykartáčujteje. • Nečistětečástzpolystyrénutlumícínárazypomocí
rozpouštědelnebojinýchpodobnýchprostředků. • Chraňtevýrobekpředatmosférickýmivlivy,vodou,deštěm
asněhem;nepřetržitéadlouhodobévystaveníslunečnímuzářenímůžezpůsobitzměnubarvymnohýchmateriálů.
• Uchovávejtevýrobeknasuchémmístě.
Jak číst údaje na homologačním štítku Vtomtoodstavcijevysvětleno,jakčístúdajeuvedenéna
homologačnímštítku(oranžovýštítek). • Štítkyjsoudva,neboťtentovýrobekmůžebýtvevozidle
připevněnýdvěmazpůsoby:
• pomocístatickéhotříbodovéhobezpečnostníhopásuanebobezpečnostníhopásus navíječem(nápisUNIVERSALznačíkompatibilituautosedačkys vozidlyvybavenýmitímto typem pásu);
• pomocíúchytnéhosystémuISOFIX(nápisSEMI-UNIVERSALtřídaEznačíkompatibilituautosedačkys vozidlyvybavenýmitímtosystémem).
• Vhorníčástištítkujeuvedenáznačkavýrobceanázevvýrobku. • PísmenoEvkroužkuznačíevropskouhomologačníznačkua
číslooznačujezemi,vekterébylvýrobekschválený(1:Německo,2:Francie,3:Itálie,4:Holandsko,11:VelkáBritániea24:Irsko).
• Homologačníčíslo:jestližezačínáčíslicí04,jednáseočtvrtézněnínařízeníR44(platnézněnínařízení).
• Referenčnínorma:ECER44/04. • Vzestupnévýrobníčíslo(oddatavydáníschválení)
označujekaždouautosedačku:každáautosedačkamávlastníčíslo.
Servisní služba V případěztrátyanebopoškozeníněkterýchčástí
výrobkupoužijtepouzeoriginálnídílyPeg-Pérego.Propřípadnéopravy,výměnu,informaceovýrobcích,prodejioriginálníchnáhradníchdílůadoplňkůkontaktujteservisníslužbuspolečnostiPeg-Pérego:
• tel.:0039-039-60.88.213 • fax:0039-039-33.09.992 • e-mail:[email protected] • internetovéstránky:www.pegperego.com SpolečnostPeg-Péregosivyhrazujeprávoprovéstjakékoliv
změnyaúpravynamodelechpopsanýchv tétopublikaci,vyžádají-lisitotechnickénebokomerčnídůvody.
Co si o nás myslíte? SpolečnostPeg-Péregojek dispozicisvýmzákazníkům,
abyconejlépeuspokojilaveškeréjejichpotřeby.Z tohotodůvodujepronásvelmiužitečnéacennéznátnázorynašichklientů.Budemevámprotovelmivděční,kdyžpopoužitínašehovýrobkuvyplníteDOTAZNÍKOSPOKOJENOSTIZÁKAZNÍKŮ,kterýnaleznetenanašichinternetovýchstránkáchwww.pegperego.comaseznámítenáss vašimipřípadnýmipřipomínkamiapodněty.
63
• Kategória„Universale“. • Autosedačka"PrimoViaggioTri-
Fix ISIP" musí byť v automobile pripevnená pomocou trojbodovéhobezpečnostnéhopásu.
SK_Slovenčina
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase
• Kategória„Universale“. • Pevnázákladňa"Adjustable
Base" musí byť v automobile pripevnená pomocou trojbodovéhobezpečnostnéhopásuamôževautomobilezostať,pretožejepripravenánapoužitie.
• Autosedačka"PrimoViaggioTri-Fix ISIP"sapripínana"AdjustableBase" a je zaistená pomocou bezpečnostnéhopásu.
• Premontážzákladne"AdjustableBase"vautesiprečítajtenávodnapoužitie.
• Kategória„Semi-Universale“triedyE. • Pevnázákladňa"IsofixBase"
supevňovacímsystémomIsofix,musíbyťvautomobilepripevnenánaúchytkyIsofix,ktorésanachádzajúmedzisedadlom a chrbtovou opierkou sedadlaauta.
• Autosedačka"PrimoViaggioTri-Fix ISIP" sa pripevňuje k pevnej základni.
• Premontážzákladne"IsofixBase"vautesiprečítajtenávodnapoužitie.
64
Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok Peg-Pérego.
• SpoločnosťPeg-PéregoS.p.A.jecertifikovanápodľanormyISO9001. • Tentocertifikátpredstavujeprezákazníkovaspotrebiteľovzárukutransparentnostiadôveryvspôsobeprácetejtospoločnosti
Charakteristika výrobku Primo Viaggio Tri-Fix ISIP je vybavená systémom ISIP,
integrovanou ochranou proti bočným nárazom a na zaručenie vyššieho pohodlia a bezpečnosti.
• Autosedačka"PrimoViaggioTri-FixISIP" skupiny 0+ bola vystavenávšetkýmbezpečnostnýmtestomaschválenávsúladesplatnoueurópskounormouECER44/04,ajeurčenápredetishmotnosťouod0do13kg(0-12/14mesiacov).
• DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Autosedačka "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" skupiny 0+ musí byť namontovaná v opačnom smere jazdy vozidla na sedadlách, na ktorých nie je airbag. Neinštalujte "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" na sedadlá otočené v smere proti jazde alebo priečne na bežný smer jazdy vozidla.
• Autosedačka"PrimoViaggioTri-FixISIP" je schválená nato,abybolavautomobilepripevnenábezpoužitiapevnejzákladnealebospoužitímdvochpevnýchzákladní(pripevneniepevnejzákladnevautomobilejezárukouväčšejbezpečnosti):môžetesivybraťmedzizákladňou"AdjustableBase"alebozákladňou"IsofixBase"(overtesi,čijeVášautomobilvybavenýsystémomIsofix;prečítajtesitiežzoznamautomobilovdodávanýspolusvýrobkom).
UPOZORNENIE • Predpoužitímvýrobkusistarostlivoprečítajtenávod
na použitie a starostlivo ho uschovajte na určenom mieste pre prípad jeho budúcej potreby. Nedodržanie pokynov týkajúcich sa montáže autosedačky môže
SK_Slovenčina predstavovať riziko pre Vaše dieťa. • Operáciespojenésmontážouainštalácioumusia
vykonávaťlendospeléosoby. • Nevkladajteprstydomechanizmov. • Namontujtetútoautosedačkuskupiny0+doautav
opačnomsmerejazdy. • Zdôvodunebezpečenstvasmrtialeboťažkého
úrazunemontujtetútoautosedačkunasedadlospolucestujúceho,ktoréjevybavenéairbagom.
• Vzhľadomnanebezpečenstvoairbagu,deaktivujtevšetkyairbagynachádzajúcesavokolíumiestneniaautosedačky.
• Vprípadeotáčavýchsedadielalebosedadielautomobilu,naktorýchjemožnémeniťpolohu,doporučujemenamontovaťtútoautosedačkuvopačnomsmerejazdy.
• Vautomobilevenujteveľkúpozornosťbatožineainýmpredmetom,ktorémôžuvprípadenehodyzapríčiniťúrazdieťaťausadenéhovautosedačke.
• Nikdynepoužívajteinémetódymontážeakosútie,ktorésúuvedenévnávodenainštaláciu.Hrozítýmnebezpečenstvoodpojeniaodsedadla.
• Autosedačkaskupiny0+,kategórie„Universale“jeschválenávsúladeseurópskounormouECER44/04ajeurčenápredetishmotnosťouod0do13kg(0-12/14mesiacov).Autosedačkasadápripevniťnaväčšinusedadielautomobilov,alenienavšetky.
• Sedačkadoauta,skupina0+,sozákladňouIsofixpolouniverzálnejkategórietriedyE.
• Autosedačkamôžebyťsprávnenamontovaná,akjev návode na použitie a údržbu automobilu uvedená kompatibilitasozádržnýmisystémami„Universal“skupiny0+.
• Tátoautosedačkajeklasifikovanáako„Universal“vsúladesprísnejšímischvalovacímikritériamivporovnaníspredchádzajúcimimodelmi,ktoréniesúoznačenéhomologačnýmštítkom.
• Autosedačkamôžebyťpoužitálenvautomobiloch,ktorésúvybavenéstatickýmtrojbodovýmbezpečnostnýmpásomalebobezpečnostnýmpásomsnavíjačom,ktorémusiabyťschválenévsúladespredpisomUN/ECEč.16aleboinýmiekvivalentnýmipredpismi.Niejepovolenépoužívaťdvojbodovýbezpečnostnýpásalebobrušnýbezpečnostnýpás.
65
• Premontážautosedačkyprevlečtetrojbodovýbezpečnostnýpásvozidlacezotvoryvautosedačkeoznačenébledomodroufarbou.Nikdynepoužívajteinémetódymontážeakosútie,ktorésúuvedenévnávodenainštaláciu.Hrozítýmnebezpečenstvoodpojeniaodsedadla.
• Skontrolujte,abyboltrojbodovýbezpečnostnýpásvozidlaurčenýkpripevneniuautosedačkyneustálenapnutý,aabynebolzamotaný.Vprípade,žeboltrojbodovýnezpečnostnýpásvystavenýprudkémunárazupočasnehody,doporučujemehovymeniť.
• NikdynenechávajteVašedieťausadenévautosedačkebezdozoru:kontrolujtehoajkeďspí.
• Počasjazdynikdynevyberajtedieťazautosedačky. • Skontrolujte,abyniektorázpohyblivýchčastísedačky
alebodvereautomobilunezablokovaliautosedačku. • Abystesavyhlivypadnutiudieťaťazautosedačky,vždy
používajtebezpečnostnýpásautosedačky,atoajpriprenosedieťaťamimoauta.Nastavtevýškuanapnutiepopruhovaskontrolujte,čipevneprilínajúkteludieťaťa,avšakbeztoho,abyhoprílištlačili.Skontrolujte,čibezpečnostnýpásniejezamotanýačihodieťanebudemôcťsamoodopnúť.
• Tátoautosedačkaniejeurčenápredlhšíspánok.Autosedačkanenahrádzapostieľku,aksadieťaťuchcespať,uložtehodopostieľky.
• Nikdynenechávajteautosedačkuvautetak,abybolavystavenáslnečnémužiareniu,pretoženiektoréjejčastibysamohliprehriaťapopáliťVašedieťa.Preduloženímdieťaťadoautosedačkyskontrolujte,činiesúniektoréjejčastihorúce.
• Nepoužívajteautosedačkubezlátkovéhopoťahu.Poťahnesmiebyťvymenenýzapoťah,ktorýniejeschválenývýrobcom,nakoľkopredstavujenedeliteľnúsúčasťautosedačkyajedôležitýzhľadiskabezpečnosti.
• Vprípadepochybnostísaobráťtenavýrobcualebopredajcutejtoautosedačky.
• Nikdyneodstraňujteprilepenéaleboprišitéštítky,pretoževýrobokbynezodpovedalplatnýmpredpisom.
• Nepoužívajteautosedačkuvprípade,žesúniektoréjejčastipoškodenéalebochýbajú,akstejuzískalizdruhejruky
aleboakbolavystavenáprudkémunárazupočasnehody,pretožesananejmôžuvyskytovaťveľminebezpečnéškodynaštruktúre.
• Nikdynevykonávajtenavýrobkužiadnezmenyaleboúpravy.
• Preprípadnéopravy,výmenydielovainformácieovýrobkukontaktujtepostpredajnýservis.Príslušnéinformácienájdetenaposlednejstranetohtonávodu.
• Nepoužívajteautosedačkupouplynutípiatichrokovoddátumuvýroby,ktorýjeuvedenýnakonštrukciiautosedačky,pretožezdôvoduprirodzenéhoopotrebovaniajejmateriálovnemusízodpovedaťplatnýmpredpisom.
• Použitieautosedačkyprenedonosenédeti,ktorésanarodilipreduplynutím37týždňovtehotenstva,môžedieťaťu,ktoréusadítedoautosedačky,spôsobiťdýchacieproblémy.VtomtoprípadesapredopustenímnemocniceobráťtenaVášholekára.
• Nepoužívajtedoplnky,ktoréniesúschválenévýrobcomautosedačkyalebopríslušnýmiorgánmi.
• Nikdyneukladajteautosedačkunavysoképovrchy(stoly,odkladaciepriestory),namäkképovrchy(postele,sedačky)alebonanaklonenépovrchy.
• Domanepoužívajteautosedačkuvprípade,akjedieťaschopnésamosedieť.
Návod na použitie 1• Autosedačka"PrimoViaggioTri-FixISIP" je vybavená
systémomGanciomatic,vďakaktorémujuvautomobilemôžetepripnúťaodopnúťnazákladne"IsofixBase"alebo"AdjustableBase"amimoautomobilunakočíkyalebopodvozkyPeg-Pérego.Prepripnutieautosedačky"Primo ViaggioTri-FixISIP"(nazákladňu"IsofixBase",nazákladňu"AdjustableBase",nakočíkyalebopodvozkyPeg-Pérego)jupoložtenaúchytkyazatlačtenaňuobomarukamismeromnadol,pokiaľnebudetepočuťcvaknutie.
2• Preodopnutieautosedačky"PrimoViaggioTri-FixISIP"(odzákladne"IsofixBase",odzákladne"AdjustableBase",odkočíkovalebopodvozkovPeg-Pérego),presuňterukoväťdopolohy,vktorejsaautosedačkaprenáša,zatlačtepákusmeromnahorasúčasnenadvihniteautosedačku.
66
3• Prepripnutiebezpečnostnéhopásupoložtecezsebadvapopruhyavsuňteichdoprackypásu,abystepočulicvaknutie.
4• Preodopnutiebezpečnostnéhopásuhoodpojtetak,žestlačítečervenétlačidlonaprackepásu.
5• Prenastavenievýškypásupostupujtenasledovne:odopnitepásnazadnejstrane(obr.a)avyvlečtepopruhyzotvorov.Potomichzpreduzasuňtedootvoru,ktorýjevýškounajvhodnejšípreVašedieťa(obr.b).
6• Preuvoľnenienapätiapásuzasuňteprstdootvorusedadla(obr.a),stlačtekovovýgombíkasúčasnedruhourukoupotiahnitepopruhysmeromnahor(obr.b).
Ktomu,abypásdobrepriliehalkteludieťaťa,potiahnitehosmeromksebe(obr.c).Dávajtepritompozor,abystehoprílišneutiahli,nechajtemedzinimiminimálnuvôľu.
7• Autosedačkajevybavenátromiotvormiprenastavenievýškybezpečnostnéhopásu,zktorýchsimôžetevybraťpodľavýškyVášhodieťaťa.Bezpečnostnýpásnesmiebyťprílišvysokoaniprílišnízkovzhľadomnaramenádieťaťa.Správnapolohajetá,vktorejsúramenádieťaťatesnenadotvorom.
Autosedačkajevybavenánasledujúcimiprvkami:redukčnýmvankúšikomnaochranuhlavy,dvomiochrannýmivankúšikminaramenáajednýmochrannýmvankúšikomnanohy.
8• Primontáživankúšikanaochranunôhbudenevyhnutnénajprvuvoľniťmedzinožnýpásspodsedadla.
9• Apotomvsunúťmedzinožnýpásdovýplne.10•Prepoužitiedvochochrannýchvankúšikovnaramená
odopnitesuchýzipstak,akojetouvedenénaobrázku.11•Premontážvankúšikanaochranuhlavydieťaťamusíte
zasunúťbezpečnostnépásy(1)apásnanohy(2)dootvorovvankúšika.NaobrázkuBjeuvedenásprávnaaplikáciaredukčnéhovankúšika.
UPOZORNENIE:keďVašedieťapovyrastieredukčnývankúšikodmontujte.
12•Rukoväťautosedačkysadánastaviťdoštyrochpolôh.Akjuchceteotočiť,stlačtedvaokrúhlegombíkyumiestnenénarukovätiasúčasnejupresuňtedoželanejpolohy,pokiaľnebudetepočuťkonečnécvaknutie.
• PolohaA:jepoloharukovätevautomobile;Poloha B:je
poloharukoväteurčenánaprenášanieautosedačkyvrukáchanapripevneniekzákladni,kukočíkomapodvozkom;Poloha C:jepoloha,vktorejsadáautosedačkakolísať;Poloha D:jepoloha,vktorejsanedáautosedačkakolísať.
13•Premontážstrieškyzasuňteúchytkystrieškydopríslušnéhomiestanaautosedačkeaupravtezadnúčasťstrieškyzachrbtovouopierkou.
14•Strieškasadánastaviťdodvochpolôh,prezníženiealebozvýšeniestrieškyjuzatlačtesmeromdozadualebopotiahnitesmeromdopredu.Preodobratiestrieškystlačtegombíkyúchytiekstrieškyasúčasnejuvytiahnitesmeromnahor.
• DÔLEŽITÉUPOZORNENIE:Nikdyautosedačkunezdvíhajtetak,žejuchytítezastriešku;hrozínebezpečenstvoodpojenia.
Návod na použitie v automobile UpravteautosedačkusVašimdieťaťomnasedadle.
Nezabudnitedieťapripnúťbezpečnostnýmpásom.15•Zasuňtepopruhbezpečnostnéhopásuautomobiludo
dvochbočnýchotvorovautosedačkytak,abyboldobrenapnutýapripevniteprackupásuautanasedadlotak,akojetouvedenénaobrázku.
16•Znovuuchoptebezpečnostnýpásautaaprevlečtehozachrbtovouopierkouautosedačkytak,žehovložítedozadnéhootvoru,akojetouvedenénaobrázku.
17•Vautomobilemusíbyťrukoväťautosedačkycelkomzníženáksedadlutak,akojetouvedenénaobrázku.Presuňterukoväťsmeromdopredu,pokiaľnebudetepočuťcvaknutie.Skontrolujte,čijebezpečnostnýpássprávnenapnutýazablokovaný,čímjezaručenávhodnábezpečnosť.
Zvlieknutie poťahu Prevyvlečeniebezpečnostnéhopásuzautosedačky
postupujtenasledujúcimspôsobom: • bezpečnostnépásynechajteajnaďalejpripnuté,čímsa
vyhnete chybám pri ich opätovnom namontovaní;18•Odopnitepopruhybezpečnostnéhopásuzoželeznejpracky
umiestnenejnazadnejstraneautosedačky(obr.a)avjejprednejstranevyvlečtebezpečnostnépásyzreduktora.Bezpečnostnépásyodstráňtetak,žeodopneteželezné
67
svorkypásunanohyabrušnéhopásuzpodvozku(obr.b).19•Pre zvlieknutie poťahu postupujte nasledujúcim
spôsobom: • vyvlečteštyriupevňovaciekrídelkápoťahuumiestnenéna
bokuautosedačky(obr.a); • pomocouplochéhoskrutkovačaodstráňtedva
umelohmotnékrytyzbočnýchvedeníprebezpečnostnýpásauta(obr.b);
• zvlečtepoťah.
Údržba poťahu • textilnéčastivýrobkuvykefujte,čímodstránitepracha
vypertevrukáchprimaximálnejteplote30°;nežmýkajte; • nepoužívajtečistiaceprostriedkyobsahujúcechlór; • nežehlite; • nečistitechemicky; • naodstraňovanieškvŕnnepoužívajterozpúšťadláanesušte
vsušičkesotáčajúcimbubnom.
Navlečenie poťahu Prenavlečeniepoťahupostupujtenasledujúcimspôsobom: • navlečtepoťah; • navlečteštyriupevňovaciekrídelkápoťahunabok
autosedačky;20•umiestnitedvaumelohmotnékrytydobočnýchvedení
pásuautatak,abyštrbinyboliotočenésmeromdovnútraautosedačkyauistitesaoichsprávnompripevnení.
21•Prenavlečeniebezpečnostnéhopásupostupujtenasledujúcimspôsobom:
• DÔLEŽITÉUPOZORNENIE:upravtebezpečnostnýpás(akojetouvedenévodstavci3);pásnesmiebyťzamotaný.
• vprednejčastiautosedačkyzasuňtepopruhybezpečnostnéhopásudochráničaramienanásledneichvytiahnitevzadnejčastiautosedačkyapripniteichkželeznej pracke;
• zasuňtedvebočnéprackybezpečnostnéhopásuacentrálnuprackupásunanohydopríslušnýchmiestaopätovneumiestnitedvaumelohmotnékrytydopôvodnejpolohy.
Sériové čísla22•NasedačkePrimoViaggioTri-FixISIP sú dolu pod prednou
časťousedadlauvedenénasledujúceinformácie:názovvýrobku,dátumvýrobyasériovéčíslosamotnéhovýrobku.
23•NasedačkePrimoViaggioTri-FixISIP sa dolu pod zadnou časťousedadlanachádzahomologačnýštítok.
24•Dátumvýrobypásu. Uvedenéprvkysúužitočnéprepoužívateľavprípade,že
bysanavýrobkuvyskytlinejakéchyby.
Čistenie a údržba • Tentovýroboksivyžadujeminimálnuúdržbu.Všetky
operáciespojenésčistenímaúdržboumusiavykonávaťlendospeléosoby.
• Doporučujemeudržiavaťvčistomstavevšetkypohyblivéčastivýrobkuavprípadepotrebyichnamazaťľahkýmolejom.
• Pravidelnečistitevlhkouhandričkouumelohmotnéčastivýrobku;nepoužívajterozpúšťadláaleboinépodobnéprostriedky.
• Textilnéčastivykefujte,čímodstrániteprach. • Nečistitečasťtlmiacunárazyzpolystyrénupomocou
rozpúšťadielaleboinýchpodobnýchprostriedkov. • Chráňtevýrobokpredatmosférickýmivplyvmi,vodou,
dažďomasnehom;nepretržitéadlhodobévystavenieslnečnémužiareniumôžespôsobiťzmenufarbymnohýchmateriálov.
• Uchovávajtevýroboknasuchommieste.
Ako čítať údaje na homologačnom štítku VtejtočastiVámvysvetlímeakočítaťúdajeuvedenéna
homologačnomštítku(oranžovýštítok). • Štítkysúdva,pretožetátoautosedačkajeschválenánato,
abymohlabyťvautomobilepripevnenádvomaspôsobmi: • pomocoutrojbodovéhostatickéhobezpečnostnéhopásu
alebobezpečnostnéhopásusnavíjačom,(nápisUNIVERSALoznačujekompatibilituautosedačkysautomobilmi,ktorésúvybavenéuvedenýmtypombezpečnostnéhopásu)
• systémomúchytiekISOFIX(nápisSEMI-UNIVERSALtriedyEoznačujekompatibilituautosedačkysautomobilmi,ktoré
68
súvybavenéuvedenýmsystémom) • Vhornejčastištítkusanachádzaznačkavýrobcuanázov
výrobku. • PísmenoEvkruhuoznačujeeurópskuhomologačnú
značkuačíslooznačujekrajinu,vktorejbolvýrobokschválený(1:Nemecko,2:Francúzsko,3:Taliansko,4:Holandsko,11:VeľkáBritániaa24:Írsko).
• Homologačnéčíslo:akzačínačíslicou04,jednásaoštvrtúzmenuzákonaR44(toho,ktorýjeaktuálnevplatnosti).
• Referenčnánorma:ECER44/04. • Vzostupnévýrobnéčíslo:označujekaždúautosedačku;od
dátumuvydaniaschváleniajekaždáautosedačkaoznačenávlastnýmčíslom.
Asistenčná služba Vprípadestratyalebopoškodenianiektorýchčastívýrobku,
použitelenoriginálnenáhradnédielyPeg-Pérego.Preprípadnéopravy,výmenu,informácieovýrobkoch,predajioriginálnychnáhradnýchdielovapríslušenstva,kontaktujteasistenčnúslužbuPeg-Pérego:
• tel.:0039-039-60.88.213 • fax:0039-039-33.09.992 • e-mail:[email protected] • internetovástránka:www.pegperego.com
SpoločnosťPeg-Péregomôžeztechnickýchaleboobchodnýchdôvodovkedykoľvekvykonaťzmenynamodelochuvedenýchvtomtonávode.
Čo si o nás myslíte? SpoločnosťPeg-Péregojekdispozíciisvojimzákazníkom,
abyčonajlepšieuspokojilaichpotreby.Pretopoznanienázorunašichzákazníkovjeprenásveľmidôležitéavzácne.BudemeVámpretoveľmivďačníakpopoužitínášhovýrobkuvyplníteDOTAZNÍKOSPOKOJNOSTIZÁKAZNĺKOV,ktorýnájdenanašejinternetovejstránke:www.pegperego.com,čímnásoboznámitesprípadnýmipozorovaniamianávrhmi.
69
• “Univerzális”kategória. • A"PrimoViaggioTri-FixISIP"
autósgyerekülésthárompontosbiztonsági övvel kell az autóban rögzíteni.
HU_Magyar
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase
• “Univerzális”kategória. • Az"AdjustableBase"talpazatot
három pontos biztonsági övvel kellazautóbanrögzíteni,amelyhasználatrakészenazautóbanmarad.
• A"PrimoViaggioTri-FixISIP" autós gyereküléstaz"AdjustableBase"-rekellrákapcsolniésabiztonságiövvelkellrögzíteni.
• Olvassákelaz"AdjustableBase" használati utasításában feltüntetettelőírásokatazautóbanvalórögzítéshez.
• “Féluniverzális”kategóriaEosztály. • AzIsofixrögzítőrendszerrel
ellátott "Isofix Base" talpazatot azautóülésénekülőlapjaésháttámlájaközéelhelyezettIsofixkapcsokhozkellrögzíteni.
• A"PrimoViaggioTri-FixISIP" autósgyereküléstatalpazatrakellrákapcsolni.
• Olvassákelaz"IsofixBase"használati utasításában feltüntetettelőírásokatazautóbanvalórögzítéshez.
70
Köszönjük, hogy a Peg-Pérego termékét választották.
• APeg-PéregoRt.ISO9001tanúsítvánnyalrendelkezik. • Atanúsítványavállalatimunkamódszerrendszerezettségénekésazabbanvalóbizalomnakagaranciájátkínáljaazügyfeleknekésafogyasztóknak.
A termék tulajdonságai A Primo Viaggio Tri-Fix ISIP egy integrált védelemmel,
azaz az ISIP rendszerrel rendelkezik az oldalirányú ütésekkel szemben, amely egy nagyobb kényelem és biztonság garanciáját képezi.
• A"PrimoViaggioTri-FixISIP" 0+ csoportos biztonsági gyermekautósülésenvalamennyibiztonságitesztetelvégeztékésaztazérvénybenlévőECER44/04Európaiszabványalapjánhitelesítették0-13kgsúlyú(0-12/14hónapos)gyermekekszámára.
• FONTOS: a 0+ csoportos "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP"-et a menetiránnyal ellentétes irányban, légzsák nélküli ülésre kell felszerelni. Ne szerelje fel az „Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" utazást” a jármű normál haladási irányával ellentétes vagy arra átlós irányú ülésekre.
• A"PrimoViaggioTri-FixISIP"-etolymódonhitelesítették,hogyazazautóbanrögzíthetőlegyentalpazatnélkülvagyválasztásszerintkétféletípusútalpazattal(atalpazathasználataazautóbannagyobbbiztonságotgarantál):"AdjustableBase"vagy"IsofixBase"(győződjenekmegarról,hogyajárműelvanlátvaIsofixrendszerrel;lásdatermékkelegyüttátadottautótípusjegyzéketis).
FIGYELMEZTETÉS • Ahasználatelőttfigyelmesenolvassákelahasználati
utasítástésőrizzékmegazadottrekeszbenakésőbbialkalmazás céljából. Az autós gyerekülés beszerelési
HU_Magyar utasításainak figyelmen kívül hagyása veszélyt jelenthet a gyermekük számára.
• Azösszeállításiésbeszerelésiműveleteketkizárólagfelnőttekvégezhetik.
• Nenyúljanakbekézzelaszerkezetekbe. • Ezta0+csoportosautósgyereküléstahaladásiiránnyal
ellentétesiránybanszereljékbeazautóba. • Súlyossérülésvagyhalálveszélyemiattneszereljékbeezt
azautósgyereküléstlégzsákkalellátottutasülésre. • Aveszélyforrástjelentőlégzsákokathatástalanítsákazautós
gyereküléshelyekörül. • Forgóvagyátállíthatóülésekeseténjavasoljuk,hogyaz
autósgyereküléstahaladásiiránnyalellentétesiránybanszereljékbe.
• Azautóbankülönlegesfigyelmetszenteljenekacsomagoknakvagyazegyébtárgyaknak,amelyekbaleseteseténazautósgyerekülésbenlévőgyermeksérülésétokozhatják.
• Nealkalmazzanakazelőírttóleltérőbeszerelésimódszereket,mertazülésrőlvalóleválásveszélyefennáll.
• “Univerzális”kategóriájú,0+csoportosautósgyerekülés,amelyetazECER44/04Európaiszabványalapjánhitelesítettek0-13kgsúlyú(0-12/14hónapos)gyermekekszámára.Ajárműüléseklegnagyobbrészénél,denemmindegyiknélalkalmazható.
• Autósülés,0+csoport,EosztályúféluniverzáliskategóriájúIsofixalappal.
• Azautósgyereküléshelyesenbeszerelhetőakkor,haajárműfelhasználóiéskarbantartásikézikönyvébenfelvantüntetvea0+csoportos“Univerzális”gyermekrögzítőszerkezetekkelvalókompatibilitása.
• Ezazautósgyerekülés“Univerzális” besorolást kapott a korábbinál szigorúbb elbírálási szempontok alapján az előzőmodellekhezképest,amelyekahitelesítésicímkévelnemrendelkeznek.
• Azautósgyereküléscsaka16.sz.UN/ECEvagyezzelegyenértékűszabványáltalengedélyezett,3pontos,sztatikusvagyövvisszatekerős,biztonságiövvelrendelkezőésarrajóváhagyottjárművekbenhasználható.Kétpontosvagyhasiövhasználatanemengedélyezett.
• Azautósgyerekülésbeszereléséhezvezessékátajármű
71
hárompontosövjétagyerekülésvilágoskékszínnelkiemeltnyílásain.Nealkalmazzanakamegjelölttőleltérőbeszerelésimódszereket,mertazülésrőlvalóleválásveszélyefennáll.
• Győződjenekmegarról,hogyajárműnekagyerekülésrögzítéséreszolgáló,hárompontosövjemindigfeszülésnincsmegcsavarodva;javasoljuk,hogyazesetlegesbalesetbőleredőtúlzottigénybevételétkövetőencseréljékki.
• Sohanehagyjákőrizetlenülagyermeketazautósgyerekülésben:felügyeljenekráakkoris,amikoralszik.
• Haajárműmozgásbanvan,sohanevegyékkiagyermeketazautósgyerekülésből.
• Figyeljenekarra,hogyazautósgyereküléstblokkoljaazülésvalamelyikmobilrészevagyegyajtó.
• Akiesésveszélyénekelkerüléséhezmindighasználjákazautósgyerekülésbiztonságiövét,mégajárművönkívüliszállításnális.Állítsákbeavállpántokmagasságátésfeszülését,megvizsgálvaazt,hogyagyermektestéhezsimulnak-eanélkül,hogyazttúlságosanszorítanák;vizsgáljákmeg,hogyabiztonságiövnincs-emegcsavarodvaèsaztagyermekegyedülnecsatoljaki.
• Eztazautósgyereküléstnemhosszabbalváshoztervezték.Azautósgyerekülésnemhelyettesítiakiságyat,haagyermeknekalvásravanszüksége,akkorfontos,hogyágybategyék.
• Nehagyjákazautósgyereküléstajárműbenatűzőnapalatt,mivelegyesrészeifelmelegedhetnekésárthatnakagyermekérzékenybőrének,ezérteztellenőrizzékagyermekbeültetéseelőtt.
• Nehasználjákazautósgyereküléstaszövetvédőbevonatnélkül;aztnemszabadkicserélniagyártóáltaljóvánemhagyottvédőbevonatra,mivelazagyereküléskiegészítőrészétképeziésabiztonságszempontjábólfontos.
• Kételyeseténforduljanakazautósgyerekülésgyártójáhozvagyaviszonteladóhoz.
• Neválasszákleafelragasztottésfelvarrtcímkéket;atermékezáltalesetlegnemfogmegfelelniazelőírásoknak.
• Nehasználjákazautósgyerekülést,haazontöréstészlelnekvagyegyesrészeihiányoznak,hamásodkézbőlszármazikvagyhaegybalesetbenerőteljesigénybevételneklettkitéve,mertrendkívülveszélyesszerkezetikárosodásokkövetkezhettekbe.
• Nevégezzenekátalakításokataterméken. • Azesetlegesjavítások,alkatrész-cserékésatermékre
vonatkozóinformációkügyébenvegyékfelakapcsolatotazértékesítésutánivevőszolgálattal.Akülönféleinformációkajelenhasználatiutasításutolsóoldalántalálhatók.
• Nehasználjákazautósgyereküléstavázonmegjelöltgyártásiidőponttólszámított5évután;azalapanyagoktermészeteselöregedésemiattesetlegmárnemfelelmegazelőírásoknak.
• Azautósgyereküléshasználata37hetesnélkorábbiterhességbőlszületett,koraszülöttcsecsemőknélazülőhelyzetbőleredőenlégzésiproblémákatválthatki.Azorvossaltörténőmegbeszélésjavasolt,mielőttakórházatelhagyják.
• Nealkalmazzanakolyankiegészítőket,amelyeketagyártóvagyazilletékeshatóságoknemhagytakjóvá.
• Akiesésveszélyénekelkerüléseérdekébensohanetegyékazautósgyereküléstmagasfelületekre(asztalok,polcok),puhafelületekre(ágyak,díványok)vagylejtősfelületekre.
• Otthonnehasználjákazautósgyereküléstakkor,haagyermekönállóanülvetudmaradni.
Használati utasítás 1• A"PrimoViaggioTri-FixISIP" Ganciomatic Rendszerrel van
felszerelve,amellyelazautóbanaz"IsofixBase"-ravagyaz"AdjustableBase"-raésazautónkívülaPeg-Péregosportkocsikravagykocsivázakrakapcsolhatóésazokróllekapcsolható.A"PrimoViaggioTri-FixISIP"("IsofixBase"-ra,"AdjustableBase"-ra,aPeg-Péregosportkocsikravagykocsivázakra)történőrákapcsolásáhozhelyezzékaztakapcsokkalegyvonalbaésmindkétkézzelnyomjáklefelékattanásig.
2• A"PrimoViaggioTri-FixISIP"("IsofixBase"-ról,"AdjustableBase"-ról,aPeg-Péregosportkocsikrólvagykocsivázakróltörténő)lekapcsolásáhozafogantyútaszállítópozícióbakellállítani,aháttámláraszereltkartfelfelényomnièsezzelegyidejűlegfelemelniagyerekülést.
3• Abiztonságiövbecsatolásáhozhelyezzékráakétvállpántotésazokatbújtassákbealábválasztóövcsatjábakattanásig.
4• Abiztonságiövkikapcsolásáhoznyomjákbealábválasztó
72
övcsatjánlévőpirosgombot. 5• Azövmagasságánakmegváltoztatásához:csatoljákki
azövetahátoldalon(aábra)ésfűzzékkiavállpántokatafuratokból;előlrőlhelyezzékvisszaagyermekmagasságáhozlegalkalmasabbfuratba(bábra).
6• Azövfeszüléséneklazításáhoztegyékbeazujjukatazülésnyílásába(aábra),nyomjákbeafémgombotésezzelegyidejűlegamásikkezükkelhúzzákfelfeléavállpántokat(bábra).
Ahhoz,hogyazövagyermekhezsimuljon,húzzákmagukfeléazövet(cábra),ügyelvearra,hogyneszorítsákmegtúlságosanéshagyjanakegyminimálisszabadmozgást.
7• Agyerekülésháromfurattalvanellátvaazövmagasságánakszabályozásához,amelyetagyermekmagasságaalapjánkilehetválasztani.Azövneknemszabadsetúlmagasan,setúlalacsonyanlennieagyermekvállaihozképest;ahelyespozícióaz,amikoragyermekvállaiépphogyafuratfelettvannak.
Agyereküléshezmellékelvevan:egyszűkítőpárna,kétvállvédőésegylábszárvédőpárna.
8• Alábszárvédőpárnafelerősítéséhezelőszörkikellakasztanialábválasztószíjatazülésalól,
9• ésezutánbefűznialábválasztószíjatapárnázatba.10•Akétvállvédőalkalmazásáhoznyissákkiatépőzáratazábra
szerint.11•Aszűkítőpárnafelerősítéséhezbekellfűzniabiztonsági
öveket(1)ésalábválasztószíjat(2)apárnanyílásaiba.ABábraaszűkítőpárnahelyeselrendezésétmutatja.
FIGYELEM:vegyékkiaszűkítőpárnát,amikoragyermekmárnagyobb.
12•Azautósülésfogantyújátnégypozícióbalehetállítani;azelfordításáhoznyomjákbeafogantyúnlévő,kétkerekgombotésezzelegyidejűlegállítsákbeakívántpozícióbaegészenaddig,amígahelyzetjelzőkattanástnemhallják.
• Apozíció:afogantyúhelyzeteazautóban;B pozíció:afogantyúhelyzete,amikorkézbenszállítjákésamikoratalpazatra,sportkocsikraéskocsivázakrarögzítik;C pozíció:azahelyzet,amelylehetővétesziagyerekülésringatását;D pozíció:azahelyzet,amelybenazüléstnemlehetringatni.
13•Atetőrészfelszereléséhezillesszékbeannakkapcsaitagyerekülésnyílásaibaésrendezzékelatetőrészhátsófelét
aháttámlamögött.14•Atetőrészkétpozícióbaállítható,annakleengedéséhez
vagyfeltolásáhozaztnyomjákhátrailletvehúzzákelőre.Atetőrészlevételéheznyomjákbeatetőrészkapcsainlévőgombokatésezzelegyidejűlegaztemeljékfel.
• FONTOS:Atetőrésznélfogvanemszabadfelemelniagyerekülést,mertaleválásveszélyefennáll.
Használati utasítás az autóba szereléshez
Helyezzékelazautósgyereküléstagyermekkelegyüttazautósülésen,nefeledjékelbebiztosítaniőtabiztonságiövvel.
15•Fűzzékbeazautóbiztonságiövjénekszíjátagyereküléskétoldalsószíjvezetékébeésgyőződjenekmegarról,hogyazkellőképpenfeszül,majdkapcsoljákbeazautóövcsatjátazüléshezazábraszerint.
16•Ismétfogjákmegazautóbiztonságiövjétésvezessékátazautósgyerekülésháttámlájamögöttmajdfűzzékbeahátsószíjvezetékbeazábraszerint.
17•Azautóbanafogantyútteljesenelőrekellhajtaniazautósülésháttámlájánakközelébeazábraszerint.Azelőrehajtottfogantyúbeállításánálgyőződjenekmegannakmegfelelőhelyzetéről,amelyet“kattanás”jelez.Ellenőrizzék,hogyazövjólfeszüljönésmegfelelőenrögzítvelegyenazért,hogyaszükségesbiztonságotgarantálja.
Huzat levétele Azautósgyerekülésbiztonságiövénekeltávolításához: • tartsákbecsatolvaabiztonságiöveket,ilymódonahibák
elkerülhetőkazismételtösszeállításnál;18•Csatoljákkiabiztonságiövvállpántjaitazautósgyerekülés
hátuljánelhelyezettvascsatból(aábra)ésfűzzékkielőlrőlazöveketaszűkítőből.Távolítsákelabiztonságiöveketúgy,hogycsatoljákkialábválasztóésaderékövvasvégelzáróitavázból(bábra).
19•Apárnázateltávolításához: • fűzzékkiapárnázatnégyrögzítőfülétazautósgyerekülés
pereméből(aábra); • egylaposcsavarhúzósegítségévelfelfeszítvetávolítsákel
73
azautósbiztonságiövhözszükséges,oldalsóvezetősínekkétműanyagfedelét(bábra);
• vegyékleapárnázatot.
A párnázat kezelése • keféljékleaszövetrészeketaporeltávolításáhozés
legfeljebb30C°-oshőmérsékleten,kézzelmossákki,nefacsarják;
• nefehérítsékklórral; • nevasalják; • szárazmosástnealkalmazzanak; • netisztítsákafoltokatoldószerekkelésneszárítsák
forgódobosszárítógépben.
Kárpit visszatétele Apárnázatvisszahelyezéséhez: • illesszékbeapárnázatot; • vezessékbeapárnázatnégyrögzítőfülétazautós
gyerekülésperemébe;20•helyezzékráazautósbiztonságiövhözszükséges,oldalsó
vezetősínekkétfedelétúgy,hogyanyílásokazautósgyerekülésbelsejefelélegyenekfordítva,ésgyőződjenekmegahelyesrákapcsolásról.
21•Abiztonságiövvisszaszereléséhez: • FONTOS:rendezzékelazövetúgy(ahogyazta3.
bekezdésbenmegjelöltük),hogynecsavarodjonössze. • agyereküléselejénvezessékbeabiztonságiövvállpántjait
avállvédőkbemajdagyereküléshátuljáncsatoljákbeazokat a vascsatba;
• illesszékbeabiztonságiövkétoldalsó,kiscsatjátésalábválasztóközépsőcsatjátamegfelelőfoglalatbaéshelyezzékvisszaakétkisműanyagfedelet.
Sorozatszámok22•APrimoViaggioTri-FixISIPülésénekelsőrészealattaz
alábbiinformációktalálhatók:atermékneve,agyártásidőpontjaésasorozatiszámozása.
23•APrimoViaggioTri-FixISIPülésénekhátsórészealattahitelesítésicímketalálható.
24•Abiztonságiövgyártásiidőpontja. Ezek az adatok hasznossá válnak a fogyasztó számára
abbanazesetben,haatermékenhibákatészlel.
A termék tisztítása • Atermékminimáliskarbantartástigényel.Atisztítóés
karbantartóműveleteketcsakfelnőttekvégezhetik. • Valamennyimozgórésztisztántartásajavasolt,és
amennyibenazszükséges,könnyűolajjalkenjékbeazokat. • Egynedvestörlőruhávalrendszeresentisztítsákmega
műanyagbólkészültrészeket,nehasználjanakoldószereketvagyegyébhasonlótermékeket.
• Aszövetrészeketkeféljékleaporeltávolításához. • Netisztítsákapolisztirolbólkészültütésfelfogóelemet
oldószerekkelvagyegyébhasonlótermékkel. • Óvjákaterméketalégkörihatóerőktől,víztől,esőtőlvagy
hótól;afolytonoséshosszadalmasnapsütésnekvalókitételsokalapanyagbanszínváltozástokozhat.
• Szárazhelyentároljákaterméket.
Hogyan kell a hitelesítési címkét értelmezni
Ebbenabekezdésbenelmagyarázzuk,hogyhogyankellahitelesítésicímkét(narancssárgacímke)értelmezni.
• Acímkekettős,miveleztazautósgyereküléstazautóbankétfélemódontörténőrögzítésrehitelesítették:
• hárompontossztatikusvagyövvisszatekerősbiztonságiöv(azUNIVERZÁLISfeliratazautósgyerekülésnekazilyentípusúövvelfelszereltjárművekkelvalókompatibilitásátjelöli);
• ISOFIXrögzítőrendszer(aFÉLUNIVERZÁLISEosztályfeliratazautósgyerekülésnekazilyenrendszerrelellátottjárművekkelvalókompatibilitásátjelöli).
• Acímkefelsőrészéntalálhatóagyártócégmárkajelzéseésatermékneve.
• EgykörbenelhelyezettEbetű:azEurópaihitelesítésvédjegyétjelöliésaszámajóváhagyástmegadóországothatározzameg(1:Németország,2:Franciaország,3:
74
Olaszország,4:Hollandia,11:Nagy-Britanniaés24:Írország). • Hitelesítésiszám:ha04-gyelkezdődik,akkorazaztjelenti,
hogyazR44szabályzatnegyedik(ajelenlegérvénybenlévő)módosítása.
• Hivatkozásiszabvány:ECER44/04. • Progresszívgyártásiszám:mindengyereküléstbeazonosít,
ajóváhagyásmegadásátólkezdődőenmindegyikmegvankülönböztetveegysajátszámmal.
Vevőszolgálat Havéletlenülamodellrészeielvesznekvagykárosodnak,
akkorcsakeredetiPeg-Péregoalkatrészekethasználjanak!Azesetlegesjavítások,cserék,atermékkelkapcsolatosinformációkvalamintazeredetialkatrészekéstartozékokértékesítéseügyébenvegyékfelakapcsolatotaPeg-PéregoVevőszolgálatával:
• tel.:0039-039-60.88.213 • fax:0039-039-33.09.992 • e-mail:[email protected] • internetweboldal:www.pegperego.com
APeg-Péregoazebbenakiadásbanismertetettmodelleknélműszakivagykereskedelmijellegűokokbólkifolyólagbármikorvégrehajthatmódosításokat.
mi a véleményük rólunk? APeg-PéregoaFogyasztóinakrendelkezéséreállminden
igényüklegjobbkielégítésecéljából.EhhezazÜgyfeleinkvéleményénekmegismeréseszámunkrarendkívülfontosésértékes.Ezértnagyonhálásaklennénk,haatermékünkhasználatbavételeutánkitöltenékaFOGYASZTÓÉRTÉKELÉSEKÉRDŐÍVET,amelyetazalábbiinternetesweboldalunkontalálnakmeg:www.pegperego.com;ottfeltüntethetikazesetlegesészrevételeiketvagyötleteiket.
75
• Kategorija“Univerzalen”. • Avtosedež"PrimoViaggioTri-
Fix ISIP" se pritrdi v avtomobil s tritočkovnimvarnostnimpasom.
SL_Slovenščina
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase
• Kategorija“Universale-Univerzalen”.
• Podstavek"AdjustableBase"- Prilagodljiv podstavek se pritrdi vavtomobilstritočkovnimvarnostnim pasom in ostane v avtomobilu,dajepripravljenzauporabo.
• Avtosedež"PrimoViaggioTri-FixISIP"sepripnena"AdjustableBase" in se pritrdi z varnostnim pasom.
• Upoštevajtenavodilozauporabo"AdjustableBase",vkateremsonavodilazapritrditevvavto.
• kategorija“Semi-Universale-Poluniverzalen”razredE.
• Podstavek"IsofixBase"ssistemom za pritrditev Isofix se pritrdi v avtomobil na priključkeIsofix,kisonameščenimedsediščeminnaslonomavtomobilskegasedeža.
• Avtosedež"PrimoViaggioTri-FixISIP"sepripnenapodstavek.
• Upoštevajtenavodilozauporabo"IsofixBase",vkateremsonavodilazapritrditevvavto.
76
Hvala, ker ste izbrali izdelek Peg Perego.
• PodjetjePegPeregoS.p.A.jenosileccertifikataISO9001. • Certifikatzastrankeinporabnikepomenigarancijo transparentnosti in zaupanja v delo podjetja.
Lastnosti izdelka Primo Viaggio Tri-Fix ISIP je opremljen s sistemom ISIP,
vgrajeno zaščito za bočne sunke za večje udobje in varnost.
• Varnostniavtosedež"PrimoViaggioTri-FixISIP",skupina0+,jeprestalvsevarnostnepreizkuseinjehomologiranvskladuzveljavnimevropskimnormativomECER44/04zaotrokeod0-13kg(0-12/14mesecev).
• POMEMBNO: "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", skupina 0+, je treba namestiti v avtomobil v nasprotni smeri vožnje, na avtomobilske sedeže, ki niso opremljeni z zračno vrečo. Avtosedeža "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" ne nameščajte na avtomobilske sedeže, obrnjene v nasprotni smeri vožnje ali prečno na smer vožnje vozila.
• "PrimoViaggioTri-FixISIP" je homologiran za pritrditev v avtomobilbrezpodstavkaalizdvemarazličnimatipomapodstavkov(uporabapodstavkavavtomobiluzagotavljavečjovarnost):"AdjustableBase"ali"IsofixBase"(prepričajtese,dajevašavtomobilpripravljenzasprejemsistemaIsofix;glejtetudiseznamavtomobilov,kijepriloženizdelku).
OPOZORILO • Skrbnopreberitenavodilapreduporaboinjihshranite
v njihov razdelek, da jih boste lahko še kdaj prebrali. Če navodil za nameščanje ne boste strogo upoštevali, lahko to pomeni nevarnost za vašega otroka.
• Izdelekmorasestavitiinnamestitiodraslaoseba. • Vmehanizmenevtikajteprstov. • Avtosedežskupine0+namestitevavtomobilvnasprotni
SL_Slovenščina smerivožnje. • Danebipovzročilismrtialihudihpoškodb,avtosedežane
smetenamestitinapotniškeavtomobilskesedeže,kisoopremljenizzračnovrečo.
• Česezračnavrečasproži,jetolahkozelonevarno,zatodeaktivirajtevsezračnevrečeokolimesta,nakateremjenameščenavtosedež.
• Česoavtomobilskisedeživrtljivialijihjemogočepremeščati,vamsvetujemo,danamestiteavtosedežvnasprotnismerivožnje.
• vavtomobiluboditešeposebejpozorninaprtljagoalidrugepredmete,kibilahkopoškodovaliotrokavavtosedežuvprimeruavtomobilskenesreče.
• Neuporabljajtenačinovzanameščanje,kijedrugačenodnavedenih.Avtosedežselahkozaradinapačneganameščanjaodpne.
• Varnostniavtosedež,Skupina0+,kategorija“Univerzalen”,homologiranvskladuzevropskimnormativomECER44/04zaotrokeod0-13kg(0-12/14mesecev).Primerenzavečinosedeževvvozilih,nepazavse.
• Avtosedežskupine0+spodstavkomIsofix,kategorijaPoluniverzalni,razredE.
• Avtosedežlahkopravilnonamestite,čejevpriročnikuza uporabo in vzdrževanje vozila navedena združljivost z varnostnimisistemizauniverzalno(Universal)pripenjanjeskupine0+.
• Taavtosedežimaoznako“Univerzalen”vskladuznajstrožjimi merili za homologacijo glede na predhodne modele,kinimajonalepkeohomologaciji.
• Varnostniavtosedežsesmeuporabljatilevvozilihsstatičnimitritočkovnimipasovialistritočkovnimipasoviznavojnimkolescem,homologiranimivskladuspredpisomUN/ECEšt.16alienakovrednimipredpisi.Nidovoljenauporabadvotočkovnihalitrebušnihvarnostnihpasov.
• Zanamestitevavtosedežapovlecitetritočkovnivarnostnipasvozilaskoziustreznaležiščanaavtosedežu,kisooznačenassinjemodrobarvo.Neuporabljajtenačinovzanameščanje,kijedrugačenodnavedenih.Avtosedežselahkozaradinapačneganameščanjaodpne.
• Prepričajtese,dajeavtomobilskitritočkovnivarnostnipaszapritrditevvednoleponapetindanizavozlan.Svetujemo
77
vam,dagazamenjate,čebisepretegnilvavtomobilskinesreči.
• Otrokanikolinepuščajtenezavarovanegavavtosedežu:nadzorujtega,tudikospi.
• Otrokanikolinejemljiteizavtosedežamedvožnjo. • Pazite,daseavtosedežnezataknevgibljivdelsedežaalivvrata. • Dabipreprečilitveganjepadca,vednouporabljajte
varnostnipasavtosedeža,tudikogauporabljatezunajavtomobila.Nastavitevišinoinnapetostnaramnic.Preverite,daseprilegajootrokovemutelesu,nedabigautesnjevali;preverite,davarnostnipasnizavitalizavozlanindagaotroknisamodpel.
• Taavtosedežninačrtovanzadaljšiotrokovpočitek.Avtosedežnezamenjujeposteljice.Čeželiotrokspati,jezelopomembno,dagazatopoležete.
• Nikolinepuščajteavtosedežavavtomobilunasoncu.Nekaterideliselahkopregrejejoinpoškodujejonežnootrokovokožo.Preveritejih,predenpoložiteotrokavavtosedež.
• Avtosedežaneuporabljajtebrezprevlekeizblaga.Prevlekenesmetezamenjatistako,kijeproizvajalecniodobril,sajjesestavnidelavtosedežainvarnostnihukrepov.
• Vprimerudvomovseobrnitenaproizvajalcaaliprodajalcategaavtosedeža.
• Neodlepljajtenalepkinnašitkov;breznjihlahkoizdelekpostaneneskladenzveljavnimipredpisi.
• Avtosedežaneuporabljajte,čejepočen,polomljenaličenanjemmanjkajodeli,čejebilžerabljenaličeježepreživelavtomobilskonesrečo,sajbitolahkopomenilo,dasovnjemizjemnonevarnestrukturnenapake.
• Nespreminjajteizdelka. • Zamorebitnapopravila,zamenjavodelovininformacije
oizdelkuseobrnitenaslužbozapomočuporabnikom.Informacijesonazadnjistranipriročnika.
• Avtosedežaneuporabljajtepopetihletihoddatumaproizvodnje,navedeneganaogrodju;zaradinaravnegastaranjamaterialovmordaneustrezavečvarnostnimpredpisom.
• Uporabaavtosedežazanedonošenčke,rojenepred37tednomnosečnosti,lahkopovzročiprinovorojenčkutežavezdihanjem.Predenzapustitebolnišnico,seouporabiavtosedežaposvetujtezneonatologom.
• Neuporabljajtedodatkov,kijihnistaodobrilaproizvajalecalipristojniorgani.
• Dabiseizognilitveganjupadca,avtosedežanikolineodlagajtenadvignjene(mize,pulte),mehke(postelje,kavče)alinagnjenepovršine.
• Avtosedežaneuporabljajtevhiši,čeznaotroksamostojnosedeti.
Navodila za uporabo 1• "PrimoViaggioTri-FixISIP" je opremljen s Sistemom
Ganciomatic za pripenjanje in odpenjanje v avtomobilu napodstavka"IsofixBase"ali"AdjustableBase"inzunajavtomobilovnavozičkeinšportnevozičkePegPerego.Da bi pripeli "PrimoViaggioTri-FixISIP"(na"IsofixBase",na"AdjustableBase",navozičkeinšportnevozičkePegPerego),gapostavitetako,dasebodopriključkiujemali,natopagapotisnitezobemarokamanavzdol,doklerneklikne.
2• Dabiodpeli"PrimoViaggioTri-FixISIP"(z"IsofixBase",z"AdjustableBase",zvozičkovinšportnihvozičkovPegPerego),morateročajpostavitivtransportnipoložaj,potisnitivzvodnanaslonunavzgorinsočasnodvignitiavtosedež.
3• Dabipripelivarnostnipas,sponkinanaramnicahzložiteinjuvstavitevsponkomednožnegajermenčka,takodaklikne.
4• Dabiodpelivarnostnipas,pritisniterdečigumbnasponkimednožnegajermenčka.
5• Dabizamenjalivišinovarnostnegapasu:odpnitepasnazadnjistrani(risbaa)inizvlecitenaramniceskozireže;nasprednji strani izberite najustreznejšo režo glede na na velikostotroka(risbab).
6• Dabipaszrahljali,vtakniteprstvrežonasedežu(risbaa),pritisnitekovinskigumbinsočasnozdrugorokopovlecitenaramnicenavzgor(risbab).
Dabivarnostnipasotrokadobrooprijel,povlecitepasprotisebi(risbac)inpritempazite,daganebosteprevečzategnili,ampakpustite,dasenekolikopremika.
7• Nasedežusotrirežezauravnavanjevišinevarnostnegapasu,kijihizberemogledenaotrokovovišino.Pasnesmebiti ne previsoko in ne prenizko glede na otrokova ramena; najboljpravje,čeotrokovaramenasegajonekolikonad
78
režospasom. Sedežjeopremljenz:zmanjševalnoblazinico,dvema
ščitnikomazaramenainzaščitnoblazinicozanoge. 8• Dabinamestilizaščitnoblazinicozanoge,moratenaprej
odpetimednožnijermenčeknaspodnjistranisedeža, 9• natopavstavitejermenčekvprevleko.10•Dabinamestiliščitnikazaramena,odpriteježke,kot
prikazujerisba.11•Dabinamestilizmanjševalnoblazinico,moratevarnostne
pasove(1)inmednožnijermenček(2)povlečiskozireženablazinici.NarisbiBjeprikazanapravilnanamestitevzmanjševalneblazinice.
OPOZORILO:kojeotrokvečji,odstranitezmanjševalnoblazinico.
12•Ročajsedežaimaštirinastavitve;dabigazavrteli,pritisniteokroglagumbanaročajuingasočasnopostavitevželenipoložaj,doklerneslišiteklika.
• PoložajA:tojepoložajročajamedvožnjovavtomobilu;Položaj B:tojepoložajzaročnoprenašanjeinzapripenjanjenaosnovo,navozičkeinšportnevozičke;Položaj C:vtempoložajuselahkoavtosedežziblje;Položaj D:vtempoložajuseavtosedežneziblje.
13•Dabinamestilistrehico,vstavitenjenepriključkevležiščanaavtosedežuinnamestitezadnjidelstrehicezahrbtninaslon.
14•Strehicojemogočepostavitinadvanačina;dabijodvignilialispustilijopotisnitenazajalipovlecitenaprej.Dabiodstranilistrehico,pritisnitenagumbepriključkovinjosočasnodvignite.
• POMEMBNO:Strehicenesmeteuporabljatizadviganjeavtosedeža,sajselahkosname.
Navodila za uporabo v avtomobilu Postavite avtosedež z otrokom na sedež in ne pozabite ga
pripetizavtomobilskimvarnostnimpasom.15•Vstavitesponkoavtomobilskegavarnostnegapasuvbočni
vodilinaavtosedežuinpazite,dabodobronapet.Pripniteavtomobilskivarnostnipasnasedež,kotprikazujerisba.
16•Šeenkratprimiteavtomobilskivarnostnipasingapovlecitezanaslonomavtosedeža,takodagavstavitevzadnjevodilo,kotprikazujerisba.
17•Vavtomobilumorabitiročicapopolnomaspuščenaproti
naprej,takodasedotikasedežavavtomobilu,kotprikazujerisba.Ročicopostavitenaprejinseprepričajte,dajevpravilnempoložaju,takodaklikne.Preverite,dajepasdobronapetinblokiran,daomogočaprimernovarnost.
Snemljivost prevlek Dabiodstranilivarnostnipaszavtosedeža: • varnostnipasovinajostanejonameščeni,dasenebipri
vnovičnemnameščanjuzmotili;18•Odpnitenaramnicevarnostnegapasuizkovinskesponkena
zadnjistranihrbtneganaslonaavtosedeža(risbaa)inizvlecitepasoveizzmanjšavalneblazinice.Odstranitevarnostnepasove,takodaodpneteželeznekončnikemednožnegajermenčkainjermenezaokolipasuizškoljke(risbab).
19•Dabiodstraniliprevleke: • snemiteštiripritrditvenejezičkeprevlekezrobaavtosedeža
(risbaa); • zravnimizvijačemsnemitedvaplastičnapokrovčkana
bočnihvodilihzaavtomobilskipas(risbab); • odstraniteprevleko.
Vzdrževanje prevlek • blagoskrtačite,daznjegaodstraniteprahingaoperitena
rokeprinajveč30°Celzija;neožemajte; • neuporabljajteklorovegabelila; • nelikajte; • neuporabljajtekemičnegačiščenja; • nečistitestopiliinneuporabljajtesušilcazaperiloz
vrtljivimbobnom.
Oblačenje avtosedeža Dabiprevlekenamestilinazajnaavtosedež: • navleciteprevleko; • vstaviteštiripritrditvenejezičkeprevlekevrobavtosedeža;20•postaviteobapokrovčkabočnihvodilzavarnostnipas
avtomobilananjunomesto,takodastarežiobrnjeniprotiavtosedežuinseprepričajte,dastejupravilnopripeli.
79
21•Dabinazajnamestilivarnostnipasavtosedeža: • POMEMBNO:varnostnipasporavnajte(kotjenavedeno
v3.poglavju),inpazite,daneboprepleten. • ssprednjestranivstavitenaramnicevarnostnegapasuv
ščitnikezaramenainjihzzadnjestranihrbtneganaslonapripnite na kovinsko sponko;
• nataknitebočnisponkinavarnostnipasinnasredinskimednožnijermenčekvustreznaležiščainpostaviteplastičnapokrovčkananjunomesto.
Serijske številke22•NaavtosedežuPrimoViaggioTri-FixISIP so pod sprednjim
delomsedežanaslednjeinformacije:imeizdelka,datumproizvodnjeinserijskaštevilkaizdelka.
23•NaavtosedežuPrimoViaggioTri-FixISIP je pod zadnjim delomsedežahomologacijskanalepka.
24•Datumproizvodnjevarnostnegapasu. Tipodatkisozapotrošnikakoristni,česeizkaže,daimaz
izdelkomtežave.
Čiščenje izdelka • Izdeleknepotrebujevelikovzdrževanja.Čistijoinvzdržujejo
galahkosamoodrasli. • Svetujemovam,darednočistitevsepremikajočesedelein
jih,čejetopotrebno,podmažetezlahkimoljem. • Plastičnedelerednobrišitezvlažnokrpo.Neuporabljajte
topilalidrugihpodobnihizdelkov. • Blagoskrtačite,daznjegaodstraniteprah. • Napravezablaženjeudarcevinpolistirenanečistitestopili
alidrugimipodobnimiizdelki. • Izdelekzaščititepredatmosferskimivplivi,vodo,dežjem
alisnegom;daljšeizpostavljanjesonculahkopovzročispremembobarvevelikomaterialov.
• Izdelekhranitevsuhemprostoru.
Kako beremo homologacijsko etiketo Vtempoglavjujerazloženo,kakoberemohomologacijsko
etiketo(oranžnaetiketa). • Naavtosedežustadvenalepki,sajjehomologiranza
pritrjanjevavtomobilunadvanačina.
• sstatičnimtritočkovnimpasomalistakimznavojnimkolescem(napisUNIVERSALoznačujezdružljivostavtosedeža z vozili s tem varnostnim pasom)
• ssistemomzapripenjanjeISOFIX(napisSEMI-UNIVERSALrazredEoznačujezdružljivostavtosedežazvozili,opremljenimi s tem sistemom)
• Navrhuetiketejeznakproizvajalcainimeizdelka. • ČrkaEvkrogcu:jeznakevropskehomologacije,številka
papomenidržavo,kijehomologacijoizdala(1:Nemčija,2:Francija,3:Italija,4:Nizozemska,11:VelikaBritanijain24:Irska).
• Številkahomologacije:česezačnez04,pomeni,dagrezačetrtipopravek(trenutnoveljaven)pravilnikaR44.
• Ustrezninormativ:ECER44/04. • Serijskaštevilkaproizvodnje:jenavsakemavtosedežu
drugačna,edinstvena.Prihomologacijidobivsakavtosedežsvojoštevilko.
Pomoč uporabnikom Čeizgubitealipoškodujetesestavnidelizdelka,uporabite
izključnooriginalnerezervnedelePegPerego.Zamorebitnapopravila,zamenjave,podatkeoizdelkih,prodajooriginalnihrezervnihdelovindodatkov,stopitevstikscentromzapomočuporabnikomPegPerego:
• tel.:0039-039-60.88.213 • telefaks:0039-039-33.09.992 • e-pošta:[email protected] • spletnastran:www.pegperego.com
PegPeregoselahkokadarkoliodloči,dabospremenilmodele,objavljenevkatalogu,najsibotozaraditehničnihalitržnihrazlogov.
Kaj mislite o nas? PegPeregojevednonavoljosvojimstrankam,davkar
največjimeriizpolninjihovepotrebe.Zatojezanaszelopomembno,dapoznamomnenjesvojihstrank.Hvaležnivambomo,česiboste,kobosteuporabilinašizdelek,vzeličasinizpolniliVPRAŠALNIKOZADOVOLJSTVUSTRANK,kigabostenašlinanašihspletnihstraneh,nanaslovu:www.pegperego.com
80
• “Универсальная”категория. • Автомобильноекресло"Primo
ViaggioTri-FixISIP"крепитсявавтомобилеприпомощиремнябезопасностис3точкамикрепления.
RU_Pусский
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase
• “Универсальная”категория. • Основание"AdjustableBase"
крепитсявавтомобилеприпомощиремнябезопасностистремяточкамикрепленияиостаетсявавтомобилеготовымкприменению.
• Автомобильноекресло"Primo ViaggioTri-FixISIP"крепитсякоснованию"AdjustableBase"иудерживаетсяприпомощиремнябезопасности.
• Инструкциипокреплениюоснования"AdjustableBase"смотритевсоответствующихинструкциях.
• категория“полууниверсальная”,классЕ.
• Основание"IsofixBase"ссистемойкрепленияIsofix,устанавливаетсявавтомобиленакрепленияIsofix,расположенныемеждунижнейчастьюиспинкойавтомобильногосиденья.
• Автомобильноекресло"Primo ViaggioTri-FixISIP"крепитсякоснованию.
• Инструкциипокреплениюоснования"IsofixBase"смотритевсоответствующихинструкциях.
81
Благодарим вас за то, что вы выбрали продукцию компании Peg-Pеrego.
• Peg-PeregoS.p.A.сертифицированапоISO9001. • Сертификациягарантируетзаказчикамипотребителям,чтокомпанияработает,соблюдаяпринципыгласностиидоверия.
Характеристики изделия Primo Viaggio Tri-Fix ISIP оборудована ISIP –
интегрированной системой защиты от боковых ударов, – что гарантирует комфорт и безопасность.
• Автомобильноекресло"PrimoViaggioTri-FixISIP",группа0+,прошловсеиспытаниябезопасностиибылоодобреновсоответствиисдействующимиевропейскимистандартамиECER44/04длядетейвесом0-13кг(возрастом0-12/14месяцев).
• ВАЖНО: Кресло "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", группа 0+, необходимо прикрепить к автомобильным пассажирским сиденьям в направлении, противоположном направлению движения, если они не оборудованы надувными подушками. Не устанавливайте кресло "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" на сиденья, расположенные против или поперек направления движения транспортного средства.
• Кресло"PrimoViaggioTri-FixISIP"утвержденодлякреплениявавтомобилебезоснованияили,повыбору,сдвумятипамиоснования(использованиеоснованиявавтомобилегарантируетбольшейбезопасности):"AdjustableBase"или"IsofixBase"(убедитесь,чтоавтомобильпригодендлясистемыIsofix;смотритетакжепереченьмоделейавтомобилей,прилагаемыйкизделию).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ •Внимательно прочтите инструкции перед
эксплуатацией, и храните их в специально
отведенном месте для их последующего использования. Нетщательное соблюдение инструкций по установке автомобильного кресла может стать причиной опасности для вашего ребенка.
• Операциипосборкеиустановкеизделиядолжнывыполнятьтольковзрослые.
• Недопускайтепопаданияпальцеввмеханизмы. • Установитеэтоавтомобильноекреслогруппы0+
вавтомобильвнаправлении,противоположномнаправлениюдвижениятранспортногосредства.
• Существуетопасностьсмертиилисерьезныхтравм,поэтому,неустанавливайтеэтоавтомобильноекреслонапассажирскиесиденья,оборудованныеподушкамибезопасности.
• Существуетопасность,созданнаяподушкамибезопасности,поэтому,отключитеподушкибезопасности,расположенныерядомсместомкрепленияавтомобильногокресла.
• Еслисиденьявращаютсяилиперемещаютсярекомендуемустановитьавтомобильноекресловнаправлении,противоположномнаправлениюдвижения.
• Вавтомобилеобращайтеособенноевниманиенабагажилидругиепредметы,которыемогутранитьребенка,сидящеговавтомобильномкреслевслучаедорожно-транспортногопроисшествия.
• Неиспользуйтеметодыустановки,отличающиесяотуказанных,этоможетпривестикотсоединениюотсиденья.
• Автомобильноекресло,группа0+,категория“универсальная”,официальноутвержденноевсоответствиисЕвропейскимстандартомECER44/04длядетейвесом0-13кг(возрастом0-12/14месяцев).Пригоднодлябольшинстваавтомобильныхсидений,нонедлявсех.
• Детскоеавтокресло,группа0+,наосновеIsofixкатегория«Полу-универсальная»,классE
• Автомобильноекресломожноправильноустановить,есливруководствепоэксплуатациииобслуживаниютранспортногосредствауказанасовместимостьс“универсальными”удерживающимисистемамигруппы0+.
RU_Pусский
82
• Данноеавтомобильноекреслоклассифицируетсякак“универсальное”наосновеболеежесткихкритериевутвержденияпосравнениюспредыдущимимоделями,неимеющимиэтикеткиутверждения.
• Автомобильноекресломожноиспользоватьтольконаодобренныхавтомобилях,оборудованныхстатическимремнемскреплениямв3точкахилисвтягивающимустройством,утвержденныхвсоответствиисправиламиЕЭКООН16илиэквивалентными.Недопускаетсяиспользованиеремняскреплениемвдвухточкахили“поясного”типа.
• Дляустановкиавтомобильногокреслапропуститеременьавтомобилястремяточкамикреплениячерезспециальныегнездаголубогоцветакресла.Неиспользуйтеметодыустановки,отличающиесяотуказанных,этоможетпривестикотсоединениюотсиденья.
• Убедитесь,чтоавтомобильныйременьскреплениемвтрехточкахдляустановкиавтомобильногокреславсегданатянутинескручен.Крометого,автомобильныйременьрекомендуетсязаменить,еслионпретерпелчрезмерныенагрузкивовремяаварии.
• Никогданеоставляйтеребенка,находящегосявавтомобильномкресле,безприсмотра:следитезанимдажееслионспит.
• Вовремядвиженияавтомобиляникогданевысаживайтеребенкаизавтомобильногокресла.
• Обратитевниманиенато,чтобыавтомобильноекреслонеблокировалосьподвижнойчастьюсиденьяилидверьюавтомобиля.
• Воизбежаниеопасностипадениявсегдапристегивайтеременьавтомобильногокресладажедляперевозкивнеавтомобиля.Отрегулируйтевысотуинатяжениелямок,проверяя,чтобыониприлегаликтелуребенка,нонесжималиего.Проверьте,чтоременьбезопасностинескручен,ичторебенокнеможетсамрасстегнутьего.
• Этоавтомобильноекреслонепредназначенодлядолгогонахождениявнемребенкавовремясна.Автомобильноекреслонезаменяеткроватку,еслиребенкунадопоспать,тооченьважноуложитьего.
• Неоставляйтеавтомобильноекресловавтомобилепод
солнцем,таккакнекоторыедеталимогутперегретьсяиповредитьнежнуюдетскуюкожу.Проверьтетемпературукресладотого,каквыпоместитевнегоребенка.
• Неиспользуйтеавтомобильноекреслобезтканойобивки.Обивкунельзязаменятьдругой,неутвержденнойизготовителемкресла,таккаконаявляетсянеотъемлемойчастьюкреслаиобеспечиваетегобезопасность.
• Привозникновениисомненийпросимвасобращатьсякизготовителюилипродавцуэтогоавтомобильногокресла.
• Неотсоединяйтелипкиеипришитыеэтикетки.Ихотсутствиеможетвызватьнесоответствиеизделиятребованиямстандарта.
• Неиспользуйтеавтомобильноекреслоприналичиивнемнедостающихилисломанныхчастей,еслионоужебыловупотребленииилиподвергалосьсильнымударамвовремяаварии,таккакономоглобыполучитьоченьопасныеповрежденияконструкции.
• Невноситеизменениявизделие. • Длявыполненияремонта,заменыдеталейиполучения
справокобизделиивыможетеобращатьсявслужбупослепродажногообслуживания.Еереквизитыприведенынапоследнейстраницеэтогоруководства.
• Неиспользуйтеавтомобильноекреслопоистечениипятилетсдатыизготовления,указаннойнакаркасе.Попричинеестественногостаренияматериаловономожетбольшенесоответствоватьтребованиямстандартов.
• Использованиеавтомобильногокресладлядетей,родившихсяменеечемчерез37недельбеременности,можетзатруднитьдыханиедлясидящеговнемноворожденного.Рекомендуемпосоветоватьсясврачомдовыходаизроддома.
• Неиспользуйтепринадлежности,неодобренныеизготовителемиликомпетентнымивластями.
• Воизбежаниепадениянивкоемслучаенеставьтеавтомобильноекресловвысокиеместа(настолы,полки),намягкиеповерхности(кровати,диваны)илинанаклонныеповерхности.
• Непользуйтесьавтомобильнымкресломдома,если
83
ребенокможетсамостоятельносидеть.
Инструкция по эксплуатации 1• Кресло"PrimoViaggioTri-FixISIP"оборудованосистемой
Ganciomatic,позволяющейприкреплятьиотсоединятьеговавтомобилеотоснованийIsofixBasеили"AdjustableBase",ивнеавтомобиля-отпрогулочныхколясокилишассиPeg-Perego.Длякрепления"Primo ViaggioTri-FixISIP"(коснованиям"IsofixBase","AdjustableBase",прогулочнымколяскамилишассиPeg-Perego)установитекресловсоответствиискреплениямиисместитееговниздвумярукамидощелчка.
2• Дляотсоединения"PrimoViaggioTri-FixISIP"(отоснований"IsofixBase","AdjustableBase",прогулочныхколясокилишассиPeg-Perego)необходимоперевестиручкувтранспортноеположение,сместитьрычагнаспинкевверхиодновременноподнятькресло.
3• Длякрепленияремнябезопасностиналожитедвелямкидругнадругаивставьтеихвпряжкулямки,проходящеймеждуногами,дощелчка.
4• Дляотсоединенияремнябезопасностинажмитекраснуюкнопкунапряжкелямки,проходящеймеждуногами.
5• Дляизменениявысотыремня:расстегнитеременьсзаднейстороны(рис.а)иизвлекитебретелькиизотверстий;установитеихспереднейсторонывотверстие,соответствующееростуребенка(рис.b).
6• Чтобыослабитьнатяжениеремня,вставьтепалецвпетлюсиденья(рис.а),нажмитеметаллическуюкнопкуиодновременносэтимдругойрукойсместитебретелькивверх(рис.b).
Чтобыременьплотноприлегалкребенку,потянитенасебяремень(рис.с),обращаявниманиенато,чтобынезатягиватьегослишкомтуго,оставляянебольшойзазор.
7• Креслоимееттриотверстиядлярегулировкивысотыремня,ихможновыбиратьвзависимостиотростаребенка.Ременьнедолженнаходитьсянислишкомвысоко,нислишкомнизкоотносительноплечребенка.Правильноеположение-этокогдаплечиребенкарасположенынемноговышеотверстия.
Креслопоставляетсявместес:вставкой-редуктором,
двумязащитнымидеталямидляплечизащитнойдетальюдляног.
8• Дляустановкизащитнойпрокладкидляногнеобходимосначалаотсоединитьременьвставкидляразделенияног,находящийсяподсиденьем.
9• изатемпродетьегочерезподкладку.10•Дляустановкидвухзащитныхдеталейдляплеч
расстегнитезастежку-липучкутак,какпоказанонарисунке.
11•Дляустановкивставки-редукторанеобходимопропуститьремнибезопасности(1)ицентральныйремешок(2)впрорезиредуктора.НарисункеВпоказаноправильноеположениевставки-редуктора.
ВНИМАНИЕ:когдаребенокподрастет,снимитевставку-редуктор.
12•Ручкакресларегулируетсявчетырехположениях;дляеесмещениянажмитедвекруглыекнопки,расположенныенаручке,иодновременноприведитееевнужноевамположение,дощелчкапозиционирования.
• ПоложениеА:этоположениеручки,когдакреслоустановленовавтомобиле;ПоложениеВ:этоположениеручкидляручнойперевозкиидлякреплениякреслакоснованию,кпрогулочнымколяскамикшасси;ПоложениеC:этоположение,вкоторомкресломожеткачаться;ПоложениеD:этоположение,вкоторомкреслонеможеткачаться.
13•Дляустановкикапотавставьтеегокреплениявгнездаавтомобильногокреслаипропуститезаднюючастькапотазаспинку.
14•Капотимеетдверегулировки,дляопусканияилиподъемакапотасместитеегоназадиливперед.Дляснятиякапотанажмитенаегокрепленияивместесэтимподнимитекапот.
• ВАЖНО:Нельзяиспользоватькапотдляподъемаавтомобильногокресла,таккаконможетотсоединиться.
Инструкции по эксплуатации в автомобиле
Установитекреслосребенкомнасиденьеавтомобиля,и
84
незабудьтепристегнутьребенкаремнембезопасности15•Пропуститеременьбезопасностиавтомобилячерездве
боковыенаправляющиекресла,иубедитесь,чтоонтугонатянут,послечегосоединитепряжкуавтомобильногоремняссиденьемтак,какпоказанонарисунке.
16•Сновавозьмитеременьбезопасностиавтомобиляипропуститеегозаспинкуавтомобильногокресла,установивеговзаднююнаправляющуютак,какпоказанонарисунке.
17•Вавтомобилеручкуследуетобязательнополностьюопуститьвперед,чтобыонакасаласьспинкиавтомобильногосиденья,какпоказанонарисунке.Установитеручкувпередиубедитесь,чтооназанялаправильноеположение,очемдолженсвидетельствоватьщелчок.Убедитесь,чтоременьхорошонатянутизаблокировандляобеспеченияполнойбезопасности.
Снятие обивки Дляудаленияремнябезопасностиавтомобильного
кресла: • нерасстегнитеремнибезопасности,чтобынедопускать
ошибкиприповторнойустановке;18•Отстегнителямкиремнябезопасностиотметаллической
пряжкиназаднейсторонеавтомобильногокресла(рис.а),испереднейстороныснимитеремнисредуктора.Удалитеремнибезопасности,отсоединивметаллическиенаконечникицентральногоремешкаипоясногоремешкаоткорпуса(рис.b).
19•Дляудаленияобивки: • отстегнитечетырекрепежныхлепесткаобивкиоткрая
автомобильногокресла(рис.а); • поддеваяихплоскойотверткой,снимитедве
пластмассовыекрышкибоковыхнаправляющихдляавтомобильногоремня(рис.b);
• удалитеобивку.
Уход за обивкой • чиститещеткойтканыечасти,чтобыудалитьпыль,и
стирайтевручнуюпримаксимальнойтемпературе30°,невыкручивать;
• неотбеливатьхлором; • негладить; • нечиститьвхимчистке; • необрабатыватьрастворителямиинесушитьв
барабанныхсушильныхмашинах.
Надевание Дляустановкиобивкинаместо: • наденьтеобивку; • вставьтечетырекрепежныхлепесткаобивкивкрай
автомобильногокресла;20•установитедвекрышкибоковыхнаправляющих
автомобильногоремнясощелями,обращеннымивнутрьавтомобильногокресла,иубедитесь,чтоониправильнозакрепились.
21•Дляустановкиремнябезопасностиавтомобильногокресла:
• ВАЖНО:заправьтеремень(какуказановпункте3),оннедолженбытьзакручен.
• Спереднейстороныкреслапропустителямкиремнябезопасностисначалачерезплечевыеопоры,послечегосзаднейстороныкресласоединитеихсметаллическойпряжкой;
• введитедвебоковыепряжкиремнябезопасностиицентральнуюпряжкуремешка,проходящиймеждуногами,всоответствующиегнезда,иустановитедвепластмассовыекрышкинаместо.
Cерийные номера22•подзаднейчастьюсиденьяPrimoViaggioTri-Fix
ISIPнаходитсяследующаяинформация:названиеустройства,датаегоизготовленияисерийныйномер.
23•ПодпереднейчастисиденьяPrimoViaggioTri-FixISIPрасположенатабличкасертификации.
24•Датаизготовленияремня. Этаинформацияпонадобитсяпользователювслучае
каких-либопроблемсустройством.
85
Чистка изделия • Вашеизделиенуждаетсявнесложномуходе.Операции
чисткииуходадолжнывыполнятьтольковзрослые. • Рекомендуетсясодержатьвчистотевседвижущиеся
части,принеобходимостисмажьтеихлегкиммаслом. • Периодическиочищайтепластмассовыедетали
влажнойтряпкой,непользуйтесьрастворителямиисходнымивеществами.
• Почиститещеткойтканыечасти,чтобыудалитьпыль. • Нечиститеударопоглощающееустройствоиз
полистироларастворителямиилисходнымиснимивеществами.
• Защититеизделиеотатмосферныхосадков-воды,снегаилидождя.Постояннаяипродолжительнаяподверженностьсолнечнымлучамможетвызватьцветовыеизменениямногихматериалов.
• Хранитеизделиевсухомместе.
Kак читать этикету сертификации Вданномразделеразъясняется,какчитатьэтикетку
сертификации(оранжевогоцвета). • Этикетка-двойная,таккакэтоавтомобильноекресло
утвержденодлядвухспособовкреплениявавтомобиле: • ременьскреплениемвтрехточках,статическийилис
втягивающимустройством(надписьУНИВЕРСАЛЬНОЕуказываетнато,чтоавтомобильноекресломожноустановитьнатранспортныесредства,оснащенныеремнемэтоготипа);
• системакрепленияISOFIX(надписьПОЛУУНИВЕРСАЛЬНОЕ,классЕуказываетнато,чтоавтомобильноекресломожноустановитьнатранспортныесредства,оснащенныеэтойсистемой).
• Наверхнейчастиэтикеткиприводятсязнакзавода-изготовителяиназваниеизделия.
• БукваEвкружочке:обозначаетзнакЕвропейскогоутверждения,ацифраобозначаетстрану,выдавшуюутверждение(1:Германия;2:Франция;3:Италия;4:Нидерланды;11:Великобританияи24:Ирландия).
• Номерутверждения:Еслионначинаетсяцифрами04тоэтозначит,чторечьидеточетвертойпоправке(действующейвнастоящеевремя)регламентаR44.
• Нормыдлясправок:ECER44/04. • Порядковыйномервыпуска:смоментавыдачи
сертификации,однозначноидентифицируеткаждоекресло,котороеобозначаетсясвоимсобственнымномером.
Служба обслуживания Вслучаеутериилиповреждениячастейизделия,
используйтетолькофирменныезапасныечастиPeg-Perego.Длявыполненияремонта,заменыдеталей,получениясправокобизделии,продажифирменныхзапчастейипринадлежностейвыможетеобращатьсявслужбуобслуживанияPeg-Perego:
• тел.:0039-039-60.88.213 • факс:0039-039-33.09.992 • e-mail:[email protected] • сайтвинтернете:www.pegperego.com
КомпанияPegPeregoимеетправовнестивлюбоймоментизменениявмодели,описанныевнастоящемиздании,попричинамтехническогоилиорганизационногохарактера.
Что вы думаете о нас? Peg-Peregoнаходитсякуслугамсвоихклиентовдля
полногоудовлетворениявсехихтребований.Поэтому,длянасоченьважнознатьмнениенашихклиентов.Поэтому,мыбудемвампризнательны,еслипослеиспользованиянашегоизделиявызаполнитеАНКЕТУОБУДОВЛЕТВОРЕННОСТИПОТРЕБИТЕЛЯ,которуюможнонайтинанашемсайтевИнтернете,высказываясвоизамечанияилирекомендации.www.pegperego.com
86
• “Evrensel”kategori. • "PrimoViaggioTri-FixISIP" araba
çocukkoltuğuüçayrınoktadaemniyetkemeriilearacabağlanır.
TR_Türkçe
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase
• “Evrensel”kategori. • "AdjustableBase"zeminiemniyet
kemeriileüçayrınoktadamonteedilirvearaçiçindekullanımahazırhaldebulunur.
• "PrimoViaggioTri-FixISIP" araba çocukkoltuğu"AdjustableBase"’akancalanırveemniyetkemeriilesabitleştirilir.
• Aracamontajtalimatlarıiçin"AdjustableBase"kullanımkılavuzunuinceleyiniz.
• “Yarı-evrensel”Esınıfkategorisi. • Isofixbağlantısistemli"Isofix
Base"zemini,araçkoltuğununoturmavesırtkısımlarıarasındabulunanIsofixbağlantılarınasabitlenir.
• "PrimoViaggioTri-FixISIP" araba çocukkoltuğuzeminekancalanır.
• Aracamontajtalimatlarıiçin"IsofixBase"kullanımkılavuzunuinceleyiniz.
87
Bir Peg-Perego ürününü tercih ettiğiniz için size teşekkür ederiz.
• Peg-PeregoS.p.A.ISO9001sertifikasınahaizdir. • Sözkonususertifikalandırma,Kullanıcılara,Şirketinşeffafvegüvenilirçalışmalarıkonusundagarantisunmaktadır.
Ürün özellikleri Primo Viaggio Tri-Fix ISIP, daha fazla konfor ve
güvenliği temin etmek amacıyla yan darbelere karşı entegre bir koruma sağlayan ISIP sistemi ile donatılmıştır.
• 0+ grubu "PrimoViaggioTri-FixISIP"arabakoltuğu,0-13kg(0-12/14ay)çocuklariçinhertürlütestetabitutulmuşolup,yürürlüktekiECER44/04sayılıAvrupastandardıuyarıncatesciledilmiştir.
• ÖNEMLİ: "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", 0+ yaş grubu, airbag ile donatılmamış olan koltuklarda gidiş istikametinin aksi yönünde monte edilmelidir. "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP"’koltuğunu, aracın genel gidiş yönünün tersine veya çapraz döndürülmüş koltuklara monte etmeyiniz.
• "PrimoViaggioTri-FixISIP"arabayazeminsiztakılmasıveseçilebilirikizemintipiilemonteedilmeküzereuyumlandırılmıştır(arabadazemininkullanılmasıemniyetiarttırır):"AdjustableBase"veyahut"IsofixBase"(arabanınIsofixsistemiiledonatılmışolmasınıkontrolediniz;Ürünilebirlikteverilenarabamodellerininlistesinedebakabilirsiniz).
UYARI • Kullanımdanöncetalimatlaridikkatliceokuyunuzve
ileride kullanmak üzere özel gözde saklayınız. Araba koltuğunun montajı esnasında verilen talimatlara uyulmaması çocuğunuz için tehlikeler doğmasına sebebiyet verebilecektir.
• Ürününmontajvehazırlanmaişlemlerininyetişkinbirkişitarafındanyapılmasıgerekmektedir.
TR_Türkçe • Parmaklarınızımekanizmalararasınasokmayınız. • 0+grubuarabakoltuğuzemininiaracınseyiryönününaksi
istikametindemonteediniz. • Ağıryaralanmaveyahutdaölümesebebiyetverebilecek
nedenleriortadankaldırmakiçin,sözkonusuarabakoltuğunuairbagdonanımıbulunankoltuklaramonteetmeyiniz.
• Airbagtehlikeyaratabilir,bunedenlearabakoltuğununkonumlandığıbölgecivarındaairbag’leridizaktiveediniz.
• Oynarvedönerkoltukluaraçlardasözkonusuarabakoltuğuzeminininaracınseyiristikametininaksiyönündemonteedilmesitavsiyeolunur.
• Kazahalindearabakoltuğundabulunançocuğunyaralanmasınasebebiyetverebilecekbagajveyahutdanesnelereözellikledikkatedilmesigerekmektedir.
• Belirtilenlerdenfarklımontajyöntemlerininkullanılmamasıgerekir,aksitakdirdearaçkoltuğundanayrılmaoluşabilir.
• Çocukarabakoltuğu,0+yaşgrubu,“Evrensel”kategori,0-13kg(0-12/14aylık)çocuklariçinAvrupaECER44/04normlarıncatesciledilmiştir.Tümüneolmamaklaberaberbirçokaraçkoltuğunauygulanabilir.
• Semiuniversalkategorisi,EsınıfıIsofixtabanlı,0+grubuiçinotobebekkoltuğu.
• Arabaçocukkoltuğuaracınkullanımvebakımkılavuzunda0+yaşgrubu“evrensel”bağlantıuyumluluğubelirtilmişisedüzgünşekildemonteedilebilir.
• Buarabaçocukkoltuğu,öncekiuygunluketiketibulunmayanmodellerenazarandahasıkıuygunlukkriterlerinezdinde“evrensel”olaraksınıflandırılmıştır.
• Arabaçocukkoltuğusadeceonaylanmışolanüçbağlantılıstatikveyagerisarmalıemniyetkemerleriolan,UN/ECEn°16sayılıdüzenlemeileveyaeşdeğerdekinormlarlauygunluğubelirlenmişaraçlardakullanılabilir.İkibağlantılıveyayalnızcabelkemerlerininkullanımınaizinverilmemektedir.
• Arabaçocukkoltuğununmontajıiçin,arabanınüçuçluemniyetkemeriniarabaçocukkoltuğununüzerindekimavirenkleriileayırtedilebilenkemerbritlerindengeçiriniz.Talimatlarauygunşekildemontajıgerçekleştiriniz,araçkoltuğundanayrılmatehlikesimevcuttur.
• Araçarabaçocukkoltuğununbağlanacağıüçbağlantılıemniyetkemerinindaimagerginkonumdaolmasınavedolaşmışolmamasınadikkatediniz,birkazasonrasında
88
kemerlerhasargördüklerindedeğiştirilmeleritavsiyeedilir. • Arabaçocukkoltuğuındaçocuğunuzuhiçbirzamanyalnız
bırakmayınız:uyurkenbilegözetleyiniz. • Arabaharekethalindeise,çocuğuarabaçocuk
koltuğundançıkarmayınız. • Arabaçocukkoltuğunun,araçkoltuğununbirbölümüveya
kapılartarafındankıstırılmışolmamasınadikkatediniz. • Düşmetehlikesiniönlemekiçin,arabaçocukkoltuğunun
emniyetkemerciğiniaraçtandışarıçıkarırkenbilekullanınız.Askılarınyüksekliğinivefazlagerginolupdasıkmayacakşekildeçocuğatemasedecekbiçimdeayarlayınız;emniyetkemerinindolaşmışolmamasınıveçocuğunkendikendineaçmasınıönlemekiçinkontrolediniz.
• Sözkonusuarabaçocukkoltuğuuzunbiruykusüresidüşünülerektasarlanmamıştır.Arabaçocukkoltuğubiryatağınyerinialmaz,şayetçocuğunuykuihtiyacıvarsayatayşekildeyatırılmasıgereklidir.
• Arabaçocukkoltuğunuarabanıniçerisindegüneşışığınamaruzkalmayacakşekildebırakınız,bazıbölümlerifazlaısınarakçocuğunnazikteninezararverebilir,çocuğuoturtmadankontrolediniz.
• Arabaçocukkoltuğunukumaşkılıfıolmadankullanmayınız,bukılıfarabaçocukkoltuğununveemniyetinintamamlayıcıbirunsuruolduğundanüreticininonaylamadığıbirtüriledeğiştirilemez.
• Herhangibirkararsızlıkdurumundabuarabaçocukkoltuğununüreticisinemüracaatediniz.
• Yapıştırılmışveyadikilmişetiketleriçıkarmayınız;ürününnormlarauygunluğunuengelleyebilirler.
• Arabaçocukkoltuğunueksikveyakırıkparçalarıolduğutaktirde,Ikincielolarakalınmışise,veyahutbirkazasonucuağırdarbeleremaruzkalmışise,yapısındatehlikeyaratacakbiçimdehasargörmüşolabileceğinden,kullanmayınız.
• Ürünüzerindetadilatlaryapmayınız. • Gerekebilecektamiratlariçin,parçaikameleriiçinveürün
hakkındabilgiedinebilmekiçinsatışsonrasıservisiileirtibatageçiniz.Bununlailgilibüütünbilgilerbukullanmakılavuzununensonsayfasındabulunmaktadır.
• Arabaçocukkoltuğunuşasisiüzerindebelirtilenimalattarihininbeşsenesonrasındakullanmayınız;malzemelerinolağannedenlerleeskimelerindendolayınormlarauygun
olmayabilirler. • Araba-çocukkoltuğunun37haftadanazbirsürededoğan
prematüreçocuklariçinkullanılması,çocuktaarabaçocukkoltuğundaotururkennefesalmazorluğuproblemleridoğurabilir.Hastanedenayrılmadanöncedoktoradanışılmalıdır.
• Üreticitarafındanveyayetkiliotoritelertarafındanonaylanmamışaksesuarlarkullanmayınız.
• Düşmetehlikesiniönlemekiçinarabaçocukkoltuğunuhiçbirzamanyüksekyerlere(masa,raf ),yumuşakzeminlere(yataklar,koltuklar)veyahuteğimliyüzeylerekoymayınız.
• Çocukkendiliğindenoturabiliyorsa,eviçerisindearabaçocukkoltuğunukullanmayınız.
Kullanma talimatları 1• "PrimoViaggioTri-FixISIP","IsofixBase"veya"Adjustable
Base"’yevearabanındışındaPeg-PeregoçocukarabalarınatakılıpçıkarılabilmesiiçinGanciomaticsistemiiledonatılmıştır."PrimoViaggioTri-FixISIP"‘i("IsofixBase"’yeve"AdjustableBase"’ye,Peg-Peregoçocukarabalarına)takmakiçinikielilebağlantılaradenkgelecekşekildekliksesiniişitinceyekadaraşağıdoğruitiniz.
2• "PrimoViaggioTri-FixISIP"‘i("IsofixBase"’den,"AdjustableBase"’den,Peg-Peregoçocukarabalarından)ayırmakiçinkolunakilpozisyonunagetirereksırtkısmındakikoluçevirmek,aynıandadaarabaçocukkoltuğunukaldırmakgerekir.
3• Emniyetkemerciğinibağlamakiçinikiaskıyıüstüstegetirerekbacakarasıkemerinintokasınakliksesiniduyuncayakadariterektakmakgerekir.
4• Emniyetkemerciğiniçıkartmakiçinbacakarasıkemerininüzerindekikırmızıdüğmeyebasmakyeterlidir.
5• Kayışboyunuayarlamakiçin:Kayışıarkataraftansökünüz(şekila)veyuvalarındançıkartınız;önkısımdan,çocuğunboyunaenuygunyuvadanayaryapınız(şekilb).
6• Kayışıgevşetmekiçinoturmagrubununiliğineparmağınızısokunuz(şekila),metaldüğmeyebastırınızveeşzamanlıolarakdadiğerelinizlekayışıyukarıdoğruçekiniz(şekilb).
Kayışıdahagerginveçocuğutamkavrayacakşekildeayarlamakiçinkendinizedoğruçekiniz(şekilc),ancakaşırıçekmemeyedikkatedinizvehafifbirgevşeklikbırakınız.
89
7• Bebekkoltuğu,kayışboyununayarlanabilmesiamacıylaüçfarklıyuvailedonatılmışolup,çocuğunboyunagöreayaryapmakmümkündür.Kayışın,çocuğunomuzboyunagöre,nefazlayükseknedefazlaaşağıdaolmamasıgerekmektedir;ensağlıklıkonum,çocuğunomuzlarınınyuvanınazyükseğindeolduğukonumdur.
Bebekkoltuğuaşağıdabelirtilendonanımilebirliktesunulmaktadır:Boyayarıiçinbiradetminder,ikiadetomuzkoruyucuvebiradetdebacakkoruyucuminder.
8• Bacakkoruyucuyastıklarıtakmakiçin,bacakayırıcıkayışıoturmayerininaltındançıkarınız.
9• Sonrabacakayırıcıkayışıdolgununiçerisinegeçiriniz.10•Omuzlariçinolanikimuhafazayıuygulamakamacıyla,
yapışkanbandı,şekildegösterilmekteolduğugibi,açınız.11•Boyayarminderiniyerleştirebilmekamacıyla,emniyet
kemerlerinin(1)vebacakarasıbandının(2)minderiniliklerindengeçirmekgerekmektedir.Bşekli,boyayarminderinindoğruyerleşimşeklinigöstermektedir.
DİKKAT:Boyayarminderininçocuğunboyuuzayıncaçıkartılmasıgerekmektedir.
12•Arabaçocukkoltuğununtutmakolunundörtayrıayarımevcuttur;döndürmekiçinkolüzerindekiikiyuvarlakdüğmeyebasarakkliksesinekadarçevirmeksuretiylearzuedilenpozisyonagetirilebilir.
• APozisyonu:Kolunaraçiçindekipozisyonudur;B Pozisyonu:Koluneldetaşımavezemine,çocukarabalarınatakma pozisyonudur; C Pozisyonu:Arabaçocukkoltuğununsallanmasınısağlayanpozisyondur;D Pozisyonu:Arabaçocukkoltuğununsallanmasınıönleyenpozisyondur.
13•Örtüyütakmakiçinbağlantılarınıarabaçocukkoltuğuüzerindekiyerlerinegeçiriparkakısmınısırtlığınarkasınayerleştirilir.
14•Örtününalçaltmakveyükseltmekiçinikiayarıvardır,arkayadoğruitilerekveönedoğruçekilerekayarlanır.Örtüyüçıkartmakiçinherikiyandabulunanbağlantılarabasarakkaldırmakyeterlidir.
• ÖNEMLİ:Arabaçocukkoltuğunukaldırmakiçinörtüdentutmamalıdır,kopabilir.
Araçda kullanma talimatları Arabaçocukkoltuğunuçocuğunuzlabirlikte,emniyet
kemerciğinintakılıolduğunukontrolederek,araçkoltuğunayerleştiriniz.
15•Aracınemniyetkemerikayışınıarabaçocukkoltuğununüzerindekioluklara,gerginolacakbiçimdegeçirinizveşekildegösterildiğigibiaracınemniyetkemertokasınatakınız.
16•Aracınemniyetkemerinitekraralarakarabaçocukkoltuğununsırtlığındakikemeroluğundanşekildegösterildiğigibigeçiriniz.
17•Tutmakolu,araçtaikenşekildegörüldüğügibiarabakoltuğununsırtlığınadenkgelecekşekildetamamenöneindirilmişolmalıdır.Kolu“klik”sesiniduyanakadaröneindiriniz.Kemeringerekliemniyetisağlayabilmesiiçingerginvekilitlenmişolupolmadığınıkontrolediniz.
Çıkartılabilir kılıf Arabakoltuğununemniyetkemeriniçıkartmakiçin: • yenidentakarkenhatalaramahalvermemekamacıyla
emniyetkemerlerinibağlıolaraktutunuz;18•Emniyetkemerlerininkayışlarınıarabakoltuğunun
arkasındayeralandemirtokadançıkartınız(şekila)veöntaraftandaboyayarminderindençekerekçıkartınız.Emniyetkemerlerini,bacakarasıbandınındemirucundanvegövdeninbelhizasındakiçemberindensökerek(şekilb),çıkartınız.
19•Döşemeyiçıkartabilmekiçin: • Döşemeninarabakoltuğununyankısımlarınatespitine
yarayandörtadetkanadıçıkartınız(şekila); • arabanınemniyetkemeriiçinolanyanyuvalardayeralaniki
adetplastikkapağıdüzbirtornavidailekanırtmaksuretiyleçıkartınız(şekilb);
• döşemeyiçıkartınız.
Döşemenin bakımı : • Kumaşkısımlardabirikentozugidermekiçinfırçalayınızve
azami30°dereceısıdakisudaelileyıkayınızvesıkmayınız; • Klorluçamaşırsuyukullanmayınız; • Ütülemeyiniz; • Kurutemizlemeyapmayınız; • Lekeçözücüsolventkullanmayınızvedönermerdaneli
kurutmauygulamayınız.
90
Döşemenin takılması : Döşemeyitekrartakabilmekiçin: • döşemeyikavrayınız; • Döşemeninarabakoltuğununyankısımlarınatespitine
yarayandörtadetkanadınıyerleştiriniz;20•Arabanınemniyetkemerleriiçinolanyuvalarınikiadet
kapağıdelikleriarabakoltuğununiçtarafınagelecekşekildeyerleştirinizvetamamenoturduklarındaneminolunuz.
21•Emniyetkemerinitekrartakmakiçin: • ÖNEMLİ:Kemeriyerleştiriniz,(3ncüparagrafta
belirtildiğigibi),kemerinkatlanmamışvedönmemişolmasıgerekmektedir.
• bebekkoltuğununöntarafından,sırtörtücülereemniyetkemerininkayışlarınıgeçirinizvebunumüteakibenbebekkoltuğununarkatarafındandemirtokayatespitediniz;
• emniyetkemerininyantaraflardayeralanikiadettokasınıveortadayeralantokasınıbacakarasıbantüzerindebulunanyuvalardangeçirinizveikiadetplastikkapakçığıtakınız.
Seri numaraları22•PrimoViaggioTri-FixISIPoturmayerininönkısmında
aşağıdakilerileilgilibilgilerbulunmaktadır:ürününadı,üretildiğitarihveürününserinumarası.
23•PrimoViaggioTri-FixISIPoturmayerininarkakısmındaonayetiketibulunmaktadır
24•Emniyetkemerininüretimtarihi. Ürünileilgilibirsorunlakarşılaşılmasıhalinde,bubilgiler
tüketiciiçingereklidir.
Ürünün temizliği • Elinızdekiürününçokazbirbakımaihtiyacıvardır.Temizlik
işlemlerisadeceyetişkinkişilertarafındanyapılmalıdır. • Bütünhareketlikısımlarınıntemiztutulmasıvegerekirse
hafifyağileyağlanmasıtavsiyeedilir. • Plastikkısımlarınıperiyodikolaraknemlibeziletemizleyiniz,
çözücüvebenzeriürünlerkullanmayınız. • Tozdanarındırmakiçinkumaşkısımlarınıfırçalayınız. • Polistroldarbeemiciyiçözücüveyabenzeriürünlerile
temizlemeyiniz. • Ürünüsu,yağmurveyakargibiatmosferetkenlerinden
koruyunuz;devamlıveuzunsüregüneşaltındakalmasıbirçokmalzemederenkdeğişikliklerineyolaçabilir.
• Ürünükurubiryerdesaklayınız.
Uyumluluk etiketinin okunması Buparagraftauyumluluketiketinin(kavuniçirenktekietiket)
nasılokunacağınıanlatacağız. • Arabakoltuğu,aracaikişekildetakılabilmeküzeretescil
edildiğindendolayıikietiketkullanılmıştır: • sarmalıveyahutdaüçstatiknoktalıkemer(“UNIVERSAL”
yazısıarabakoltuğununbutürkemerbulunanaraçlariçintescilliolduğunugösterir);
• ISOFIXbağlantısistemi(“SEMI-UNIVERSALclasseE”yazısıarabaçocukkoltuğununbutürbağlantısistemliaraçlarileuyumluluğunugösterir).
• Etiketinüsttarafındaüreticifirmanınmarkasıveürününadıbelirtilmiştir.
• Daireiçinde“E”harfi:Avrupauyumlulukmarkasınıgösterir,rakamlariseuyumlulukbelgesiniverenülkeyitemsileder(1:Almanya,2:Fransa,3:İtalya,4:Hollanda,11:İngiltere,ve24:İrlanda).
• Uyumluluknumarası:04ilebaşlıyorsaR44sayılıdüzenlemenindördüncüeki(şuanyürürlükteolan)demektir.
• Kanunreferansı:ECER44/04. • Ürünserinumarası:herbirarabaçocukkoltuğunubelirler,
uyumlulukbelgesialımındanitibarenherbirikendinumarasıilebelirlidir.
Bakım servisi Herhangibirsebeptendolayıürününparçalarıkaybolur
veyahuthasargörürisesadeceorijinalPeg-Peregoyedekparçalarınıkullanınız.Olabilecektamiratlar,ikameler,bilgiler,orijinalyedekparçalarveaksesuarlariçinPeg-PeregoBakımServisiiletemasageçiniz:
91
• tel.:0039-039-60.88.213 • fax:0039-039-33.09.992 • e-mail:[email protected] • internetsitesi:www.pegperego.com Peg-Perego,herdaim,teknikveyahutticarisebeplerden
dolayıbubröşürdekonuolanmodellerdedeğişiklikleryapabilir.
Hakkımızda ne düşünüyorsunuz? Peg-PeregofirmasıMüşterilerininihtiyaçlarınıeniyişekilde
giderebilmekamacıileemrindedir.Bundandolayı,bizimiçinmüşterilerimizindüşünceleriçokönemlivedeğerlidir.Bubakımdan,ürünümüzükullandıktansonrawww.pegperego.cominternetadresimizdebulabileceğinizTÜKETİCİMEMNUNİYETANKETİ’niuyarıveönerilerinizdoğrultusundadoldurduğunuztaktirdesizleremüteşekkirkalırız.
92
• Kατηγορία“Γενικούτύπου”. • Τοκάθισμααυτοκινήτου"Primo
ViaggioTri-FixISIP"στερεώνεταιστοαυτοκίνητομετηζώνηασφαλείαςτριώνσημείων.
ΕL_Eλληνικα
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ adjustable base
Primo Viaggio Tri-Fix ISIP+ isofixbase
• Kατηγορία“Γενικούτύπου”. • Ηβάση"AdjustableBase"
στερεώνεταιστοαυτοκίνητομετηζώνηασφαλείαςτριώνσημείωνκαιπαραμένειστοαυτοκίνητοέτοιμηγιαχρήση.
• Τοκάθισμα-αυτοκινήτου"Primo ViaggioTri-FixISIP"συνδέεταιστην"AdjustableBase"καιστερεώνεταιμετηζώνηασφαλείας.
• Συμβουλευτείτετοεγχειρίδιοοδηγιώντης"AdjustableBase"γιατιςοδηγίεςστερέωσηςστοαυτοκίνητο.
• Kατηγορία“Ημι-Γενικήςχρήσης”κλάσηΕ.
• Ηβάση"IsofixBase"μεσύστημαστερέωσηςIsofix,στερεώνεταιστοαυτοκίνητοστουςσυνδέσμουςIsofixπουβρίσκονταιανάμεσαστηθέσητουκαθίσματοςκαιτηνπλάτητουαυτοκινήτου.
• Τοκάθισμααυτοκινήτου"Primo ViaggioTri-FixISIP"συνδέεταιστηβάση.
• Συμβουλευτείτετοεγχειρίδιοοδηγιώντης"IsofixBase"γιατιςοδηγίεςστερέωσηςστοαυτοκίνητο.
93
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν Peg-Perego.
• HPeg-PéregoS.p.A.διαθέτειπιστοποίησηISO9001. • Ηπιστοποίησηπαρέχειστουςπελάτεςκαιτουςκαταναλωτέςτηνεγγύησηδιαφάνειαςκαιεμπιστοσύνηςστοντρόπομετονοποίοεργάζεταιηεταιρία.
Χαρακτηριστικά προϊόντος To Primo Viaggio Tri-Fix ISIP διαθέτει σύστημα ISIP,
ολοκληρωμένης προστασίας για τα πλαϊνά χτυπήματα ώστε να εξασφαλίζεται μεγαλύτερη άνεση και ασφάλεια.
• Τοκάθισμαασφαλείαςγιααυτοκίνητα"PrimoViaggioTri-FixISIP",ομάδα0+,έχειυποβληθείσεόλατατεστασφαλείαςκαιέχειεγκριθείσύμφωναμετονισχύονταΕυρωπαϊκόκανονισμόECER44/04,γιαπαιδιάμεβάροςαπό0-13kg(0-12/14μηνών).
• ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP", ομάδα 0+, πρέπει να τοποθετηθεί αντίθετα προς τη φορά κίνησης, επάνω σε καθίσματα τα οποία δεν διαθέτουν airbag. Μην εγκαθιστάτε το "Primo Viaggio Tri-Fix ISIP" επάνω σε καθίσματα γυρισμένα προς την αντίθετη κατεύθυνση ή εγκάρσια προς τη συνήθη κατεύθυνση πορείας του οχήματος.
• Το"PrimoViaggioTri-FixISIP"έχειεγκριθείγιανασυνδέεταισεαυτοκίνητοχωρίςτηβάσηκαικατ’επιλογήμεδύοτύπουςβάσης(ηχρήσητηςβάσηςστοαυτοκίνητοεξασφαλίζειμεγαλύτερηασφάλεια):"AdjustableBase"ή"IsofixBase"(βεβαιωθείτεότιτοόχημαδιαθέτεισύστημαIsofix·δείτεκαιτονκατάλογοτωνμοντέλωναυτοκινήτωνπουπαρέχεταιμαζίμετοπροϊόν).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ •Διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες πριν από τη
χρήση και φυλάξτε τις στην ειδική θέση για να
ΕL_Eλληνικα τις χρησιμοποιήσετε στο μέλλον. Η μη αυστηρή τήρηση των οδηγιών τοποθέτησης του καθίσματος-αυτοκινήτου μπορεί να προκαλέσει κινδύνους για το παιδί σας.
• Οιεργασίεςσυναρμολόγησηςκαιτοποθέτησηςπρέπειναεκτελούνταιαπόενήλικες.
• Μηνεισάγετεταδάχτυλαμέσαστουςμηχανισμούς. • Τοποθετήστεαυτότοκάθισμα-αυτοκινήτουομάδας0+
στοαυτοκίνητομεαντίθετηφοράαπότηνκατεύθυνσηπορείας.
• Προκαλείκίνδυνοθανάτουήσοβαρώντραυματισμών,μηντοποθετείτεαυτότοκάθισμααυτοκινήτουεπάνωσεκαθίσματαεπιβάτηπουδιαθέτουνairbag.
• Λόγωκινδύνουairbag,απενεργοποιήστεταairbagπουπεριβάλλουντηθέσητουκαθίσματοςαυτοκινήτου.
• Σεπερίπτωσηστρεφόμενωνήεπανατοποθετούμενωνκαθισμάτωνσυνιστάταινατοποθετείτεαυτήντηβάσηκαθίσματος-αυτοκινήτουμεφοράαντίθετηαπότηφοράκίνησης.
• Στοαυτοκίνητοπροσέξτειδιαίτερατιςαποσκευέςήάλλααντικείμεναπουμπορούνναπροκαλέσουντραυματισμούςστοπαιδίστοκάθισμα-αυτοκινήτουσεπερίπτωσηατυχήματος.
• Μηνχρησιμοποιείτεμεθοδολογίεςτοποθέτησηςδιαφορετικέςαπόαυτέςπουυποδεικνύονται,κίνδυνοςαποσύνδεσηςαπότοκάθισμα.
• Κάθισμα-αυτοκινήτου,ομάδα0+,κατηγορία“ΓενικούΤύπου”εγκεκριμένοσύμφωναμετονΕυρωπαϊκόκανονισμόECER44/04γιαπαιδιάβάρουςαπό0-13kg(0-12/14μηνών).Κατάλληλογιατομεγαλύτερομέροςτωνκαθισμάτωντωναυτοκινήτων,αλλάόχιγιαόλα.
• Κάθισμααυτοκινήτου,ομάδα0+,μεβάσηIsofixΗμι-γενικήςκατηγορίαςκλάσηςE.
• Τοκάθισμα-αυτοκινήτουμπορείνατοποθετηθείσωστάεάνστοεγχειρίδιοχρήσηςκαισυντήρησηςτουοχήματοςαναφέρεταιησυμβατότηταμεσυστήματασυγκράτησης“Γενικούτύπου”ομάδας0+.
• Αυτότοκάθισμα-αυτοκινήτουέχειταξινομηθείως“Γενικούτύπου”σύμφωναμεκριτήριαέγκρισηςπιοαυστηράσεσχέσημεταπροηγούμεναταοποίαδενδιαθέτουνετικέταέγκρισης.
94
• Τοκάθισμα-αυτοκινήτουμπορείναχρησιμοποιηθείμόνοσεεγκεκριμέναοχήματα,ταοποίαδιαθέτουνζώνητριώνσημείωνστατικήήσυρόμενη,καιέχουνεγκριθείσύμφωναμετονκανονισμόUN/ECEαρ.16ήισοδύναμουςκανονισμούς.Δενεπιτρέπεταιναχρησιμοποιείτετηζώνηδύοσημείωνήτηνκοιλιακή.
• Γιατηντοποθέτησητουκαθίσματος-αυτοκινήτου,περάστετηζώνητουοχήματοςτριώνσημείωνστιςειδικέςέδρεςτουοχήματοςπουεπισημαίνονταιμετογαλάζιοχρώμα.Μηνχρησιμοποιείτεμεθοδολογίεςτοποθέτησηςδιαφορετικέςαπόαυτέςπουυποδεικνύονται,κίνδυνοςαποσύνδεσηςαπότοκάθισμα.
• Βεβαιωθείτεότιηζώνητριώνσημείωντουοχήματοςγιαναστερεωθείτοκάθισμα-αυτοκινήτουπρέπειναείναιπάντατεντωμένηκαιόχιμπερδεμένη,συνιστάταινατηναντικαθιστάτεσεπερίπτωσηυπερβολικώνπιέσεωνπουοφείλονταισεατύχημα.
• Μηναφήνετεποτέχωρίςεπίβλεψητοπαιδίσαςμέσαστοκάθισμα-αυτοκινήτου:νατοεπιβλέπετεακόμηκαιότανκοιμάται.
• Εάντοόχημακινείται,μηνβγάζετεποτέτοπαιδίαπότοκάθισμα-αυτοκινήτου.
• Προσέξτετοκάθισμα-αυτοκινήτουναμηνπαραμείνειμπλοκαρισμένοαπόένακινητόμέροςτουκαθίσματοςήαπόμίαπόρτα.
• Γιανααποφευχθείοκίνδυνοςπτώσης,χρησιμοποιείτεπάντατηζώνηασφαλείαςτουκαθίσματος-αυτοκινήτουακόμηκαιγιατημεταφοράέξωαπότοαυτοκίνητο.Ρυθμίστετούψοςκαιτοτέντωματωντιραντώνεξακριβώνονταςότιείναικολλητέςστοσώματουπαιδιούχωρίςνατοσφίγγουνπάραπολύ·εξακριβώστεότιηζώνηασφαλείαςδενείναιμπερδεμένηκαιότιτοπαιδίδεντηναποσυνδέειμόνοτου.
• Αυτότοκάθισμα-αυτοκινήτουδενέχεικατασκευαστείγιαπαρατεταμένοχρονικόδιάστημαύπνου.Τοκάθισμα-αυτοκινήτουδεναντικαθιστάτοκρεβατάκι,εάντοπαιδίχρειάζεταινακοιμηθείείναισημαντικόνατοβάλετεναξαπλώσει.
• Μηναφήνετετοκάθισμα-αυτοκινήτουστοόχημαυπότηνέκθεσητουήλιου,ορισμέναμέρητουμπορούνναυπερθερμανθούνκαιναβλάψουντοευαίσθητοδέρματου
παιδιού,ελέγξτεπρινναβάλετετοπαιδίνακαθίσει. • Μηνχρησιμοποιείτετοκάθισμα-αυτοκινήτουχωρίςτην
υφασμάτινηεπένδυση,ηεπένδυσηαυτήδενμπορείνααντικατασταθείαπόάλλημηεγκεκριμένηαπότονκατασκευαστήκαθώςαποτελείαναπόσπαστομέροςτουκαθίσματοςκαιτηςασφάλειας.
• Σεπερίπτωσηαμφιβολιών,απευθυνθείτεστονκατασκευαστήήστοκατάστημαπώλησηςαυτούτουκαθίσματος-αυτοκινήτου.
• Μηνξεκολλάτετιςαυτοκόλλητεςκαιραμμένεςετικέτες·μπορούννακαταστήσουντοπροϊόνμησυμβατόμετουςκανονισμούς.
• Μηνχρησιμοποιείτετοκάθισμα-αυτοκινήτουεάνπαρουσιάζεισπασίματαήμέρηπουλείπουν,εάνείναιμεταχειρισμένο,ήεάνέχειυποστείβίαιεςπιέσειςσεατύχημαγιατίμπορείναέχειυποστείεξαιρετικάεπικίνδυνεςζημιέςστηνκατασκευήτου.
• Μηνκάνετεμετατροπέςστοπροϊόν. • Γιαενδεχόμενεςεπισκευές,αντικαταστάσειςτμημάτωνκαι
πληροφορίεςσχετικάμετοπροϊόν,επικοινωνήστεμετηνυπηρεσίαυποστήριξηςμετάτηνπώληση.Οιδιάφορεςπληροφορίεςβρίσκονταιστηντελευταίασελίδατουπαρόντοςεγχειριδίου.
• Μηνχρησιμοποιείτετοκάθισμα-αυτοκινήτουμετάαπόπέντεχρόνιααπότηνημερομηνίαπαραγωγήςπουαναγράφεταιεπάνωστοσκελετό·λόγωτηςφυσικήςπαλαίωσηςτωνυλικώνθαμπορούσεναμηνείναισυμβατόμετουςκανονισμούς.
• Ηχρήσητουκαθίσματος-αυτοκινήτουγιαπρόωρανεογέννηταμεπερίοδοκύησηςλιγότεροαπό37εβδομάδες,μπορείναπροκαλέσειστονεογέννητοπροβλήματααναπνοήςότανκάθεταιστοκάθισμα-αυτοκινήτου.Καλόείναινασυμβουλευτείτετογιατρόπρινφύγετεαπότονοσοκομείο.
• Μηνχρησιμοποιείτεεξαρτήματαπουδενείναιεγκεκριμένααπότονκατασκευαστήήαπότιςαρμόδιεςαρχές.
• Γιανααποφύγετετονκίνδυνοπτώσης,μηντοποθετείτεποτέτοκάθισμα-αυτοκινήτουεπάνωσεψηλέςεπιφάνειες(τραπέζια,ράφια)επάνωσεμαλακέςεπιφάνειες(κρεβάτια,καναπέδες)ήεπάνωσεκεκλιμένεςεπιφάνειες.
• Στοσπίτι,μηνχρησιμοποιείτετοκάθισμα-αυτοκινήτουεάν
95
τοπαιδίμπορείνακάθεταιμόνοτου. Oδηγίες χρήσης 1• Το"PrimoViaggioTri-FixISIP"διαθέτειΣύστημα
Ganciomatic,γιανασυνδέεταικαιαποσυνδέεταιστοαυτοκίνητοστην"IsofixBase"ήστην"AdjustableBase"καιεκτόςαυτοκινήτουστακαροτσάκιαπεριπάτουκαιστακαρότσιαPeg-Pérego.Γιανασυνδέσετετο"PrimoViaggioTri-Fix ISIP"(στην"IsofixBase",στην"AdjustableBase",στακαροτσάκιαπεριπάτουήστακαρότσιαPeg-Pérego)τοποθετήστετοσεαντιστοιχίαμετουςσυνδέσμουςκαισπρώξτετοπροςτακάτωκαιμεταδύοχέριαμέχριναακουστείτοκλικ.
2• Γιανααποσυνδέσετετο"PrimoViaggioTri-FixISIP" (από"IsofixBase",σε"AdjustableBase",στακαροτσάκιαπεριπάτουήστακαρότσιαPeg-Pérego),χρειάζεταιναφέρετετηχειρολαβήστηθέσημεταφοράς,σπρώξτετομοχλόπουβρίσκεταιεπάνωστηνπλάτηπροςταπάνωκαισυγχρόνωςσηκώστετοκάθισμα.
3• Γιανααποσυνδέσετετηζώνηασφαλείαςσηκώστετημίαεπάνωστηνάλλητιςδύοτιράντεςκαιπεράστετιςμέσαστηναγκράφατηςζώνηςτουδιαχωριστικούγιαταπόδιαμέχριναακουστείτοκλικ.
4• Γιανααποσυνδέσετετηζωνίτσαασφαλείαςπατήστετοκόκκινοκουμπίεπάνωστηναγκράφατηςζωνίτσαςτουδιαχωριστικούγιαταπόδια.
5• Γιανααλλάξετετούψοςτηςζώνης:αποσυνδέστετηζώνηστοπίσωμέρος(εικ.a)καιτραβήξτετιςτιράντεςαπότιςοπές∙απότομπροστινόμέρος,ξανατοποθετήστετιςστηνοπήπουείναιπιοκατάλληληγιατούψοςτουπαιδιού(εικ.b).
6• Γιαναλασκάρετετοτέντωματηςζώνης,περάστετοδάχτυλοστοάνοιγματουκαθίσματος(εικ.a),πατήστετομεταλλικόκουμπίκαιταυτόχροναμετοάλλοχέριτραβήξτεπροςταπάνωτιςτιράντες(εικ.b).
Γιανακάνετετηζώνηναεφάπτεταιστοπαιδί,τραβήξτεπροςτομέροςσαςτηζώνη(εικ.c),προσέχονταςναμηντησφίξετεπάραπολύ,αφήνονταςέναελάχιστοδιάστημα.
7• Τοκάθισμαδιαθέτειτρειςοπέςγιατηρύθμισητουύψουςτηςζώνηςπουείναιδυνατόνναεπιλέξετεμεβάσητούψοςτουπαιδιού.Ηζώνηδενπρέπειναείναιπάραπολύψηλά,ούτεπάραπολύχαμηλάσεσχέσημετουςώμουςτουπαιδιού∙ησωστήθέσηείναιμετουςώμουςτουπαιδιού
μόλιςπάνωαπότηνοπή. Τοκάθισμαπαρέχεταιμε:έναμαξιλάριμειωτήρα,μεδύο
προστατευτικάγιατουςώμουςκαιμεέναμαξιλαράκιπροστασίαςτωνποδιών.
8• Γιανατοποθετήσετετομαξιλαράκιπροστασίαςγιαταπόδια,είναιαπαραίτητονααποσυνδέσετετηζωνούλατουδιαχωριστικούγιαταπόδιακάτωαπότοκάθισμα.
9• καιστησυνέχειαπεράστετηζωνούλατουδιαχωριστικούγιαταπόδιαμέσαστηνεπένδυση.
10•Γιανατοποθετήσετεταδύοπροστατευτικάγιατουςώμους,ανοίξτετοvelcroόπωςφαίνεταιστηνεικόνα.
11•Γιανατοποθετήσετετομαξιλάριμειωτήρα,χρειάζεταιναπεράσετετιςζώνεςασφαλείας(1)καιτηζωνίτσατουδιαχωριστικούγιαταπόδια(2)στιςσχισμέςτουμαξιλαριού.ΗεικόναΒδείχνειτησωστήτοποθέτησητουμαξιλαριούμειωτήρα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:αφαιρέστετομαξιλάριμειωτήραόταντοπαιδίμεγαλώσει.
12•Ηχειρολαβήτουκαθίσματοςέχειτέσσεριςρυθμίσεις·γιανατηνστρέψετεπατήστεταδύοστρογγυλάκουμπιάπουβρίσκονταιεπάνωστηχειρολαβήκαιταυτόχρονατοποθετήστετηνστηνεπιθυμητήθέση,μέχριναακούσετετοκλικτηςτοποθέτησης.
• ΘέσηA:είναιηθέσητηςχειρολαβήςστοαυτοκίνητο;Θέση B:είναιηθέσητηςχειρολαβήςγιατημεταφοράμεταχέριακαιγιατησύνδεσηστηβάση,στακαροτσάκιαπεριπάτουκαιστακαρότσια;ΘέσηC:είναιηθέσηπουεπιτρέπειστοκάθισμανακουνιέται;ΘέσηD:είναιηθέσηπουεπιτρέπειστοκάθισμαναμηνκουνιέται.
13•Γιανατοποθετήσετετηνκουκούλα,εισάγετετουςσυνδέσμουςτηςστιςέδρεςτουκαθίσματοςκαιτακτοποιήστετοπίσωμέροςτηςκουκούλαςπίσωαπότηνπλάτη.
14•Ηκουκούλαέχειδύορυθμίσεις,γιανακατεβάσετεήσηκώσετετηνκουκούλα,σπρώξτετηνπίσωήτραβήξτετηνμπροστά.Γιανααφαιρέσετετηνκουκούλα,πατήστεστακουμπιάτωνσυνδέσμωντηςκαιταυτόχρονασηκώστετην.
• ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:Ηκουκούλαδενπρέπειναχρησιμοποιείταιγιανασηκώσετετοκάθισμα,κίνδυνοςαπόσπασης.
Oδηγίες χρήσης στο αυτοκίνητο
96
Τοκάθισμααυτοκινήτου,γιαναέχειμιασωστήθέσηστοαυτοκίνητο,πρέπειναείναιπαράλληλομετοέδαφος.Κατάσυνέπεια,εάνείναιαπαραίτητο,χρησιμοποιήστεπετσέτεςσυσσωρευμένεςγιανατιςτοποθετήσετεεπάνωστηθέση,κάτωαπότοκάθισμα.
15•Περάστετονιμάντατηςζώνηςαφαλείαςτουαυτοκινήτουστουςδύοπλευρικούςοδηγούςτουκαθίσματος,ελέγχονταςότιείναικαλάτεντωμένηκαισυνδέστετηναγκράφατηςζώνηςτουαυτοκινήτουστοκάθισμαόπωςφαίνεταιστηνεικόνα.
16•Πιάστεκαιπάλιτηζώνηασφαλείαςτουαυτοκινήτουκαιπεράστετηνπίσωαπότηνπλάτητουκαθίσματος-αυτοκινήτουπερνώνταςτηνστονπίσωοδηγόόπωςφαίνεταιστηνεικόνα.
17•Στοαυτοκίνητοηχειρολαβήπρέπειναείναιεντελώςκατεβασμένημπροστάκοντάστηνπλάτητουκαθίσματοςόπωςφαίνεταιστηνεικόνα.Τοποθετήστετηχειρολαβήμπροστάελέγχονταςτησωστήθέσηαπότο“κλικ”.Εξακριβώστεότιηζώνηείναικαλάτεντωμένηκαιμπλοκαρισμένηγιαναπροσφέρειτηνκατάλληληασφάλεια..
Αφαίρεση της επένδυσης Γιανααφαιρέσετετηζωνίτσαασφαλείαςτουκαθίσματος-
αυτοκινήτου: • κρατήστεσυνδεμένεςτιςζώνεςασφαλείας,έτσιώστενα
αποφύγετελάθηκατάτηνεπανατοποθέτηση∙18•Aποσυνδέστετιςτιράντεςτηςζωνίτσαςασφαλείαςαπό
τησιδερένιααγκράφαπουβρίσκεταιστοπίσωμέροςτουκαθίσματος-αυτοκινήτου(εικ.a)καιβγάλτεαπόμπροστάτιςζώνεςαπότομειωτή.Αφαιρέστετιςζώνεςασφαλείαςαποσυνδέονταςτασιδερένιατερματικάμέρητουδιαχωριστικούγιαταπόδιακαιτηςζώνηςπουπεριβάλλειτημέσηαπότοαμάξωμα(εικ.b).
19•Γιανααφαιρέσετετογέμισμα: • αφαιρέστετατέσσεραπτερύγιαστερέωσηςτουγεμίσματος
απότοχείλοςτουκαθίσματος-αυτοκινήτου(εικ.a)∙ • αφαιρέστε,ασκώνταςαντίθετηπίεσημετηβοήθειαενός
επίπεδουκατσαβιδιούταδύοπλαστικάκαλυμματάκιατωνπλευρικώνοδηγώνγιατηζώνητουαυτοκινήτου(εικ.b)∙
• αφαιρέστετογέμισμα.
Συντήρηση του γεμίσματος • βουρτσίστεταμέρηαπόύφασμαγιανααπομακρύνετετη
σκόνηκαιπλένετεστοχέρισεμέγιστηθερμοκρασία30°,μηντοστύβετε∙
• μηνλευκαίνετεμεχλώριο∙ • μηνσιδερώνετε∙ • μηνκάνετεστεγνόκαθάρισμα∙ • μηναφαιρείτετουςλεκέδεςμεδιαλυτικάκαιμην
στεγνώνετεμεστεγνωτήριομεπεριστροφικόκύλινδρο.
Τοποθέτηση Γιανατοποθετήσετεκαιπάλιτογέμισμα: • φορέστετογέμισμα∙ • περάστετατέσσεραπτερύγιαστερέωσηςτουγεμίσματος
στοχείλοςτουκαθίσματος-αυτοκινήτου∙20•τοποθετήστεταδύοκαλύμματατωνπλευρικώνοδηγών
γιατηζώνητουαυτοκινήτουμετιςσχισμέςγυρισμένεςστοεσωτερικότουκαθίσματος-αυτοκινήτουκαιβεβαιωθείτεγιατησωστήσύνδεση.
21•Γιαναξανατοποθετήσετετηζωνίτσαασφαλείας: • ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:τακτοποιήστετηζωνίτσα,(όπως
αναφέρεταιστηνπαράγραφο3),δενπρέπειναείναιμπερδεμένη.
• απότομπροστινόμέροςτουκαθίσματοςπεράστετιςτιράντεςτηςζωνίτσαςασφαλείαςστακαλύμματαώμωνκαιστησυνέχειααπότοπίσωμέροςτουκαθίσματος,συνδέστετιςστησιδερένιααγκράφα
• περάστετιςδύοπλευρικέςαγκράφεςτηςζωνίτσαςασφαλείαςκαιτηνκεντρικήτουδιαχωριστικούγιαταπόδιαστιςειδικέςέδρεςκαιξανατοποθετήστεταδύοπλαστικάκαλυμματάκια.
Αριθμοί σειράς22•ΤοPrimoViaggioTri-FixISIPαναφέρεικάτωαπότο
μπροστινόμέροςτουκαθίσματος,πληροφορίεςσχετικάμε:τηνονομασίατουπροϊόντος,τηνημερομηνίαπαραγωγής
97
καιτησειριακήαρίθμησηαυτού.23•ΤοPrimoViaggioTri-FixISIPαναφέρεικάτωαπότοπίσω
μέροςτουκαθίσματοςτηνετικέταέγκρισης.24•Ημερομηνίαπαραγωγήςτηςζωνίτσας. Αυτάταστοιχείαείναιχρήσιμαγιατονκαταναλωτήσε
περίπτωσηπουτοπροϊόνπαρουσιάσειπροβλήματα.
Καθάρισμα το προϊόντος • Τοπροϊόνσαςχρειάζεταιμίαελάχιστησυντήρηση.
Οιεργασίεςκαθαρισμούκαισυντήρησηςπρέπειναεκτελούνταιμόνοναπόενήλικες.
• Συμβουλεύουμεναδιατηρείτεκαθαράόλαταμέρηπουκινούνταικαιεάνχρειάζεται,ναταλιπαίνετεμεελαφρύλάδι.
• Περιοδικάκαθαρίζετεταπλαστικάμέρημεέναυγρόπανί,μηχρησιμοποιείτεδιαλυτικάήάλλαπαρόμοιαπροϊόντα.
• Βουρτσίστεταυφασμάτιναμέρηγιανααπομακρύνετετησκόνη.
• Μηνκαθαρίζετετηδιάταξηαπορρόφησηςπροσκρούσεωναπόπολυστυρένιομεδιαλυτικάήάλλαπαρόμοιαπροϊόντα.
• Προστατεύετετοπροϊόναπόατμοσφαιρικούςπαράγοντες,βροχή,νερόήχιόνι.Ησυνεχήςέκθεσηστονήλιογιαπολύκαιρόθαμπορούσεναπροκαλέσειαλλαγέςστοχρώμαπολλώνυλικών.
• Φυλάξτετοπροϊόνσεξηρόχώρο.
Πώς διαβάζεται η ετικέτα έγκρισης Στηνπαράγραφοαυτήσαςεξηγούμεπώςδιαβάζεταιηετικέταέγκρισης(πορτοκαλίετικέτα).
• Ηετικέταείναιδιπλήεπειδήαυτότοκάθισμα-αυτοκινήτουείναιεγκεκριμένογιαναστερεωθείσεαυτοκίνηταμεδύοτρόπους:
• ζώνητριώνσημείωνστατικήήσυρόμενη,(ηένδειξηUNIVERSALδείχνειτηνσυμβατότητατουκαθίσματος-αυτοκινήτουσεοχήματαπουδιαθέτουναυτόντοντύποζώνης).
• συστήματασύνδεσηςISOFIX(ηένδειξηSEMI-UNIVERSALκλάσηEδείχνειτησυμβατότητατουκαθίσματος-αυτοκινήτουμεοχήματαπουείναιεξοπλισμέναμεαυτότοσύστημασύνδεσης)
• Στοεπάνωμέροςτηςετικέταςυπάρχειτοσήματης
κατασκευάστριαςεταιρίαςκαιτοόνοματουπροϊόντος. • ΤογράμμαEεντόςκύκλου:δείχνειτοσήμαΕυρωπαϊκής
έγκρισηςκαιοαριθμόςπροσδιορίζειτηχώραπουχορήγησετηνέγκριση(1:Γερμανία,2:Γαλλία,3:Ιταλία,4:ΚάτωΧώρες,11:ΜεγάληΒρετανίακαι24:Ιρλανδία).
• Αριθμόςέγκρισης:εάναρχίζειμε04σημαίνειότιείναιητέταρτητροπολογία(αυτήπουισχύειτώρα)τουκανονισμούR44.
• Κανονισμόςαναφοράς:ECER44/04.
Υπηρεσία υποστήριξης Εάντυχόνχαθούνήκαταστραφούνμέρητουμοντέλου,
χρησιμοποιήστεμόνονγνήσιαανταλλακτικάPeg-Pérego.Εάντυχόνχαθούνήκαταστραφούνμέρητουμοντέλου,χρησιμοποιήστεμόνονγνήσιαανταλλακτικάPeg-Pérego.Γιατυχόνεπισκευές,αντικαταστάσεις,πληροφορίεςσχετικάμεταπροϊόντα,τηνπώλησηγνήσιωνανταλλακτικώνκαιεξαρτημάτων,επικοινωνήστεμετηνΥπηρεσίαΥποστήριξηςPeg-Pérego:
• τηλ.:0039-039-60.88.213 • fax:0039-039-33.09.992 • e-mail:[email protected] • ιστοσελίδαδιαδικτύουwww.pegperego.com
ΗPeg-Péregoθαμπορείναεπιφέρειανάπάσαστιγμήτροποποιήσειςσταμοντέλαπουπεριγράφονταιστηνπαρούσαδημοσίευση,γιαλόγουςτεχνικήςήεμπορικήςφύσης.
Ποια είναι η γνώμη σας για μας; ΗPeg-PéregoείναιστηδιάθεσητωνΚαταναλωτώντης
γιαναικανοποιήσειόσοτοδυνατόνκαλύτεραόλεςτιςαπαιτήσειςτους.Γιατολόγοαυτό,γιαμαςείναιεξαιρετικάσημαντικόκαιπολύτιμοναγνωρίζουμετηγνώμητωνΠελατώνμας.Θασαςείμαστελοιπόνευγνώμονεςεάν,αφούχρησιμοποιήσετεέναπροϊόνμας,συμπληρώσετετοΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ,επισημαίνονταςενδεχόμενεςπαρατηρήσειςήυποδείξεις,πουθαβρείτεστηνιστοσελίδαμαςστοδιαδίκτυο.www.pegperego.com
98
PEGPEREGOSpAViaDeGasperi,5020043Arcore(MI)Italywww.pegperego.com
ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ
ΗPEG–PEREGOεγγυάταιγιατυχόνεργοστασιακάελαττώματατωνπροιόντωντηςγιαδιάστημαέξιμηνώναπότηνημερομηνίααγοράς.Ηπροσκόμισητηςανάλογηςταμειακήςαπόδειξηςαγοράςείναιαπαραίτητη.Εξαιρούνταιτηςεγγύγησηςοιεπαναφορτιζόμενεςμπαταρίεςκαιοιμετασχη-ματιστέςπαιχνιδιών.(βλ.αναλυτικέςοδηγίεςχρήσεωςπαιχνιδιών).
Ηπαρούσαεγγύησηισχύειμόνονεφ’όσοντοπροιόνχρησιμοποιείταισωστάκαιβάσειτωνοδηγιώνχρήσεως.Οκατασκευαστήςκαιοιεντεταλμένοισυνεργάτεςτουδιατηρούντοδικαίωματεχνικούελέγχου.
Οκατασκευαστήςδενμπορείναθεωρηθείυπεύθυνοςεφ’όσον:• Δεντηρηθούνοιανάλογεςοδηγίεςχρήσεωςτουκάθεπροιόντος.• Καταστραφείτυχαίατοπροιόνήπροκληθούνβλάβεςαπόκακήχρήσηαυτού.• Υπάρξειτεχνικήπαρέμβασηξένουπροςτηνεταιρείαμαςτεχνικού,πράγματοοποίοαπαγορεύεταικαιαποτελείκίνδυνογιατηνασφάλειατουπαιδιού.• Φυσιολογικήφθοράτουπροιόντος.Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για μελλοντική χρήση.
ΕΓΓΥΗΣΗ
ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΑΓΟΡΑΣΤΟΥ : ....................................................................................................
ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ : .........................................................................................................................................
ΤΗΛΕΦΩΝΟ : ..........................................................................................................................................
ΕΙΔΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : .............................................................................................................................
ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ : .......................................................................................................................
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΑΓΟΡΑΣ ΣΦΡΑΓΙΔΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΟ
Προσοχή:Ηεγγύησηισχύειμονοεφ’όσονεχεισυμπληρωθείκαισφραγισθείαπότονπωλητήηημερομηνίααγοράς.Ζητείστετοαπότοκατάστηματηστιγμήτηςαγοράς.Ανχαθείήκαταστραφείτοαπόκομματηςεγγύησηςδενμπορείνααντικατασταθεί.
&
99
HglsjlV ‘g…jVHJ ‘¢gm r¬ ¢sfF jy¢¢VHJ td g‘K ”e¢V lK HgOhlhJ.• HPj…± fhglkjµ td l”hK ¥hT.
• HgŒs¢lm l«¬‘¥m ®K £ƒH HglŒu¬ HglOwW g©¨…hG ¢l”K jV”¢fi td Hgs¢hVM fV¢Œj¢K:
• HgP«HL ƒ‘ Hgebem •VHT HgehfJ •‘ HgljPV“ )Hg”jhfm lasrevinU ja¢V îgn lhfŒm lŒu¬ H®¨…hG HgOhW fhgs¢hVM ggjV”¢F lv Hgs¢hVHJ Hgl«‘¬M f§ƒH Hgk‘c lK H®P«lm(
• •k±lm jV”¢F xifosI )UfhVM lasrevinU-imeS Hg¬V¥m E j‘qp j‘HtR HglŒu¬ lv Hgs¢hVHJ Hgl¥§«M f§ƒH Hgk±hL(.
• td •Ugn HgŒs¢lm j‘¥¬ lhV”m HgaV”m Hglkj¥m ‘HsL Hglkjµ.• PVT E Hgl‘¥‘¬ ¬HOG ¬HzVM: ¢‘qp Ublm HglhfŒm H®‘V‘f¢m ‘HgVrL
¢‘qp Hg¬‘gm Hgjd PVVJ HglhfŒm )1: •glhk¢h’ 2: tVksh’ 3: î¢hg¢h’ 4: £‘gk¬H’ 11: fV¢hk¢h Hgu±ln’ 42: •¢Vgk¬M(
• VrL HglhfŒm: îƒH ”hK ¢f¬• fVrL 4 t§ƒH ¢ukd •ki ¢OjW fhgju¬¢G HgVHfv ggŒhU¬M 44R )HglfR Phg¢h‰(
• HgŒhU¬M HglV¥u¢m 40/44R ECE• HgVrL HglsgsG gkjhœ: ‘£‘ ¢P¬¬ ”G lŒu¬ ®K ”G lŒu¬ •…hG Uk¬ jPV¢V
HglhfŒm gi VrL OhW.
lV”« HgO¬lm îƒH P¬E tŒ¬HK •‘ jgT ¥«x lK •¥«Hx Hglkjµ HsjO¬L tŒ HgŒv H®wg¢m
lK lhV”m ogereP-geP Bsjf¬Hg§h. gulG •D îwbPhJ •‘ Hsjf¬HG •‘ ggF •D lug‘lhJ P‘G Hglkj¥hJ •‘ gf¢v •D rv •wg¢m •‘ lgPŒhJ ¢V¥n HBjwhG flV”« O¬lm ogereP-geP
• jg¢…‘K: 3128806 930 9300• th”S: 2999033 930 9300• fV¢¬ îg”jV‘kd: ti.ogerepgep@aznetsissa• Hgl‘rv Ugn Hgaf”m Hg¬‘g¢m: moc.ogerepgep.www
gaV”m ogereP-geP HgPR td îP¬HE •D ju¬¢bJ Ugn HgV« HgluV‘qm td £ƒH Hg¬g¢G td •D ‘rJ ®D •sfhF tk¢m •‘ j¥hV¢m.
lh V•¢“ t¢kh€ îK aV”m ogereP geP lsju¬M gjgf¢m HPj¢h¥hJ lsj§g”¢§h ‘ îVqhz§L
f¶tqG a”G. ‘ g§ƒH’ tluVtm V•D Ulbzkh ¢a”G •£l¢m ”f¢VM ‘ r¢lm fhgksfm gkh. ‘ lK eL ts‘T k”‘K ah”V¢K r¢hl“ flGx Hsjf¢hK îVqhx Hglsj§g“ HgƒD s‘T j¥¬I Ugn af”m H™kjVkJ td Hguk‘HK Hgjhgd: "moc.ogerepgep.www" lv H™ahVM îgn •¢m lbP±hJ •‘ HrjVHPhJ jkjµ fu¬ HsjO¬Hl“ ®P¬ lkj¥hjkh.
100
jug¢lhJ HBsjO¬HL ¬HOG Hgs¢hVM qv lŒu¬ H®¨…hG ‘f¬HOgi …g“ Ugn lŒu¬ Hgs¢hVM’ jƒ”V •K jP”L îYbR
P«HL H®lhK.51• •¬OG s¢V P«HL H®lhK HgOhW fhgs¢hVM td Hgl”hk¢K Hglkhsf¢K gi Ugn
¥hkfd lŒu¬ H®¨…hG lv Hgj¶”¬ •ki la¬‘¬ ¥¢¬H‰ eL efJ r…G P«HL Hgs¢hVM Ugn HglŒu¬ ”lh fhga”G.
61• Hls“ lVM ehk¢m P«HL •lhK Hgs¢hVM ‘lVVI OgT ±§V lŒu¬ H®¨…hG lv î¬Ohgi td Hgl”hK HgOg…d HglkhsF gi ”lh fhga”G.
71• ¢¥F •K j”‘K ƒVHc PlG HglŒu¬ td Hg‘qv HglkO…Q jlhlh‰ îgn H®lhL f¥‘HV ±§V lŒu¬ Hgs¢hVM ”lh fhga”G. H¬tv ƒVHc PlG HglŒu¬ îgn H®lhL Pjn jslv w‘J ”g¢“ Hgjd j¬G Ugn •K Hg‘qv wP¢p. j¶”¬ •K HgP«HL la¬‘¬ ¥¢¬H‰ ‘lP”L HgygR gj¶”¢¬ ‘qlhK H®lhK.
îl”hk¢m twG Hgjf¢K ™OVHœ P«HL H®lhK Hgwy¢V lK lŒu¬ Hgs¢hVM Hgwy¢V:
• Pht± Ugn •P«lm H®lhK lefjm’ fP¢E jj¥kF •¢m •O¨hx td îUh¬M HgjV”¢F÷
81• t“ PlhBJ P«HL H®lhK Hgwy¢V lK laf“ HgygR HgP¬¢¬D Hgl‘¥‘¬ ‘VHx lŒu¬ Hgs¢hVM Hgwy¢V )Hga”G a( ‘ HsPF lK H®lhL H®P«lm lK ‘sh¬M Hglbzlm . rL fï«Hgm •P«lm H®lhK f…wG H®¨VHT HgP¬¢¬¢m ggP«HL HgƒD ¢…wG f¢K H®V¥G ‘ P«HL lkŒm HgOwV UK Hg§¢”G )Hga”G b(.
91• ™«Hgm Hgfhkm:•HsPF H®Vfum •gskm HgOhwm fjef¢J Hgfhkm lK Ugn ljK lŒu¬
Hgs¢hVM Hgwy¢V )Hga”G a(÷• fhsjO¬HL l…“ lsj‘¸’ rL fï«Hgm Hgyhz¢K Hgwy¢V¢K Hglwk‘U¢K lK
Hgfbsj¢“ ‘ Hgl‘¥‘¬¢K td HglshVHJ Hg¥hkf¢m gP«HL Hgs¢hVM )Hga”G b(÷• Hk«c Hgfhkm.
”¢…¢m Hgukh¢m fhg‘sh¬M•fhsjO¬HL¸ tVahM k±T H®¥«Hx Hglwk‘Um lK Hgks¢µ ™«Hgm HgyfhV ‘HYsg§h
¢¬‘¢‰h td ¬V¥m PVHVM B j«¢¬ UK 03 lz‘¢m’ B juwV£h.•B jsjO¬L lf¢qhJ jPj‘D Ugn Hg”g‘V.•B jŒL f”¢§h.•B jk±…§h f‘Hs¨m Hgys¢G Hg¥hT.•B jŒL fï«Hgm HgfŒv fhsjO¬HL l‘H¬ lƒ¢fm ‘B j¥…T fhsjO¬HL lh”¢km j¥…¢T
Hgf¢hqhJ.
HgjV”¢F ™Uh¬M jV”¢F Hgfhkm:• rL f‘qv Hgfhkm td l”hk§h÷• •¬OG H®Vfum •gskm HgOhwm fjef¢J Hgfhkm td ljK lŒu¬ Hgs¢hVM Hgwy¢V÷02• qv Y¨hzd HglshVHJ Hg¥hkf¢m gP«HL Hgs¢hVM lv j‘¥¢i Hg…jPhJ îgn ¬HOG
lŒu¬ Hgs¢hVM Hgwy¢V ‘ j¶”¬ lK Hgjef¢J HgwP¢p.12•™Uh¬M jV”¢F P«HL H®lhK Hgwy¢V:• £hL: Hqf HgP«HL Hgwy¢V’ )”lh £‘ l‘qp td Hg…ŒVM 3(’ B ¢¥F
•K ¢”‘K lfV‘lh‰.• ¬OG PlhBJ P«HL H®lhK Hgwy¢V td ‘P¬HJ jy¢m H®”jhT lK lŒ¬lm
HglŒu¬ Hgwy¢V’ eL lK Hg¥«x HgOg…d gglŒu¬ Hgwy¢V’ rL fjef¢j§h td laf“ HgygR HgP¬¢¬D÷
• •¬OG laf”d HgygR Hgwy¢V¢K Hg¥hkf¢¢K gP«HL H®lhK Hgwy¢V ‘ laf“ HgygR HglV”«D ggP«HL HgƒD ¢…wG f¢K H®V¥G td •lh”k§h Hglkhsfm ‘ •U¬ ‘qv Hgyhz¢K Hgwy¢V¢K Hglwk‘U¢K lK Hgfbsj¢“.
H®VrhL Hgjsgsg¢m22•f¶s…G Hg¥«x H®lhld lK rhU¬M lŒu¬ H®¨…hG PISI xif-irt oiggaiV
omirP j‘¥¬ Hglug‘lhJ HgljugŒm fhgjhgd: •sL Hglkjµ’ jhV¢o H™kjhœ ‘HgVrL Hgjsgsgd gglkjµ k…si.
32•f¶s…G Hg¥«x HgOg…d lK rhU¬M lŒu¬ H®¨…hG PISI xif-irt oiggaiV omirP j‘¥¬ fhrm HglhfŒm.
42•jhV¢o îkjhœ P«HL lŒu¬ H®¨…hG. ju¬ jg“ Hglug‘lhJ l…¢¬M ggul¢G td Phgm •K j”‘K fhglkjµ lah”G lh.
jk±¢T Hglkjµ• ¢sj‘¥F Hglkjµ rg¢G lK Hgw¢hkm. ¢¥F •K jjL ¥l¢v •UlhG Hgjk±¢T
‘Hgw¢hkm f‘Hs¨m aOW fhg».• ¢kwp fhgP…h± Ugn ¥l¢v H®¥«Hx HgljPV”m k±¢…m ‘îƒH g«L H®lV ¢l”K
j«¢¢j§h ffuQ Hg«¢J HgO…¢T.• ¢¥F jk±¢T H®¥«Hx Hgfbsj¢”¢m ¬‘V¢h‰ fŒum rlhA lfggm. B jsjO¬L
s‘HzG lƒ¢fm •‘ •D lkj¥hJ lahf§m.• k±T H®¥«Hx Hglwk‘Um lK HgŒlhA f…VahM ™«Hgm HgjVHF. • B jk±T ¥§h« HljwhW Hgw¬lhJ Hglwk‘c lK Hgf‘g¢sjV ‘G fs‘HzG
lƒ¢fm •‘ •D lkj¥hJ lahf§m.• ¢¥F Plh¢m Hglkjµ lK Hgu‘HlG Hg¥‘¢m leG Hglhx ‘HglV ‘Hgegµ: HgjuVQ
101
•td Phgm Hga“ HV¥v ggaV”m Hglwkum •‘ gfhzv £ƒH HglŒu¬.•B jk«c HgŒs¢lm Hglgw‘rm •‘ HglPh”m tŒ¬ ¢¥uG ƒg“ HglŒu¬ Y¢V lj‘HtR
lv j‘¥¢§hJ HgŒhU¬M.•B jsjO¬L lŒu¬ H®¨…hG îƒH ”hK t¢i •D ”sV •‘ rv khrwm’ •‘ îƒH ”hK
lsjulG lK rfG •‘ îƒH ”hK juVQ gqy Uk¢T •eV Ph¬E juVQ gi lK rfG’ tŒ¬ ¢sfF ƒg“ jgT t¢i ¢¥ugi O¨¢VH‰ ggyh¢m.
•B jP¬E •D ju¬¢bJ Ugn Hglkjµ.•gulG •D îwbPhJ •‘ jy¢¢V gfuQ HgŒv ‘ggPw‘G Ugn lug‘lhJ
P‘G Hglkjµ HjwG flV”« O¬lm lh fu¬ Hgf¢v. ‘£kh“ lug‘lhJ ljk‘Um td Hgw…Pm H®O¢VM lK £ƒH Hg¬g¢G.
•B jsjO¬L £ƒH HglŒu¬ HglOwW g©¨…hG fu¬ lV‘V 5 sk‘HJ lK jhV¢o jwk¢ui Hgl‘¥‘¬ Ugn Hg”¢S’ ®K r¬L HgOhlhJ r¬ ¢sfF U¬L j‘HtR HglŒu¬ lv aV‘ H®lhK.
•HsjO¬HL lŒu¬ H®¨…hG gP¬¢ed Hg‘B¬M ‘HglfjsV¢K Hgƒ¢K jlJ ‘B¬j§L fu¬ •rG lK 73 •sf‘c lK HgPlG ¢l”K •K ¢sfF g§L la”bJ td Hgjk…S •ekhx Hg¥g‘S td HglŒu¬’ gƒg“ ¢¥F HsjahVM Hgf¢F rfG HgOV‘œ lK Hglsja…n.
•B jsjO¬L rv Y¢hV Y¢V lwV– f§h lK rfG HgaV”m Hglwkum •‘ lK rfG Hg¥§hJ HglOjwm.
•gj¥kF O¨V HgsŒ‘ B jqv lŒu¬ H®¨…hG Ugn •s¨p Uhg¢m )Hgl‘Hz¬ •‘ •D •lh”K ls¨Pm( •‘ Ugn •s¨p g¢km )HgsVHzV ‘H®VHz“( •‘ Ugn •s¨p lhzgm.
•td Hglk«G B jsjO¬L lŒu¬ H®¨…hG HgOhW fhgs¢hVHJ îƒH ”hK Hg…G ¢sj¢v Hg¥g‘S fl…V¬I.
jug¢lhJ HBsjO¬HL1•"se xif-irt oiggaiV omirP" l«‘¬ fk±hL jef¢J •‘j‘lhj¢”d g¢jL
jV”¢fi ‘t”i td Hgs¢hVM Ugn rhU¬M "esaB xifosI" •‘ "esaB elbatsujdA" Ugn rhU¬M ‘OhVœ Hgs¢hVM td lah¢hJ ‘UVfhJ ogereP-geP g©¨…hG. gjV”¢F "PISI xif-irt oiggaiV omirP" )Ugn rhU¬M "esaB xifosI" •‘ Ugn "esaB elbatsujdA" rhU¬M •‘ Ugn lah¢hJ ‘UVfhJ ogereP-geP( ¢¥F ‘qui td ‘qv HgjV”¢F HgwP¢p ‘Hgqy Ug¢i ®s…G f”b Hg¢¬¢K Pjn slhc w‘J ”g¢“.
2•g…“ "PISI xif-irt oiggaiV omirP" )lK Ugn rhU¬M "esaB xifosI" •‘ lK Ugn rhU¬M "esaB elbatsujdA" •‘ lK Ugn lah¢hJ ‘UVfhJ ogereP-geP( ¢¥F îUh¬M ƒVHc HgPlG îgn ‘qv HgkŒG eL Hgqy Ugn HgVHtum Hgl‘¥‘¬M Ugn ±§V HglŒu¬ td Hj¥hI •Ugn ‘td k…S Hg‘rJ ¢jL Vtv lŒu¬ H®¨…hG.
3•gjV”¢F P«HL H®lhK Hls“ Vtd HgP«HL Hgƒ¢K ¢‘¥¬ f§lh Hgla¬HJ ‘H¬Og§lh td HgVT HgehgE Hgl‘¥‘¬ fi r…G HgP«HL ‘HgƒD ¢‘¥¬ f¢K Hgshr¢K Pjn jslv w‘J ”g¢“.
4• g…“ P«HL H®lhK Hqy Ugn Hg«V H®PlV Hgl‘¥‘¬ Ugn r…G HgP«HL HgƒD f¢K Hgshr¢K.
5• gjy¢¢V HVj…hc HgP«HL: t“ HgP«HL lK HgOgT )Hga”G a( ‘ HsPF HgPlhBJ lK HgeŒ‘F÷ lK H®lhL’ •U¬ ‘qu§h td HgeŒF HglkhsF BVj…hc Hg…G )Hga”G b(.
6•™VOhx a¬ HgP«HL’ •¬OG îwfu“ td UV‘M Hg¥gsm )Hga”G a(’ Hqy Ugn Hg«V Hglu¬kd ‘ td k…S Hg‘rJ HsPF fhg¢¬ H®OVN HgPlhBJ îgn •Ugn )Hga”G b(.
™gwhR HgP«HL t‘R ¥sL Hg…G’ HsPF HgP«HL khP¢j“ )Hga”G c(’ lv HBkjfhI Pjn B ja¬I ggyh¢m’ ‘ HjV“ HgP¬ H®¬kn lK HBVjOhx.
7•HglŒu¬ l«‘¬ febem eŒ‘F gqf HVj…hc HgP«HL ‘ lK Hgll”K HOj¢hV ƒg“ Ugn •shS HVj…hc Hg…G. B ¢¥F •K ¢”‘K HgP«HL lVj…uh‰ ggyh¢m •‘ lkO…qh‰ ¥¬H‰ fhgksfm ®”jhT Hg…G÷ Hg‘qv HgwP¢p £‘ •K j”‘K •”jhT Hg…G lVj…um fhg”h¬ UK HgeŒF.
¢jL j«‘¢¬ HglŒu¬ flh ¢gd: ‘sh¬M lbzlm ’ ‘P¬j¢K gPlh¢m H®”jhT ‘ ‘sh¬M gPlh¢m H®V¥G.
8•gjV”¢F ‘sh¬M Plh¢m H®V¥G ¢¥F •‘® jPV¢V P«HL Hg…wG f¢K H®V¥G lK •s…G HglŒu¬.
9• eL rL fu¬ ƒg“ fjlV¢V P«HL Hg…wG f¢K H®V¥G td Hgfhkm. 01•gjV”¢F ‘P¬jd Plh¢m H®”jhT’ Htjp HgaV¢ HgbwR ”lh £‘ l‘qp td
Hga”G.11•gjV”¢F ‘sh¬M Hglbzlm ’ ¢¥F î¬OhG •P«lm H®lhK )1( ‘ HgP«HL Hgwy¢V
HgƒD ¢…wG f¢K H®V¥G )2( td UV‘HJ Hg‘sh¬M. Hga”G B ¢a¢V îgn Hg‘qv HgwP¢p g‘sh¬M Hglbzlm.
jkf¢i: Hk«c ‘sh¬M Hglbzlm Uk¬lh ¢wfp Hg…G •”fV. 21•ƒVHc PlG lŒu¬ H®¨…hG g§h 4 ¬V¥hJ qf. ™¬HVj§h Hqy Ugn
Hg«V¢K Hglsj¬¢V¢K Hgl‘¥‘¬¢K Ugn HgƒVHc ‘td k…S Hg‘rJ ‘¥§§h td HBj¥hI Hglg‘F Pjn jslv w‘J ”g¢“.
• Hg‘qv A: £‘ ‘qv ƒVHc HgPlG; Hg‘qv B: £‘ ‘qv ƒVHc HgPlG Uk¬ kŒG HglŒu¬ fhg¢¬ •‘ gjV”¢fi Ugn HgŒhU¬M •‘ Ugn Hglah¢hJ •‘ HguVfhJ; Hg‘qv C: £‘ Hg‘qv HgƒD ¢¥uG HglŒu¬ ¢j¶V¥p; Hg‘qv D: £‘ Hg‘qv HgƒD ¢¥uG HglŒu¬ ehfjh‰.
31• gjV”¢F Hgyhx Hg‘Hrd lK HgalS •¬OG •¥«Hx Hgjef¢J Hgl‘¥‘¬M t¢i td •lh”k§h flŒu¬ H®¨…hG ‘qv Hg¥«x HgOg…d lK Hgyhx OgT ±§V lŒu¬ H®¨…hG.
41• Hgyhx gi ¬V¥j¢K ggqf gO…Q •‘ Vtv Hgyhx Hqy Ug¢i ggOgT •‘ H¥ƒfi g©lhL. ™«Hgm Hgyhx Hqy Ugn «VD jug¢Œi ‘td k…S Hg‘rJ HVtui.
• £HL: B ¢PF HsjO¬HL Hgyhx td Vtv ‘PlG lŒu¬ H®¨…hG tŒ¬ ¢sfF ƒg“ O¨V Hk…whg§lh.
102
RA_UVfdH®¨…hG. • td Phgm HglŒhU¬ Hg¬‘HVM •‘ HgŒhfgm ggjPV¢“ ¢kwp fjV”¢F £ƒI HgŒhU¬M td
Hj¥hI luh”S Bj¥hI Hgs¢V. • td Hgs¢hVM ¢¥F •K ju¢V H£jlhlh‰ Ohwh‰ g©ljum •‘ •D •a¢hx •OVN r¬
jsfF ¥V‘– gg…G Hg¥hgS Ugn HglŒu¬ td Phgm ‘r‘c Ph¬E. • B jsjO¬L •D V¢Œm jV”¢F •OVN lOhg…m ggl‘qPm f§ƒH Hg¬g¢G’ tŒ¬
¢sfF ƒg“ O¨V HBk…whG UK lŒu¬ Hgs¢hVM. • lŒu¬ H®¨…hG HgOhW fhgs¢hVM Hgl¥l‘Um +0 "lasrevinU" - "HBsjO¬HL
HguhL" lhfR ggl‘Hw…hJ fŒh‰ ggŒhU¬M H®‘V‘f¢m 40/44 R ECE g©¨…hG lK ‘«K 0 îgn 31 ”¥L lK UlV 0 îgn 21 •‘ 41 a§V. lkhsF glu±L •k‘Hc lŒhU¬ Hgs¢hVHJ ‘g¢S ”g§h.
• lŒu¬ H®¨…hG HgOhW fhgs¢hVM’ Hgl¥l‘Um +0’ fŒhU¬M fk±hL xifosI Hgjwk¢T HsjO¬HL kwT UhL lK Hg…zm E.
• ¢l”K jV”¢F lŒu¬ H®¨…hG fV¢Œm wP¢Pm îƒH ”hK l‘qp td ¬g¢G HsjO¬HL ‘w¢hkm Hgs¢hVM jbCl§h lv •k±lm "lasrevinU" Hgl¥l‘Um +0.
• ¢wkT £ƒH HglŒu¬ "lasrevinU" jfuh‰ glŒh¢¢S HglhfŒm H®”eV ¬rm ‘P«L fhglŒhVkm fhgV« HgshfŒm Hgjd B ¢‘¥¬ f§h rs¢lm f¢hkhJ HglhfŒm.
• lŒu¬ H®¨…hG HgOhW fhgs¢hVHJ ¢l”K HsjO¬Hli tŒ lv Hgs¢hVHJ Hgl«‘¬M fP«HL ƒ‘ ebem •VHT td H®lh”K HgOhwm fƒg“ td lŒu¬ H®¨…hG ‘Hglg‘km fhgg‘K Hggfkd. B jjfv O¨‘HJ jV”¢F lOjg…m UK Hgl‘qPm tŒ¬ ¢sfF ƒg“ O¨V HBk…whG UK lŒu¬ Hgs¢hVM.
•j¶”¬ •K P«HL Hgs¢hVM ƒ‘ Hgebem •VHT HgƒD s¢efJ Ug¢i lŒu¬ H®¨…hG la¬‘¬ ¬Hzlh‰ ‘Y¢V lgjT. ‘¢kwp fhsjf¬Hgi td Phgm j¶eVI lK Ph¬E r¬ ‘rv lsfŒh‰.
•B jjV“ •f¬H‰ …g“ f¬‘K Vrhfm ¬HOG lŒu¬ H®¨…hG. VHrfi Pjn •ekhx k‘li.•îƒH ”hkJ Hgs¢hVM td Phgm PV”m B jOVœ •f¬H‰ …g“ lK lŒu¬ H®¨…hG
HgOhW fi.•Hkjfi îgn •K lŒu¬ H®¨…hG B ¢jL îUhrji lK îP¬N H®¥«Hx HgljPV”m glŒu¬
Hgs¢hVM •‘ lK khP¢m fhF Hgs¢hVM.•gj¥kF O¨V HgsŒ‘ HsjO¬L ¬Hzlh‰ P«HL H®lhK HgOhW flŒu¬ H®¨…hG
•¢qh‰ Uk¬ kŒG Hg…G OhVœ Hgs¢hVM. Hqf HBVj…hc ‘¬V¥m a¬ HgP«HL ‘j¶”¬ •ki la¬‘¬ Ugn ¥sL Hg…G f¬‘K •K ¢qy Ug¢i fa¬M. j¶”¬ •K P«HL H®lhK Y¢V lgjT ‘•K Hg…G gK ¢sj¢v tjPi fl…V¬I.
•£ƒH HglŒu¬ HglOwW g©¨…hG fhgs¢hVM Y¢V lwlL g…jVHJ k‘L ‘¢gm ®ki B ¢afi sV¢V Hg…G’ îƒH ”hK Hg…G fPh¥m ggk‘L ¢¥F •K j¥ugi ¢sjgŒd g¢sjV¢p.
•B jjV“ lŒu¬ H®¨…hG fhgs¢hVM luVQ ggalS tŒ¬ jsOK fuQ •¥«HCI fa¬M ‘jCƒD ¥g¬ Hg…G HgVr¢R. j¶”¬ lK PVHVM HglŒu¬ rfG ‘qv Hg…G.
•B jsjO¬L lŒu¬ H®¨…hG HglOwW ggs¢hVM f¬‘K Hg”shx Hglwk‘c lK HgŒlhA. B ¢l”K Hsjf¬HG £ƒH Hg”shx f¶D ”shx ›OV g¢S lujl¬H‰ lK HgaV”m Hglwkum gglŒu¬ ®ki ¢leG ¥«xH‰ l”lb‰ gglŒu¬ ‘g©lhK.
a”VH‰ BOj¢hV“ lkjµ lK lkj¥hJ aV”m ogereP-geP.•aV”m ogereP-geP Phwgm Ugn a§h¬M H®¢«‘ 1009 OSI•jŒ¬L Hga§h¬M ggulbx ‘Hglsj§g”¢K qlhK gga…ht¢m ‘HgeŒm td V¢Œm UlG Hglkjµ.
l‘Hw…hJ Hglkjµ lŒu¬ H®¨…hG PISI xif-irt oiggaiV omirP l«‘¬ fk±hL PISI’
‘HgƒD ¢qlK VHPm ‘•lhK •”eV f…qG HgPlh¢m Hglj”hlgm q¬ Hgw¬lhJ Hg¥hkf¢m.
•jL îOqhc lŒu¬ H®¨…hG HgOhW fhgs¢hVHJ "PISI xif-irt oiggaiV omirP" Hgl¥l‘Um +0 îgn ¥l¢v HOjfhVHJ H®lhK ‘Hgj‘HtR lv HgŒhU¬M H®‘V‘f¢m HgluV‘tm 40/44R ECE g©¨…hG lK ‘«K 0 îgn 31 ”¥L lK UlV 0 îgn 21 •‘ 41 a§V.
• £HL: ¢¥F jV”¢F "PISI xif-irt oiggaiV omirP" Hgl¥l‘Um +0 td Hj¥hI luh”S Bj¥hI Hgs¢V Ugn lŒhU¬ Y¢V l«‘¬M fPŒ¢fm £‘Hz¢m. B jŒL fjV”¢F "PISI xif-irt oiggaiV omirP" Ugn HglŒhU¬ Hgl‘¥§m td HBj¥hI Hgu”sd •‘ fa”G luhVQ Bj¥hI Hgs¢V HguhL ggs¢hVM.
• lŒu¬ H®¨…hG "PISI xif-irt oiggaiV omirP" lhfR gl‘Hw…hJ HgjV”¢F td Hgs¢hVM f¬‘K rhU¬M •‘ lv •P¬ k‘U¢K lK HgŒ‘HU¬ )HsjO¬HL HgŒhU¬M td Hgs¢hVM ¢‘tV ¬V¥m •Ugn lK H®lhK( "esaB elbatsujdA" ‘ "esaB xifosI" )j¶”¬ •K Hgs¢hVM l¥§«M fk±hL xifosI: HV¥v •¢qh‰ gŒhzlm VH«HJ Hgs¢hVHJ HglVtŒm lv Hglkjµ(
jkf¢i • HrV• fhkjfhI Hgjug¢lhJ rfG HBsjO¬HL ‘HPj…± f§h td l”hk§h HglkhsF
gbsj…h¬M lk§h td HglsjŒfG. U¬L HglbP±m Hg¬r¢Œm gjug¢lhJ jV”¢F lŒu¬ H®¨…hG r¬ ¢uVQ …g“ ggO¨V.
• ¢¥F •K jjL ¥l¢v Ulg¢hJ HgjV”¢F f‘Hs¨m aOW fhg». • j¥kF î¬OhG •whfu“ td Hg‘P¬HJ Hgl¢”hk¢”¢m. • V”F £ƒH HglŒu¬ HgOhW fh®¨…hG Hgl¥l‘Um +0 td Hgs¢hVM td Hj¥hI
U”S Hj¥hI Hgs¢V. • B ¢¥F jV”¢F £ƒH HglŒu¬ Ugn lŒhU¬ Hgs¢hVM Hgl«‘¬M fPŒ¢fm £‘Hz¢m tŒ¬
¢sfF ƒg“ O¨V Hgl‘J •‘ Hg¥V‘– HgO¨¢VM. • fsfF O¨‘Vj§h ¢¥F hT UlG HgPŒ¢fm Hg§‘Hz¢m HgŒV¢fm lK l‘rv lŒu¬
103
•Hg…zm "lasrevinU" - "HBsjO¬HL HguhL"•lŒu¬ H®¨…hG HgOhW fhgs¢hVHJ "PISI xif-irt oiggaiV omirP" ¢l”K jV”¢fi td Hgs¢hVM fP«HL H®lhK ƒ‘ Hgebem •VHT.
•Hg…zm "lasrevinU" - "HBsjO¬HL HguhL"•¢jL jV”¢F HgŒhU¬M "esaB elbatsujdA" td Hgs¢hVM fP«HL H®lhK ƒ‘ Hgebem •VHT ‘jfŒn td Hgs¢hVM ¥h£«M gbsjO¬HL.•¢jL jV”¢F lŒu¬ H®¨…hG "PISI xif-irt oiggaiV omirP" t‘R HgŒhU¬M "esaB elbatsujdA" ‘¢efJ UK V¢R P«HL H®lhK.•HV¥v îgn ¬g¢G îVah¬HJ "esaB elbatsujdA" gluVtm jug¢lhJ HgjV”¢F td Hgs¢hVM.
•Hg…zm "lasrevinU-imeS" "HsjO¬HL afi UhL"- Hg¬V¥m E
•rhU¬M "esaB xifosI" fk±hL jV”¢F xifosI ¢jL jV”¢f§h td Hgs¢hVM Ugn ¬UhlhJ xifosI Hgl‘¥‘¬M f¢K lŒu¬ Hgs¢hVM ‘±§VI.
•¢jL jV”¢F lŒu¬ H®¨…hG PISI xif-irt oiggaiV omirP Ugn HgŒhU¬M
•HV¥v g¬g¢G îVah¬HJ "esaB xifosI" gluVtm jug¢lhJ HgjV”¢F td Hgs¢hVM.
primo viaggiotri-fix ISIP
primo viaggiotri-fix ISIP
+ adjustable
base
primo viaggiotri-fix ISIP
+ isofixbase
RA_UVfd
prim
o v
iag
gio
tri-f
ix ISIP
FI001002I106 - 16/09/2010
PEG PEREGO S.p.A. VIADEGASPERI5020043ARCOREMIITALIAtel.0039•039•60881-fax0039•039•615869-616454ServizioPostVendita/AfterSale:tel.0039•039•6088213-fax:0039•039•3309992
PEG PEREGO U.S.A.Inc.3625INDEPENDENCEDRIVEFORTWAYNEINDIANA46808phone260•482•8191-fax260•484•2940Callustollfree:1•800•671•1701
PEG PEREGO CANADAInc.585GRANITECOURTPICKERINGONTARIOCANADAL1W3K1phone905•839•3371-fax905•839•9542Callustollfree:1•800•661•5050
www.pegperego.com