priruĉnik za aplikante ipa cbc program hr-bih 2007-2013cbc-cro-bih.net/documents/prirucnik za...
TRANSCRIPT
Priruĉnik za aplikante IPA CBC Program HR-BIH
2007-2013
Kolovoz /August 2009.
This project is co-funded by EU 2
SADRŢAJ
UVOD . . . . . . . . . . 4
Kratice . . . . . . . . . . 6
1. OPĆENITO O PREKOGRANIĈNOM PROGRAMU HRVATSKA – BOSNA I
HERCEGOVINA 2007 -2013 . . . . . . 7
1.1. Prekogranična suradnja . . . . . . 7
1.2. Ciljevi programa . . . . . . . 8
1.3. Programsko područje (prihvatljiva i pridruţena područja) . . 9
1.4. Specifičnosti Prvog poziva za predaju projektnih prijedloga . . 10
1.4.1. Smjernice za prijavitelje/aplikante
(eng.Guidelines for Applicants-GfA) . . . . 10
1.4.2. Tko se moţe prijaviti?. . . . . . 10
1.4.3. Opći uvjeti/uslovi za aplikante (GfA 2.1.1.) . . . 11
1.4.4. Posebni uvjeti/uslovi za prijavitelje i partnere (GfA 2.1.2.) . 12
1.5. Uvjeti za partnere (GfA 2.1.2.) . . . . . . 12
1.6. Funkcionalni vodeći partner (eng.Functional Lead Partner) (GfA 2.1.2.). 13
1.7. Suradnici i podugovaratelji (GfA 2.1.2.). . . . . 14
1.8. Prihvatljivost projektnih aktivnosti (GfA 2.1.3.). . . . 15
1.9. Prioriteti i mjere . . . . . . . 16
1.10. Financijska struktura granta i financijska struktura projekta . . 18
2. APLIKACIJSKI OBRAZAC (korak po korak u ispunjavanju Aplikacijskog
obrasca) . . . . . . . . . 19
2.1. Aplikacijski obrazac (eng.AF-Application Form)- AF poglavlje I . . 21
2.2. Prijavitelji (eng.Applicants)- AF poglavlje II . . . . 27
2.3. Partneri prijavitelja koji sudjeluju u aktivnostima (eng.Partners of the
Applicant Participating in the Action)- AF poglavlje III . . . 28
2.4. Aplikacijski obrazac- AF poglavlja IV – VII . . . . 29
3. PLANIRANJE PROJEKTA METODOLOGIJOM LOGIĈKOG OKVIRA (LFA) 30
3.1. Slijed izrade logičke matrice . . . . . . 32
4. INDIKATORI . . . . . . . . 35
4.1. Kakvi indikatori trebaju biti? . . . . . . 36
4.2. Izvori provjere . . . . . . . . 37
5. TROŠKOVI I BUDŢET(PRORAĈUN)(Annex B u Aplikacijskom obrascu) 38
5.1. Opća pravila za prihvatljivost troškova (GfA 2.1.4.) . . . 40
5.1.1. Prihvatljivi troškovi prema stavkama u proračunu . . 41
5.1.2. Neprihvatljivi troškovi (eng.Ineligible costs) (GfA 2.1.4.) . 46
This project is co-funded by EU 3
5.2. Sufinanciranje (eng.Own and Contracting Authority Contribution) . 47
5.3. «Contributions in kind» . . . . . . . 48
5.4. Tehničke napomene za izradu budţeta . . . . . 49
6. EVALUACIJA KORAK PO KORAK . . . . . . 50
6.1. 1 korak : Otvaranje ponuda i administrativna provjera (eng.Opening
Session and Administrative check) . . . . . 50
6.2. 2 korak : Ocjena kvalitete projektnih prijedloga (eng.Evaluation of the full
Application) . . . . . . . . 51
6.3. 3 korak : Provjera prihvatljivosti prijavitelja/aplikanta i partnera
(eng.Verification of Eligibility of the Applicant and Partners) . . 53
6.4. Popratna dokumentacija (GfA 2.4.) . . . . . 54
6.5. Predaja projektnih prijedloga (GfA 2.2.) . . . . 55
Izvori podataka . . . . . . . . . . 56
Korisni linkovi . . . . . . . . . . 56
This project is co-funded by EU 4
Poštovani prijavitelji projektnih prijedloga,
Tim Zajedniĉkog tehniĉkog tajništva/ sekretarijata (ZTT/ ZTS) pripremio je ovaj priruĉnik za
krajnje korisnike i potencijalne prijavitelje radi praćenja i lakšeg popunjavanja dokumentacije Prvog
poziva za prijavu projektnih prijedloga (IPA alokacija 2007 i 2008) u okviru IPA CBC programa
Hrvatska- Bosna i Hercegovina (2007-2009).
Cilj izrade ovog priruĉnika je doprinos izgradnji kapaciteta potencijalnih prijavitelja projektnih
prijedloga. Priruĉnik sadrţi upute o popunjavanju projektne dokumentacije prijaviteljima koji se prvi
put javljaju na natjeĉaje za dobivanje bespovratnih sredstava iz EU, a pomoć je i onima koji već imaju
iskustva u prijavi projektnih prijedloga.
Kako smo do sada kroz Forume za poticanje partnerstava i ostale aktivnosti sa potencijalnim
krajnjim korisnicima imali veliki broj pitanja vezano uz ispunjavanje Prijavnog/Aplikacijskog obrasca i
drugih prijavnih dokumenata, krenuli smo u izradu ovog priruĉnika.
Dokumenti koje obraĊuje ovaj priruĉnik:
1. Smjernice za prijavitelje (Guidelines for Aplicants, u daljem tekstu: GfA);
2. Aplikacijski obrazac (Application Form, u daljem tekstu: AF);
3. Logiĉka matrica (Logframe, u daljem tekstu: LFA);
4. Indikatori/pokazatelji (Indicators);
5. Budţet (Budget).
Prvi poziv programa prekograniĉne suradnje Hrvatska - Bosna i Hercegovina
2007-2013 ukljuĉuje IPA alokaciju sredstava za 2007. i 2008. godinu. ObraĊeni dokumenti
se odnose iskljuĉivo na navedeni poziv i u budućnosti su moguće promjene. Pravna osnova programa i
prvog poziva je IPA uredba Vijeća Europe 1085/2006 i IPA Implementacijska regulativa 718/2007.
Prije nego što poĉnete…
Pod pretpostavkom da već imate projektne partnere i projektnu ideju, najlakši koraci u
pripremi i popunjavanju dokumentacije koju trebate priloţiti su sljedeći:
1. Paţljivo prouĉiti Operativni program, Smjernice za prijavitelje (Gudelines for applicants) i
Aplikacijski paket (sve Anekse koje treba priloţiti: Annex 1- Aplikacijski obrazac
(Aplication form), te Anekse B, C1, C2);
2. Izraditi logiĉku matricu (Aneks C1) koja će vam pomoći u popunjavanju Aplikacijskog
obrasca i ostalih Aneksa zajedno sa projektnim partnerima- tzv. „brainstorming“ (obratite
paţnju na analizu problema/ ciljeva, ciljnih skupina koje će imati korist od vašeg projekta,
vertikalnu i horizontalnu logiku ovog alata u pripremi projekta). Provjerite jesu li vaši
ciljevi u skladu za programskim ciljevima, te prioritetima i mjerama programa i Prvog
poziva;
This project is co-funded by EU 5
3. Razviti jasan plan aktivnosti i resursa koji će vam trebati u implementaciji projekta
(projektni tim, vrijeme potrebno za pojedine aktivnosti, oprema, realna financijska
sredstva, struĉnjaci za pojedina podruĉja koji su vam neophodni u provedbi…);
4. Popuniti aplikacijski obrazac (AF); vodite raĉuna o tome da vam svi dokumenti budu
konzistentni (ciljevi u logiĉkoj matrici neka budu jednaki ciljevima u AF, kao i rezultatim,
aktivnosti, indikatori i sl.);
5. Ispuniti Aneks C2- Indikatori (vodite raĉuna da tablica bude usklaĊena sa indikatorima
koje navodite u Aplikacijskom obrascu (AF) kao i onima iz Operativnog programa (OP-a)
na programskoj razini).
Ovaj Priruĉnik je objavljen na web-stranicama:
www.mrrsvg.hr,
www.dei.gov.ba,
www.cbc-cro-bih.net
This project is co-funded by EU 6
Kratice
AF Aplikacijski obrazac (eng. Application Form)
BiH Bosna i Hercegovina (eng.Bosnia and Herzegovina)
CARDS Pomoć zajednice u obnovi, razvoju i stabilizaciji (eng. Community Assistance for
Reconstruction, Development and Stabilization)
CA Ugovarateljno tijelo (eng. Contracting Authority)
CBC Prekogranična suradnja (eng. Cross-Border Coorperation)
CfP Poziv na dostavu projektnih prijedloga (eng. Call for Proposals)
DEK/DEC Delegacija europske komisije (eng.Delegation of European Commission)
DEI Direkcija za europske integracije BiH (eng. Directorate for European Integration)
EK/EC Europska Komisija (eng. European Commission)
ERDF Europski fond za regionalni razvoj (eng. European Regional Development Fund)
FIF Financijski identifikacijski obrazac (eng. Financial Identification Form)
GfA Smjernice za prijavitelje (eng. Guidelines for Applicants)
HR Hrvatska (eng.Croatia)
IPA Instrument pretpristupne pomoći (eng. Instrument for Pre-accession Assistance)
IR Provedbena uredba (eng. Implementing Regulation)
LEF Obrazac pravnog statusa (eng. Legal Entity Sheet)
MSP/SME Mala i srednja poduzeća (eng. Small and Medium Entreprises)
MRRSVG/ Ministarstvo regionalnog razvoja šumarstva i vodnoga gospodarstva
MRDFWM (eng. Ministry of Regional Development, Forestry and Water Management)
NUTS Nomenklatura prostornih jedinica za statistiku (fr. Nomenclature des unités
territoriales statistiques)
OP Operativni program (eng.Operational Programme)
OS Operativna struktura (eng. Operating Structure)
PCM Upravljanje projektnim ciklusom (eng. Project Cycle Management)
PDV/VAT Porez na dodanu vrijednost (eng. Value Added Taxes)
PRAG Praktični vodič kroz procedure ugovaranja pomoći EZ-a trećim zemljama
(eng.Practical Guide to EC external AID Contract Procedures)
R&D Istraţivanje i razvoj (eng. Research & Development)
TP/TA Tehnička pomoć (eng. Technical Assistance)
ZNO/JMC Zajednički nadzorni odbor (eng. Joint Monitoring Committee)
ZTT/JTS Zajedničko tehničko tajništvo (eng. Joint Technical Secretariat)
This project is co-funded by EU 7
1. Općenito o prekograničnom programu
Hrvatska-Bosna i Hercegovina 2007-2013
Prekograniĉni program izmeĊu Hrvatske i Bosne i Hercegovine, koji će se provoditi u
razdoblju od 2007 - 2013 je dio komponente IIb (prekograniĉna suradnja) EU „Instrumenta
predpristupne pomoći“ (IPA), u okviru kojeg je za prve tri godine alocirano 6 milijuna/miliona eura.
Alokacija za Prvi poziv obuhvaća sredstva za 2007. i 2008. u iznosu od 3,6 mil EUR.
Financijske/Finansijske alokacije za period 2010-2013 su u fazi planiranja.
1.1. Prekograniĉna suradnja
Prekograniĉna suradnja sastavni je dio regionalne politike Europske unije. Regionalna
politika EU osmišljena je kako bi se unaprijedila ekonomska i socijalna kohezija i smanjile razlike u
stupnju/stepenu razvoja razliĉitih europskih regija. U tom smislu, Europska Unija strukturnim i
predpristupnim fondovima pomaţe i prekograniĉnu suradnju kako na svom teritoriju, tako i meĊu
zemljama kandidatkinjama i potencijalnim kandidatkinjama. Smisao je prekograniĉne suradnje,
naime, umanjiti negativan utjecaj granica na ujednaĉen gospodarski/privredni i socijalni razvoj
pograniĉnih podruĉja. Teritorijalna suradnja1 – 3. cilj kohezijske politike EU podrţava tri tipa
suradnje:
1. Prekograniĉnu suradnju (razvoj socio-ekonomskih prekograniĉnih aktivnosti);
2. Transnacionalnu suradnju, ukljuĉujući bilateralnu suradnju regija;
3. MeĊuregionalnu suradnju (povećanje uĉinkovitosti regionalne politike kroz
meĊuregionalnu suradnju i promociju, umreţavanje i razmjenu iskustava izmeĊu
regionalnih i lokalnih tijela).
Prekograniĉni program Hrvatska-Bosna i Hercegovina predviĊa suradnju izmeĊu dvije
susjedne drţave, Hrvatske kao zemlje kandidata, te Bosne i Hercegovine kao zemlje potencijalnog
kandidata za ĉlanstvo u EU. Smisao prekograniĉne suradnje je razviti dobru suradnju i oţivjeti
gospodarstvo/privredu u pograniĉnim podruĉjima kroz sredstva programa. Granica izmeĊu Hrvatske
i Bosne i Hercegovine se proteţe na gotovo 1.000 km. Usprkos heterogenosti ovog podruĉja
pograniĉna podruĉja se suoĉavaju sa sliĉnim izazovima: gospodarsko/privredno propadanje vezano uz
kolaps tradicionalnih industrija/trţišta nakon raspada bivše drţave, velike migracije tijekom/tokom i
nakon rata uz trajnu depopulaciju koja traje sve do danas te velike štete na javnoj infrastrukturi koje su
samo djelomiĉno popravljene zbog nedostatnih investicija. Tradicionalne gospodarske/privredne i
kulturne veze izmeĊu dvije zemlje u pograniĉnom podruĉju su takoĊer bile teško pogoĊene sukobom i
njegovim posljedicama.
1 Za cilj „Teritorijalna suradnja“ predviĊeno je 13.2 milijarde eura, što je 3.94% vrijednosti Europskog fonda za regionalni razvoj (ERDF) u razdoblju 2007- 2013.
This project is co-funded by EU 8
Imajući u vidu gore navedene ĉinjenice, radne skupine sastavljene od meĊusektorskih timova
iz obje drţave izradile su Operativni program koji je Europska komisija usvojila krajem 2007. godine i
koji je temeljni dokument cijelog Programa prekograniĉne suradnje HR-BiH.
1.2. Ciljevi programa
Poduprijeti osnivanje prekograniĉnih mreţa i partnerstva te razvoj zajedniĉkih
prekograniĉnih aktivnosti kako bi se revitaliziralo gospodarstvo/privreda, zaštitila priroda
i okoliš te povećala socijalna kohezija programskog podruĉja;
Unaprijediti kapacitete lokalnih, regionalnih i nacionalnih institucija za upravljanje
programima EU te ih pripremiti za upravljanje budućim prekograniĉnim programima.
Programom prekograniĉne suradnje HR-BiH nastoji se oţivjeti nekadašnje prekograniĉne veze i
aktivnosti kroz rješavanje nekih od zajedniĉkih društveno-gospodarskih i ekoloških problema.
This project is co-funded by EU 9
1.3. Programsko podruĉje (prihvatljiva i pridruţena podruĉja)
Slika oznaĉava programsko podruĉje CBC Programa HR-BiH
This project is co-funded by EU 10
1.4. Specifiĉnosti Prvog poziva za predaju projektnih prijedloga
1.4.1. Smjernice za prijavitelje/aplikante (GfA)
Za predaju projektnih prijedloga na Poziv, potrebno je ispuniti osnovne uvjete/uslove za
sudjelovanje koji su navedeni u Smjernicama za aplikante (poglavlje GfA 2.1.). Kako program
prekograniĉne suradnje predviĊa sudjelovanje dviju drţava, Hrvatske i Bosne i Hercegovine, glavni
uvjet/uslov je postojanje najmanje jednog aplikanta ili partnera iz Hrvatske i
najmanje jednog aplikanta ili partnera iz Bosne i Hercegovine.
1.4.2. Tko se može prijaviti?
Ciljano programsko podruĉje je podruĉje uz zajedniĉku granicu Republike Hrvatske i Bosne i
Hercegovine.
Programsko podruĉje u HR obuhvaća 9 prihvatljivih županija: Vukovarsko-
srijemska, Brodsko-posavska, Sisaĉko-moslavaĉka, Karlovaĉka, Liĉko-senjska, Zadarska, Šibensko-
kninska, Splitsko-dalmatinska i Dubrovaĉko-neretvanska ţupanija, te 5 pridruženih županija:
Osjeĉko-baranjska, Bjelovarsko-bilogorska, Poţeško-slavonska, Zagrebaĉka i Primorsko-goranska
ţupanija. Programsko podruĉje na hrvatskoj strani obuhvaća 30.882 km2 teritorija te 1.623.886
stanovnika.
U BIH prihvatljivo podruĉje ĉini 95 prihvatljivih općina/opština koje pokrivaju 38.022
km2 teritorija te 2.770.945 stanovnika. Ono obuhvaća: 2
Sjevero-istok: Bijeljina, Teoĉak, Ugljevik, Lopare,Tuzla, Lukavac, Ĉelić, Brĉko Distrikt BiH,
Srebrenik, Petrovo, Graĉanica, Doboj Istok, Gradaĉac, Pelagićevo, Donji Ţabar, Orašje, Domaljevac,
Šamac, Modriĉa, Vukosavlje, Odţak, Bosanski Brod, Srebrenica, Bratunac, Milići, Han Pijesak,
Vlasenica, Kladanj, Šekovići, Kalesija Osmaci, Zvornik, Banovići, Ţivinice, Kalesija, Sapna.
Sjevero-zapad: Prnjavor, Srbac, Laktaši, Ĉelinac, Kotor Varoš, Skender Vakuf/Kneţevo,
Dobretići, Šipovo, Jajce, Jezero, Mrkonjić Grad, Banja Luka, Bosanska Gradiška, Bosanska Dubica,
Prijedor, Oštra Luka, Sanski Most, Kljuĉ, Kljuĉ/Ribnik, Mrkonjić Grad/Vlasinje, Glamoĉ, Bosansko
Grahovo, Drvar, Istoĉni Drvar, Petrovac-Drinić, Bosanski Petrovac, Bosanska Krupa, Krupa na Uni,
Novi Grad, Kostajnica, Buţim, Velika Kladuša, Cazin, Bihać, Doboj, Derventa.
Hercegovina: Prozor/Rama, Konjic, Nevesinje, Gacko, Bileća, Trebinje, Ravno, Ljubinje,
Berkovići, Mostar, Jablanica, Kupres, Kupres (RS), Tomislavgrad, Posušje, Široki Brijeg, Ĉitluk, Stolac,
Neum, Ĉapljina, Ljubuški, Grude, Livno, Istoĉni Mostar.
2 Sve općine/opštine iz navedenih regija ĉak i ako nisu taksativno navedene su prihvatljive. U okviru Prvog poziva BiH nema pridruţenog podruĉja.
This project is co-funded by EU 11
1.4.3. Opći uvjeti/uslovi za aplikante (GfA 2.1.1)
Prijavitelj/ aplikant mora:
biti registriran u Hrvatskoj, BiH ili drţavama EU; u zemljama korisnicima IPA, u
zemljama korisnicama “EU Neighbourhood and Partnership Instrument-a”, ili zemljama
ĉlanicama evropskog ekonomskog prostora;
biti neprofitna pravna osoba zakonski registrirana radi javnog interesa ili ispunjavanja
potreba od općeg interesa;
mora biti direktno odgovoran za pripremu projekta i upravljanje projektnim
aktivnostima zajedno sa svojim projektnim partnerima, a ne djelovati kao posrednik;
biti registriran najmanje 12 mjeseci prije krajnjeg roka predaje projektnog prijedloga
Prvog poziva.
pripadati nekoj od sljedećih kategorija:
Prihvatljivost prijavitelja za Prioritet 1 i Prioritet 2:
PRIORITET 1 PRIORITET 2
Regionalna i lokalna javna uprava;
Javna tijela (fondovi, institucije, agencije) koje
osniva drţava ili regionalna/lokalna samouprava, kao što su: istraţivačko-razvojne institucije, odgojno-obrazovne institucije, institucija zdravstvene skrbi, institucije za zaštitu prirode i kulturne baštine, lokalne i regionalne razvojne
agencije, turističke zajednice i udruţenja itd.;
Privatni instituti koje osnivaju privatna pravna tijela (poduzeća) radi zadovoljenja potreba od općeg interesa (kao što su obrazovni i istraţivački
instituti) sve dok rade na neprofitnoj osnovi;
Nevladine organizacije kao što su udruţenja i zaklade/fondacije;
Gospodarske/privredne komore, poljoprivredne, obrtničke i industrijske, klasteri
registrirani kao neprofitne pravne osobe;
Poljoprivredna udruţenja i zadruge;
Dodano samo za Prioritet 2: Nacionalni i regionalni parkovi
i parkovi prirode
This project is co-funded by EU 12
1.4.4. Posebni uvjeti/uslovi za prijavitelje i partnere (GfA 2.1.2)
Projektni prijedlog mora ukljuĉivati 2 prijavitelja (aplikanta) koji djeluju kao partneri
u projektu;
Svaki projektni prijedlog mora ukljuĉivati najmanje jednog prijavitelja ili partnera iz
Hrvatske i najmanje jednog prijavitelja ili partnera iz Bosne i Hercegovine;
Ako projekt bude predloţen za financiranje, svaki prijavitelj će djelovati kao ugovorna
strana i potpisati zaseban ugovor sa Ugovarateljnim tijelom u Hrvatskoj ili
Ugovarateljnim tijelom u Bosni i Hercegovini.
VAŽNO!
Potencijalni prijavitelji (GfA 2.1.1.) ne mogu sudjelovati u Pozivu za predaju projektnih prijedloga ili
dobiti grant ukoliko se nalaze u nekoj od situacija koje su navedene u poglavlju 2.3.3. PRAG-a (eng.
Practical Guide to Contract Procedures).3
Primjerice:
• nalaze se u bankrotu
• protiv njih se vodi kriviĉni postupak
• imaju nepodmirena dugovanja prema drţavi (porezi, doprinosi, davanja itd.)
1.5. Uvjeti za partnere (GfA 2.1.2)
Partneri moraju ispunjavati sve uvjete/uslove prihvatljivosti kao i prijavitelji koji su
navedeni u Smjernicama za prijavitelje (GfA 2.1.1.);
Projektni partneri sudjeluju u odreĊivanju i provedbi projektnih aktivnosti;
Svi troškovi projektnih partnera su prihvatljivi pod istim uvjetima/uslovima kao i
troškovi prijavitelja projekta;
Svi partneri moraju imati pravnu, financijsku i operativnu sposobnost za sudjelovanje
u programu;
Partneri moraju potpisati Sporazum o partnerstvu (eng.Partnership Agreement) i
Izjavu o partnerstvu (eng.Partnership Statement). (AF – poglavlje VI.A, VI.B, VI.C);
Nema ograniĉenja u broju partnera;
Partneri meĊu sobom odreĊuju Funkcionalnog vodećeg partnera (eng.
Functional Lead Partner).4
3 http://ec.europa.eu/europeaid/work/procedures/index_en.htm) 4 IPA IR Art. 96
This project is co-funded by EU 13
1.6. Funkcionalni vodeći partner (eng. Functional Lead Partner)
(GfA 2.1.2.)
Prijavitelji projekta izmeĊu sebe odreĊuju funkcionalnog vodećeg partnera (eng.
Functional Lead Partner) koji preuzima ulogu kordinatora cijelog projekta u vezi projektnih
aktivnosti. Funkcionalni vodeći partner mora imati stalnu komunikaciju sa svojim projektnim
partnerima i sa aplikantom s druge strane granice. Funkcionalni vodeći partner mora imati cijelu
dokumentaciju vezano uz provedbu projektnih aktivnosti (sekundarna nabava, fakture, ugovori,
izvješća).
Funkcionalni vodeći partner je odgovoran za:
Cjelokupnu koordinaciju projektnih aktivnosti sa obje strane granice;
Organiziranje zajedniĉkih sastanaka projektnih partnera, te kontinuiranu razmjenu
informacija izmeĊu svih projektnih partnera;
Izvještavanje ZTT-u o cjelokupnom projektnom napretku (4-mjeseĉno izvještavanje,
polugodišnja i godišnja izvješća).
VAŽNO!
U aplikacijskom obrascu (AF): Funkcionalni vodeći partner = Aplikant 1
This project is co-funded by EU 14
1.7. Suradnici i podugovaratelji (GfA 2.1.2.)
Suradnici na projektu (eng.Associates) i podugovaratelji (eng.Subcontractors) nisu
partneri na projektu i ne moraju potpisati Izjavu o partnerstvu (eng.Partnership statement).
Suradnici su ukljuĉeni u provedbu projektnih aktivnosti, te:
Nisu direktni/izravni korisnici granta;
Ne moraju ispunjavati kriterije prihvatljivosti kao prijavitelji i partneri (GfA 2.1.1.).
Podugovaratelji su npr. dobavljaĉi, vanjski suradnici, izvršitelji raznih usluga za prijavitelje i
biraju se putem natjeĉaja.
PARTNERSHIP AGREEMENT
CBC CROATIA – BOSNIA AND HERZEGOVINA
Lead Applicant from Croatian side
Partners
Bosnia and Herzegovina
CONTRACTING AUTHORITY :
MRDFWM
CONTRACTING AUTHORITY :
European Commission Delegation
CROATIA
European Commission Delegation
Lead Applicant from B&H side
JOINT CBC PROJECT
Endorsement
Associates Associates
Applicant 2 Functional Lead Functional Lead
Applicant 2 OR
Subcontractors Subsonctractors Contracts Contracts
Contracts Contracts
Partn
ers
hip
Sta
tem
ents
Partn
ers
hip
Sta
tem
ents
Co
ntra
ct
Co
ntra
ct
This project is co-funded by EU 15
1.8. Prihvatljivost projektnih aktivnosti (GfA 2.1.3.)
Kako bi se projekt smatrao prekograniĉnim projektom, projektne aktivnosti se moraju:
odvijati u HR i BiH programskom podruĉju
imati utjecaj na ciljane skupine u HR i BiH
ukljuĉivati partnere iz obje zemlje na najmanje jedan od sljedećih naĉina:5
1. Zajedniĉka provedba projekta- zajedniĉko razvijanje projektne ideje; ispunjavanje
jednog Prijavnog obrasca i izrada zajedniĉkog budţeta u priloţenom obrascu;
2. Zajedniĉko financiranje- troškak realizacije prokekta zajedniĉki snose oba prijavitelja
projekta;
3. Zajedniĉko osoblje/zaposlenici- osoblje zaduţeno za implementaciju projektnih
aktivnosti na obje strane granice djeluju kao projektni tim;
4. Zajedniĉka implementacija- aktivnosti se zajedniĉki i istovremeno provode na obje
strane granice (u skladu sa aktivnostima definiranim u projektnom prijedlogu).
Prednost će se dati projektima sa ravnomjerno rasporeĊenim aktivnostima i budžetima
na obje strane granice (GfA 2.1.3.).
VAŽNO!
Trajanje projektnih aktivnosti ne smije biti kraće od 6 mjeseci niti prelaziti 24 mjeseca.
5 Art. 95.2, IPA IR
This project is co-funded by EU 16
1.9. Prioriteti i mjere
Da bi prijedlog uopće došao u obzir za postupak ocjenjivanja/evaluacije on mora biti u skladu
sa zadanim prioritetima i mjerama Prvog poziva za dostavu projektnih prijedloga. Prvi poziv predviĊa
financiranje projekata u okviru dva prioriteta koji su navedeni u slijedećoj tablici:
PRIORITETI PROGRAMA
MJERE RASPON
VRIJEDNOSTI GRANTA
PRIORITET 1:
Stvaranje zajedniĉkog
gospodarskog prostora
MJERA 1.1:
Zajedniĉki razvoj turistiĉke ponude 50.000 – 300.000 €
MJERA 1.2:
Promicanje poduzetništva/preduzetništva 50.000 – 300.000 €
PRIORITET 2:
Poboljšanje kvalitete ţivota i
socijalna kohezija
MJERA 2.1:
Zaštita prirode i okoliša 50.000 – 300.000 €
MJERA 2.2:
Poboljšanje pristupa uslugama u lokalnoj
zajednici u pograniĉnom podruĉju
20.000 – 50.000 €
*Projekt mora biti u skladu sa navedenim prioritetima (odabrati prioritet na koji se projektne aktivnosti referiraju), te odabranom mjerom i zadanim financijskim okvirima.
Neke od prihvatljivih aktivnosti po mjerama su primjerice:
Mjera 1.1: Zajednički razvoj turističke ponude
Razvoj novih proizvoda/usluga u turizmu sa jasnim prekograniĉnim identitetom;
Razvoj male turistiĉke infrastrukture vezane uz odreĊene atrakcije kao što su to staze
za hodanje i wellness, planinarske i biciklistiĉke staze, staze za jahanje, izletniĉka mjesta,
centri za posjetitelje, sadrţaji za slobodno vrijeme i sport, pejzaţiranje, osvjetljenje,
obnova objekata kulturne/povijesne baštine te objekata prekograniĉne vaţnosti;
Komplementarna obuka osoblja potrebnog za provoĊenje planiranih aktivnosti i
sadrţaja;
Certifikacija lokalnih proizvoda i usluga;
Zajedniĉka promocija i marketing turizma, ukljuĉujući poglavito inicijative
promoviranja prekograniĉnog regionalnog identiteta kao turistiĉkog podruĉja: poticanje
aktivnosti kao što su to priprema i distribucija informacija i promotivnog materijala o
prekograniĉnom podruĉju i njegovim proizvodima, sudjelovanje i organizacija zajedniĉkih
turistiĉkih sajmova, posjeti turistiĉkih agenata, turoperatora i turistiĉkih izvjestitelja,
aktivnosti osvještavanja javnosti i usluge informiranja lokalnog poslovanja i zajednice,
komunikacijske kampanje za podizanje svijesti javnosti o prirodnoj i kulturnoj baštini te
doprinosu turizma u razvoju itd.;
This project is co-funded by EU 17
Uspostavljanje i poboljšanje zajedniĉkog marketinga i promidţbe/promocije turizma i
poljoprivrednih proizvoda i usluga;
Integracija kulturne baštine u turistiĉki proizvod kroz revitalizaciju i oĉuvanje kulturne
baštine te poticanje kulturne razmjene i dogaĊanja;
UvoĊenje moderne tehnologije i informacijskih sustava usmjerenih na poboljšanje
pruţanja informacija posjetiteljima, marketing i planiranje turistiĉkih destinacija, kao što
je to uspostavljanje, rekonstrukcija i opremanje turistiĉkih informativnih centara, njihovo
ukljuĉenje u regionalne ili šire mreţe te informacijske sustave, mreţni regionalni
informacijski i distribucijski sustavi (e-marketing), informatiĉke baze podataka itd.;
Izrada i provedba zajedniĉkih turistiĉkih razvojnih strategija i razvoj analiza, izvješća,
studija, programa i konferencija usmjerenih ka zaštiti i promidţbi prirodne i kulturne
baštine.
Mjera 1.2: Promicanje poduzetništva/preduzetništva
Razvoj i provedba osposobljavanja i aktivnosti obuke za MSP;
Podrška programima promicanja i razvoja inovacija, istraţivanja te razvoja koji
ukljuĉuje prvenstveno partnerstvo izmeĊu MSP-a, sveuĉilišta i institucija za istraţivanje i
razvoj;
Umreţavanje MSP-a te uspostavljanje prekograniĉnih klastera;
Planiranje i razvoj infrastrukture za prekograniĉno poslovanje (industrijske i poslovne
zone);
Razvoj zajedniĉkih institucija za podršku poslovanju (poslovni centri, poslovni
inkubatori, centri za prijenos tehnologija);
Razvoj sluţbi za pomoć MSP-ima u poslovnom razvoju (opće savjetovanje i
osposobljavanje, zajedniĉki marketing za MSP-e, podizanje svijesti o trţišnim uvjetima,
itd.).
Mjera 2.1: Zaštita prirode i okoliša
Planska dokumentacija za vodoopskrbu i sustave za zbrinjavanje otpadnih voda
prekograniĉnog utjecaja;
Zajedniĉko programiranje i inicijative vezane uz oĉuvanje okoliša: gospodarenje
slivovima rijeka, oneĉišćenje zraka, iskorištavanje termalnih voda;
Preventivne aktivnosti od prirodnih rizika – izravne mjere (u sluĉaju poplava ili
poţara); Studije i izravne mjere o primjenjivosti obnovljivih izvora energije; Studije
utjecaja ljudskog faktora na okoliš;
Zaštita i/ili priprema dokumentacije za prirodno zaštićena podruĉja;
Aktivnosti podizanja svijesti o upravljanju okolišem i zaštiti okoliša;
Obrazovanje i prijenos „know howa“ u zaštiti okoliša;
Akcije ĉišćenja u pograniĉnom podruĉju;
Promicanje obnovljivih izvora energije.
This project is co-funded by EU 18
Mjera 2.2: Poboljšanje pristupa uslugama u lokalnoj zajednici u pograničnom
području
Zajedniĉke inicijative i mreţe mladih;
Pomoć marginaliziranim grupama;
Lakši pristup zdravstvenim uslugama;
Lakši pristup obrazovanju;
Razvoj zajedniĉkih lokalnih razvojnih planova i strategija u podruĉjima lokalnog
upravljanja, društvenog razvoja, obrazovanja, sporta i kulture.
1.10. Financijska struktura granta i financijska struktura projekta
FINANCIJSKA STRUKTURA GRANTA
FINANCIJSKA STRUKTURA PROJEKTA
VAŽNO!
Prijavitelj (aplikant) može prijaviti više od 1-og projektnog prijedloga u ovom pozivu.
Prijavitelju ( aplikantu) se ne može dodijeliti više od 1-og granta u ovom pozivu.
BESPOVRATNA SREDSTVA MIN 50 % MAX 85 %
SUFINANCIRANJE MIN 15 % MAX 50 %
GRANT
GRANT 1. /UGOVOR
HR
GRANT 2. /UGOVOR
BIH
PROJEKT
This project is co-funded by EU 19
2. APLIKACIJSKI OBRAZAC (korak po korak u ispunjavanju Aplikacijskog obrasca)
U ovom poglavlju navedena su kraća pojašnjenja za popunjavanje Aplikacijskog obrasca (AF)
po redoslijedu kako su navedeni u samom obrascu. Prije pregleda dijelova ovog poglavlja ţeljeli bismo
napomenuti da se najĉešće greške kod izrade projektnog prijedloga ĉine u samom redoslijedu njegove
pripreme.
Prijavitelji popunjavaju tablice u skladu s poljima koja se od njih traţe: naziv prijavitelja (za
oba prijavitelja projekta), drţavu iz koje predlagatelj projekta dolazi, oblik registracije, partnere na
projektu, naslov projekta, ukupnu vrijednost projekta, prioritet, mjesto provoĊenja aktivnosti
(prihvatljivo ili pridruţeno podruĉje)6 definiranih projektom te ukupno trajanje aktivnosti. U ovom
općem dijelu potrebno je unijeti financijske podatke o projektnom prijedlogu (ukupni iznos, iznos i %
traţenog sufinanciranja (raspon 50%-85%)).
Faze izrade projektnog prijedloga:
1. Identifikacija projektne ideje;
2. Uspostavljanje prekograniĉnog partnerstva;
3. Formulacija projektne ideje;
4. Popunjavanje aplikacijskog obrasca;
5. Predaja aplikacijskog obrasca;
6. Financiranje.
Savjetujemo da popunjavanju aplikacijskog obrasca pristupite tek nakon što ste izvršili proces analize
vašeg projekta, odredili mjeru programa, definirali jasne ciljeve, metode i rezultate primjenjujući
priloţeni logička matrica (Logframe, poglavlje 1.12 AF, Annex C1).
Korisni savjeti u izradi projektnog prijedloga (AF):
1. Ne zaboravite da je sluţbeni jezik Programa engleski. Koristite što jasniju reĉeniĉnu i
tekstualnu strukturu da bi pomogli i partnerima i osobama koje će ocjenjivati vaš projekt.
Jasno strukturiranim reĉenicama i tekstom pokazujete da razumijete problematiku i
podruĉje o kojem ćete pisati;
2. Zapoĉnite izradu projektnog prijedloga sa izradom logiĉke matrice - faza planiranja i
analize– (AF-Aneks C1);
3. Kada izradite nacrt logiĉke matrice, paţljivo planirajte i sve iduće korake. Kako se ide u
razradu projektnih aktivnosti u aplikacijskom obrascu, potrebno je konstantno
pregledavati i usklaĊivati elemente logiĉke matrice i aplikacijskog obrasca (ovdje posebno
paziti na konzistentnost aktivnosti, indikatora i rezultata);
6 Pridruţena podruĉja imaju ograniĉenje sufinanciranja od 20% na programskoj razini (HR alokacija) što je detaljnije pojašnjeno u Smjernicama za prijavitelje/aplikante (GfA 1.3.).
This project is co-funded by EU 20
4. Ne pokušavajte u projektnom prijedlogu ispuniti opći cilj, riješavajući sve identificirane
probleme. Svrha Vašeg projekta je ispuniti specifiĉne ciljeve, a doprinjeti ostvarenju općeg
cilja;
5. Nemojte raditi sami na izradi projektnog prijedloga - savjetujte se, diskutirajte, prepirite
se, imajte „brainstorming“- sa projektnim partnerima, suradnicima i podugovarateljima
na projektu;
6. Provjerite svoj projektni prijedlog prema ocjenivaĉkoj tablici (eng.Evaluation grid, GfA
2.3.). Stavite se na mjesto ocjenivaĉa i probajte objektivno ocijeniti vaš projekt;
7. Svakako ne zaboravite na kontrolnu listu (eng.Checklist, AF, poglavlje V)! Provjerite sve
dokumente i anekse aplikacijskog formulara prije slanja!!!!
VAŽNO!
KORISTITE ISKLJUĈIVO APLIKACIJSKI OBRAZAC IZ PRIJAVNOG PAKETA OVOG
POZIVA!
FORMA APLIKACIJSKOG OBRASCA SE NE SMIJE MIJENJATI; KOLONE SE NE SMIJU
BRISATI!!!
This project is co-funded by EU 21
2.1. APLIKACIJSKI OBRAZAC (eng. AF - Application Form)
- AF poglavlje I
I. Projekt (eng.The Action).
1. Opis projekta (eng.Description).
1.1. Naslov (eng.Title) - Po naslovu će se projekat raspoznavati u javnosti. Predlaţemo da
Vaš naziv projekta kratak i jasan i ĉini projekt prepoznatljivim. Pokušajte stvarati
akronime!!!
1.2. Mjesto/a (eng.Location(s)) - Navesti mjesto gdje će se realizirati projektna ideja.
(Drţava(e), podruĉje(a), grad(ovi)). Ukoliko je to prikladno, moţete ovdje dodati i
relevantnu kartu podruĉja. Imajte na umu da se projektne aktivnosti ne mogu
provoditi izvan programskog podruĉja.
1.3. Ukupan iznos troškova realizacije projekta i iznos koji se traži od
Ugovarateljnog tijela (eng.Cost of the action and amount requested from the CA).
Prijavitelj 1
APPLICANT 1 /FUNCTIONAL
LEAD PARTNER
Prijavitelj 2
APPLICANT 2
UKUPNO
TOTAL
Ukupan iznos potreban za realizaciju projekta (eng.Amount of total eligible cost of the action) (A)
EUR EUR EUR
Iznos koji se traži od Ugovarateljnog tijela (eng.Amount requested from the Contracting Authorities) (B)
EUR EUR EUR
% sufinanciranja koji se traži (eng.% of eligible cost of action) (B/Ax100)
% % %
Aktivnosti predviĊene u pridruženom podruĉju (eng.Activities foreseen in adjacent regions)
[ ] YES
[ ] NO
U prvom stupcu se navode iznosi koje traţi funkcionalni vodeći partner (eng. Applicant 1) dok
se u drugom stupcu navode iznosi koje traţi drugi prijavitelj projekta (eng.Applicant 2). Treći stupac
treba sadrţavati zbroj prva dva stupca i mora biti u okviru financijskih ograniĉenja programskih mjera.
This project is co-funded by EU 22
1.4. Kratki opis projekta (eng.Summary (max 1 page)) - Pruţite kratak opis projekta
kako biste ostavili snaţan dojam na evaluatora i usmjerili ga kroz preostali dio.
Poveţite projekt sa odgovarajućim prioritetom i mjerom! Ciljevi, rezultati, aktivnosti
moraju biti isti kao što su navedeni u logiĉkoj matrici!
Total duration of the
action
Navesti broj mjeseci trajanja aktivnosti – imati na umu da je prema
Smjernicama za prijavitelje (GfA) vrijeme ograniĉeno na period od 6-24 mjeseci
Objectives of the action Overall objective: Opći/opšti cilj projekta
Objašnjava zašto je projekt vaţan za društvo u smislu dugoroĉne koristi za krajnje
korisnike te šire koristi za druge skupine/grupe. Njime se takoĊer prikazuje na koji
se naĉin program uklapa u regionalne odnosno resorne politike dotiĉne
vlade/organizacije i Europske zajednice. Realizacijom projekta se ne ostvaruje u
potpunosti opći/opšti cilj. On samo djelomiĉno doprinosi ostvarivanju postavljenog
općeg/opšteg cilja projekta.
Specific objective: Specifiĉni cilj projekta/Svrha projekta
Specifiĉni cilj mora biti definiran na naĉin da vodi ka ostvarenju konkretnog zadatka.
Specifiĉni ciljevi moraju biti realistiĉni, ostvarljivi u odreĊenom vremenskom roku a
njihovi rezultati moraju biti mjerljivi. Ponekad se nazivaju kratkoroĉni ciljevi i oni ne
ostvaruju u potpunosti opći cilj projekta već mu samo pridonose. To su ujedno i
središnji ciljevi projekta.
Programme measure Mjera programa
Navesti mjeru definiranu u Smjernicama za prijavitelje na koju se projektni prijedlog
odnosi.
Partner(s) (specify the
country)
Nabrojati partnere u projektu i drţavu iz koje dolaze.
Target group(s)7 Opisati skupine/grupe na koje će pozitivno djelovati realizacija projekta na
razini/nivou svrhe projekta i s kojima će se usko suraĊivati na projektu.
Final beneficiaries8 Krajnji korisnici projekta
Partneri na projektu/neposredni korisnici: oni koji primaju potporu kroz sredstva
EZ-a radi izrade i provedbe projekta,
Estimated results Rezultat je djelomiĉna ili konsolidirana posljedica neke aktivnosti poduzete u
okviru nekog projekta. Rezultati su izravne/direktne posljedice poduzetih aktivnosti.
Kombinacija rezultata postiţe svrhu projekta.
Main activities Glavne aktivnosti
Navesti i opisati aktivnosti koje se planiraju provesti u okviru projekta s jasno
definiranim neposrednim rezultatima.
7 “Ciljne skupine” su skupine/subjekti na koje će projekt imati direktan/izravan pozitivan utjecaj na nivou/razini
svrhe projekta. 8“Krajnji korisnici” su oni koji će dugoroĉno imati koristi od projekta na nivou/razini društva ili šire oblasti.
This project is co-funded by EU 23
1.5. Ciljevi (eng.Objectives)- (maksimalno 1 stranica) - U ovom poglavlju potrebno je
opisati opći cilj projekta te detaljno objasniti specifiĉni/e ciljeve koji se namjeravaju
ostvariti projektom. Pri definiranju ciljeva imajte na umu da se njihova realizacija
mora odvijati na programskom podruĉju s obje strane granice. Projektni ciljevi moraju
biti definirani na naĉin da su specifiĉni, realistiĉni i dostiţni!
VAŽNO!
Ciljevi prekograniĉnog projekta moraju imati prekograniĉni uĉinak, te je kod definiranja ciljeva
potrebno sudjelovanje prijavitelja/partnera s obje strane granice!
Obratite posebnu pozornost/paţnju na konzistentnost ciljeva u cjelokupnoj aplikaciji.
1.6. Opravdanost/prikladnost projekta (eng.Relevance of the action) –maksimalno 3
stranice. U ovom dijelu treba opisati prikladnost ciljeva projekta u odnosu na stvarne
probleme, potrebe i prioritete ciljnih skupina/grupa i korisnika kojima se projekt treba
baviti, te u odnosu na gospodarsko i politiĉko okruţenje u okviru kojeg djeluje.
Potrebno je navesti razlog izbora ciljane skupine(a)/grupe(a) i identifikacije njihovih
potreba i ograniĉenja, te kako projekt pridonosi ostvarenju potreba ciljane
skupine/grupe(a).
Potrebno je pruţiti slijedeće informacije:
Detaljan prikaz problema koji se pokušavaju riješiti projektom i njihovu meĊusobnu
povezanost na svim razinama/nivoima;
Detaljan opis ciljanih skupina/grupa i krajnjih korisnika uz kvantifikaciju istih s obje
strane granice;
Definirati probleme na koje će se utjecati realizacijom projekta, kao i uoĉene potrebe i
ograniĉenja ciljanih skupina/grupa na obje strane granice;
Opisati vaţnost provoĊenja projekta u odnosu na potrebe i ograniĉenja pograniĉnog
podruĉja i ciljanih skupina/grupa s obje strane granice i na koji naĉin će realizacija
projekta osigurati ţeljena rješenja za ciljane skupine/grupe i cjelokupno stanovništvo u
programskom podruĉju;
Objasniti povezanost aktivnosti koje se predlaţu sa prioritetima i uvjetima u
Smjernicama za prijavitelje;
Konkretno valja opisati prekograniĉni uĉinak aktivnosti i i njihovu dodanu vrijednost
koja se postiţe realizacijom ovog projekta.
VAŽNO!
Vodite raĉuna o ĉinjenici da je za ovo poglavlje predviĊeno 25 od 100 bodova kod evaluacije. Da bi vaš
projektni prijedlog bio prihvatljiv za ovo poglavlje morate ostvariti minimalno 20 bodova!
This project is co-funded by EU 24
1.7. Detaljan opis aktivnosti (eng.Description of the action and its effectiveness) - max.
13 stranica. U ovom poglavlju se detaljno opisuje predloţena projektna ideja i
projektne aktivnosti (od faze pripreme, provedbe, evaluacije, pa sve do
implementacije). Treba navesti naziv i detaljan opis za svaku grupu aktivnosti s ciljem
postizanja krajnjih rezultata. Pri definiranju aktivnosti treba voditi raĉuna o
opravdanosti izbora svake grupe aktivnosti i navesti, gdje će se provoditi, ulogu
prijavitelja, odnosno svakog partnera i drugih organizacija u ostvarivanju aktivnosti.
VAŽNO!
Sljedeća tablica nije dio standardnog Aplikacijskog obrasca, ali je iznimno vaţna za opis svake grupe
aktivnosti. Koliko ima aktivnosti, toliko treba biti i popunjenih tablica!
PRIMJER9
Activity No (Redni broj aktivnosti) 1.
Activity Title (Naziv aktivnosti) Organizacija
treninga/radionice/seminara (planirano 5 radionica) Description of the activity
(Opis aktivnosti) 1. Organizacija treninga/radionice/seminara
1.1. Podugovoriti trenere/eksperte
1.2. Pripremiti prezentaciju i materijale za sudionike
1.3. Unajmiti prostor i opremu za radionicu
1.4. Podugovoriti uslugu cateringa Responsible/implementing Applicant/Partner/Associate
(Tko je odgovoran za provedbu aktivnosti (npr. Aplikant 1/ Partner 2...))
Aplikant 1, Aplikant 2, Partner 5, Partner 4, Partner 2
Location of the activity
Mjesto provedbe aktivnosti (općina/opštiva, grad/ drţava)
Slavonski Brod, HR; Zadar, HR; Banja Luka,BiH; Mostar, BiH; Dubrovnik, HR.
Role of other Applicant/Partner(s)/ Associate(s)/Subcontractors (if applicable)
(Uloga drugog prijavitelja, partnera, podugovorenih tvrtki…-ako je primjenjivo)
Aplikant 1 je odgovoran za organizaciju treninga u RH i podugovaranje usluga u RH. Aplikant 2 je odgovoran za podugovaranje usluga u BiH. Partner 5 je odgovoran za organizaciju treninga u BiH.
Output(s)
(Rezultati aktivnosti) 1.1. Educirani struĉnjaci u podruĉju PCM-a
1.2. Osposobljenost lokalne samouprave za izradu aplikacija za EU fondove iz podruĉja turizma
Required resources (e.g. staff, equipment, services etc.)
Sredstva neophodna za realizaciju aktivnosti (ljudski resursi, oprema, usluge podugovaratelja…)
- Treneri/eksperti/struĉnjaci/vanjski predavaĉi (podugovaranje)
- Oprema i prostor za izvoĊenje treninga (podugovaranje)
- Materijali (za sudionike)
- Catering (podugovaranje) Required expenditure with reference to the number and title of the budgetary line(s) in Annex B
(Potrebna sredstva definirana u Budţetu projekta, Aneks B)
*Ovaj dio popuniti nakon dovršetka izrade budžeta!
Prijavitelj 1/ Applicant 1 Prijavitelj 2/Applicant 2
9 Svi navedeni PRIMJERI u ovom Priručniku su indikativni i služe lakšem razumijevanju samog sadržaja. Nisu
zamjena za propisane forme i obrasce navedene u Aplikacijskom paketu.
This project is co-funded by EU 25
1.8. Indikatori (eng.Indicators, AF-Annex C2) - Aneks C2 je poseban obrazac koji treba
priloţiti uz Aplikacijski obrazac. Indikatori će se koristiti kod praćenja rezultata i
uĉinka vaših aktivnosti na nivou/razini projekta i cijelog programa. Indikatori moraju
biti konzistentni u cijelom aplikacijskom obrascu i logiĉkoj matrici. Detaljnije o
definiranju indikatora pogledati u poglavlju 4. ovog priruĉnika.
PRIMJERI INDIKATORA:10
Primjeri objektivno provjerljivih indikatora/pokazatelja:
EDUKACIJA i TURIZAM
Opći/ opšti cilj(evi) Povećani prihodi od turizma s obiju strana granice (BiH i Hrvatska),
godišnje povećanje od 2% do 5%.
Svrha projekta/ specifiĉni cilj(evi)
Povećana absorpcija sredstava iz EU fondova s obje strane granice (2%-5% godišnje)
Broj predanih projektnih prijedloga na natjeĉaje EU fondova (godišnji cilj: 10 proketnih prijedloga)
Rezultati
15% povećanje projekata iz oblasti turizma
200 sudionika na treninzima
125 sudionika završilo trening i dobilo certifikat za upravljanje projektnim ciklusom (PCM)
IzraĊeni su materijali za edukaciju
1.9. Metodologija (eng.Methodology)–(maksimalno 4 stranice) - U ovom poglavlju
potrebno je pojasniti metode provedbe i razloge za predloţenu metodologiju
(ukljuĉujući opremu, alate i sliĉno). Gdje je projekt nastavak ranijih projekata,
obrazloţite na koji naĉin vaš projekt namjerava nadograditi rezultate ranijih
aktivnosti. Gdje je projekt dio većeg programa objasnite kako se uklapa ili koordinira s
tim programom. Specificirajte potencijalne poveznice s drugim inicijativama ,
procedure za praćenje, interne i vanjske procjene projekta- na koji naĉin ćete pratiti
uspjeh provedbe projekta. Opisati uloge i naĉin sudjelovanja u projektu razliĉitih
sudionika (partnera, ciljanih grupa, lokalnih vlasti itd.) i razloge zbog kojih su te uloge
dodijeljene upravo njima.
Ovdje je potrebno pruţiti slijedeće informacije:
Opisati naĉin na koji će prijavitelj projekta osigurati da projekt ostvari rezultate i
opisati razloge za odabir predloţene metodologije;
Navesti istraţivanja i analize koje su provedene da bi se opravdale poduzete aktivnosti;
10 Priruĉnik: „Europski fondovi za hrvatske projekte“, Središnji drţavni ured za razvojnu strategiju i koordinaciju fondova Europske unije, Zagreb, 2009.god, str.175.
This project is co-funded by EU 26
Opisati naĉin na koji će se vršiti monitoring (praćenje stvarnih i planiranih aktivnosti,
izvještavanje) i evaluacija (interna i eksterna);
Opisati uloge svakog partnera u voĊenju ili razvoju projekta (pazite na konzistentnost
s planom aktivnosti!), prikazati organizacijsku strukturu partnerstva (moţete napraviti i
organizacijsku shemu partnerstva);
Opisati ulogu i uĉešća razliĉitih sudionika, interesnih strana, ciljnih skupina/krajnjeg
korisnika u projektu;
Prikazati izvodljivost projekta u planiranom roku.
Važno!
Ovaj dio kod evaluacije nosi ukupno 25 bodova od 100!
1.10. Trajanje i indikativni plan za implementaciju aktivnosti (eng. Duration and
indicative action plan for implementing the Action) – Ispuniti ovaj dio u skladu s
poglavljima 1.7., 1.8. i 1.9. Aplikacijskog obrasca. Navesti detalje vremenskog
rasporeda projekta. Vaţno je navesti sve aktivnosti napisane u poglavlju 1.7 za prvu
godinu; za slijedeću godinu(e) dovoljno je navesti samo najvaţnije.
Aktivnost Mjesec 1 Mjesec 2 Mjesec 3 Mjesec 4 ..... Mjesec n Zaduţen
Aktivnost 1 Aplikant 1
Aktivnost 2 Aplikant 2
.....
Aktivnost n Aplikant 2
Važno!
Indikativni plan aktivnosti ne smije navoditi stvarne datume nego jednostavno pokazivati „mjesec 1“,
„mjesec 2“ itd. Plan ne treba ukljuĉivati detaljan opis aktivnosti, samo njihov naziv u skladu sa
logiĉkom matricom.
1.11. Održivost (eng.Sustainability) - maksimalno 3 stranice - Potrebno je definirati niz
mjera i aktivnosti koje će osigurati da se ciljevi i rezultati projekta nastavljaju/izvode i
nakon što se planirani projekt implementira. Kvalitetu prijedloga projekta, u svakom
sluĉaju, bitno odreĊuje i ĉinjenica da li projektne aktivnosti imaju dugoroĉni
uĉinak/efekt i o tome se posebno vodi raĉuna prilikom njegove evaluacije (15 od 100
bodova).
This project is co-funded by EU 27
Ovdje je bitno objasniti sve 3 vrste odrţivosti projektnog prijedloga:
Financijska održivost- kako će se financirati buduće aktivnosti nakon dovršetka
projekta?
Institucionalna održivost- tko će upravljati i imati „vlasništvo“ nad rezultatima
aktivnosti nakon implementacije projekta? Tko će osiguravati odrţivost projektnih
rezultata?
Održivost na regulacijskoj razini/nivou- npr. Hoće li aktivnosti imati uĉinak
koji će voditi poboljšanju zakonodavstva, metoda itd.? Kakva je meĊuovisnost projektnih
aktivnosti i zakonodavstva gdje se one implementiraju?
1.12. Logiĉka matrica (eng.Logical framework, AF- Annex C1) Za detaljniju metodologiju
o izradi logiĉke matrice, pogledati poglavlje 3 ovog Priruĉnika.
1. Proraĉun projekta (eng.Budget) – Poglavlje 2. Aplikacijski obrazac (detaljnije u poglavlju 5.
Priruĉnika)
2. Oĉekivani izvori financiranja (eng.Expected Sources of Funding) - Poglavlje 3.
Aplikacijski obrazac (detaljnije u poglavlju 5. Priruĉnika)
3. Iskustvo u sliĉnim projektima (eng.Experience of Similar Actions) - Poglavlje 4.
Aplikacijski obrazac - U priloţenim tablicama aplikacijskog obrasca potrebno je navesti sve
sliĉne projekte, bez obzira o kojem izvoru financiranja se radilo, na kojim su partneri i
prijavitelji aktivno sudjelovali u posljednje tri godine. U ocjenjivanju projektnog prijedloga
(Evaluation grid, Section 1) procjenjuje se iskustvo prijavitelja/partnera u upravljanju
projektima, tehniĉkoj struĉnosti, upravljaĉkim kapacitetima i izvorima financiranja.
2.2. PRIJAVITELJI (eng. Applicants) – AF poglavlje II
Ovaj dio aplikacijskog obrasca odnosi se na podatke o prijaviteljima projektnog prijedloga, te
je potrebno popuniti sljedeća poglavlja:
1. Identitet (eng.Identity)
2. Profil (eng.Profile) - U ovom dijelu traţene informacije se odnose na organizacijski oblik
prijavitelja, sektor u kojem djeluje i srodne ciljne skupine/grupe).
3. Kapacitet za upravljanje i implementaciju projekata (eng.Capacity to Manage and
Implement Actions) - Prilikom evaluacije projektnog prijedloga vaţnu ulogu imaju tehniĉki i
financijski kapaciteti prijavitelja (npr.broj zaposlenih, prethodna iskustva u implementaciji
projekata, specifiĉna znanja koja se odnose na podruĉje/oblast kojim se projekt bavi, opremu
kojom raspolaţe, te raspoloţiva financijska/finansijska sredstava su jasni pokazatelji
kapaciteta prijavitelja).
This project is co-funded by EU 28
3.1. Iskustvo po oblastima (eng.Experience by Sector) -Za svaku oblast/sektor odabran
u dijelu 2.2. AF navedite sve vaţnije projekte na kojima ste radili, te oznaĉite godine
iskustva i iznose.
3.2. Iskustvo u geografskom podruĉju (eng.Experience by Geographical Area) –
(drţava ili regija/region).
3.3. Sredstva (eng.Resources) - Navesti financijske (na osnovu raĉuna dobiti i gubitka i
bilance) i ljudske resurse (moraju odgovarati broju stvarno zaposlenih osoba i
obraĉunima plaća) svakog prijavitelja projekta prema priloţenim tablicama (AF –
3.3.1., 3.3.2., 3.3.3.) za posljednje 3 godine poslovanja.
Godina
Year
Ukupan promet/prihod
Turnover or equivalent
Dobit
Net earnings
or equivalent
Ukupna bilanca ili proraĉun
Total balance sheet or budget
Vlasniĉki/ dioniĉarski udio u
kapitalu
Shareholders’ equity or equivalent
Srednjoroĉna i dugoroĉna zaduženja
Medium and long-term debt
Kratkoroĉna zaduženja
(< 1 godinu)
Short-term debt (< 1 year)
2008
2007
2006
Ovakvu tablicu potrebno je ispuniti za oba prijavitelja/aplikanta. U njoj se prikazuju
financijski podaci za posljednje 3 godine poslovanja i na temelju tih podataka se ocjenjuje financijski
kapacitet prijavitelja projekta.
4. Ĉlanovi upravnog odbora (eng.List of the Management Bord/Committee of your
Organisation) – Ovdje popunite tablicu s podacima o ĉlanovima upravnog odbora prijavitelja
projekta.
2.3. PARTNERI PRIJAVITELJA KOJI SUDJELUJU U AKTIVNOSTIMA (eng. Partners of the Applicant Participating in the Action)
– AF poglavlje III
Ovaj dio aplikacijskog obrasca odnosi se na podatke o partnerima , te je potrebno popuniti
sljedeća poglavlja:
5. Opis partnera (eng.Description oft he Partners) - Navedena tablica u ovom dijelu se mora
popuniti za svakog partnera pojedinaĉno u skladu sa poglavljem 2.1.2 Smjernica za
prijavitelje (GfA) i priložiti potpisanu Izjavu o partnerstvu (eng.Partnership Statement).
Bilo koji suradnik/saradnik kao što je to definirano u 2.1.2. GfA ne mora se posebno navoditi.
Potrebno je umnoţiti i popuniti onoliko primjeraka tablice koliko je partnera. Ovisno o tome
na kojoj strani granice će djelovati, partneri će biti definirani kao partner prijavitelja iz HR ili
partner prijavitelja iz BiH (npr. hrvatski partneri hrvatskom prijavitelju, BiH partneri BiH
prijavitelju). No vaţno je znati da ne smije biti preklapanja u numeriranju partnera.
This project is co-funded by EU 29
6. Izjava o partnerstvu (eng.Partnership Statement) - Numerirajte svaku Izjavu o partnerstvu
tako da se brojevi ne preklapaju (npr. Partner 1 u HR je projektni partner broj 1 neovisno u
kojoj drţavi je registriran, pa sve tako redom do Partnera broj N). Da pojasnimo ne postoji
Partner 1,2,3 za BiH prijavitelja i Partner 1,2,3… za HR prijavitelja, već su oni PROJEKTNI
PARTNERI i numeriraju se: Partner 1, Partner 2,….Partner N. Ovo je vaţno radi podjele i
planiranja aktivnosti projekta i ispunjavanja svih traţenih podataka.
Napomene:
Svi partneri moraju imati pravnu, financijsku i operativnu sposobnost za sudjelovanje
u programu.
Prijavitelji/aplikanti i partneri moraju potpisati Izjavu o partnerstvu (AF poglavlje
III)!
Pprijavitelji/aplikanti uz to potpisuju i: Izjavu prijavitelja (eng.Declaration by the
Applicant) (AF – Poglavlja VIa i VIb) i Sporazum o partnerstvu (eng.Partnership
Agreement) (AF – Poglavlje VIc).
Nema ograniĉenja u broju partnera!
Kopirajte obrazac „Izjava o partnerstvu“ , popunite i potpišite za sve
prijavitelje/aplikante i partnere!!!.
VAŽNO!
Prijavitelji/aplikanti takoĊer potpisuju Izjavu o partnerstvu jer su i oni partneri na projektu!
2.4. Aplikacijski obrazac - AF poglavlja IV-VII
IV. Suradnici na projektu (eng.Associates of the Applicants Participating in the Action)- U
ovom poglavlju potrebno je popuniti tablicu sa svim podacima o suradnicima/saradnicima na
projektu u okviru Smjernica za prijavitelje (GfA 2.1.2). Potrebno je napraviti onoliko
primjeraka ove tablice koliko je saradnika/suradnika.
V. Kontrolna tablica (eng.CHECKLIST) - Kontrolna tablica sluţi za završnu provjeru svih
dijelova i dokumenata Vašeg projektnog prijedloga. Po završetku izrade projektnog
prijedloga, Funkcionalni vodeći partner popunjava tablicu na naĉin da usporedi
konaĉnu verziju projektnog prijedloga sa svim toĉkama definiranim u kontrolnoj tablici.
VI. Izjave prijavitelja (eng.Declaration by the Applicants) – Ovaj dio aplikacijskog obrasca
sastoji se od 3 temeljna dokumenta:
VI.A DECLARATION BY APPLICANT 1- IZJAVA PRIJAVITELJA 1;
VI.B DECLARATION BY APPLICANT 2- IZJAVA PRIJAVITELJA 2;
VI.C PARTNERHIP AGREEMENT BETWEEN LEAD APPLICANTS - SPORAZUM O
PARTNERSTVU.
This project is co-funded by EU 30
VAŽNO!
Prijavitelji/aplikanti ne zaboravite potpisati i priložiti sva 3 navedena dokumenta!
VII. Ocjenjivaĉka tablica (eng.Assesment grid) -Koristi ju Ugovarateljno tijelo za
ocjenu/evaluaciju projektnog prijedloga.
Dio Max. bodovi
1. Financijski i operativni kapacitet 20
2. Relevantnost 25
3. Metodologija 25
4. Odrţivost 15
5. Proraĉun projekta 15
Ukupan broj bodova 100
VAŽNO!
Ne treba popunjavatiovu tablicu, sluţi samo za informaciju prijaviteljima i radi boljeg razumijevanja
evaluacijskog procesa i bolje pripreme projektnog prijedloga!!!
3. PLANIRANJE PROJEKTA
METODOLOGIJOM LOGIČKOG OKVIRA (LFA)
U pripremi projektnog prijedloga koristiti se pristup logiĉkog okvira (Logframe, AF - Aneks
C1) kao dio sveobuhvatnije metode Project Cycle Management (PCM) koji olakšava izradu projekta.
Detaljnije o ovoj metodologiji, sa uputama i primjerima za izradu, pogledajte na:
http://ec.europa.eu/europeaid/multimedia/publications/publications/manuals-tools/t101_en.htm
SLIKA: Upravljanje projektnim ciklusom pristupom logiĉkog okvira
1. korak 2.korak 3.korak 4.korak 5.korak
Ako je ukupan broj bodova u dijelu 1.
manji od 12, evaluacijski odbor će odbiti projektni
prijedlog!
Ako je ukupan broj bodova u dijelu 2. manji
od 20, evaluacijski odbor će odbiti
projektni prijedlog!
PROCES
Analiza dionika
Analiza problema
a
Analiza ciljeva
Interna logika
Izbor strategije
METODE
Matrica strategije dionika i metode
sudjelovanja
Problemsko stablo
Stablo ciljeva
Analiza izvedivosti, troškova i
koristi
Logiĉka matrica
This project is co-funded by EU 31
Tablica/tabela logiĉke matrice: Redoslijed popunjavanja polja11
Opis projekta
Objektivno
provjerljivi
indikatori/pokazatelji
Objektivni izvori
provjere Pretpostavke i rizici
1
Opći cilj/evi
Koji će se opći cilj
ostvariti realizacijom
projekta?
8
Koji su kljuĉni pokazatelji
uspjeha vezani za opći
cilj?
9
Koji su izvori informacija
za ove pokazatelje?
2
Svrha projekta/
specifiĉni cilj/evi
Koje će specifiĉne ciljeve
projekt ostvariti, što će
pomoći ostvarenju općeg
cilja?
10
Koji indikatori jasno
pokazuju da je cilj
ostvaren?
11
Koji su izvori informacija?
Kojim se metodama
informacije mogu
prikupljati?
7
Koji su ĉimbenici, osim
odgovornosti korisnika,
vaţni za ostvarenje cilja?
(vanjski ĉimbenici) Koje
rizike treba uzeti u obzir?
3
Oĉekivani rezultati
Rezultati su postignuća
kojima se ostvaruju
specifiĉni ciljevi. Koji su
oĉekivani rezultati?
(nabrojite ih)
12
Kojim se pokazateljima
moţe mjeriti ostvaruje li
projekt oĉekivane
rezultate i u kojoj mjeri?
13
Koji su izvori informacija
za ove pokazatelje?
6
Koji vanjski preduvjeti
moraju biti zadovoljeni
kako bi se oĉekivani
rezultati ostvarili u skladu
s planom?
4
Aktivnosti
Koje su kljuĉne aktivnosti
koje se moraju provesti i
kojim redoslijedom kako
bi se postigli oĉekivani
rezultati? (grupirajte
aktivnosti prema
rezultatima)
14
Sredstva, resursi
Koji su resursi potrebni za
provoĊenje ovih
aktivnosti, npr. osoblje,
oprema, edukacija,
studije, nabava, prostor,
itd.
15
Troškovnik
Koji su izvori informacija
za mjerenje tijeka
aktivnosti? Koji su
troškovi projekta? Kako
su razvrstani? (detaljna
razrada troškovnika
projekta)
5
Koji preduvjeti moraju
biti zadovoljeni prije
poĉetka projekta? Koji
vanjski preduvjeti moraju
biti zadovoljeni prije
poĉetka provedbe
planiranih aktivnosti?
*Brojevi u poljima pokazuju korake u popunjavanju logiĉke matrice.
11 Izvor: Priruĉnik „Europsiki fondovi za hrvatske projekte“, SDURF, Zagreb, 2009., str.168.
This project is co-funded by EU 32
3.1. Slijed izrade logiĉke matrice
Korak 1:
Formulacija logiĉke intervencije
Formulacija logiĉke intervencije (prvi stupac) od općih/opštih ciljeva do aktivnosti (odozgo
prema dolje); osnova za intervenciju projekta u smislu općih i specifiĉnih ciljeva projekta je već
odreĊena tokom analize strategije. MeĊutim, pri popunjavanju logiĉke matrice, ciljevi moraju biti
definirati preciznije:
Opći/Opšti cilj predstavlja razinu/nivo programa. On pokazauje dugoroĉnu vaţnost projekta
za ciljne skupine/grupe i doprinos odreĊenom prioritetu Programa. Dobro definiran opšti/opći cilj
treba biti u skladu s širim ciljevima prekograniĉnog programa (paziti na konzistentnost logiĉke matrice
i aplikacijskog obrasca).
Specifiĉni ciljevi moraju biti povezani s općim/opštim ciljem i pokazati poboljšanu situaciju
ciljnih skupina/grupa do kojih se dolazi kroz projekt, sve do njegovog završetka. Kod evaluacije
opći/opšti i specifiĉni ciljevi će se razmatrati u dijelu 2. Relevantnost (eng.Relevance) evaluacijske
tablice/tabele.
Rezultati su glavni proizvodi projekta, koji dovode do specifiĉnih ciljeva i temelje se na
zahtjevima ciljnih skupina i podruĉja. Kod evaluacije posebno će se voditi raĉuna o tome da li su
oĉekivani rezultati predloţenih aktivnosti odrţivi. Ne treba planirati više od dva rezultata po
specifiĉnom cilju.
Aktivnostima se postiţu rezultati projekta. Jedna ili skupine aktivnosti mora voditi
do jednog od identificiranih rezultata. U ovoj fazi treba navesti samo najvaţnije aktivnosti.
Ciljevi moraju biti okomito povezani (vertikalna logika) odozdo prema gore. Logika je
slijedeća:
“Ako su na raspolaganju odgovarajuća sredstva i troškovi, moguće je poduzeti
aktivnosti,
Ako su aktivnosti poduzete, postiţu se rezultati,
Ako su rezultati postignuti, ostvaruju se specifiĉni ciljevi, i
Ako su ostvareni specifiĉni ciljevi, oni mogu doprinijeti općem/opštem cilju.”12
12 Izvor: EC Smjernice za upravljanje projektnim ciklusom, 2004: 74
This project is co-funded by EU 33
Dijagram stabla ciljeva
Korak 2.
Definiranje rizika i pretpostavki
Ĉetvrti stupac u logiĉkoj matrici definira pretpostavke. Pretpostavke su vanjski faktori koji
mogu utjecati na uspješnost implementacije projekta, koji su izvan kontrole projektnog managera.
Potrebno je identificirati pretpostavke i rizike (ĉetvrti stupac) za svaki nivo/razinu ciljeva (odozdo
prema gore).
Da bismo popunili stupac pretpostavki potrebno je uraditi slijedeće korake:
Definirati rizike koji su sadrţani u svakoj aktivnosti;
Pretvoriti identificirane rizike u pretpostavke.
SLIKA: pretpostavke kao dio logiĉke matrice
OPĆI CILJ OPĆI CILJ
SVRHA PROJEKTA
REZULTAT REZULTAT REZULTAT
AKTIVNOSTI AKTIVNOSTI
Ako su provedene aktivnosti i pretpostavke ostvarene, ostvarit će se rezultati...
OPĆI CILJ
SVRHA
REZULTATI
AKTIVNOSTI
PRETPOSTAVKE
PRETPOSTAVKE
PRETPOSTAVKE
Preduvjeti
This project is co-funded by EU 34
Korak 3.
Definiranje objektivno provjerljivih indikatora i izvora njihove verifikacije
Potrebno je identificirati indikatore (drugi stupac) i izvore njihove verifikacije/provjere (treći
stupac) za svaki nivo/razinu ciljeva (odozgo prema dolje).
Indikatori ĉine interventnu logiku operativnom, mjerljivom i ujedno omogućavaju:
Provjeru odrţivosti svrhe projekta i rezultata;
Planiranje sredstava (fiziĉka, kadrovska i financijska);
Nadziranje svrhe projekta, rezultata i aktivnosti.
*(Detaljnije o definiranju indikatora u poglavlju 4. ovog priručnika.)
Korak 4.
Definiranje rasporeda aktivnosti i sredstava
Sredstva su materijalni i nematerijalni resursi (inputi) neophodni za izvršavanje planiranih
aktivnosti i implementaciju projekta.
Raspored aktivnosti treba popuniti na slijedeći naĉin:
Popisati najvaţnije aktivnosti povezane sa sadrţajem i potrebne za realizaciju projekta;
Razlomiti identificirane aktivnosti u podaktivnosti;
Identificirati redoslijed kojim treba poduzimati podaktivnosti;
Identificirati koja podaktivnost treba biti završena prva kako bi se omogućila provedba
neke druge podaktivnosti;
Navesti trajanje svake od podaktivnosti i definirati poĉetak i završetak svake
podaktivnosti;
Procijeniti troškove provoĊenja svake aktivnosti;
Definirati ekspertizu ili ljudske resurse potrebne za provoĊenje identificiranih
aktivnosti;
Rasporediti zadatke projektnom timu.
Slika: Odnos stabla ciljeva i logiĉke matrice
OPĆI CILJ OPĆI CILJ
SVRHA PROJEKTA
REZULTAT REZULTAT REZULTAT
AKTIVNOSTI AKTIVNOSTI
This project is co-funded by EU 35
4. INDIKATORI
Indikatori ili pokazatelji predstavljaju osnovu za praćenje i procjenu i moraju biti definirani na
svim razinama/nivoima : program – mjera – projekt.
Indikatore je potrebno prvo definirati u logiĉkoj matrici da bi se razjasnile karakteristike
općeg/opšteg cilja, specifiĉnog cilja, rezultata i aktivnosti te pri tom stvorili osnovu za definiranje
uspješnog sustava/sistema monitoringa, a kasnije i evaluacije. Indikator je sredstvo kojim dovodimo u
korelaciju:
Kakva je situacija bila na poĉetku projekta?
Što je bio cilj projekta, a što je oĉekivani rezultat?
Kakva je situacija nakon okonĉanja projekta?
Listu indikatora se nalazi kao Aneks C2 Aplikacijskog obrasca gdje su navedene 2 vrste
indikatora za svaku mjeru programa, a to su:
1. outputs indikatori (ili indikatori izlaznih rezultata);
2. indikatori rezultata.
Navedene 2 vrste indikatora su nadalje podijeljeni u 2 grupe/skupine:
1. indikatori koji se se primjenjuju na programskom nivou/razini i koji će se koristiti da se
mjeri napredak programa;
2. indikatori koji će se primjenjivati za vaš predloţeni projekt.
Programski indikatori su primjerice:
broj ili % projekata implementiranih u danom vremenskom periodu;
broj ili % projekata koji su ostvarili postavljene projektne rezultate.
Vrsta indikatora ovisi o nivou/razini ciljeva projekta, i to:
Indikatori na nivou/razini općih/opštih ciljeva moraju pokazati uĉinak projekta
(da li je postignuti napredak u implementaciji projekta dao doprinos realizaciji ciljeva
programa);
Indikatori na nivou/razini specifiĉnih ciljeva moraju pokazati rezultat projekta do
njegovog završetka;
Indikatori na nivou/razini rezultata moraju pokazati neposredne rezultate
projekta (konkretne proizvode projekta koji nastaju kroz poduzete projektne aktivnosti).
This project is co-funded by EU 36
Projektni indikatori (ovisno o prioritetu i mjeri u okviru kojega se nalaze) su primjerice:
broj ili % povećanja broja turista u prekograniĉnom podruĉju (specificirati podruĉje);
broj novootvorenih poslovnih zona u prekograniĉnom podruĉju;
broj educiranih trenera;
broj sudionika na radionicama/seminarima, itd.
Pri popunjavanju Anneksa C2 aplikacijskog obrasca navedite:
A. ciljane vrijednosti i vremenske rokove za svaki od indikatora na programskom
nivou/razini. Ukoliko neki od tih indikatora nisu primjenjivi za vaš projekt, naznaĉite “0”
i/ili “N/A” .
B. ciljane vrijednosti i vremenske rokove za svaki od indikatora na projektnom nivou/razini.
Vodite raĉuna o tome da se navedene informacije moraju podudarati ili biti
iste kao informacije u stupcu za indikatore na nivou/razini “rezultata” u
matrici logiĉkog okvira vašeg projekta (AF-Aneks C1).
VAŽNO!
U tabeli za ocjenjivanje evaluatori razmatraju indikatore u poglavlju 3. Metodologija. Provjerava se
njihova konzistentnost u svim dokumentima (AF, Logiĉka matrica i lista indikatora)
4.1. Kakvi indikatori trebaju biti?
Objektivno provjerljivi indikatori/pokazatelji opisuju projektne ciljeve na mjerljiv naĉin:
1. Kvantitativno (Quantity)- izraţeno brojĉano
2. Kvalitativno (Quality)- izraţeno opisno
3. Vremena (Time)- provedivi u odreĊenom vremenu
Indikatori nam pomažu da na vrijeme uoĉimo da li se sve odvija onako kako je i
planirano ili je potrebno izvršiti neke prilagodbe i tako izbjeći moguće pogreške.
Dobro definirani indikator ili pokazatelj bi trebao imati ”SMART” karakteristike:
SPECIFIC Identificirani posebno za svaki cilj i rezultat
MEASURABLE Mjerljivi u odnosu na koliĉinu i kakvoću
AVAILABLE Dostupni uz prihvatljive troškove i u prihvatljivom vremenu
RELEVANT Relevantni u smislu ciljeva na koje se odnose i u pogledu informacija potrebnih za mjerenje napretka
TIME BOUND Vezani uz vremenski okvir tako da je vidljivo kada će tokom trajanja projekta neki cilj biti ostvaren
This project is co-funded by EU 37
4.2. Izvori provjere
Nakon definiranja indikatora/pokazatelja potrebno je da odredimo i njihova sredstva za
provjeru. Izvori provjere mogu biti razliĉite informacije kao što su npr. izvještaji o napretku i evaluaciji
projekta, statistiĉki podaci, studije, praćenja i sliĉni dokumenti. Izvori provjere se upisuju u treći
stupac logiĉke matrice.
Izvori provjere moraju se odnositi samo na jedan indikator i specificirati slijedeće:
mjesto za dobivanje podataka (npr. izvješća o napretku, zapisnici, publikacije, itd.)
tko/ko nam treba pruţiti odnosno prikupiti podatke
koliko ĉesto treba sakupljati podatke (npr. mjeseĉno, kvartalno, godišnje)
Primjeri indikatora (općenito):
Broj odrţanih radionica/seminara;
Broj ljudi koji su obuĉeni na seminarima/ radionicama;
Dokumenti koji su pripremljeni i usaglašeni meĊu razliĉitim stranama (npr. studija o
pogonu za zbrinjavanje otpadnih voda);
Broj kilometara biciklistiĉke staze;
Datum dovršetka obnove objekta;
Dizajniranje,štampanje/tiskanje i raspodjela pisanog materijala (npr. turistiĉke
brošure).
VAŽNO!
Izbjegavajte skupe ili teško provjerljive indikatore!
Izbjegavajte korištenje previše indikatora!
Prezahtjevni ili irelevantni indikatori mogu ugroziti uspješnost projekta!
Paţljivo odabrani indikatori mogu uštedjeti sredstva kod monitoringa i evaluacije projekta!
This project is co-funded by EU 38
5. TROŠKOVI I BUDŢET (PRORAČUN)
(Annex B u Aplikacijskom obrascu)
Proraĉun projekta je spona izmeĊu funkcije planiranja, provedbe i kontroliranja projektnih
aktivnosti. Mora biti izraţen u brojĉano mjerljivom obliku. Za Program prekograniĉne suradnje
Hrvatska-BiH koristi se predložak (excel tablica, Annex B u aplikacijskom formularu) sa tri radna
lista po prijavitelju (6 ukupno) koji ukljuĉuju:
1. Proraĉunske stavke za prijavitelje iz obje zemlje;
2. Opravdanost proraĉuna – Budget justification (obje zemlje);
3. Izvori financiranja – Sources of funding (obje zemlje).
Proraĉun je izraţen u eurima (EUR)13 i ukupni prihvatljivi troškovi prikazuju zbroj traţenog
financiranja i dio (iznos) vlastitog sufinanciranja.
VAŽNO!
Prije izrade samog proraĉuna potrebno je detaljno prouĉiti smjernice za aplikante (GfA
2.1.4.) posebno dio koji se odnosi na prihvatljive i neprihvatljive troškove.
13 Exchange rate: http://ec.europa.eu/budget/inforeuro/index.cfm?Language=en
This project is co-funded by EU 39
This project is co-funded by EU 40
VAŽNO!
Troškovi se priznaju od trenutka POTPISIVANJA UGOVORA s Ugovarateljnim tijelom (Hrvatska:
Ministarstvo regionalnog razvoja, šumarstva i vodnog gospodarstva /Agencija za regionalni razvoj;
BiH: Delegacija Europske Komisije).
Kako kvalitetno isplanirati proraĉun?
Budžetirajte aktivnosti!!!
Proraĉun je usko povezan sa aktivnostima koje su navedene u prijavnom obrascu (Application
form). Stoga je vrlo vaţno da se za svaku aktivnost utvrde potrebna sredstva, a zatim i troškovi koji iz
tih aktivnosti proizlaze. I obrnuto, u proraĉunu se NE smije nalaziti ništa što nije definirano u okviru
projektnih aktivnosti.
Primjer: Planiranje proraĉuna: od aktivnosti do proraĉunske stavke
Aktivnost Sredstva Troškovi Proraĉunske
stavke
Obuka turistiĉkih
djelatnika o
mogućnostima
rekreativnog turizma
u XY (2X 3 dana; 30
osoba;
nerezidencijalno)
Predavaĉi (1
strani struĉnjak
i 1 lokalni);
projektni
manager,
coordinator
projekta,
materijali,
hrana/kava
Honorari za vanjske struĉnjake
(za dane predavanja i za
pripremu);
(Za ĉlanove tima zaposlene u
instituciji koja ga provodi ovo je
uraĉunato u plaće);
Trošak jednog seta materijala X
60;
Hrana/kava X broj osoba X broj
dana
1.Ljudski resursi
5.Usluge,
konferencije i
seminari
VAŽNO!
U dijelu gdje se pojašnjavaju troškovi (Budget justification, worksheet 2/ worksheet 5) potrebno je
svaku proraĉunsku stavku povezati sa aktivnošću navedenom u prijavnom obrascu što olakšava
planiranje proraĉuna i kasnije praćenje trošenja sredstava.
5.1. Opća pravila za prihvatljivost troškova (GfA 2.1.4.)
Osnovna pravila o prihvatljivosti troškova odnose se na cijeli Program prekograniĉne suradnje
Hrvatska-Bosna i Hercegovina. Pri izradi proraĉuna projekta potrebno je za izvoĊenje svake aktivnosti
utvrditi sredstva, a zatim troškove. Prihvatljivi troškovi su oni koji su nuţni za obavljanje projektnih
aktivnosti. Trebaju biti unaprijed predviĊeni i prihvatljivi za projekt. Projektni troškovi moraju
nastati unutar programskog podruĉja.
This project is co-funded by EU 41
5.1.1. Prihvatljivi troškovi prema stavkama u proraĉunu
Posebno treba poštovati slijedeća pravila prihvatljivosti za svaku proraĉunsku stavku troškova:
1. Ljudski resursi (eng.Human resources)
Ljudskim resursima se smatraju ĉlanovi projektnog tima (lokalni i meĊunarodni) koji su
sklopili ugovor o redovnom radnom odnosu na projektu. Ova kategorija troškova se zato moţe
odnositi samo na zaposlenike koji su angaţirani na projektu ukljuĉujući tehniĉko osoblje (npr.
koordinator projekta, ekspert za...) i administrativno osoblje (npr.raĉunovoĊa, asistent na projektu...).
Obraĉun i potraţivanje troškova za osoblje mora slijediti slijedeća pravila:
Izraĉun plaće se mora temeljiti na neposrednim stvarnim troškovima (bruto plaća u
skladu sa nacionalnim zakonodavstvom) pojedinog zaposlenika koji je stvarno ukljuĉen u
aktivnosti projekta. Izraĉun se mora temeljiti na satnici (timesheet) koja proizlazi iz
stvarnih troškova osoblja u potraţivanom razdoblju (adekvatnost troškova);
Za ljude koji ne rade puno radno vrijeme potrebno je naznaĉiti % vremena provedenog
na projektu (u pojašnjenju je potrebno naglasiti da li je osoba zaposlenik
institucije/organizacije/aplikanta/partnera ili će ju se tek zaposliti za potrebe
implementacije projekta). Zaposlenici na nepuno radno vrijeme takoĊer popunjavaju
tzv.timesheet koji prikazuje obavljeni posao po danima/mjesecima.
Primjer izraĉuna:
Za osoblje koje nije zaposleno puno radno vrijeme, odnosno kada se troškovi ţele prikazati kao udio u
plaći (npr. 50% radnog vremena) tada se izraĉun mora odraţavati na predviĊenu koliĉinu rada (No. of Units) tako
što se broj mjeseci rada pomnoţi s %.
Primjerice, ako projekt traje 18 mjeseci, trošak rada Project Managera se prikazuje na sljedeći naĉin:
18mjeseci x 50% = 9 mjeseci (No. of units):
Description Unit Number of
Units Unit rate* Cost in EURO
Project
Manager (50%) Mjesec/Month 9 1900,00 17.100,00
*Unit rate mora odražavati punu BRUTO PLAĆU zaposlenika.
Ukoliko je osoba zaposlena na projektu puno radno vrijeme, prihvatljivi su ukupni
troškovi rada. U takvim sluĉajevima svaki mjesec će biti pripremljeno izvješće o
obavljenom poslu (timesheet). Jedinica za osoblje zaposleno na duţe vrijeme je mjesec;
Svi troškovi vanjskih suradnika moraju biti izraţeni pod kategorijom 5. Ostali
troškovi, vezano uz aktivnost na kojoj će biti angaţirani;
This project is co-funded by EU 42
Proraĉunska stavka 1.2. Plaće međunarodnih zaposlenika (Salaries international staff)
podrazumijeva troškove zaposlenika na projektu koji rade u drugoj zemlji (i zato se
prikazuju u ovoj proraĉunskoj stavci, a ne pod 5.);
Zaposlenici u institucijama koje su korisnici drţavnog/lokalnog proraĉuna NE MOGU
biti plaćeni iz proraĉuna projekta ALI se njihov doprinos (rad/plaća) na projektu moţe
prikazati iskljuĉivo kao sufinanciranje. Institucija/korisnik granta moţe zaposliti
novu osobu za potrebe projekta u skladu s nacionalnim zakonodavstvom.
Primjer: Ljudski resursi u planiranju proraĉuna (trajanje projekta 18 mjeseci)
Description Unit # of
Units
Unit rate
(in EUR)
Costs
(in EUR)
1. Human Resources
1.1. Salaries (gross amounts, local staff)
1.1.1. Technical Per month
1.1.1.1. Project Manager (50%) Per month 9 1850 16650
1.1.1.2. Marketing expert (30%) Per month 6 2300 13800
1.1.1.3. Project Coordinator in Partner Inst.
(30%) Per month 6 1800 10800
1.1.2. Administrative/ support staff Per month
1.1.1.2. Project Assistant (100%) Per month 18 1000 18000
1.1.2.1. Accountant (30%) Per month 6 1500 9000
1.2. Salaries (gross amounts, expat / int. staff) Per month
1.3. Per diems for missions/travel
1.3.1. Abroad (staff assigned to the Action) Per diem
1.3.2. Local (staff assigned to the Action) Per diem
1.3.2.1. Project Coordinator in PI to seminar in
Karlovac Per diem 2 213 426
1.3.3. Seminar/conference participants Per diem
2. Troškovi putovanja i smještaja (eng.Travel costs)
Troškovi putovanja i smještaja odnose se na troškove putovanja i smještaja svih sudionika u
realizaciji projekta (zaposlenika na projektu, suradnika, vanjskih struĉnjaka, trenera…koji nisu
navedeni u 5. Ostali troškovi). Svako putovanje mora biti jasno opravdano projektnim aktivnostima i
nuţno za uspješnu provedbu projekta.
Dnevnice za put i smještaj mogu se isplaćivati samo za putovanja koja ukljuĉuju i
noćenje.14 Za obraĉun dnevnica potrebno je navesti drţavu u kojoj su potrošene. Cijene dnevnica za
14 Primjerice, prema pravilima financiranja projekata iz EU fondova maksimalna dnevnica za Hrvatsku je 235 EUR, a za BiH je 124 EUR prema http://ec.europa.eu/comm/europeaid/perdiem/index_en.htm iz 07 mjeseca 2009.
This project is co-funded by EU 43
pojedine zemlje odreĊene su unaprijed i ne smiju biti veće od maksimalnog iznosa koji odreĊuje
Europska komisija,a dostupne su na Internet stranici:
http://ec.europa.eu/comm/europeaid/perdiem/index_en.htm
Troškovi smještaja koji se pokrivaju dnevnicom trebaju biti u okviru kategorije hotela sa 3***
zvjezdice (a ne više).
Putovanja - kao opće pravilo, treba odabrati najuĉinkovitije (najekonomiĉnije) sredstvo
prijevoza. U proraĉunskoj stavci potrebno je naznaĉiti mjesto polaska i odredište (npr.Split, Croatia –
Mostar, BiH). Ako se putuje osobnim automobilom potrebno je napisati i kilometraţu prema
sluţbenoj cijeni kilometra (ona obuhvaća troškove goriva, cestarina i odrţavanja vozila). Ako se putuje
vlakom, autobusom ili avionom potrebno je naznaĉiti okvirnu cijenu karte (prihvatljiva je samo
ekonomska klasa).
Primjer: Prikazivanje putnih troškova i dnevnica u proraĉunu
3. Oprema i robe (eng.Equipment and Supplies)
Ovdje se navode svi troškovi kupnje/najma opreme15 koja je potrebna za provoĊenje projekta
(npr.projektor, raĉunalo, tehniĉka oprema, auto,...). Ova proraĉunska kategorija ukljuĉuje najam ili
kupovinu vozila SAMO ako je to zaista potrebno da bi se projekt proveo. Ukoliko se predviĊa trošak
najma vozila za specifiĉni dogaĊaj npr. seminar - onda se taj trošak ne iskazuje ovdje već pod 5.7. Costs
of conferences/seminars.
Potrebno je detaljno prikazati troškove! (vidi tablicu)
15 Dozvoljena je kupnja samo NOVE opreme, a ne i rabljene!
Description Unit #of Units Unit
rate
Cost in
EURO
1.2. Per diems for travel
1.2.2. Abroad Per diem 15 135 2025
1.2.2. Local Per diem 13 110 1430
2. Travel
2.1. International travel
2.1.1. Zagreb-Mostar-Zagreb Per km 860 0,25 215
2.1.2. Zagreb-Sarajevo-Zagreb (X3) Per flight 3 200 600
2.2. Local transportation Per km 5000 0,25 1250
This project is co-funded by EU 44
Primjer: Prikaz troškova opreme i roba
Description Unit #of
Units Unit rate
Cost in
EURO
3. Equipment and Supplies
3.1. Purchase or rent vehicles
3.2. Furniture, computer equipment
3.2.1. Notebooks Per piece 5 650 3250
3.2.2. Furniture sets (chair+table) Per set 5 350 1750
3.2.3. Printer Per piece 1 150 150
VAŽNO!
Svi IPA programi izuzeti su od plaćanja PDV-a pa svi iznosi u proraĉunu MORAJU biti prikazani bez
PDV-a!16
Troškovi opreme mogu se odobriti samo ako se precizno navede na koju se aktivnost odnose i
zašto su nuţni za provoĊenje te aktivnosti. Korisnik će u aplikacijskom dijelu morati pojasniti i što će
se dogoditi s tom opremom kada projektne aktivnosti završe. Pravilo je da oprema ostaje na korištenje
krajnjim korisnicima projekta u svrhu dugoroĉnog zadovoljavanja postavljenih ciljeva.
VAŽNO! Pri nabavci robe/ opreme MORAJU se poštovati pravila o javnoj nabavi (Vidi PRAG i Standard Grant Contract, Annex IV).
4. Troškovi lokalnog ureda (eng. Local office costs)
Ova proraĉunska stavka popunjava se samo ukoliko se za potrebe projekta uzima u najam
posebno odvojeni ured za potrebe projekta. Ukoliko se koristi vlastiti/već postojeći prostor (ustupljen
od JLS…) svi troškovi ureda: najam, troškovi korištenja faksa, pristup internetu, troškovi telefona, itd;
spadaju pod administrativne troškove kao gruba, ukupna, suma (lump sum).
5. Ostali troškovi/usluge (eng. Other Costs/Services)
Ostali troškovi/usluge znaĉajna su proraĉunska stavka, te ih je potrebno grupirati po
aktivnostima (npr.tiskanje brošura) ili po dogaĊaju (npr.seminar) u zajedniĉku stavku s podstavkama.
16 Za RH: Svi IPA programi izuzeti su od plaćanja PDV-a prema meĊunarodnom sporazumu –„Okvirni sporazum izmeĊu Europske komisije i Vlade Republike Hrvatske o sudjelovanju Republike Hrvatske u programima pomoći Europske zajednice“, Narodne novine 8/02 (meĊunarodni sporazumi), Ĉlanak 13. Za BiH: Okvirni sporazum izmeĊu Bosne i Hercegovine i Komisije Europskih zajednica o pravilima suradnje koji se odnosi na financijsku pomoć Bosni i Hercegovini u okviru pruţanja pomoći putem instrumenata pretpristupne pomoći (IPA) , "Sluţbeni glasnik BiH - MeĊunarodni ugovori", broj 6/08.
This project is co-funded by EU 45
Ovdje spadaju i podstavke proraĉuna vezane uz infrastrukturne radove (eng.small scale
infrastructure).
Primjer: Specifikacija troškova po stavkama proraĉuna (5. Ostali troškovi)
Description Unit #of Units Unit
rate
Cost in
EURO
5.1. Publications
5.1.1. Designing the publication Per contract 1 700 700
5.1.2. Printing the publications Per piece 1000 1,5 1500
5.2. Seminar for applicants
5.2.1. Materials for participants Per piece 75 7 525
5.2.2. Trainers honoraria Per day 3 250 750
5.2.3. Refreshments Per person 75 10 750
Ova proraĉunska stavka (eng. heading) ukljuĉuje sve ostale (vanjske) troškove kao što su:
Troškovi publikacija – priprema i tiskanje projektnih brošura, rezultata istraţivanja,
studija (ovakve usluge najĉešće se podugovaraju);
Troškovi vanjskih stručnjaka/suradnika - Troškovi dnevnica, putovanja i smještaja
partnerskih zaposlenika ili drugih sudionika koji nisu zaposlenici na projektu ali sudjeluju
u aktivnostima projekta, takoĊer su prihvatljivi i trebaju biti predviĊeni u proraĉunu
(stavka 5. Ostali troškovi, Troškovi vanjskih suradnika).
Preporuka: Kako bi se izbjegla dodatna administracija troškova vanjskih suradnika
predlaţe se da u ugovoreni honorar budu ukljuĉeni i putni troškovi, troškovi smještaja i
dnevnice;
Troškovi organiziranja događaja (npr. sastanaka, konferencija, osposobljavanja,
radionica i seminara) koji su neposredno povezani sa projektnim ciljem mogu ukljuĉivati
najam prostorija i opreme, troškove za putovanja i smještaj za sudionike tamo gdje je to
potrebno, prijevode, materijale/prospekte, i troškove opskrbe hranom do razumne mjere;
Troškovi promocije i informiranja – predstavljanje projektnih rezultata je obaveza
provoditelja projekta (npr. publikacije, brošure, priopćenja za tisak, oglasi, novine, web-
stranice, itd.);
Troškovi revizije – revizija za grantove iznad 100.000 EUR je obvezna;
Troškovi prijevoda materijala/radionica;
Najam opreme je prihvatljiv trošak ako je neposredno povezan sa ciljevima projekta.
Kada projekt zapošljava nekog vanjskog suradnika ili outsourca (eksternalizira) uslugu,
trebaju se poštovati pravila o javnoj nabavi (PRAG procedures i Standard Grant Contract,
Annex IV). TakoĊer treba primjenjivati temeljne principe javne nabave: transparentnost,
nediskriminacija i jednaki tretman za sve sudionike na trţištu.
This project is co-funded by EU 46
6. Priĉuva/Rezerva (eng. Contingency reserve)
Rezerva za nepredviĊene izdatke koje je nemoguće predvidjeti u fazi pripreme projekta i ne
smije prelaziti 5% izravnih prihvatljivih troškova (eng. Total eligible direct cost), a moţe se
koristiti samo uz prethodno pismeno odobrenje Ugovarateljnog tijela. NepredviĊenim troškom ne
smatra se kada se nešto zaboravi navesti u proraĉunu, već kada se dogodi nešto neoĉekivano
(npr.promjena zakona, oštećenje postojeće infrastrukture pri izvedbi radova…) na što nitko od
ugovarateljnih strana nije mogao utjecati niti predvidjeti. Ova stavka nije obvezna u planiranju
proraĉuna i vrlo rijetko se koriste sredstva iz nje. Nije ju moguće kasnije realocirati.
7. Administrativni troškovi (eng.Administrative costs)
Administrativni troškovi mogu ukljuĉivati troškovne stavke povezane sa osobljem,
prostorom... tzv.troškovi hladnog pogona poput:
uredski materijal,fotokopiranje;
pošta, dostavljanje;
telefon, faks i Internet;
ĉišćenje, grijanje, struja;
najam ureda;
raĉunovodstvo (ukoliko je vanjsko);
troškovi goriva za sluţbeno vozilo;
drugi administrativni troškovi neophodni za uspješno dovršenje projekta.
Paušalne svote, sveobuhvatne procjene i proizvoljna rješenja u prikazivanju administrativnih
troškova nisu dozvoljena. Administrativni troškovi su troškovi koji ne proizlaze izravno iz aktivnosti na
projektu te ne smiju prelaziti 7 % ukupnih izravnih troškova (eng.Total direct eligible costs).
5.1.2. Neprihvatljivi troškovi (eng. Ineligible costs) (GfA 2.1.4.)
Sljedeći troškovi se smatraju neprihvatljivima u okviru IPA programa (IPA IR Art. 34
and Art. 148):
Dugovi i provizije za gubitke ili dugovanja;
Kamate na dugovanja;
Stavke koje su već financirane nekim drugim sredstvima/programima;
Kupnja ili najam zemlje sa postojećim, već izgraĊenim objektima;
Gubitci po teĉajnim razlikama, provizije za valutne izmjene;
Porezi ukljuĉujući i porez na dodanu vrijednost (PDV) -Derogacija: vidjeti GfA 2.1.4. ;
Carinske i izvozne pristojbe, ili bilo koje druge vrste pristojbi;
Troškovi rabljene (polovne) opreme/roba;
Bankovne provizije i garancije.
This project is co-funded by EU 47
Osim ovih temeljnih kategorija, neprikladnima17 se smatraju još i:
Troškovi stanovanja;
Porez na kupnju nekretnine;
Kupnja umjetniĉkih djela i kupnja darova (npr.cvijeće, ĉestitke...) ;
Posebne nagrade i bonusi zaposlenika;
Neplaćeni djelomiĉni iznosi faktura (npr.popusti za gotovinu, rabati,...) ;
Kupnja poslovnih/burzovnih dionica, provizije i dividende;
Globe, financijske/financijske kazne i troškove pravnih sporova;
Ĉlanarine i honorari za sastanke;
Porezno savjetovanje;
Sponzorstva, stipendije, školarine;
Financijske nagrade, itd….
VAŽNO!
Nije dozvoljeno dvostruko financiranje faktura koje su već naplaćene (nadoknaĊene) iz bilo kojeg
drugog izvora sredstava!
5.2. Sufinanciranje (eng. Own and Contracting Authority
Contribution)
Ugovarateljno tijelo (eng. Contracting Authority) za IPA programe moţe sufinancirati projekte
do 85 % ukupno predviĊenih troškova (Annex B Budget, Worksheet 3: Expected sources of funding )
i ne manje od 50 % ukupno predviĊenih troškova.
17 Neprikladni troškovi nisu izriĉito navedeni kao neprihvatljivi ali se smatraju neprikladnima u duhu dobre poslovne prakse. Ovakvi troškovi najĉešće ne prolaze u postupku „ĉišćenja proraĉuna“.
This project is co-funded by EU 48
Visina traţenog granta naznaĉenog u proraĉunima oba prekograniĉna partnera/prijavitelja iz
Hrvatske i Bosne i Hercegovine, pojedinaĉno, moraju biti u minimalnim i maksimalnim rasponima
kako slijedi:
MJERE VELIĈINA DOZVOLJENOG
GRANTA (€)*
MJERA 1.1. Zajedniĉki razvoj turistiĉke ponude Maksimum: Minimum:
300,000 50,000
MJERA 1.2. Promicanje poduzetništva/preduzetništva Maksimum: Minimum:
300,000 50,000
MJERA 2.1. Zaštita prirode i okoliša Maksimum: Minimum:
300,000 50,000
MJERA 2.2. Poboljšanje pristupa uslugama u lokalnoj zajednici u pograniĉnim podruĉjima
Maksimum: Minimum:
50,000 20,000
*Maksimalan iznos pojedinaĉnog grant-a je 300.000 EUR, što je MAKSIMALNO 600.000
EUR (ukupno) po prekograniĉnom projektu (osim za Mjeru 2.2. gdje je maksimalan iznos
pojedinaĉnog grant-a 50.000 EUR). Navedeni iznosi ne obuhvaćaju minimalno 15% vlastitog
sufinanciranja.
Vlastito sufinanciranje (eng. Own contribution) mora biti minimalno 15 % ukupnog
iznosa proraĉuna projekta. Vlastito sufinanciranje je obvezno (15 %) za oba grant-a (HR i BiH)
pojedinaĉno. U vlastito sufinanciranje ulaze sredstva iz (zbroj svih izvora financiranja):
Financijski doprinos prijavitelja (eng. Aplicant's financial contribution): Ako više
partnera ima financijski doprinos projektu potrebno je navesti iznos i % za svakog
pojedinaĉno;
Financijska sredstva iz drugih EU institucija ili EU zemalja ĉlanica;
Financijska sredstva iz drugih organizacija/ banaka (moraju se pojedinaĉno navesti).
Zbroj vlastitog sufinanciranja i traţenog financiranja od Ugovarateljnog tijela navedeno u
tablici «Expected sources of funding» mora odgovarati ukupnim troškovima (eng. Total Eligible Costs
for the Action) planiranim i predstavljenim u proraĉunu.
5.3. «Contributions in kind»
Contributions in kind su svi materijalni/ nematerijalni doprinosi koji NE ulaze u
proraĉun, ali pridonose kvaliteti i ukupnom ostvarenju projektnih rezultata (npr. darovano
zemljište/zgrada...). Contributions in kind se NE mogu prikazati kao vlastito sufinanciranje, ali ako
postoje potrebno ih je navesti i opisati u aplikacijskom obrascu (npr. AF u dijelu 1.11. Financial
sustainability; i tekstualno u dijelu 3. Expected sources of funding).
This project is co-funded by EU 49
5.4. Tehniĉke napomene za izradu budţeta
Troškovi se priznaju od trenutka potpisivanja ugovora s Ugovarateljnim tijelom!
Svi dijelovi proraĉuna, ugovora i sluţbena korespondencija je na engleskom jeziku!
Sve stavke u proraĉunu moraju biti numerirane i usklaĊene s aktivnostima navedenim
u Logiĉkoj matrici (AF - Aneks C2; AF-poglavlje 1.7. Description of Activities)! Paţljivo
provjeriti toĉnost izraĉuna i formule ukoliko dodajete stupce/retke!
Za grantove iznad 100.000 EUR potrebno je osigurati revizorske usluge i predvidjeti
trošak revizije u proraĉunu (provjeriti stranice revizorske komore)!
Uobiĉajeni iznosi za plaće navedeni u proraĉunu odgovaraju BRUTO PLAĆI (prema
nacionalnom zakonodavstvu).
Obraĉunska jedinica za ljude zaposlene na projektu je mjesec (month)!
Sudionici na projektu ako primaju plaću iz drţavnih/ lokalnih proraĉuna ne mogu
plaće primati iz projekta, ali njihov rad na projektu se moţe prikazati kao vlastito
sufinanciranje (potrebno je toĉno naznaĉiti vrijeme u % koje će osoba provoditi na
projektu i troškove pravdati timesheetovima)!
Potrebno je troškove specificirati (razlomiti) što detaljnije unutar svake stavke
proraĉuna na osnovu istraţivanja trţišta i u skladu s principima podugovaranja (Standard
grant contract, Annex IV)! Izbjegavati skupne vrijednosti (npr. plaće=3000EUR).
Potrebno je sve stavke prikazati kroz jediniĉne cijene i koliĉine (npr. Plaća
administrativnog asistenta= 7 mjeseci x 1000 = 7000 EUR).
IPA programi izuzeti su od plaćanja PDV-a! Svi iznosi u proraĉunu MORAJU BITI
izraţeni bez PDV-a (osim u nekim sluĉajevima administrativnih troškova gdje to nije
moguće razgraniĉiti: Elektra, Komunalije, i sl.).
Bespovratna sredstva (grantovi) se ne mogu koristiti za podmirenje troškova PDV-a!
Pri nabavi robe/usluga moraju se poštovati pravila PRAG-a (Standard Grant Contract,
Annex IV) npr. Minimalne tehniĉke specifikacije proizvoda; Oprema treba imati Potvrdu o
zemlji porijekla, itd. Dozvoljena je nabava SAMO nove opreme (polovna oprema nije
dozvoljena)!
Paziti na: transparentnost i adekvatnost troškova; te na toĉnost izraĉuna! Izbjegavati
«lump sum» a koristiti: «Per month, Per contract, Per item, Per piece, Per diem, Per
person...».
Pri planiranju proraĉuna potrebno je rasporediti stavke na dva proraĉuna (HR, BiH)
kako bi se pojaĉao prekograniĉni efekt i izbjeglo dvostruko trošenje sredstava na
iste/sliĉne aktivnosti.
Sve što se kao trošak navede u proraĉunu mora biti opisano i u projektnim
aktivnostima (AF, Aneks C1-Logframe)!!!
This project is co-funded by EU 50
Opravdanost troškova (eng.Justification and Clarification of the Budget)
Dnevnice mogu biti isplaćene samo u sluĉaju putovanja s noćenjem! Pri izraĉunu
dnevnica obavezno provjeriti trenutni popis na:
http://ec.europa.eu/comm/europeaid/perdiem/index_en.htm
Za putovanja potrebno je navesti kilometraţu, a koristan link za pravdanje troškova je:
www.viamichelin.com! Uvijek se odabire najpovoljnije prijevozno sredstvo!
Prihvatljiva je samo ekonomska klasa prijevoznog sredstva (vlak, autobus, brod, avion)
i smještaj u hotelu do 3***!
Pri nabavci robe/usluge ne smiju se navoditi marke (brand) robe/usluge već se
specificiraju samo minimalni tehniĉki uvjeti koje proizvod/usluga treba zadovoljiti
(pravilo javne nabave)!
6. EVALUACIJA KORAK PO KORAK
Svaki projekt se mora dostaviti do toĉno naznaĉenog vremena18. Nakon dostave projekata
Zajedniĉki nadzorni odbor (ZNO) je odgovoran za procjenu/evaluaciju projekta. ZNO je sastavljen od
predstavnika sa obje strane, kako HR tako i BiH.19 ZNO moţe delegirati evaluaciju Ocjenjivaĉkom
odboru (eng.Evaluation Committee/Joint Steering Committee). ZTT za vrijeme cijelog procesa
ocjenjivanja i provjere projekata ima ulogu tajništva ZNO-u.
U prvom pozivu na dostavu projektnih prijedloga evaluacija se provodi u 3 koraka:
1. Otvaranje ponuda i administrativna provjera projektnih prijedloga;
2. Ocjena kvalitete projektnih prijedloga;
3. Vrednovanje kvalitete projekata.
6.1. 1. korak: Otvaranje ponuda i administrativna provjera
(eng.Opening Session and Administrative check)
Mora se poštovati rok za podnošenje projektnih prijedloga (GfA 2.2.3.). Ukoliko rok nije
ispoštovan prijedlog projekta se automatski odbacuje.
Ocjenjuje se sljedeće:
UsklaĊenost s kriterijima prihvatljivosti predlagatelja i partnera;
UsklaĊenost s pravilima minimalnog i maksimalnog iznosa traţenih sredstava;
UsklaĊenost s pravilom o udjelu sufinanciranja.
18 Pogledati poglavlje 2.2.3.GfA 19 ZNO broji po 14 ĉlanova sa HR strane i 14 ĉlanova sa BiH strane.
This project is co-funded by EU 51
Aplikacijski obrazac mora zadovoljavati sve kriterije naznaĉene u Kontrolnoj tablici (poglavlje
V. Aplikacijskog obrasca).Ukoliko nedostaje bilo koja od traţenih informacija ili nije ispravna,
projektni prijedlog moţe biti odbijen samo na osnovu toga.
6.2. 2. korak: Ocjena kvalitete projektnih prijedloga
(eng. Evaluation of the full Application)
Provjera kvalitete projektnog prijedloga, ukljuĉujući budţet/proraĉun, kapacitete
prijavitelja/aplikanata i partnera se odreĊuje u skladu sa ocjenjivaĉkim/evaluacijskim kriterijima koji
su odreĊeni u ocjenjivaĉkoj/evaluacijskoj tablici (eng. Evaluation Grid)- GfA, poglavlje 2.3.
Dva su tipa evaluacijskih kriterija: selekcijski i kriteriji za bodovanje.
Selekcijski kriteriji su planirani da pomognu kod evaluacije financijskih/finansijskih i
operativnih kapaciteta prijavitelja/aplikanta kako bi osigurali da oni:
Imaju stabilne i dostatne izvore financiranja/finansiranja da bi odrţali svoje aktivnosti
kroz period tokom/tijekom kojeg se izvodi projekt i, gdje je to odgovarajuće, da
uĉestvuju/sudjeluju u njegovom financiranju/finansiranju;
Imaju upravljaĉke kapacitete, profesionalnu struĉnost i kvalifikacije potrebne za
uspješno izvršenje predloţenog projekta (ovo se odnosi i na svakog partnera
prijavitelja/aplikanta).
Kriteriji za bodovanje omogućuju da se kvaliteta podnešenih projektnih prijedloga
procjenjuje u odnosu na zadane ciljeve, prioritete i mjere definirane Smjernicama za prijavitelje (GfA)
za Prvi poziv na dostavu projektnih prijedloga. Na osnovu kriterija za bodovanje
procjenitelji/evaluatori ocjenjuju projekt i sastavljaju izvješće na temelju kojega se vrši
selekcija/odabir projekata koji će biti predloţeni za financiranje.
Kriteriji za bodovanje obuhvaćaju 2 apekta:
“selection criteria”: procjena financijskog i administrativnog kapaciteta prijavitelja;
• Ako prijedlog ne prijeĊe bodovni prag – on se automatski odbacuje!
• Ako prijedlog prijeĊe bodovni prag - Ugovarateljno tijelo će zatraţiti popratnu
dokumentaciju!
“award criteria”: procjena kvalitete projekta u smislu relevantnosti za ciljeve
programa, metodologije, uĉinkovitosti, isplativosti i odrţivosti.
Kriteriji za bodovanje su podijeljeni u poglavlja i potpoglavlja. Svako potpoglavlju ima bodovni
raspon od 1 do 5 kako slijedi: 1 = veoma loše; 2 = loše; 3 = adekvatno; 4 = dobro; 5 = veoma dobro.
This project is co-funded by EU 52
Tablica: Ocjenjivaĉka/evaluacijska tablica (eng.Evaluation grid) – GfA, poglavlje 2.3.
DIO/ Section BODOVI
1. Financijski i operativni kapacitet 20
1.1. Iskustvo u voĊenju projekata 5
1.2. Tehniĉko iskustvo 5
1.3. Kapaciteti managementa (zaposlenika na projektu) 5
1.4. Stabilnost i dostatnost financijskih sredstava aplikanta 5
2. Relevantnost 25
2.1. Relevantnost projektnog prijedloga s ciljevima i prioritetima 1.poziva 5
2.2. Relevantnost prijekta prema potrebama i ograniĉenjima u programskom podruĉju 5
2.3. Relevantnost ciljane skupine i potreba koje se obuhvaćaju projektom. Postoje li potrebe na obje strane granice?
5
2.4. Relevantnost prekograniĉne suradnje u barem jednom od podruĉja:zajedniĉki razvoj, zajedniĉko zapošljavanje, zajedniĉka implementacija, zajedniĉko financiranje.
5
2.5. Da li će predloţene aktivnosti imati jasan prekograniĉni uĉinak? 5
3. Metodologija 25
3.1. Kvaliteta aktivnosti i konzistentnost sa ciljevima i rezultatima. Je li razina aktivnosti ravnomjerno rasporeĊena na obje strane granice?
5
3.2. UsklaĊenost i i sveobuhvatnost aktivnosti (Da li aktivnosti reflektiraju provedenu analizu problema?)
5
3.3. Razina ukljuĉenosti aplikanata i partnera u aktivnostima (Je li na zadovoljavajućoj razini?) 5
3.4. Jasnost i ostvarivost plana aktivnosti 5
3.5. Objektivnost i mjerljivost indikatora rezultata 5
4. Održivost 15
4.1. Imaju li aktivnosti opipljiv utjecaj na ciljane skupine? 5
4.2. Da li projektni prijedlog ima multiplicirani uĉinak? 5
4.3. Da li su oĉekivani rezultati aktivnosti odrţivi: financijski, institucionalno, pravno? 5
5. Proraĉun projekta 15
5.1. Je li odnos izmeĊu predviĊenih troškova i oĉekivanih rezultata zadovoljavajući? 5
5.2. Jesu li predviĊeni troškovi nuţni za provoĊenje aktivnosti? 5
5.3. Jesu li troškovi ravnomjerno rasporeĊeni na prekograniĉnoj razini? 5
Maksimalni rezultat 100
This project is co-funded by EU 53
6.3. 3. korak: Provjera kriterija prihvatljivosti (eng.Verification of
Eligibility of the Applicant and Partners)
Ovaj korak provjere projektnih prijedloga se odnosi na provjeru popratne dokumentacije koju
ZTT naknadno traţi od prijavitelja (GfA, poglavlje 2.4.) a koja u ovom koraku evaluacije mora biti
dostavljena. Ako nedostaje neki od zatraţenih dokumenata u ovom koraku moţe doći do odbacivanja
projektnog prijedloga. U ovom koraku se vrši provjera prihvatljivosti prijavitelja/aplikanata, partnera i
projektnih aktivnosti. Provjera prihvatljivosti će se obavljati samo za one aplikacije koje su provizorno
odabrane na osnovu bodovanja i koje su u prihvatljivim financijskim /finansijskim okvirima.
Izjava prijavitelja (Dio VI.A, VI.B i VI.C Prijavnog/aplikacijskog obrasca) će biti
unakrsno provjerena sa pratećom dokumentacijom koju je prijavitelj dostavio. Ukoliko
bilo koji od dokumenata nedostaje ili samo nepodudaranje izmeĊu Izjave
prijavitelja i pratećih dokumenata može dovesti do automatskog odbacivanja
aplikacije;
Provjera prihvatljivosti prijavitelja, partnera i aktivnosti će biti uraĊena prema
kriterijima koji su naznaĉeni u poglavljima 2.1.1, 2.1.2 i 2.1.3 GfA.
This project is co-funded by EU 54
6.4. Popratna dokumentacija (GfA 2.4.)
Od prijavitelja/aplikanata ZTT moţe traţiti da dostave slijedeće dokumente ukoliko su
provizorno odabrani ili navedeni na rezervnoj listi u cilju dokazivanja svoje podobnosti kao i
podobnosti partnera. Ti dokumenti su:
1. Statut ili izjava o osnivanju organizacije prijavitelja/aplikanta20 i svake partnerske
organizacije. (Pogledati detalje u poglavlju 2.4. GfA );
2. Kopija prijaviteljevih/aplikantovih posljednjih raĉuna (raĉun dobiti i gubitka i završni
raĉun za prethodnu fiskalnu godinu za koju su zakljuĉeni finansijski izvještaji);21
3. Obrazac pravnog statusa(LEF), (Aplikacijski/prijavni paket, Aneks D. Legal Entity Sheet)
paţljivo popunjen i potpisan od strane prijavitelja;
4. Financijska identifikacijska forma (FIF) koja je u skladu s priloţenim obrascem
(Aplikacijski paket, Aneks E. Financial Identification Form), i ovjereno od strane banke
preko koje će se izvršiti plaćanje. Banka mora biti smještena u drţavi u kojoj je
prijavitelj/aplikant registriran;
5. Ukoliko projektni prijedlog ukljuĉuje infrastrukturne radove, sva neophodna pravna
ovlaštenja (lokacijska dozvola, graĊevinska dozvola itd.).
Zatraţena prateća dokumentacija mora biti dostavljena u formi originala ili kopije originala.
MeĊutim, obrazac pravnog statusa (LEF) i financijska identifikacijska forma (FIF) uvijek
moraju biti dostavljeni u formi originala.
Ukoliko prateća dokumentacija nije dostavljena na vrijeme (15 kalendarskih dana od
prijema pisma koje je poslalo ZTT) aplikacija moţe biti odbaĉena.
Na osnovu potvrde pratećih dokumenata od strane Odbora za evaluaciju napravit će se finalna
preporuka ZNO-a koji će odluĉiti o dodjeli granta.
20Ukoliko je prijavitelj/aplikant i/ili partner(i) javno tijelo koje je ustanovio zakon, mora se osigurati kopija
relevantnog zakona 21 Ova obaveza se ne odnosi na fiziĉka lica koja su primila stipendiju, ili na javna tijela ili na meĊunarodne organizacije.
This project is co-funded by EU 55
6.5. Predaja projektnih prijedloga (GfA 2.2.)
Nakon ispunjavanja svih navedenih uvijeta za popunjavanje dokumentacije i pripremanje
projektnog prijedloga, iznimno je vaţno poslati ju u naznaĉenom roku (GfA 2.2.3.). Detalji vezani uz
predaju projektnih prijedloga se mijenjaju za svaki natjeĉaj zato je vaţno detaljno išĉitati Smjernice za
prijavitelje 1.Poziva (GfA 2.2.).
Krajnji rok za predaju projektnih prijedloga u okviru 1.Poziva Programa prekograniĉne
suradnje HR-BiH je 16.10.2009. Ukoliko se projektni prijedlog dostavlja osobno, krajnji rok predaje
je 16.10.2009. do 16:00 h.
Slika: Omotnica za predaju projektnog prijedloga
VAŽNO!
Sljedeći dokumenti trebaju se staviti u posebnu omotnicu, te je priložiti Aplikacijskom
paketu:
1. Kontrolna lista (Checklist, section V)
2. Izjave prijavitelja (Declarations by the applicants, sections VIa, VIb)
3. Sporazum o partnerstvu (Partnership Agreement, section VIc)
o Ref. Number:EuropeAid/128-860/L/ACT/IPA o 1st Call for Proposals IPA CBC HR-BiH o Project title:______( Measure No./Measure title___) o The full name and address of the Applicant_______ o The words: "Not to be opened before the
opening session“/ "Ne otvarati prije sastanka za otvaranje prijedloga projekata“
Joint Technical Secretariat Cross Border Programme Croatia – Bosnia and Herzegovina Ministry of Regional Development, Forestry and Water Management Vlaška 106 10 000 Zagreb Croatia
This project is co-funded by EU 56
IZVORI PODATAKA:
1. CBIB Priruĉnik za Pripremu Projekata:
http://www.cbib-eu.org/data/File/Documents/CBIB%20Documents/Other/Project
%20Preparation%20Manual,%20Bosnian.pdf, 2009.
2. EC Smjernice za upravljanje projektnim ciklusom (PCM):
http://ec.europa.eu/europeaid/multimedia/publications/publications/manuals-
tools/t101_en.htm, 2009.
3. IPA Implementacijska regulativa:
http://ec.europa.eu/regional_policy/funds/ipa/framework_en.htm, 2009.
4. Operativni program Hrvatska-Bosna i Hercegovina:
http://www.strategija.hr/Default.aspx?sec=140, 2009.
5. PRAG - Praktiĉni vodiĉ kroz procedure ugovaranja pomoći EZ-a trećim zemljama:
http://ec.europa.eu/europeaid/work/procedures/index_en.htm, 2009.
6. Priruĉnik: Europski fondovi za hrvatske projekte, Središnji drţavni ured za razvojnu strategiju
i koordinaciju fondova Europske unije, Zagreb, 2009.god.
7. Priručnik dobrih praksi u dizajnu i implementaciji projekata prekogranične suradnje, WM
Enterprize, Razbor, GHK i Regional consulting, Zagreb, 2009.
8. Smjernice za prijavitelje (GfA) 1.Poziva Programa prekogranične suradnje HR-BiH 2007-
2009, srpanj 2009.
KORISNI LINKOVI:
Sluţbena stranica Programa prekograniĉne suradnje HR-BiH: www.cbc-cro-bih.net
Ministarstvo regionalnog razvoja šumarstva i vodnoga gospodarstva: www.mrrsvg.hr
Delegacija EK u Hrvatskoj: www.delhrv.ec.europa.eu/en
Direkcija za europske integracije BiH: www.dei.gov.ba
Delegacija EK u Bosni i Hercegovini: www.europa.ba
Središnja agencija za financiranje i ugovaranje, HR: www.safu.hr
Središnji drţavni ured za razvojnu strategiju i koordinaciju fondova Europske unije
(SDURF), HR: www.strategija.hr
Dnevnice (Per diem): http://ec.europa.eu/comm/europeaid/perdiem/index_en.htm
Teĉaj (Exchange rate):http://ec.europa.eu/budget/inforeuro/index.cfm?Language=en
This project is co-funded by EU 57
Priruĉnik za aplikante IPA CBC Program HR-BIH 2007-2013
Zajedniĉko tehniĉko tajništvo/ Joint Technical Secretariat
Heinzelova 69 10 000 Zagreb
Hrvatska Tel: +385 1 6391 904; 6391 983
Fax: +385 1 6391 993
E-mail: [email protected] Web: www.cbc-cro-bih.net
Autori:
Normela Radoš, Boţana Bešlić, Antonio Pocrnić, Silvia Sivrić, Emica Mušić,
Aleksandra Budiša, Gordana Poznanović
Odricanje od odgovornosti: „Ova publikacija nastala je uz financijsku pomoć Europske unije. Za sadržaj ovog priruĉnika odgovaraju iskljuĉivo autori (ZTT/ZTS) i on ni na koji naĉin ne odražava mišljenje Europske unije.“
Disclaimer: „This publication has been produced with the assistence of the European Union. The contents of this publication is the sole responsibility of JTS HR-BIH and can in no way be taken to reflect the views of the European Union.“