programa francés i psico uba

6
Sistema Académico de Grado Facultad de Psicología Universidad de Buenos Aires Programa 2014 Requisito Idioma: Francés Módulo I (PS) Código 677 Miñones, Laura Dictado 1° y 2° cuatrimestre 1 - Introducción La formación de un Licenciado en Psicología supone un graduado con capacidad crítica de lectura tanto en su lengua materna como en el acceso a bibliografía en lengua extranjera. Aprender una lengua extranjera en el marco de esta formación debe permitir acceder a la información no traducida, tanto en el campo de la investigación como en el de la divulgación; debe permitir el análisis y la comparación dentro de los campos académicos específicos favoreciendo así la interdisciplinariedad. La cátedra de Francés se inscribe dentro del marco conceptual que considera la lectura como una actividad conceptual: acceder al sentido de un texto significa hacerlo desde una competencia de comprensión global en la que intervienen no solo el conocimiento del código lingüístico sino también y fundamentalmente el conocimiento textual e intertextual El trabajo en francés intenta favorecer el aprendizaje de la lengua extranjera a partir de la experiencia de lectura en lengua materna y de los conocimientos en la disciplina que poseen los estudiantes de las diversas carreras de la Facultad de Psicología. Según nuestro marco teórico y de acuerdo con resultados de investigaciones llevadas a cabo por la cátedra, el trabajo realizado en nuestra materia repercute positivamente en la calidad de la comprensión lectora de los estudiantes. Lugar que ocupa la asignatura en el Plan de Estudios De acuerdo con lo afirmado en nuestra Introducción, se comprende que el requisito Lengua Extranjera deba cursarse después de un cierto recorrido del estudiante en su formación específica de grado. En efecto, el acceso al sentido de un texto se dinamiza si las actividades se realizan en función de los conocimientos del dominio de referencia.Para decirlo de una manera transparente y evocando experiencias de lecturas cotidianas, es probable que, por más que se maneje el código del español, un tratado de física será de difícil comprensión conceptual para cualquier lector hablante nativo del español. En contra-partida, el conocimiento de conceptos claves de una campo disciplinar junto con un conjunto de herramientas semiótico-funcionales hará que un especialsita en el campo de la psicología pueda extraer y (re)construir sentido de un texto académico en francés. 1/6 FACULTAD DE PSICOLOGIA UBA. Fecha: 07/14/14 13:09:07

Upload: cecilia-robles

Post on 21-Feb-2016

4 views

Category:

Documents


2 download

DESCRIPTION

Programa Francés Psico UBA

TRANSCRIPT

Page 1: Programa Francés I Psico UBA

Sistema Académico de Grado

Facultad de Psicología

Universidad de Buenos Aires

Programa 2014

Requisito Idioma: Francés Módulo I (PS)

Código 677 Miñones, Laura

Dictado 1° y 2° cuatrimestre

1 - Introducción

La formación de un Licenciado en Psicología supone un graduado con capacidad crítica de lectura tantoen su lengua materna como en el acceso a bibliografía en lengua extranjera.Aprender una lengua extranjera en el marco de esta formación debe permitir acceder a la información notraducida, tanto en el campo de la investigación como en el de la divulgación; debe permitir el análisis yla comparación dentro de los campos académicos específicos favoreciendo así la interdisciplinariedad.La cátedra de Francés se inscribe dentro del marco conceptual que considera la lectura como unaactividad conceptual: acceder al sentido de un texto significa hacerlo desde una competencia decomprensión global en la que intervienen no solo el conocimiento del código lingüístico sino también yfundamentalmente el conocimiento textual e intertextualEl trabajo en francés intenta favorecer el aprendizaje de la lengua extranjera a partir de la experiencia delectura en lengua materna y de los conocimientos en la disciplina que poseen los estudiantes de lasdiversas carreras de la Facultad de Psicología. Según nuestro marco teórico y de acuerdo con resultadosde investigaciones llevadas a cabo por la cátedra, el trabajo realizado en nuestra materia repercutepositivamente en la calidad de la comprensión lectora de los estudiantes.

Lugar que ocupa la asignatura en el Plan de Estudios

De acuerdo con lo afirmado en nuestra Introducción, se comprende que el requisito Lengua Extranjeradeba cursarse después de un cierto recorrido del estudiante en su formación específica de grado. Enefecto, el acceso al sentido de un texto se dinamiza si las actividades se realizan en función de losconocimientos del dominio de referencia.Para decirlo de una manera transparente y evocandoexperiencias de lecturas cotidianas, es probable que, por más que se maneje el código del español, untratado de física será de difícil comprensión conceptual para cualquier lector hablante nativo del español.En contra-partida, el conocimiento de conceptos claves de una campo disciplinar junto con un conjuntode herramientas semiótico-funcionales hará que un especialsita en el campo de la psicología puedaextraer y (re)construir sentido de un texto académico en francés.

1/6 FACULTAD DE PSICOLOGIA UBA. Fecha: 07/14/14 13:09:07

Page 2: Programa Francés I Psico UBA

En consecuencia, el estudiante puede cursar Francés después de haber aprobado las asignaturasPsicología General y Psicoanálisis: Freud (Res.CD 340/91). La materia exige la aprobación previa deestas dos asignaturas y puede cursarse tanto dentro del ciclo de grado como del ciclo de formaciónprofesional.

Aporte de la asignatura en la Formación Profesional

El cursado de la materia provee al futuro graduado de una herramienta indispensable como es laposibilidad de consultar bibliografía en Lengua Extranjera.Además, en el marco de la llamada Alfabetización Académica y tal como lo señala el Enfoque teóricoadoptado por la cátedra, el cursado de las lenguas extranjeras representa un aporte para el desarrollo de unperfil de lector crítico tanto en lengua extranjera como en lengua materna.

Enfoque adoptado por la Cátedra

La cátedra de Francés se inscribe dentro del marco que considera la lectura como una actividadconceptual: acceder al sentido de un texto significa hacerlo desde una competencia de comprensiónglobal en la que intervienen no solo el conocimiento del código lingüístico sino también el conocimientotextual e intertextual. Todo lector en su lengua materna recurre a su conocimiento de la estructuraciónsemántica, su saber acerca del contenido referencial, su reconocimiento del género textual. El trabajo enfrancés intenta favorecer el aprendizaje de la lengua extranjera a partir de la experiencia de lectura enlengua materna y de los conocimientos en la disciplina que poseen los estudiantes de las diversas carrerasde la Facultad de Psicología. Según nuestro marco teórico y de acuerdo con resultados de investigacionesllevadas a cabo por la cátedra, el trabajo realizado en nuestra materia repercute positivamente en lacalidad de la comprensión lectora de los estudiantes.

2 - Objetivos

Objetivos generales

Se aspira a que los alumnos puedan

- Acceder a bibliografía académica en lengua extranjera no traducida.

- Desmitificar la preponderancia de los roles del ‘vocabulario’ y de la ‘gramática’ como elementossuficientes para alcanzar la comprensión de un texto.

- Usar la lengua extranjera como herramienta de estudio.

- Modificar representaciones cristalizadas sobre la actividad lectora (en lengua extranjera).

2/6 FACULTAD DE PSICOLOGIA UBA. Fecha: 07/14/14 13:09:07

Page 3: Programa Francés I Psico UBA

Objetivos específicos

Se aspira a que los alumnos puedan

- Establecer hipótesis de contenido a partir de la técnica de texto imagen.

- Construir sentido a partir de significantes morfológicamente similares a los de la lengua materna o deotras lenguas extranjeras.

- Encontrar valores semánticos compensatorios.

- Verificar la coherencia del sentido elaborado apelando a los conocimientos disciplinares para relacionarindicios de forma con hipótesis de sentido.

- Apelar a distintos criterios para poder avanzar en la comprensión del texto y jerarquizar la informaciónencontrada.

- Concebir la comprensión como una actividad de conceptualización.

- Establecer y seleccionar criterios para reconocer la acepción más adecuada del diccionario (soportepapel o electrónico).

- Comprender sin recurrir a la traducción literal/lineal.

- Reconocer el ‘sin sentido’ que puede producir la búsqueda de una comprensión palabra por palabra.

3 - Contenidos y bibliografía

Unidad 1

a) El texto y su materialidad:

El circuito de enunciación

El texto como imagen

La elaboración de hipótesis de contenido

b) Elementos léxico-gramaticales:

El grupo nominal y el grupo verbal

El género y número

Los sustantivos y adjetivos

Los determinantes

3/6 FACULTAD DE PSICOLOGIA UBA. Fecha: 07/14/14 13:09:07

Page 4: Programa Francés I Psico UBA

La puntuación

c) Soportes pedagógicos:

c.1. Textos (se mencionan aquí, a título orientativo, textos del tipo de los trabajados en clase. Laselección es representativa de los contenidos trabajados y no exhaustiva respecto de la cantidad de textostrabajados por unidad y/o clase):

- « Un Centre de psychanalyse dans la cité », Revue de psychanalyse La Cause freudienne, Publicité etbulletin de participation de la Première journée du Centre de la rue de Chabrol, Paris, 2004.

- Index de la Cause freudienne n°51 à n°55. Revue de psychanalyse, Publication de l’École de la Causefreudienne, Diffusion Navarin-Seuil, Paris, 2003.

- « Extraits de notre catalogue », Commentaires critiques de publications dans le domaine de lapsychologie. Presses de Dumas. Saint-Étienne, 1985.

- ASSOUN, P.L. (2007) : Psychanalyse. Couverture et quatrième de couverture. Paris, Éd. PUF (PressesUniversitaires de France).

c.2. Material de cátedra: fichas y guías de ejercicios.

Unidad 2

a) El texto y su organización interna

Los tipos de texto: características y reconocimiento.

Las distintas técnicas para abordar un texto: reconocimiento de marcas espacio-temporales; delimitaciónde estructura de párrafos; identificación de ordenadores textuales (parte 1).

La construcción semántica del texto: ejes semánticos y correferencialidad.

El uso del diccionario

b) Elementos léxico- gramaticales

Las marcas temporales y espaciales. La oración compleja.

Las redes léxicas: relaciones entre los lexemas de un texto.

La oración simple: sus formas básicas (asertiva, interrogativa, negativa y exclamativa).

c) Soportes pedagógicos:

c.1. Textos

- Althusser, L., (1996). Psychanalyse et sciences humaines (deux conférences)Paris : Librairie GénéraleFrançaise/IMEC.

- AAVV. (1974) : Jacques Lacan. Collectif-Essai. Éditions inculte, Paris, 2008.

4/6 FACULTAD DE PSICOLOGIA UBA. Fecha: 07/14/14 13:09:07

Page 5: Programa Francés I Psico UBA

- ALBERTI, C. y SAURET, M.J. (1996) : La psychanalyse. Éd. Milan, Toulouse, 1996.

- ASSOUN, P.L. (2007) : « Psychanalyse versus médecine et psychiatrie», en Psychanalyse. Paris, Éd.PUF (Presses Universitaires de France).

- LACAN, J. (1932) : De la psychose paranoïaque dans ses rapports avec la personnalité, Éditions duSeuil, 1975. «Examen clinique du cas “Aimée”», pp.153-156.

- Kaës, R. (1985) : « Avant-propos. Pour situer la thérapie familiale psychanalytique : conceptionsystémique et conception groupaliste ». Bordas. Paris. (1981).

- CPS (2001) Prévention- Suicide ; Folleto distribuido por el Centre de Prévention du Suicide (CPS) duQuébec, octubre 2001. CPS : Québec.

- BUFFARD, S. (1971) : « Le psychologue et la justice », Actes du 2ème Congrès National desPsychologues, Lyon- 9-10 janvier 1971.

c.2. Material de cátedra: fichas y guías de ejercicios.

Herramientas generales de consulta respecto de léxico y gramática

· García-Pelayo y Gross, R. y Testas, J. Dictionnaire Espagnol- Français, Français-Espagnol, Larousse.· Robert, P. Dictionnaire alphabéthique et analogique de la langue française, Paris, Société du NouveauLittré.

4 - Actividades de Enseñanza y de Aprendizaje

Con la intención de favorecer que el alumno adquiera autonomía en su proceso de aprendizaje y que logreintegrar lo que todo recorte didáctico necesariamente debe segmentar, los contenidos mencionados serántrabajados de manera teórico-práctica y en un ordenamiento ‘espiralado’ que irá de un primer trabajoglobal y medianamente directivo a partir de la lectura de uno o varios textos que pueden ser relativamenteretomados para la presentación de otros contenidos. Describimos a continuación una secuencia de trabajoque ilustra la dinámica propuesta para la actividad de enseñanza-aprendizaje que se desarrolla en lascomisiones de Trabajos prácticos.

En el Módulo I, la primera clase se organiza alrededor de la lectura de un texto en Lengua Materna (textode alta especificidad en disciplinas NO relacionadas con la especialidad) y de un texto en francés cuyaespecificidad temática se relaciona con los campos estudiados en esta Facultad. Ambos textos compartenlo que llamamos ‘Esquema formal’ y su nivel ‘Texto imagen’. A partir de consignas específicas dedescripción del texto como ‘objeto’ y de actividades de (re)formulación de contenidos se lograsensibilizar al alumno respecto de: las informaciones que el soporte material del texto aporta y sussignificaciones; el rol del conocimiento del campo de referencia de un texto para su lectura comprensivay el peso relativo y eventualmente secundario del conocimiento del código lingüístico (como objetocerrado y autónomo) para la comprensión de un texto.

El texto en lengua francesa trabajado en esta primera secuencia de enseñanza aprendizaje será retomado alo largo de la cursada del Módulo 1 con el objetivo de identificar su tipo textual específico y de ilustrar la

5/6 FACULTAD DE PSICOLOGIA UBA. Fecha: 07/14/14 13:09:07

Page 6: Programa Francés I Psico UBA

aplicación de un modo de abordaje particular. A su vez, los textos que se trabajen a partir de la segundasemana de clases serán todos objeto de un abordaje en términos de “Texto imagen”. El estudiante sefamiliariza con esta modalidad por el hecho concreto de que un texto puede ser leído de diversas maneras.

Si el objetivo de la lectura es la comprensión, las múltiples relecturas de un texto se vuelvenindispensables.

5 - Sistema de evaluación

Para aprobar el módulo I del requisito Idioma Francés el alumno deberá cumplir con las siguientescondiciones:

- 75 % de asistencia a las clases teórico-prácticas;

- 75% de los trabajos prácticos aprobados;

- Aprobación de un (1) primer parcial en la semana 7 del cuatrimestre y de un parcial integrador en lasemana previa a la finalización del cuatrimestre. Los alumnos tendrán derecho a una instancia derecuperatorio de uno de los dos parciales, siempre y cuando hayan cumplido con los requisitos deasistencia y de aprobación de los trabajos prácticos.

De no aprobar por promoción directa el Módulo I, el alumno rinde en condición de LIBRE.

Nota: Los alumnos podrán rendir una prueba de comprensión lectora por una única vez sin obligación decursado habiendo aprobado las correlativas correspondientes.

6 - Régimen de promoción

Al ser el cursado de los idiomas un requisito que debe ser cumplido y de cuya aprobación no se guardaregis t ro en términos numéricos s ino en dos valores posibles (Cumplido/No cumplido;Aprobado/Desaprobado) y dada nuestra modalidad de trabajo, las condiciones de regularidad/aprobaciónse asimilan a las de una promoción directa, sin examen final.

6/6 FACULTAD DE PSICOLOGIA UBA. Fecha: 07/14/14 13:09:07