programa cultural cultural program · 2015-06-30 · objetivo mostrar a estudiantes, profesores y...

9
Julio – Septiembre 2015 July – September 2015 Programa Cultural Cultural Program M a n i l a

Upload: others

Post on 05-Apr-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Programa Cultural Cultural Program · 2015-06-30 · objetivo mostrar a estudiantes, profesores y profesionales de la ciudad, la importancia de hablar otros idiomas en el mundo globalizado

Julio – Septiembre 2015July – September 2015

Programa CulturalCultural Program

M a n i l a

Page 2: Programa Cultural Cultural Program · 2015-06-30 · objetivo mostrar a estudiantes, profesores y profesionales de la ciudad, la importancia de hablar otros idiomas en el mundo globalizado

JULIO JULY 2015

World Premieres Film Festival 2015SM Cinemas, Metro Manila

Siete películas españolas han sido seleccionadas para participar en la segunda edición del World Premieres Film Festival (WPFF) organizado por el Film Development Council of the Philippines. En la sección oficial competirán dos títulos españoles: Sonata para violonchelo de Anna M. Bofarull y Tres mentiras de Ana Murugarren. Éstos fueron presentados por sus directoras y exhibidos el día 27 de junio en un acto al que asistió el Embajador de España, Luis Calvo. La coproducción hispano-colombiana No todo es vigilia de Hermes Paralluelo, La sonrisa verdadera de Juan Rayos y Chicas paranoicas de Pedro del Santo formarán parte de la sección dedicada a Iberoamérica. En la categoría de Cine Verde, competirán la hispano-peruana Nopoki, yo vengo de Inmaculada Hoces y la hispano-austríaca Desde que el mundo es mundo de Günter Schwaiger.

Este año, el WPFF cuenta con la participación de 70 películas de 35 países. Seven Spanish films have been selected to participate in the second edition of World Premieres Film Festival (WPFF) organized by the Film Development Council

Cine Cinema

of the Philippines. The Spanish films Sonata for Cello by Anna M. Bofarull and Three lies by Ana Murugarren represent Spain in the main competition. These movies were presented by their directors and screened on June 27, an event graced by the Spanish Ambassador, Luis Calvo.

The Spanish-Colombian co-production Not All is Vigil by Hermes Paralluelo, True Smile by Juan Rayos and Paranoid Girls by Pedro del Santo participate in the Ibero-America category. The Spanish-Peruvian film Nopoki, I Come by Inmaculada Hoces and the Spanish-Austrian title Since the World Was the World by Günter Schwaiger have been selected for the Cine Verde category.

This year, 70 films from 35 countries will participate in the WPFF.

Proyección de las películas españolas de la competición oficial:Screenings of the Spanish films participating in the main competition:

Sonata para Violonchelo (Sonata for Cello, Anna M. Bofarull, 2015).July 1 – 7 p.m. – SM ManilaJuly 2 – 3 p.m. – SM North EdsaJuly 3 – 3 p.m. – SM Mall of AsiaJuly 4 – 5 p.m. – SM Southmall

Tres mentiras (Three Lies, Ana Murugarren, 2014).July 2 – 5 p.m. – SM North EdsaJuly 2 – 9 p.m. – SM MegamallJuly 4 – 7 p.m. – SM Mall of AsiaJuly 4 – 9 p.m. – SM SouthmallJuly 7 – 7 p.m. – SM Manila

Para más información For more information: www.wpff.ph

24 de junio-7 de julio June 24-July 7

Page 3: Programa Cultural Cultural Program · 2015-06-30 · objetivo mostrar a estudiantes, profesores y profesionales de la ciudad, la importancia de hablar otros idiomas en el mundo globalizado

Música Music

DS DUOConcierto de violín y piano Violin & piano concertInstituto Cervantes de ManilaErmita branch: 855 T.M. Kalaw StreetManila City, 5.00 p.m.

El dúo Delgado-Schmidt se creó en Berlín en el año 2006 y desde entonces se ha caracterizado por realizar programas y proyectos inusuales, como su programa “Homenaje a Lorca”, con poesía recitada con empleo vanguardista de la voz.

Ha actuado en escenarios como la Staatsoper de Berlín, Berlin Philharmonie, Palacio del Marqués de Salamanca (Madrid) o Berliner Konzerthaus. Entre sus grabaciones destacan la obra integral de Joaquín Turina para violín y piano.

En este concierto interpretarán piezas de Turina, así como de algunos compositores filipinos.

Presentado por el Instituto Cervantes en colaboración con la Embajada de España. Este concierto ha recibido el apoyo del programa PICE de Acción Cultural Española.

The DS Duo (Delgado – Schmidt) was founded in Berlin in 2006. Since then, they brought to European audiences unusual programmes, such as “Hommage à Lorca“, reciting poetry with innovator use of voice.

They have perfomed on stages like the Staatsoper of Berlin, the Berlin Philharmonie, the Palacio del Marqués de Salamanca in Madrid or Konzerthaus Berlin. Among their recordings include the complete works for violin and piano by the Spanish composer Joaquín Turina. This concert will feature pieces by Turina, as well as some Filipino composers.

Presented by Instituto Cervantes in collaboration with the Embassy of Spain. This concert is funded by the PICE Program of Acción Cultural Española.

25 de julio July 25

Lengua española Spanish Language

Sesiones de formación para auxiliares de conversación filipinos Training sessions for Filipino language assistants

Los acuerdos firmados entre el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte (MECD) y las universidades de UP, Ateneo de Manila y UST permitirán que 25 jóvenes graduados filipinos se incorporen al programa de auxiliares de conversación desde octubre de 2015 a junio de 2016. Durante las sesiones formativas se realizará una descripción del sistema educativo español, y se presentarán estrategias para elaborar materiales para las clases de lenguas extranjeras.

The agreements signed between the Spanish Ministry of Education, Culture and Sports and UP, Ateneo de Manila and UST will allow 25 Filipino graduates to participate to the Language Assistant Program for Foreigners in Spain from October 2015 to June 2016. The training sessions will be focused on the Spanish educational system and the preparation of teaching materials for foreign language teaching.

Para más información For more information: www.exteriores.gob.es/Embajadas/MANILA

10-11 de agosto August 10-11

AGOSTO AUGUST 2015

Page 4: Programa Cultural Cultural Program · 2015-06-30 · objetivo mostrar a estudiantes, profesores y profesionales de la ciudad, la importancia de hablar otros idiomas en el mundo globalizado

Cine Cinema

9º Festival Internacional de Cine Mudo de Manila 9th Manila International Silent Film FestivalShangri-la Plaza, EDSA cor. Shaw Blvd.Mandaluyong City, 2 p.m., 5 p.m. & 7.30 p.m.

Instituto Cervantes, Japan Foundation, Goethe Institut, Film Development Council of the Philippines (FDCP), junto con las embajadas de España, Austria, Estados Unidos, Francia, Italia y Tailandia, con el apoyo de EUNIC Filipinas, presentan la 9ª edición del Festival Internacional de Cine Mudo de Manila. El Festival, el único de su género en Asia, muestra películas mudas de varios países con acompañamiento musical de bandas locales.

Instituto Cervantes participa en la Muestra de Cine Mudo con el largometraje Don Juan Tenorio, dirigido en 1922 por Ricardo de Baños, basado en el drama homónimo de José Zorrilla. Se proyecta el 29 de agosto, a las 19:30 horas, en Shangri-La Plaza Cineplex. Acompañamiento musical de la banda de jazz The Dingdong Fiel Quartet.

Instituto Cervantes, Japan Foundation, Goethe Institut, Film Development Council of the Philippines (FDCP), and the Embassies of Spain, Austria, USA, France, Italy and Thailand, with the collaboration of EUNIC Philippines, present the 9th Manila International Silent Film Festival. It is considered to be the only one of its kind in Asia, it showcases silent films from various countries with musical accompaniment by local bands.

This year, the Spanish entry is the film Don Juan Tenorio, directed by Ricardo de Baños in 1922, it is based on a famous play by José Zorrilla. It will be shown on 29 August at 7.30 p.m. Musical accompaniment by the Filipino band “The DingDong Fiel Quartet”.

Película cedida por Film courtesy of

27-30 de agosto August 27-30 Sábados de agosto Saturdays of August

Cine Cinema

Don quijote en el cine. A Film Tribute to Miguel de Cervantes’ novelInstituto Cervantes de ManilaErmita Branch: 855 T.M. Kalaw StreetManila City, 2 p.m.

Dentro de los actos programados por el Instituto Cervantes para conmemorar la efeméride relativa a Miguel de Cervantes y la edición de la segunda parte de El Quijote, se presenta una selección de adaptaciones españolas que se pueden distinguir en dos lecturas diferentes. Las adaptaciones tradicionales que reúnen a las dos aproximaciones más ortodoxas, como son las del director Rafael Gil (1948) y la de Manuel Gutiérrez Aragón (2001), con dos lecturas heterodoxas a cargo de Orson Welles (reinterpretado, a su vez, por Jesús Franco en su película inacabada, en 1992) y Albert Serra (2006).

Among the events organized by Instituto Cervantes to celebrate the 400th anniversary of the publication of the second part of Don Quijote de La Mancha, a selection of Spanish film adaptations that can be distinguished in two different readings. On one hand, the traditional adaptations that unites the two most orthodox approaches, such as director Rafael Gil (1948) and Manuel Gutiérrez Aragón (2001). On the other hand, the cycle collects two “heterodox” readings by Orson Welles (reinterpreted by Jesus Franco in his unfinished film in 1992) and Albert Serra (2006).

Fecha Date

01-08

08-08

15-08

22-08

Películas Films

Don Quijote de la Mancha (Rafael Gil, 1948)

El caballero Don Quijote (Manuel Gutiérrez Aragón, 2001)

Don Quijote de Orson Welles (Orson Welles, 1992)

Honor de cavalleria (Albert Serra, 2006)

Page 5: Programa Cultural Cultural Program · 2015-06-30 · objetivo mostrar a estudiantes, profesores y profesionales de la ciudad, la importancia de hablar otros idiomas en el mundo globalizado

Patrimonio Heritage

Seminario ACERCA ACERCA SeminarHacia la creación de una filmoteca nacionalTowards the Creation of a National Film ArchivesAsian Institute of ManagementEugenio Lopez Foundation Building, Joseph R. McMicking Campus, 123 Paseo de Roxas, Makati City

La Embajada de España en Filipinas junto con la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID) y la Fundación Internacional y para Iberoamérica de Administración y Políticas Públicas (FIIAPP) a través del programa ACERCA, organizan este seminario sobre organización, restauración y conservación de fondos fílmicos impartido por el director de la Filmoteca de Andalucía, Pablo García Casado y destinado a profesionales del Film Development Council of the Philippines.

The Embassy of Spain in the Philippines together with the Spanish Agency for International Development Cooperation (AECID) and the International and Ibero-American Foundation for Administration and Public Policies (FIIAPP), through its ACERCA programme, organize this seminar on the organization, restoration

7-11 de septiembre September 7-11

SEPTIEMBRE SEPTEMBER 2015

9º Festival de Lenguas 9th Language FestivalWest Visayas State University, Center for Foreign Languages, Luna St. La Paz, Iloilo City

La Embajada de España en Filipinas participa en la novena edición del Festival de Lenguas organizado por el Centro de Lenguas Extranjeras de la West Visayas State University de Iloilo, que tiene como

objetivo mostrar a estudiantes, profesores y profesionales de la ciudad, la importancia de hablar otros idiomas en el mundo globalizado de hoy. Cine español, “¡Luz, cámara, acción!” – un concurso de vídeos- y otras actividades tendrán lugar para promocionar la lengua y cultura españolas durante la semana que dura el festival.

The Embassy of Spain in the Philippines participates in the ninth edition of the Languages Festival organized by the Center of Foreign Languages of the West Visayas State University in Iloilo, which will bring special awareness to ilonggo students, teachers and professionals about the significance of studying foreign languages in a global scenario. Spanish cinema, “¡Luz, cámara, acción!” – a video making contest- and other activities to promote the Spanish language and culture will take place along this festival week.

Lengua española Spanish Language

7-13 de septiembre September 7-13

and conservation of film archives. The talks will be given by Pablo García Casado, Director of the Filmoteca de Andalucía and is intended for professionals of the Film Development Council of the Philippines.

Film still of restored version of “Insiang” by Lino Brocka.

Organiza En colaboración con Otros colaboradores

Organiza En colaboración con Otros colaboradores

Page 6: Programa Cultural Cultural Program · 2015-06-30 · objetivo mostrar a estudiantes, profesores y profesionales de la ciudad, la importancia de hablar otros idiomas en el mundo globalizado

La cocina del Quijote The Kitchen of the QuijoteTerry’s Pasong Tamo, G/F BCS Prime Building2297 Chino Roces Ave. Extension, Makati City, 7 p.m.

Hace 400 años Miguel de Cervantes publicó la segunda parte de su inmortal novela Don Quijote de la Mancha. Como parte de los actos programados por el Instituto Cervantes de Manila para conmemorar esta efeméride, el chef Juan Carlos de Terry ofrece una exquisita recreación de las recetas que aparecen en la novela, platos que estarán acompañados por una selección de vinos de La Mancha.

2015 marks the 400th year of the publication of the second volume of Don Quijote de La Mancha, Cervantes’ immortal work. Among the events organized by Instituto Cervantes to commemorate the date is this gastronomic journey to La cocina del Quijote, a special set menu prepared by chef Juan Carlos de Terry based on some of the dishes mentioned in the novel accompanied by a wine selection from La Mancha.

Gastronomía Cuisine

10 de septiembre September 10

10-20 de septiembre September 10-20

Cine Cinema

18º Festival de Cine Europa 18th Cine Europa Film FestivalShangri-la plaza Mall, Cinema 1, Shang CineplexEdsa cor. Shaw Blvd., Mandaluyong City

Mayoría de edad para Cine Europa. El festival de cine organizado por la Delegación de la Unión Europea y sus estados miembros, cumple 18 años y la Embajada de España en Filipinas participa con la película española 15 años y un día de la directora Gracia Querejeta.

Al igual que el año pasado, Cine Europa viajará por la geografía filipina durante los meses de octubre y noviembre proyectándose en ciudades como Baguio, Iloilo, Cebú, Zamboanga, Tacloban, Davao, Leyte y Cagayán de Oro; para regresar de nuevo a la capital y disfrutar del festival en el recién creado Metro Manila Film Festival Cinema.

The coming age of Cine Europa. The film festival organized by the European Union Delegation and its member states is 18 years old and the Embassy of Spain in the Philippines will participate with the entry 15 years and 1 day by the filmmaker Gracia Querejeta.

Cine Europa, as it was done last year, will travel again to other places in the Philippines such as Baguio, Iloilo, Cebu, Zamboanga, Tacloban, Davao, Leyte and Cagayan de Oro; and coming back to the capital to enjoy the festival again at the new Metro Manila Film Festival Cinema.

Para más información For more information:http://eeas.europa.eu/delegations/philippines

Page 7: Programa Cultural Cultural Program · 2015-06-30 · objetivo mostrar a estudiantes, profesores y profesionales de la ciudad, la importancia de hablar otros idiomas en el mundo globalizado

UHF Ultra High Flamenco & Rosario ToledoMeralco Theater, Ortigas, Avenue cor. Meralco AvenueOrtigas Center, Pasig City, 8 p.m.Entrada gratuita Free admissionHasta completar aforo First come, first served basis

Música y danza Performing Arts

22 de septiembre September 22

El grupo UHF Ultra High Flamenco aterriza en Manila acompañado por la bailaora Rosario Toledo para ofrecernos un espectáculo lleno de matices y texturas sonoras que parten del flamenco y que se abandonan a la maestría de estos cuatro músicos y sus dotes de improvisación. Artistas que han tocado y acompañan a grandes nombres del flamenco y del jazz como la Yerbabuena, Miguel Poveda, Vicente Amigo, Chano Domínguez, Tino di Geraldo o Marina Heredia.

José Quevedo, “Bolita” (guitarra), Paquito González (cajón), Pablo Martín Caminero (contrabajo) y Alexis Lefevre (violín) junto al poliédrico baile de Rosario Toledo nos trasladarán a una sorprendente dimensión musical, la de un envolvente flamenco instrumental que intima de forma seductora con el jazz a golpe de tacón.

The band UHF Ultra High Flamenco together with the flamenco dancer, Rosario Toledo, will come to Manila to perform a show full of touch and sound textures coming from the flamenco music and will eventually be transformed and will go with the flow through the mastery of these four musicians and their improvisation qualities. These artists have played and performed with the biggest names of flamenco and jazz music such as la Yerbabuena, Miguel Poveda, Vicente Amigo, Chano Domínguez, Tino di Geraldo and Marina Heredia.

José Quevedo, “Bolita” (guitar), Paquito González (percussion), Pablo Martín Caminero (double bass) and Alexis Lefevre (violin) with the multifaceted dance performance by Rosario Toledo, will bring us to a surprising musical dimension, a captivating instrumental flamenco which becomes closer to the jazz with the stomping of the heel in a seductive way.

Phot

o: J

osé

Agu

ilar

Page 8: Programa Cultural Cultural Program · 2015-06-30 · objetivo mostrar a estudiantes, profesores y profesionales de la ciudad, la importancia de hablar otros idiomas en el mundo globalizado

Los detalles del programa se publican de buena fe, pero circunstancias no previstas pueden implicar cancelaciones o alteraciones en el calendario. Program details are published in good faith, but unforeseen circumstances may entail cancellations or alterations to the timetable.

Gerardo Diego y Julio Palacios en Filipinas: Crónicas de un viaje Gerardo Diego and Julio Palacios in the Philippines: Chronicles of a JourneyAyala Museum, Makati Avenue cor. De La Rosa St., Makati City

En 1935, el poeta Gerardo Diego y el científico Julio Palacios visitaron Filipinas en una de las primeras embajadas culturales entre España y Filipinas. Para conmemorar la efeméride, el Instituto Cervantes de Manila y la Fundación Gerardo Diego,

en colaboración con la Embajada de España y el Museo Ayala, presentan la exposición “Gerardo Diego y Julio Palacios en Filipinas: Crónicas de un viaje”.

La muestra, organizada por el Instituto Cervantes y comisariada por Ariana H. Valladares, recoge una selección de documentos, recortes de prensa y fotografías personales del viaje que el poeta y el científico emprendieron, enviados por el Gobierno de España en misión cultural.

In 1935 Spain’s poet Gerardo Diego and scientist Julio Palacios visited the Philippines in one of the first cultural embassies between the two countries. To commemorate the event, Instituto Cervantes de Manila and the Fundación Gerardo Diego, in cooperation with the Embassy of Spain and Ayala Museum, present the exhibition “Gerardo Diego and Julio Palacios in the Philippines: Chronicles of a Journey”.

The exhibition, organized by Instituto Cervantes and curated by Ariana H. Valladares, includes a selection of documents, press clippings and personal photographs of the journey that the poet and the scientist made to the region, sent by the Government of Spain in cultural mission.

Exposición Exhibit

30 de septiembre-28 de octubre September 30-October 28

Jornada de clausura del 150º centenario del Observatorio de Manila 150th anniversary of the Observatorio de Manila. Closing CeremonyAteneo de Manila University, Quezon City

La creación del Observatorio de Manila en 1865 supuso un gran avance científico en la sistematización y análisis de los fenómenos naturales acontecidos en Filipinas. En el 150º aniversario de su creación, se celebra una jornada, a cuyo acto de clausura asistirá el Embajador de España, y en el que también se presentará el proyecto de investigación para mejorar las estrategias de prevención de desastres naturales realizado por la Universidad de Oviedo y la universidad Ateneo de Manila, y financiado por el programa Hispanex de la Secretaría de Estado de Cultura del MECD.

The creation of the Observatorio de Manila in 1865 brought an important scientific progress in the standardization and analysis of the natural phenomena that happened in the Philippines. On the occasion of the 150th anniversary of its foundation, a series of activities will take place, and, among them, is the presentation of a risk disaster prevention research project made by the University of Oviedo and Ateneo Manila University. This project has been funded by Hispanex, a program of the Spanish Ministry of Education, Culture and Sports. The Ambassador of Spain will attend to the closing ceremony of this commemorative day.

25 de Septiembre September 25

Cooperación Cooperation

Page 9: Programa Cultural Cultural Program · 2015-06-30 · objetivo mostrar a estudiantes, profesores y profesionales de la ciudad, la importancia de hablar otros idiomas en el mundo globalizado

www.exteriores.gob.es/Embajadas/MANILA

[email protected]

@EmbEspFilipinas

www.manila.cervantes.es

www.facebook.com/InstitutoCervantesManila

Cover: Rosario Toledo. Photo: Alejandro Espadero.