programação ccvf abril 2012
DESCRIPTION
Programação de Abril 2012 do Centro Cultural Vila Flor, Guimarães.TRANSCRIPT
BENEFÍCIOS CENTRO CULTURAL VILA FLOR Convites para ensaios abertos, para atividades paralelas, para as inaugurações, para eventos exclusivos, para conferências e outras atividades culturais. Envio de newsletters semanais. 50% de desconto nos bilhetes para os espetáculos promovidos pela estrutura.5% de desconto no Restaurante Vila Flor. Entrada gratuita nas exposições. Parque de estacionamento gratuito em dias de espetáculos. Serviço de babysitting gratuito durante os espetáculos.
Toda a informação sobre a adesão e benefícios encontra-se disponível no site www.ccvf.pt
CARTÃO QUADRILÁTERO CULTURALUM CARTÃO, QUATRO PALCOS!
O CARTÃO QUADRILÁTERO CULTURAL É UM CARTÃO DE FIDELIZAÇÃO QUE PERMITE O ACESSO, COM BENEFÍCIOS E EM CONDIÇÕES VANTAJOSAS, A EQUIPAMENTOS E EVENTOS CULTURAIS NAS QUATRO CIDADES DO QUADRILÁTERO: CENTRO CULTURAL VILA FLOR, GUIMARÃES; THEATRO CIRCO, BRAGA; CASA DAS ARTES, VILA NOVA DE FAMALICÃO; THEATRO GIL VICENTE, BARCELOS.
A primavera traz consigo a música em família com os concertos “Pe-dro e o Lobo” e “A Bruxa Cati”, duas propostas inseridas no âmbito de Guimarães 2012. O começo de uma nova estação do ano repre-senta um novo ritmo, uma nova pulsação na extraordinária via-gem pelo tempo que é esta Capital Europeia da Cultura. Durante o mês de abril, o Centro Cultural Vila Flor será, por isso, palco para a apresentação de dezasseis espetáculos. A Orquestra Me-tropolitana de Lisboa será uma das orquestras convidadas a fazer parte desta celebração. A Fundação Orquestra Estúdio brindará os vimaranenses com a estreia mundial de duas obras de composito-res portugueses: Mário Laginha e António Victorino d’Almeida. Durante o mês de abril, Guimarães 2012 inicia, ainda, um projeto catalisador, a Orquestra Sub-21 Europeia, que subirá ao palco do CCVF. A programação musical de abril prossegue com o concerto do Sei Miguel Quarteto; o espetáculo “Danza Preparata”, criado por Rui Horta para assinalar o 100º aniversário do nascimento de John Cage; “Cadáver Esquisito” do Sond’Ar-te Electric Ensemble; o Grupo de Percussão Simantra e o projeto Tubax.“Histórias do Bosque de Viena” e “Medida por Medida” são as pro-postas na área do teatro. Escrita pelo autor austro-húngaro Ödön von Horváth, “Histórias do Bosque de Viena” explora o género do teatro popular de Viena para formular uma crítica mordaz à co-munidade burguesa, num tempo de profunda crise económica e desemprego generalizado. “Medida por Medida”, de William Shakespeare, é a mais recente encenação de Nuno Cardoso, um novo trabalho de um encenador que persiste na exploração do cruzamento dos repertórios clássicos com escritas mais contem-porâneas.No Café Concerto do CCVF, a primavera instala-se e com ela o groo-ve, o exotismo e a energia do rock, com momentos algo pop. Taylor McFerrin, Blues Control com Laraaji e Arji, PAUS e Murdering Trip-ping Blues são as propostas para este mês de abril. Façam as vossas escolhas e aproveitem esta viagem em tempo presente. José Bastos
ABRIL SERÁ UM MÊS DE INTENSA ATIVIDADE NO CENTRO
CULTURAL VILA FLOR.A primavera traz consigo a música em família com os concertos “Pe-dro e o Lobo” e “A Bruxa Cati”, duas propostas inseridas no âmbito de Guimarães 2012. O começo de uma nova estação do ano repre-senta um novo ritmo, uma nova pulsação na extraordinária via-gem pelo tempo que é esta Capital Europeia da Cultura. Durante o mês de abril, o Centro Cultural Vila Flor será, por isso, palco para a apresentação de dezasseis espetáculos. A Orquestra Me-tropolitana de Lisboa será uma das orquestras convidadas a fazer parte desta celebração. A Fundação Orquestra Estúdio brindará os vimaranenses com a estreia mundial de duas obras de composito-res portugueses: Mário Laginha e António Victorino d’Almeida. Durante o mês de abril, Guimarães 2012 inicia, ainda, um projeto catalisador, a Orquestra Sub-21 Europeia, que subirá ao palco do CCVF. A programação musical de abril prossegue com o concerto do Sei Miguel Quarteto; o espetáculo “Danza Preparata”, criado por Rui Horta para assinalar o 100º aniversário do nascimento de John Cage; “Cadáver Esquisito” do Sond’Ar-te Electric Ensemble; o Grupo de Percussão Simantra e o projeto Tubax.“Histórias do Bosque de Viena” e “Medida por Medida” são as pro-postas na área do teatro. Escrita pelo autor austro-húngaro Ödön von Horváth, “Histórias do Bosque de Viena” explora o género do teatro popular de Viena para formular uma crítica mordaz à co-munidade burguesa, num tempo de profunda crise económica e desemprego generalizado. “Medida por Medida”, de William Shakespeare, é a mais recente encenação de Nuno Cardoso, um novo trabalho de um encenador que persiste na exploração do cruzamento dos repertórios clássicos com escritas mais contem-porâneas.No Café Concerto do CCVF, a primavera instala-se e com ela o groo-ve, o exotismo e a energia do rock, com momentos algo pop. Taylor McFerrin, Blues Control com Laraaji e Arji, PAUS e Murdering Trip-ping Blues são as propostas para este mês de abril. Façam as vossas escolhas e aproveitem esta viagem em tempo presente.José Bastos
ABRIL SERÁ UM MÊS DE INTENSA ATIVIDADE NO CENTRO
CULTURAL VILA FLOR.
SEXTA-FEIRA 13
SEI MIGUEL QUARTETO
MÚSICA • 22H00
PEQUENO AUDITÓRIO
SÁBADO 14
DANZA PREPARATA MÚSICA • 22H00
RUI HORTA
GRANDE AUDITÓRIO
SÁBADO 14
BLUES CONTROL feat. LARAAJI
& ARJI MÚSICA • 24H00
CAFÉ CONCERTO
DOMINGO 15
ORQUESTRA SUB-21 EUROPEIA
MÚSICA • 22H00
GRANDE AUDITÓRIO
SEXTA-FEIRA 20
CADÁVER ESQUISITO MÚSICA • 22H00
SOND’AR-TE ELECTRIC ENSEMBLE
PEQUENO AUDITÓRIO
SEXTA-FEIRA 20
PAUS MÚSICA • 24H00
CAFÉ CONCERTO
DOMINGO 01
PEDRO E O LOBO MÚSICA • 16H00
GRANDE AUDITÓRIO
QUINTA-FEIRA 05
HISTÓRIAS DO BOSQUE DE VIENA
TEATRO • 22H00
GRANDE AUDITÓRIO
SEXTA-FEIRA 06
ORQUESTRA METROPOLITANA
DE LISBOA MÚSICA • 22H00
GRANDE AUDITÓRIO
SÁBADO 07
TAYLOR McFERRIN MÚSICA • 24H00
CAFÉ CONCERTO
QUARTA-FEIRA 11
FUNDAÇÃO ORQUESTRA
ESTÚDIO, PIÇARRA ALVES, GRAÇA
MOURAMÚSICA • 22H00
MASTER.PIECES
GRANDE AUDITÓRIO
SERVIÇO EDUCATIVO
SEGUNDA 26 A SEXTA 30 (MARÇO) SEGUNDA 02 A QUINTA 0509H00-18H00
PROGRAMA À DESCOBERTAOFICINAS DE ARTES E ATIVIDADES LÚDICAS
SEGUNDA 26 A SEXTA 30 (MARÇO) SEGUNDA 02 A QUINTA 05 10H00-17H00
FAZER CIRCULAROFICINAS DE ARTES
SEGUNDA 02 A QUINTA 0511H00-17H30
: A PÉ, ANTE PÉ :LUÍSA ALPALHÃO
LABORATÓRIO DE CRIAÇÃO E FORMAÇÃO PARA JOVENS
QUARTA 11 A SEXTA 13 | 10H00SÁBADO 14 | 16H00
MITO MÓVEL – HISTÓRIAS DE PRINCÍPIOSVERA ALVELOS
HISTÓRIAS COM OFICINA
QUARTA 18 A SEXTA 20 | 10H00-12H00SÁBADO 21 | 16H00-18H00
C_VIB SENTIR O SOM COM TATOSIMÃO COSTA E YOLA PINTO
OFICINA DE SOM E MOVIMENTO
SEXTA-FEIRA 13
SEI MIGUEL QUARTETO
MÚSICA •QUARTETO
MÚSICA •QUARTETO
MÚSICA • 22H00
PEQUENO AUDITÓRIO
SÁBADO 14
DANZA PREPARATA MÚSICA •MÚSICA • 22H00
RUI HORTA
GRANDE AUDITÓRIO
SÁBADO 14
BLUES CONTROL feat. LARAAJI
& ARJI MÚSICA •MÚSICA • 24H00
CAFÉ CONCERTO
DOMINGO 15
ORQUESTRA SUB-21 EUROPEIA
ORQUESTRA SUB-21 EUROPEIA
ORQUESTRA
MÚSICA •MÚSICA • 22H00
GRANDE AUDITÓRIO
SEXTA-FEIRA 20
CADÁVER ESQUISITO MÚSICA •
ESQUISITOMÚSICA •
ESQUISITOMÚSICA • 22H00
SOND’AR-TE ELECTRIC ENSEMBLE
PEQUENO AUDITÓRIO
SEXTA-FEIRA 20
PAUS MÚSICA •MÚSICA • 24H00
CAFÉ CONCERTO
DOMINGO 01
PEDRO E O LOBO MÚSICA •MÚSICA • 16H00
GRANDE AUDITÓRIO
QUINTA-FEIRA 05
HISTÓRIAS DO BOSQUE DE VIENA
TEATRO • 22H00
GRANDE AUDITÓRIO
SEXTA-FEIRA 06
ORQUESTRA METROPOLITANA
ORQUESTRA METROPOLITANA
ORQUESTRA
DE LISBOA MÚSICA •MÚSICA • 22H00
GRANDE AUDITÓRIO
SÁBADO 07
TAYLOR McFERRIN MÚSICA •MÚSICA • 24H00
CAFÉ CONCERTO
QUARTA-FEIRA 11
FUNDAÇÃO ORQUESTRA FUNDAÇÃO
ORQUESTRA FUNDAÇÃO
ESTÚDIO, PIÇARRA ORQUESTRA
ESTÚDIO, PIÇARRA ORQUESTRA
ALVES, GRAÇA ESTÚDIO, PIÇARRA
ALVES, GRAÇA ESTÚDIO, PIÇARRA
MOURAALVES, GRAÇA
MOURAALVES, GRAÇA
MÚSICA •MÚSICA • 22H00
MASTER.PIECES
GRANDE AUDITÓRIO
SERVIÇO EDUCATIVO
SEGUNDA 26 A SEXTA 30 (MARÇO) SEGUNDA 02 A QUINTA 0509H00-18H00
PROGRAMA À DESCOBERTAOFICINAS DE ARTES E ATIVIDADES LÚDICAS
SEGUNDA 26 A SEXTA 30 (MARÇO) SEGUNDA 02 A QUINTA 05 10H00-17H00
FAZER CIRCULAROFICINAS DE ARTES
SEGUNDA 02 A QUINTA 0511H00-17H30
: A PÉ, ANTE PÉ :LUÍSA ALPALHÃO
LABORATÓRIO DE CRIAÇÃO E FORMAÇÃO PARA JOVENSLABORATÓRIO DE CRIAÇÃO E FORMAÇÃO PARA JOVENSLABORATÓRIO DE CRIAÇÃO E
QUARTA 11 A SEXTA 13 | 10H00SÁBADO 14 | 16H00
MITO MÓVEL – HISTÓRIAS DE PRINCÍPIOSMITO MÓVEL – HISTÓRIAS DE PRINCÍPIOSMITO MÓVEL – HISTÓRIAS
VERA ALVELOS
HISTÓRIAS COM OFICINA
QUARTA 18 A SEXTA 20 | 10H00-12H00SÁBADO 21 | 16H00-18H00
C_VIB SENTIR O SOM COM TATOSIMÃO COSTA E YOLA PINTO
OFICINA DE SOM E MOVIMENTO
SÁBADO 21
SIMANTRA GRUPO DE PERCUSSÃO
MÚSICA • 22H00
PEQUENO AUDITÓRIO
DOMINGO 22
TUBAX MÚSICA • 22H00
PEQUENO AUDITÓRIO
QUARTA-FEIRA 25
QUARTAS DOS ATORES
TEATRO • 23H00
TEATRO OFICINA
CAFÉ CONCERTO
SÁBADO 28 E DOMINGO 29
A BRUXA CATI MÚSICA • 11H00 E 18H00
PEQUENO AUDITÓRIO
SÁBADO 28 E DOMINGO 29
MEDIDA POR MEDIDA
TEATRO • 22H00
WILLIAM SHAKESPEARE
GRANDE AUDITÓRIO
SÁBADO 28
MURDERING TRIPPING BLUES
MÚSICA • 24H00
CAFÉ CONCERTO
ATÉ 19 MAIO
MISSÃO FOTOGRÁFICA:
PAISAGEM TRANSGÉNICA
EXPOSIÇÃO
PALÁCIO VILA FLOR
09 ABRIL A 18 DEZEMBRO
GESTÃO DE PROJETOS E
ORGANIZAÇÕES CULTURAIS CURSO DE ESPECIALIZAÇÃO PROFISSIONAL
Presidente da Direção Francisca Abreu Direção José Bastos Assistente de Direção Anabela Portilha Assistente
de Programação Rui Torrinha Serviço Educativo Elisabete Paiva (coordenadora), Lara Soares, Sandra Barros,
Direção de Produção Tiago Andrade Produção Executiva Paulo Covas, Ricardo Freitas Assistência de Produção
Andreia Abreu, Andreia Novais, Carlos Rego, Hugo Dias, João Covita, Mauro Rodrigues, Pedro Sadio, Pedro
Silva, Sérgio Castro, Sofi a Leite, Susana Pinheiro Teatro Ofi cina - Direção Artística Marcos Barbosa Assisten-
te de Direção Artística João Henriques Atores André Teixeira, Diana Sá, Emílio Gomes, José Eduardo Silva,
Pedro Almendra, Sara Pereira Direção Técnica José Patacão Direção de Cena Diana Pimenta, Helena Ribeiro,
Luz/Maquinaria - Luz André Garcia, Luís Silva Maquinaria Eliseu Morais, Ricardo Santos Som/Audiovisuais -
Coordenação Pedro Lima Audiovisuais Emanuel Valpaços, Sérgio Sá Direção de Instalações Luís Antero Silva
Apoio e Manutenção Amélia Pereira, Anabela Novais, Conceição Leite, Conceição Oliveira, Jacinto Cunha,
José Gonçalves, Júlia Oliveira Comunicação e Marketing Marta Ferreira, Bruno Barreto (estagiário) Design
interno Susana Sousa Direção Administrativa Sérgio Sousa Financeiro, Contabilidade e Aprovisionamento
Helena Pereira de Castro (coordenadora), Ana Carneiro, Liliana Pina, Serviço Administrativo Marta Miranda
(estagiária), Paula Machado, Rui Salazar, Susana Costa, Área Expositiva Carla Marques (receção), Cláudia
Fontes, Sandra Moura Técnica de Património Catarina Pereira Oleira Felicidade Bela Loja Ofi cina Eduarda
Ferreira, Josefa Araújo Informática Bruno Oliveira, Design Atelier Martino&Jaña | Abril 2012
SÁBADO 21
SIMANTRA GRUPO DE PERCUSSÃO
MÚSICA •MÚSICA • 22H00
PEQUENO AUDITÓRIO
DOMINGO 22
TUBAX MÚSICA •MÚSICA • 22H00
PEQUENO AUDITÓRIO
QUARTA-FEIRA 25
QUARTAS DOS ATORES
QUARTAS DOS ATORES
QUARTAS DOS TEATRO • 23H00
TEATRO OFICINA
CAFÉ CONCERTO
SÁBADO 28 E DOMINGO 29
A BRUXA CATI MÚSICA •MÚSICA • 11H00 E 18H00
PEQUENO AUDITÓRIO
SÁBADO 28 E DOMINGO 29
MEDIDA POR MEDIDA
TEATRO • 22H00
WILLIAM SHAKESPEARE
GRANDE AUDITÓRIO
SÁBADO 28
MURDERING TRIPPING BLUES
MÚSICA •MÚSICA • 24H00
CAFÉ CONCERTO
ATÉ 19 MAIO
MISSÃO FOTOGRÁFICA:
PAISAGEM TRANSGÉNICA
EXPOSIÇÃOEXPOSIÇÃO
PALÁCIO VILA FLOR
09 ABRIL A 18 DEZEMBRO
GESTÃO DE PROJETOS E
ORGANIZAÇÕES CULTURAIS
ORGANIZAÇÕES CULTURAIS
ORGANIZAÇÕES CURSO DE ESPECIALIZAÇÃO PROFISSIONALESPECIALIZAÇÃO PROFISSIONAL
Presidente da Direção Francisca Abreu Direção José Bastos Assistente de Direção Anabela Portilha Assistente
de Programação Rui Torrinha Serviço Educativo Elisabete Paiva (coordenadora), Lara Soares, Sandra Barros,
Direção de Produção Tiago Andrade Produção Executiva Paulo Covas, Ricardo Freitas Assistência de Produção
Andreia Abreu, Andreia Novais, Carlos Rego, Hugo Dias, João Covita, Mauro Rodrigues, Pedro Sadio, Pedro
Silva, Sérgio Castro, Sofi a Leite, Susana Pinheiro Teatro Ofi cina - Direção Artística Marcos Barbosa Assisten-
te de Direção Artística João Henriques Atores André Teixeira, Diana Sá, Emílio Gomes, José Eduardo Silva,
Pedro Almendra, Sara Pereira Direção Técnica José Patacão Direção de Cena Diana Pimenta, Helena Ribeiro,
Luz/Maquinaria - Luz André Garcia, Luís Silva Maquinaria Eliseu Morais, Ricardo Santos Som/Audiovisuais -
Coordenação Pedro Lima Audiovisuais Emanuel Valpaços, Sérgio Sá Direção de Instalações Luís Antero Silva
Apoio e Manutenção Amélia Pereira, Anabela Novais, Conceição Leite, Conceição Oliveira, Jacinto Cunha,
José Gonçalves, Júlia Oliveira Comunicação e Marketing Marta Ferreira, Bruno Barreto (estagiário) Design
interno Susana Sousa Direção Administrativa Sérgio Sousa Financeiro, Contabilidade e Aprovisionamento
Helena Pereira de Castro (coordenadora), Ana Carneiro, Liliana Pina, Serviço Administrativo Marta Miranda
(estagiária), Paula Machado, Rui Salazar, Susana Costa, Área Expositiva Carla Marques (receção), Cláudia
Fontes, Sandra Moura Técnica de Património Catarina Pereira Oleira Felicidade Bela Loja Ofi cina Eduarda
Ferreira, Josefa Araújo Informática Bruno Oliveira, Design Atelier Martino&Jaña | Abril 2012
UM CONVITE A TODOS OS MAIS NOVOS PARA SEREM TESTEMUNHAS DAS PERIPÉCIAS DE PEDRO, DO LOBO, E DE MAIS ALGUNS BICHOS DA QUINTA!
“Pedro e o Lobo” é uma história infantil contada através da mú-
sica. Foi composta por Sergei Prokofi ev em 1936, com o objetivo
pedagógico de mostrar às crianças as sonoridades dos diversos
instrumentos. Neste concerto, o compositor Telmo Marques
abre-nos as portas deste mundo de fantasia (com uma obra em
estreia mundial) e Zbinden fecha o pano com o seu Concertino
para Trompete, Orquestra de Cordas e Tambor.
THIS SHOW IS AN INVITATION TO ALL YOUNG AUDIENCES TO COME AND WITNESS THE ADVENTURES OF PETER, THE WOLF, AND SOME OF THE FARM’S ANIMALS!
”Peter and the Wolf” is a children’s tale with music, composed by Sergei
Prokofi ev in 1936, to teach children the sounds of di ̄ erent instruments.
In this concert, composer Telmo Marques opens us the doors of this fan-
tasy world and Zbinden closes the curtain with his Concertino for Trumpet,
Strings and Drums.
Fundação Orquestra Estúdio, Maestro Vasco Faria, Trompete Jorge Almeida,
Apresentação e Narração Jorge Castro Ribeiro, Vídeo Sara Bento Botelho, Programa:
Telmo Marques: “Abertura em forma de Pena” (estreia mundial), S. Prokofi ev: “Pedro
e o Lobo”, J.F. Zbinden: Concertino para Trompete, Orquestra de Cordas e Tambor,
Maiores de 6 • Cartão Guimarães 2012
DOMINGO 01
PEDRO E O LOBO MÚSICA • 16H00
GRANDE AUDITÓRIO
Dir
eito
s R
eser
vad
os
UM CONVITE A TODOS OS MAIS NOVOS UM CONVITE A TODOS OS MAIS NOVOS PARA SEREM TESTEMUNHAS DAS PERIPÉCIAS PARA SEREM TESTEMUNHAS DAS PERIPÉCIAS DE PEDRO, DO LOBO, E DE MAIS ALGUNS BICHOS DE PEDRO, DO LOBO, E DE MAIS ALGUNS BICHOS DA QUINTA!DA QUINTA!
“Pedro e o Lobo” é uma história infantil contada através da mú-“Pedro e o Lobo” é uma história infantil contada através da mú-
sica. Foi composta por Sergei Prokofi ev em 1936, com o objetivo sica. Foi composta por Sergei Prokofi ev em 1936, com o objetivo
pedagógico de mostrar às crianças as sonoridades dos diversos pedagógico de mostrar às crianças as sonoridades dos diversos
instrumentos. Neste concerto, o compositor Telmo Marques instrumentos. Neste concerto, o compositor Telmo Marques
abre-nos as portas deste mundo de fantasia (com uma obra em abre-nos as portas deste mundo de fantasia (com uma obra em
estreia mundial) e Zbinden fecha o pano com o seu Concertino estreia mundial) e Zbinden fecha o pano com o seu Concertino
para Trompete, Orquestra de Cordas e Tambor.para Trompete, Orquestra de Cordas e Tambor.
THIS SHOW IS AN INVITATION TO ALL YOUNG AUDIENCES TO THIS SHOW IS AN INVITATION TO ALL YOUNG AUDIENCES TO COME AND WITNESS THE ADVENTURES OF PETER, THE WOLF, COME AND WITNESS THE ADVENTURES OF PETER, THE WOLF, AND SOME OF THE FARM’S ANIMALS!AND SOME OF THE FARM’S ANIMALS!
”Peter and the Wolf” is a children’s tale with music, composed by Sergei ”Peter and the Wolf” is a children’s tale with music, composed by Sergei
Prokofi ev in 1936, to teach children the sounds of di ̄ erent instruments. Prokofi ev in 1936, to teach children the sounds of di ̄ erent instruments.
In this concert, composer Telmo Marques opens us the doors of this fan-In this concert, composer Telmo Marques opens us the doors of this fan-
tasy world and Zbinden closes the curtain with his Concertino for Trumpet, tasy world and Zbinden closes the curtain with his Concertino for Trumpet,
Strings and Drums.Strings and Drums.
Fundação Orquestra EstúdioFundação Orquestra Estúdio, , MaestroMaestro Vasco Faria, Vasco Faria, TrompeteTrompete Jorge Almeida, Jorge Almeida,
Apresentação e NarraçãoApresentação e Narração Jorge Castro Ribeiro, Jorge Castro Ribeiro, VídeoVídeo Sara Bento Botelho, Sara Bento Botelho, Programa: Programa:
Telmo Marques:Telmo Marques: “Abertura em forma de Pena” (estreia mundial), “Abertura em forma de Pena” (estreia mundial), S. Prokofi ev:S. Prokofi ev: “Pedro “Pedro
e o Lobo”,e o Lobo”, J.F. Zbinden: J.F. Zbinden: Concertino para Trompete, Orquestra de Cordas e Tambor, Concertino para Trompete, Orquestra de Cordas e Tambor,
Maiores de 6 Maiores de 6 •• Cartão Guimarães 2012 Cartão Guimarães 2012
DOMINGO 01
PEDRO E O LOBOMÚSICA • 16H00
GRANDE AUDITÓRIO
Dir
eito
s R
eser
vad
os
QUINTA-FEIRA 05
HISTÓRIAS DO BOSQUE DE VIENA
TEATRO • 22H00
GRANDE AUDITÓRIO
“HISTÓRIAS DO BOSQUE DE VIENA” É UMA DAS PEÇAS MAIS FAMOSAS DO AUTOR AUSTRO- -HÚNGARO ÖDÖN VON HORVÁTH.
Foi escrita segundo a tradição do teatro popular de Viena, em que
o autor explora este género normalmente inofensivo para formu-
lar uma crítica mordaz a uma comunidade burguesa intolerante,
egoísta e mesquinha, num tempo de profunda crise económica e
desemprego generalizado. Tendo como pano de fundo o som das
valsas de Strauss, o autor conta a história de várias pessoas do oita-
vo bairro de Viena. Nesta peça, encontramos os grandes temas do
teatro de Horváth: o amor, a morte e o dinheiro. Numa comunida-
de que escolhe a estupidez, a mentira e a ignorância como cami-
nho, o que morre primeiro é a esperança…
“TALES FROM THE VIENNA WOODS” IS ONE OF THE MOST FAMOUS PIECES BY THE AUSTRO-HUNGARIAN PLAYWRIGHT ÖDÖN VON HORVÁTH.
It was written in the traditional Viennese popular theatre style, where the
author explores this usually harmless genre to criticize the intolerant, self-
ish and petty bourgeois community at a time of deep economic crisis and
widespread unemployment. Having as background Strauss’ waltzes, the
author tells the story of several people in the eighth district of Vienna. In a
community where stupidity, lies and ignorance are the way of life, the fi rst
thing to die is hope...
Texto História do Bosque de Viena, Autor Ödön von Horváth, Tradução Ludwig Scheidl,
Direção Artística Tónan Quito, Interpretação Anton Skrzypiciel, Cláudia Gaiolas, Joana
Bárcia, Joaquim Horta, Paula Diogo, Paula Só, Paulo Pinto, Pedro Lacerda, Raul Oliveira,
Ruben Tiago e Tónan Quito, Coprodução Truta , Maria Matos Teatro Municipal,
Guimarães 2012 Capital Europeia da Cultura, Truta é uma estrutura fi nanciada pela
DGArtes, (A fi cha técnica e artística completa encontra-se disponível em www.ccvf.pt),
Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012
Dir
eito
s R
eser
vad
os
QUINTA-FEIRA 05
HISTÓRIAS DO BOSQUE DE VIENA
TEATRO • 22H00
GRANDE AUDITÓRIO
“HISTÓRIAS DO BOSQUE DE VIENA” É UMA DAS PEÇAS MAIS FAMOSAS DO AUTOR AUSTRO- -HÚNGARO ÖDÖN VON HORVÁTH. DAS PEÇAS MAIS FAMOSAS DO AUTOR AUSTRO- -HÚNGARO ÖDÖN VON HORVÁTH. DAS PEÇAS MAIS FAMOSAS DO AUTOR AUSTRO-
Foi escrita segundo a tradição do teatro popular de Viena, em que
o autor explora este género normalmente inofensivo para formu-
lar uma crítica mordaz a uma comunidade burguesa intolerante,
egoísta e mesquinha, num tempo de profunda crise económica e
desemprego generalizado. Tendo como pano de fundo o som das
valsas de Strauss, o autor conta a história de várias pessoas do oita-
vo bairro de Viena. Nesta peça, encontramos os grandes temas do
teatro de Horváth: o amor, a morte e o dinheiro. Numa comunida-
de que escolhe a estupidez, a mentira e a ignorância como cami-
nho, o que morre primeiro é a esperança…
“TALES FROM THE VIENNA WOODS” IS ONE OF THE MOST FAMOUS PIECES BY THE AUSTRO-HUNGARIAN PLAYWRIGHT ÖDÖN VON HORVÁTH.
It was written in the traditional Viennese popular theatre style, where the
author explores this usually harmless genre to criticize the intolerant, self-
ish and petty bourgeois community at a time of deep economic crisis and
widespread unemployment. Having as background Strauss’ waltzes, the
author tells the story of several people in the eighth district of Vienna. In a
community where stupidity, lies and ignorance are the way of life, the fi rst
thing to die is hope...
Texto História do Bosque de Viena, Autor Ödön von Horváth, Tradução Ludwig Scheidl,
Direção Artística Tónan Quito, Interpretação Anton Skrzypiciel, Cláudia Gaiolas, Joana
Bárcia, Joaquim Horta, Paula Diogo, Paula Só, Paulo Pinto, Pedro Lacerda, Raul Oliveira,
Ruben Tiago e Tónan Quito, Coprodução Truta , Maria Matos Teatro Municipal,
Guimarães 2012 Capital Europeia da Cultura, Truta é uma estrutura fi nanciada pela
DGArtes, (A fi cha técnica e artística completa encontra-se disponível em www.ccvf.pt),
Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012
Dir
eito
s R
eser
vad
os
SEXTA-FEIRA 06
ORQUESTRA METROPOLITANA
DE LISBOAMÚSICA • 22H00
GRANDE AUDITÓRIO
A ORQUESTRA METROPOLITANA DE LISBOA É FRUTO DE UM PROJETO INOVADOR QUE ALIA AS DIMENSÕES PEDAGÓGICA E PERFORMATIVA NUMA MESMA INSTITUIÇÃO.
“Uma estreia outra vez”, ou a forma de celebrar a música por-
tuguesa em Guimarães. Ao longo destas duas décadas, que este
ano comemora, a Orquestra Metropolitana de Lisboa tem vindo
a fazer estreias de obras de muitos compositores nacionais. Num
momento de celebração e num palco como a Capital Europeia
da Cultura, quisemos relembrar e tocar de novo algumas destas
obras, por isso surge a proposta de fazer “uma estreia outra vez”.
A Orquestra Metropolitana de Lisboa traz assim à Capital Euro-
peia da Cultura um programa exclusivamente composto por mú-
sica de compositores portugueses.
THE METROPOLITAN ORCHESTRA OF LISBON IS THE RESULT OF AN INNOVATIVE PROJECT COMBINING PEDAGOGY AND PERFORMANCE IN THE SAME INSTITUTION.
² roughout its two decades of existence, the Metropolitan Orchestra of
Lisbon has done premières of works by many national composers. On the
celebration of its 20th anniversary the Orchestra comes to the European
Capital of Culture, bringing a program consisting exclusively of music by
Portuguese composers.
Orquestra Metropolitana de Lisboa, Alberto Roque direção musical, Programa: Pedro
Osório (1939-2012): Música Sequencial para Orquestra [1996], Sérgio Azevedo (1968): Sinfonietta
semplice [2004], João Madureira (1971): Greeting [2010], Nuno Malo (1977): Suite [2010], Maiores
de 12 • Cartão Guimarães 2012
Dir
eito
s R
eser
vad
os
SEXTA-FEIRA 06
ORQUESTRA METROPOLITANA
DE LISBOAMÚSICA • 22H00
GRANDE AUDITÓRIO
A ORQUESTRA METROPOLITANA DE LISBOA É FRUTO DE UM PROJETO INOVADOR QUE ALIA AS DIMENSÕES PEDAGÓGICA E PERFORMATIVA NUMA MESMA INSTITUIÇÃO.
“Uma estreia outra vez”, ou a forma de celebrar a música por-
tuguesa em Guimarães. Ao longo destas duas décadas, que este
ano comemora, a Orquestra Metropolitana de Lisboa tem vindo
a fazer estreias de obras de muitos compositores nacionais. Num
momento de celebração e num palco como a Capital Europeia
da Cultura, quisemos relembrar e tocar de novo algumas destas
obras, por isso surge a proposta de fazer “uma estreia outra vez”.
A Orquestra Metropolitana de Lisboa traz assim à Capital Euro-
peia da Cultura um programa exclusivamente composto por mú-
sica de compositores portugueses.
THE METROPOLITAN ORCHESTRA OF LISBON IS THE RESULT OF AN INNOVATIVE PROJECT COMBINING PEDAGOGY AND PERFORMANCE IN THE SAME INSTITUTION.
² roughout its two decades of existence, the Metropolitan Orchestra of
Lisbon has done premières of works by many national composers. On the
celebration of its 20th anniversary the Orchestra comes to the European
Capital of Culture, bringing a program consisting exclusively of music by
Portuguese composers.
Orquestra Metropolitana de Lisboa, Alberto Roque direção musical, Programa: Pedro
Osório (1939-2012): Música Sequencial para Orquestra [1996], Sérgio Azevedo (1968): Sinfonietta
semplice [2004], João Madureira (1971): Greeting [2010], Nuno Malo (1977): Suite [2010], Maiores
de 12 • Cartão Guimarães 2012
Dir
eito
s R
eser
vad
os
SÁBADO 07
TAYLOR McFERRIN MÚSICA • 24H00
CAFÉ CONCERTO
PRODUTOR E MÚSICO, TAYLOR MCFERRIN É PARA MUITOS UM ARTISTA, PARA OUTROS UM GÉNIO, AOS OLHOS DE TODOS: UM VERDADEIRO “ONE MAN SHOW”.
Filho de Bobby McFerrin, um dos músicos mais infl uentes de
sempre, Taylor desde cedo viu despertar o seu interesse e paixão
pela música. Nesta nova visita a Portugal, Taylor McFerrin traz
na bagagem um concerto marcado pelo improviso do qual fazem
parte alguns dos temas do seu primeiro álbum a solo, intitulado
“Early Riser”. O público português terá ainda a oportunidade de
ouvir temas exclusivos que só serão lançados para todo o mundo
em abril deste ano.
PRODUCER AND MUSICIAN, TAYLOR MCFERRIN IS SEEN AS AN ARTIST, A GENIUS, A TRUE “ONE MAN SHOW.”
Son of Bobby McFerrin, one of the most infl uential musicians of all time,
Taylor early seemed passionate for music. In this new visit to Portugal Taylor
McFerrin brings us a concert with some themes from his fi rst solo album
“Early Riser”. ² e audience will also have the opportunity to hear brand new
themes that will only be released in April this year.
Taylor McFerrin fender rhodes, samplers
Maiores de 12 • Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural
Dir
eito
s R
eser
vad
os
SÁBADO 07
TAYLOR McFERRINMÚSICA • 24H00
CAFÉ CONCERTO
PRODUTOR E MÚSICO, TAYLOR MCFERRIN É PARA MUITOS UM ARTISTA, PARA OUTROS UM GÉNIO, AOS OLHOS DE TODOS: UM VERDADEIRO “ONE MAN SHOW”.
Filho de Bobby McFerrin, um dos músicos mais infl uentes de
sempre, Taylor desde cedo viu despertar o seu interesse e paixão
pela música. Nesta nova visita a Portugal, Taylor McFerrin traz
na bagagem um concerto marcado pelo improviso do qual fazem
parte alguns dos temas do seu primeiro álbum a solo, intitulado
“Early Riser”. O público português terá ainda a oportunidade de
ouvir temas exclusivos que só serão lançados para todo o mundo
em abril deste ano.
PRODUCER AND MUSICIAN, TAYLOR MCFERRIN IS SEEN AS AN ARTIST, A GENIUS, A TRUE “ONE MAN SHOW.”
Son of Bobby McFerrin, one of the most infl uential musicians of all time,
Taylor early seemed passionate for music. In this new visit to Portugal Taylor
McFerrin brings us a concert with some themes from his fi rst solo album
“Early Riser”. ² e audience will also have the opportunity to hear brand new
themes that will only be released in April this year.
Taylor McFerrin fender rhodes, samplers
Maiores de 12 • Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural
Dir
eito
s R
eser
vad
os
QUARTA-FEIRA 11
FUNDAÇÃO ORQUESTRA ESTÚDIO, PIÇARRA ALVES, GRAÇA MOURA
MÚSICA • 22H00
MASTER.PIECES
GRANDE AUDITÓRIO
DUAS OBRAS EM ESTREIA MUNDIAL E UMA OBRA INCONTORNÁVEL DO REPERTÓRIO SINFÓNICO PORTUGUÊS: A SINFONIA “À PÁTRIA” DE VIANNA DA MOTTA.
Um programa exclusivamente português. Duas obras em estreia
mundial e uma obra incontornável do repertório sinfónico portu-
guês: a Sinfonia “À Pátria” de Vianna da Motta. Mário Laginha
e António Victorino d’Almeida são os compositores que estrearão
mundialmente uma abertura e um concerto para clarinete, res-
petivamente, a serem interpretados pelo clarinetista Carlos Piçar-
ra Alves.
AN EXCLUSIVELY PORTUGUESE PROGRAM: TWO WORKS IN WORLD PREMIÈRE AND A WORK OF REMARKABLE IMPORTANCE ON THE PORTUGUESE SYMPHONIC REPERTOIRE: SYMPHONY “À PÁTRIA” BY VIANNA DA MOTTA.
Portuguese composers Mário Laginha and António Victorino d’Almeida are
the composers who will première an opening and a concerto for clarinet to
be played by the Portuguese clarinetist Carlos Piçarra Alves.
Fundação Orquestra Estúdio, Miguel Graça Moura maestro, Carlos Piçarra Alves clari-
nete, Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012
Dir
eito
s R
eser
vad
os
QUARTA-FEIRA 11
FUNDAÇÃO ORQUESTRA ESTÚDIO, PIÇARRA ALVES, GRAÇA MOURA
MÚSICA PIÇARRA ALVES, GRAÇA MOURA
MÚSICA PIÇARRA ALVES, GRAÇA MOURA
• 22H00
MASTER.PIECES
GRANDE AUDITÓRIO
DUAS OBRAS EM ESTREIA MUNDIAL E UMA OBRA INCONTORNÁVEL DO REPERTÓRIO SINFÓNICO PORTUGUÊS: A SINFONIA “À PÁTRIA” DE VIANNA DA MOTTA.
Um programa exclusivamente português. Duas obras em estreia
mundial e uma obra incontornável do repertório sinfónico portu-
guês: a Sinfonia “À Pátria” de Vianna da Motta. Mário Laginha
e António Victorino d’Almeida são os compositores que estrearão
mundialmente uma abertura e um concerto para clarinete, res-
petivamente, a serem interpretados pelo clarinetista Carlos Piçar-
ra Alves.
AN EXCLUSIVELY PORTUGUESE PROGRAM: TWO WORKS IN WORLD PREMIÈRE AND A WORK OF REMARKABLE IMPORTANCE ON THE PORTUGUESE SYMPHONIC REPERTOIRE: SYMPHONY “À PÁTRIA” BY VIANNA DA MOTTA.
Portuguese composers Mário Laginha and António Victorino d’Almeida are
the composers who will première an opening and a concerto for clarinet to
be played by the Portuguese clarinetist Carlos Piçarra Alves.
Fundação Orquestra Estúdio, Miguel Graça Moura maestro, Carlos Piçarra Alves clari-
nete, Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012
Dir
eito
s R
eser
vad
os
EXTRAORDINÁRIO MÚSICO PORTUGUÊS, SEI MIGUEL TEM VINDO, DESDE HÁ PRATICAMENTE TRÊS DÉCADAS, A TRILHAR NOVOS E CRUCIAIS CAMINHOS NO QUE TRATA À HISTÓRIA DO JAZZ.
Sediado em Lisboa desde o fi nal dos anos 70, Sei Miguel produziu
mais de uma dezena de discos, uma quantidade impressionante
de peças e apresentou inúmeros concertos, liderando formações
que têm vindo a incluir vários músicos de grande importância na
realidade musical mais relevante e desafi ante do nosso país. O
seu trabalho é invulgarmente rigoroso e concentrado em questões
de forma, métrica, dinâmica, amplitude e silêncio anotados no
seu próprio sistema de escrita, que intersetam o seu “ofício jazzís-
tico” com o mundo da composição moderna e contemporânea, de
onde extrai aprendizagens que lhe são de grande utilidade para
composição em scores/pautas.
AN EXTRAORDINARY PORTUGUESE MUSICIAN, SEI MIGUEL HAS SPENT ALMOST THREE DECADES BREAKING NEW GROUND IN THE HISTORY OF JAZZ.
Headquartered in Lisbon since the late ‘70s, Sei Miguel has produced over
a dozen albums, an impressive amount of pieces, and performed countless
concerts, leading formations that have included musicians of great impor-
tance in the more relevant and challenging musical reality of our country.
His work is unusually rigorous and focused on questions of form, meter,
dynamics, amplitude and silence annotated in his own writing system,
which intersect its “jazzy craft” with the world of modern and contempo-
rary composition, from where he extracts learnings that are very useful for
the composition in scores.
Sei Miguel trompete pocket, Fala Mariam trombone alto, Pedro Gomes guitarra
elétrica, César Burago percussão, Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012
SEXTA-FEIRA 13
SEI MIGUEL QUARTETOMÚSICA • 22H00
PEQUENO AUDITÓRIO
Dir
eito
s R
eser
vad
os
EXTRAORDINÁRIO MÚSICO PORTUGUÊS, SEI MIGUEL TEM VINDO, DESDE HÁ PRATICAMENTE TRÊS DÉCADAS, A TRILHAR NOVOS E CRUCIAIS CAMINHOS NO QUE TRATA À HISTÓRIA DO JAZZ.
Sediado em Lisboa desde o fi nal dos anos 70, Sei Miguel produziu
mais de uma dezena de discos, uma quantidade impressionante
de peças e apresentou inúmeros concertos, liderando formações
que têm vindo a incluir vários músicos de grande importância na
realidade musical mais relevante e desafi ante do nosso país. O
seu trabalho é invulgarmente rigoroso e concentrado em questões
de forma, métrica, dinâmica, amplitude e silêncio anotados no
seu próprio sistema de escrita, que intersetam o seu “ofício jazzís-
tico” com o mundo da composição moderna e contemporânea, de
onde extrai aprendizagens que lhe são de grande utilidade para
composição em scores/pautas.
AN EXTRAORDINARY PORTUGUESE MUSICIAN, SEI MIGUEL HAS SPENT ALMOST THREE DECADES BREAKING NEW GROUND IN THE HISTORY OF JAZZ.
Headquartered in Lisbon since the late ‘70s, Sei Miguel has produced over
a dozen albums, an impressive amount of pieces, and performed countless
concerts, leading formations that have included musicians of great impor-
tance in the more relevant and challenging musical reality of our country.
His work is unusually rigorous and focused on questions of form, meter,
dynamics, amplitude and silence annotated in his own writing system,
which intersect its “jazzy craft” with the world of modern and contempo-
rary composition, from where he extracts learnings that are very useful for
the composition in scores.
Sei Miguel trompete pocket, Fala Mariam trombone alto, Pedro Gomes guitarra
elétrica, César Burago percussão, Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012
SEXTA-FEIRA 13
SEI MIGUEL QUARTETOMÚSICA
SEI MIGUEL QUARTETOMÚSICA
SEI MIGUEL QUARTETO• 22H00
PEQUENO AUDITÓRIO
Dir
eito
s R
eser
vad
os
SÁBADO 14
DANZA PREPARATAMÚSICA • 22H00
RUI HORTA
GRANDE AUDITÓRIO
PARA ASSINALAR O 100º ANIVERSÁRIO DO NAS-CIMENTO DE JOHN CAGE, RUI HORTA, A CONVITE DA CASA DA MÚSICA, CRIOU UMA OBRA SOBRE AS “SONATAS E INTERLÚDIOS”.
Segundo Rui Horta “O desafi o era irrecusável. Cage é incontorná-
vel para a história da dança, não apenas pela sua longa colabo-
ração com Merce Cunningham, mas sobretudo pela importância
das suas refl exões teóricas e consequentes repercussões na histó-
ria da criação coreográfi ca contemporânea”. “Danza Preparata”
será um solo para um “corpo preparado” em diálogo com um pia-
no preparado, com Sonatas e Interlúdios interpretadas por Rolf
Hind, um intérprete magistral das obras para piano preparado de
Cage. A bailarina italiana Silvia Bertoncelli “emprestará” o “corpo
preparado”.
TO CELEBRATE THE 100TH ANNIVERSARY OF JOHN CAGE’S BIRTH, CASA DA MÚSICA INVITED RUI HORTA TO CREATE A WORK USING CAGE’S WORK “SONATAS AND INTERLUDES”.
Horta says “It was a challenge I could not turn down. Cage’s infl uence is
essential to the history of dance, not only for his long collaboration with
Merce Cunningham, but mainly for the importance of his theoretical refl ec-
tions and consequent repercussions in the history of choreography”. “Danza
Preparata” will be a solo for a “prepared body” in dialogue with a prepared
piano with the “Sonatas and Interludes” being played by Rolf Hind, an al-
ready acclaimed player of Cage’s works for prepared piano. Italian dancer
Silvia Bertoncelli will “lend” the “prepaired body”.
Coreografi a, Cenografi a e Desenho de Luzes Rui Horta, Piano Rolf Hind
Interpretação Silvia Bertoncelli, Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012
Dir
eito
s R
eser
vad
os
SÁBADO 14
DANZA PREPARATAMÚSICA • 22H00
RUI HORTA
GRANDE AUDITÓRIO
PARA ASSINALAR O 100º ANIVERSÁRIO DO NAS-CIMENTO DE JOHN CAGE, RUI HORTA, A CONVITE DA CASA DA MÚSICA, CRIOU UMA OBRA SOBRE AS “SONATAS E INTERLÚDIOS”.
Segundo Rui Horta “O desafi o era irrecusável. Cage é incontorná-
vel para a história da dança, não apenas pela sua longa colabo-
ração com Merce Cunningham, mas sobretudo pela importância
das suas refl exões teóricas e consequentes repercussões na histó-
ria da criação coreográfi ca contemporânea”. “Danza Preparata”
será um solo para um “corpo preparado” em diálogo com um pia-
no preparado, com Sonatas e Interlúdios interpretadas por Rolf
Hind, um intérprete magistral das obras para piano preparado de
Cage. A bailarina italiana Silvia Bertoncelli “emprestará” o “corpo
preparado”.
TO CELEBRATE THE 100TH ANNIVERSARY OF JOHN CAGE’S BIRTH, CASA DA MÚSICA INVITED RUI HORTA TO CREATE A WORK USING CAGE’S WORK “SONATAS AND INTERLUDES”.
Horta says “It was a challenge I could not turn down. Cage’s infl uence is
essential to the history of dance, not only for his long collaboration with
Merce Cunningham, but mainly for the importance of his theoretical refl ec-
tions and consequent repercussions in the history of choreography”. “Danza
Preparata” will be a solo for a “prepared body” in dialogue with a prepared
piano with the “Sonatas and Interludes” being played by Rolf Hind, an al-
ready acclaimed player of Cage’s works for prepared piano. Italian dancer
Silvia Bertoncelli will “lend” the “prepaired body”.
Coreografi a, Cenografi a e Desenho de Luzes Rui Horta, Piano Rolf Hind
Interpretação Silvia Bertoncelli, Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012
Dir
eito
s R
eser
vad
os
ENCONTRO CÓSMICO DE MÚSICOS DA MAIS FINA ESTAMPA PARA PROMOVER O CELEBRADO VOL. 8, DISCO DA SÉRIE FRKWYS DA EDITORA NOVA-IORQUINA RVNG.
A editora nova-iorquina RVNG é afamada por desafi ar e promover
discos colaborativos de músicos que se desconheciam a nível pesso-
al até então, mas notoriamente ligados por laços estéticos latentes
comuns. O disco que os Blues Control e Laraaji, mais ainda a sua
“amiga musical” inseparável Arji, editaram e que agora vêm pro-
mover, assombra pelo universo conjurado ao longo das suas 4 lon-
gas faixas (+2 bónus), que primam por uma dimensão de entrosa-
mento e fl uidez de processos e discurso verdadeiramente notável,
contribuindo para um resultado fi nal misteriosamente arrebata-
dor. Um prodígio de intimidade de escolhas e caminhos, que ao
vivo vêm mostrar-nos como se ilumina a olho nu.
THIS WILL BE A COSMIC MEETING OF A FINE GROUP OF MUSICIANS TO PROMOTE FRKWYS (VOL 8), A RECORD EDITED BY THE NEW YORK LABEL RVNG.
RVNG is famous for challenging and promoting collaborative albums of mu-
sicians who did not know each other on a personal level, but with common
aesthetics links. ² e record that Blues Control, Laraaji and Arji are now pro-
moting has four long tracks (+2 bonus) full of interaction and with a clear
tone contributing to a mysteriously stunning end result. A prodigy of inti-
macy and common paths live at CCVF.
Russ Waterhouse e Lea Cho (Blues Control) teclados, gravador de cassetes, pedais
(efeitos), percussão, microfones, leitor de CD, Laraaji zither elétrica, kalimba elétrica,
ipodTouch, loop box, voz, percussão, bateria (snare drum), Arji Cakouros taças
tibetanas, kalimba, maracas, percussão, voz, Maiores de 12 • Cartão CCVF e Cartão
Quadrilátero Cultural
SÁBADO 14
BLUES CONTROL feat. LARAAJI & ARJI
MÚSICA • 24H00
CAFÉ CONCERTO
Dir
eito
s R
eser
vad
os
ENCONTRO CÓSMICO DE MÚSICOS DA MAIS FINA ESTAMPA PARA PROMOVER O CELEBRADO VOL. 8, DISCO DA SÉRIE FRKWYS DA EDITORA NOVA-IORQUINA RVNG.
A editora nova-iorquina RVNG é afamada por desafi ar e promover
discos colaborativos de músicos que se desconheciam a nível pesso-
al até então, mas notoriamente ligados por laços estéticos latentes
comuns. O disco que os Blues Control e Laraaji, mais ainda a sua
“amiga musical” inseparável Arji, editaram e que agora vêm pro-
mover, assombra pelo universo conjurado ao longo das suas 4 lon-
gas faixas (+2 bónus), que primam por uma dimensão de entrosa-
mento e fl uidez de processos e discurso verdadeiramente notável,
contribuindo para um resultado fi nal misteriosamente arrebata-
dor. Um prodígio de intimidade de escolhas e caminhos, que ao
vivo vêm mostrar-nos como se ilumina a olho nu.
THIS WILL BE A COSMIC MEETING OF A FINE GROUP OF MUSICIANS TO PROMOTE FRKWYS (VOL 8), A RECORD EDITED BY THE NEW YORK LABEL RVNG.
RVNG is famous for challenging and promoting collaborative albums of mu-
sicians who did not know each other on a personal level, but with common
aesthetics links. ² e record that Blues Control, Laraaji and Arji are now pro-
moting has four long tracks (+2 bonus) full of interaction and with a clear
tone contributing to a mysteriously stunning end result. A prodigy of inti-
macy and common paths live at CCVF.
Russ Waterhouse e Lea Cho (Blues Control) teclados, gravador de cassetes, pedais
(efeitos), percussão, microfones, leitor de CD, Laraaji zither elétrica, kalimba elétrica,
ipodTouch, loop box, voz, percussão, bateria (snare drum), Arji Cakouros taças
tibetanas, kalimba, maracas, percussão, voz, Maiores de 12 • Cartão CCVF e Cartão
Quadrilátero Cultural
SÁBADO 14
BLUES CONTROL feat. LARAAJI & ARJI
MÚSICA • 24H00
CAFÉ CONCERTO
Dir
eito
s R
eser
vad
os
GUIMARÃES 2012 INICIA MAIS UM PROJETO CATALISADOR: A ORQUESTRA SUB-21.
A Orquestra jovem sub-21 apresenta-se como um projeto ambi-
cioso que pretende proporcionar a jovens, ainda em formação, a
oportunidade de trabalharem num quadro semiprofi ssional, ex-
perienciarem o trabalho e repertório sinfónico, receberem forma-
ção e ensinamentos de músicos profi ssionais. Dirigida por Vítor
Matos, integra músicos de escolas europeias que têm protocolo
com a Academia de Música Valentim Moreira de Sá, e apresenta-
se num concerto que certamente se revelará como um marco na
produção musical da cidade de Guimarães.
GUIMARÃES 2012 STARTS ANOTHER CATALYST PROJECT IN MUSICAL TERMS: THE EUROPEAN UNDER-21 ORCHESTRA.
² e European Under-21 Orchestra is an ambitious project seeking to provide
young musicians still in training the opportunity to work within a semipro-
fessional framework, to experience the work and symphonic repertoire and
to receive training and lessons from professional musicians. Directed by Ví-
tor Matos, this Orchestra includes musicians from schools in Europe under
a protocol with Academia de Música Valentim Moreira de Sá, presenting a
concert that will surely prove to be a milestone in the musical production
of Guimarães.
Vítor Matos maestro, Luís Pipa piano,
Maiores de 12, Cartão Guimarães 2012
DOMINGO 15
ORQUESTRA SUB-21 EUROPEIA
MÚSICA • 22H00
GRANDE AUDITÓRIO
Dir
eito
s R
eser
vad
os
GUIMARÃES 2012 INICIA MAIS UM PROJETO CATALISADOR: A ORQUESTRA SUB-21.
A Orquestra jovem sub-21 apresenta-se como um projeto ambi-
cioso que pretende proporcionar a jovens, ainda em formação, a
oportunidade de trabalharem num quadro semiprofi ssional, ex-
perienciarem o trabalho e repertório sinfónico, receberem forma-
ção e ensinamentos de músicos profi ssionais. Dirigida por Vítor
Matos, integra músicos de escolas europeias que têm protocolo
com a Academia de Música Valentim Moreira de Sá, e apresenta-
se num concerto que certamente se revelará como um marco na
produção musical da cidade de Guimarães.
GUIMARÃES 2012 STARTS ANOTHER CATALYST PROJECT IN MUSICAL TERMS: THE EUROPEAN UNDER-21 ORCHESTRA.
² e European Under-21 Orchestra is an ambitious project seeking to provide
young musicians still in training the opportunity to work within a semipro-
fessional framework, to experience the work and symphonic repertoire and
to receive training and lessons from professional musicians. Directed by Ví-
tor Matos, this Orchestra includes musicians from schools in Europe under
a protocol with Academia de Música Valentim Moreira de Sá, presenting a
concert that will surely prove to be a milestone in the musical production
of Guimarães.
Vítor Matos maestro, Luís Pipa piano,
Maiores de 12, Cartão Guimarães 2012
DOMINGO 15
ORQUESTRA SUB-21 EUROPEIA
MÚSICA • 22H00
GRANDE AUDITÓRIO
Dir
eito
s R
eser
vad
os
“CADAVRE EXSQUIS” É UMA COLAGEM MUSICAL SURREALISTA, UMA COLEÇÃO ORIGINAL DE NOVAS MINIATURAS MUSICAIS DE COMPOSITORES EUROPEUS.
Este projeto, desenvolvido pela Miso Music Portugal no âmbito
do 25º aniversário da sua existência, inclui novas miniaturas mu-
sicais de 100 compositores europeus (alemães, espanhóis, fran-
ceses, ingleses e portugueses, entre outros) de várias gerações,
justapondo linguagens musicais, ideias e abordagens estilísticas
diferentes. Um bom “Cadáver Esquisito” nasce do mistério do
mero acaso. Neste concerto serão colocadas em perspetiva 39 mi-
niaturas, escolhidas e interpretadas numa ordenação aleatória
pelo Sond’Ar-te Electric Ensemble, dirigido por Pedro Neves.
”CADAVRE EXSQUIS” IS A SURREAL MUSICAL COLLAGE, A COLLECTION OF ORIGINAL NEW MUSICAL MINIATURES OF EUROPEAN COMPOSERS.
² is project developed by Miso Music Portugal in the 25th anniversary of its
existence, includes new musical miniatures from 100 European composers
(German, Spanish, French, English and Portuguese, among others) from
several generations, juxtaposing musical languages, ideas and di ̄ erent
stylistic approaches. A good “Cadavre Exsquis” is born from the mystery of
mere chance. In this concert we will listen to 39 miniatures selected, inter-
preted and shu½ ed by the Sond’Ar-te Electric Ensemble, directed by Pedro
Neves.
Pedro Neves maestro, Sílvia Cancela fl auta, Nuno Pinto clarinete, Suzanna Lidegran
violino, Nelson Ferreira violoncelo, Joana Gama piano, Miguel Azguime eletrónica,
Paula Azguime projeção sonora, Miso Studio implementação técnica e eletrónica
Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012
SEXTA-FEIRA 20
CADÁVER ESQUISITO MÚSICA • 22H00
SOND’AR-TE ELECTRIC ENSEMBLE
PEQUENO AUDITÓRIO
Dir
eito
s R
eser
vad
os
“CADAVRE EXSQUIS” É UMA COLAGEM MUSICAL SURREALISTA, UMA COLEÇÃO ORIGINAL DE NOVAS MINIATURAS MUSICAIS DE COMPOSITORES EUROPEUS.
Este projeto, desenvolvido pela Miso Music Portugal no âmbito
do 25º aniversário da sua existência, inclui novas miniaturas mu-
sicais de 100 compositores europeus (alemães, espanhóis, fran-
ceses, ingleses e portugueses, entre outros) de várias gerações,
justapondo linguagens musicais, ideias e abordagens estilísticas
diferentes. Um bom “Cadáver Esquisito” nasce do mistério do
mero acaso. Neste concerto serão colocadas em perspetiva 39 mi-
niaturas, escolhidas e interpretadas numa ordenação aleatória
pelo Sond’Ar-te Electric Ensemble, dirigido por Pedro Neves.
”CADAVRE EXSQUIS” IS A SURREAL MUSICAL COLLAGE, A COLLECTION OF ORIGINAL NEW MUSICAL MINIATURES OF EUROPEAN COMPOSERS.
² is project developed by Miso Music Portugal in the 25th anniversary of its
existence, includes new musical miniatures from 100 European composers
(German, Spanish, French, English and Portuguese, among others) from
several generations, juxtaposing musical languages, ideas and di ̄ erent
stylistic approaches. A good “Cadavre Exsquis” is born from the mystery of
mere chance. In this concert we will listen to 39 miniatures selected, inter-
preted and shu½ ed by the Sond’Ar-te Electric Ensemble, directed by Pedro
Neves.
Pedro Neves maestro, Sílvia Cancela fl auta, Nuno Pinto clarinete, Suzanna Lidegran
violino, Nelson Ferreira violoncelo, Joana Gama piano, Miguel Azguime eletrónica,
Paula Azguime projeção sonora, Miso Studio implementação técnica e eletrónica
Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012
SEXTA-FEIRA 20
CADÁVER ESQUISITOMÚSICA
CADÁVER ESQUISITOMÚSICA
CADÁVER ESQUISITO• 22H00
SOND’AR-TE ELECTRIC ENSEMBLE
PEQUENO AUDITÓRIO
Dir
eito
s R
eser
vad
os
HÁ GENTE ASSIM, TEIMOSA. GENTE QUE NÃO SABE ESTAR PARADA. GENTE QUE INSISTE EM INOVAR E QUE TEIMA EM NOS SURPREENDER.
É desta gente que são feitos os PAUS. Gente que nos tem dado al-
guns dos mais estimulantes projetos de inspiração indie dos últi-
mos anos, como Linda Martini, Vicious Five ou If Lucy Fell. Gente
que se juntou para dar uma pedrada no charco com o EP “É Como
Uma Água”, editado há dois anos. Em outubro do ano passado,
editaram o álbum de estreia homónimo “PAUS” que rapidamente
chegou ao 3º lugar do top de vendas. “PAUS” é um disco de oito
temas certeiros e incisivos, que parte das pistas que nos deixou “É
Como Uma Água” para chegar infi nitamente mais longe e confi r-
mar o quarteto como um dos mais originais e inovadores projetos
da mais moderna música feita em Portugal.
THERE ARE PEOPLE STUBBORN LIKE THAT: PEOPLE WHO CANNOT KEEP STILL, PEOPLE WHO INSIST ON INNOVATION AND SURPRISE.
² is is how PAUS are: People who have given us some of the most exciting
indie-inspired projects in recent years, as Linda Martini Vicious Five or If
Lucy Fell. People who joined to throw a stone in the pond of Portuguese
music scene with their EP “É Como Uma Água”, published two years ago.
Last October they edited their self-titled debut album “PAUS” which quickly
reached 3rd place in the top sales. “PAUS” is a record of eight songs confi rm-
ing the quartet as one of the most original and innovative projects of music
made in Portugal.
Makoto Yagyu baixo, teclas, percussão, voz, Joaquim Albergaria bateria siamesa, voz
Hélio Morais bateria siamesa, voz, João Pereira teclas, voz, Maiores de 12 • Cartão CCVF
e Cartão Quadrilátero Cultural
SEXTA-FEIRA 20
PAUS MÚSICA • 24H00
CAFÉ CONCERTO
Foto
grafi
a d
e Su
san
a Po
mba
HÁ GENTE ASSIM, TEIMOSA. GENTE QUE NÃO SABE ESTAR PARADA. GENTE QUE INSISTE EM INOVAR E QUE TEIMA EM NOS SURPREENDER.
É desta gente que são feitos os PAUS. Gente que nos tem dado al-
guns dos mais estimulantes projetos de inspiração indie dos últi-
mos anos, como Linda Martini, Vicious Five ou If Lucy Fell. Gente
que se juntou para dar uma pedrada no charco com o EP “É Como
Uma Água”, editado há dois anos. Em outubro do ano passado,
editaram o álbum de estreia homónimo “PAUS” que rapidamente
chegou ao 3º lugar do top de vendas. “PAUS” é um disco de oito
temas certeiros e incisivos, que parte das pistas que nos deixou “É
Como Uma Água” para chegar infi nitamente mais longe e confi r-
mar o quarteto como um dos mais originais e inovadores projetos
da mais moderna música feita em Portugal.
THERE ARE PEOPLE STUBBORN LIKE THAT: PEOPLE WHO CANNOT KEEP STILL, PEOPLE WHO INSIST ON INNOVATION AND SURPRISE.
² is is how PAUS are: People who have given us some of the most exciting
indie-inspired projects in recent years, as Linda Martini Vicious Five or If
Lucy Fell. People who joined to throw a stone in the pond of Portuguese
music scene with their EP “É Como Uma Água”, published two years ago.
Last October they edited their self-titled debut album “PAUS” which quickly
reached 3rd place in the top sales. “PAUS” is a record of eight songs confi rm-
ing the quartet as one of the most original and innovative projects of music
made in Portugal.
Makoto Yagyu baixo, teclas, percussão, voz, Joaquim Albergaria bateria siamesa, voz
Hélio Morais bateria siamesa, voz, João Pereira teclas, voz, Maiores de 12 • Cartão CCVF
e Cartão Quadrilátero Cultural
SEXTA-FEIRA 20
PAUS MÚSICA • 24H00
CAFÉ CONCERTO
Foto
grafi
a d
e Su
san
a Po
mba
FORMADO NO ANO DE 2009, O SIMANTRA GRUPO DE PERCUSSÃO DEDICA-SE A EXECUTAR REPERTÓRIO ESCRITO ESPECIFICAMENTE PARA PERCUSSÃO.
O grupo funciona como um laboratório de pesquisa, interagindo
com diferentes expressões artísticas (artes do corpo e artes visu-
ais). Pretendem ilustrar novos caminhos e lançar novos olhares
sobre a performance musical. O espetáculo integrado no âmbito
da programação de Guimarães 2012 Capital Europeia da Cultura
apresenta peças de caráter intimista, minimalista e atonal, ex-
perimentando misturas de sons de percussão com sons eletroa-
cústicos, marimbas, vibrafone e crótalos. Uma performance mul-
tifacetada que signifi cará um momento raro de sonoridades por
explorar.
CREATED IN 2009, THE SIMANTRA PERCUSSION GROUP PERFORMS REPERTOIRE WRITTEN SPECIFICALLY FOR PERCUSSION.
² e group works as a research lab, interacting with di ̄ erent artistic expres-
sions (body arts and visual arts). ² ey intend to illustrate new ways and new
perspectives on musical performance. ² e show in the program of Guimarães
2012 European Capital of Culture presents pieces of intimate character, mini-
malist and atonal, mixing percussion with electro sounds, marimbas, vibra-
phones and crotal bells. A rare moment of sounds to explore.
Fernando Chaib, Luiz Ferreira,
Leandro Teixeira, Maiores de 12
Cartão Guimarães 2012
SÁBADO 21
SIMANTRA GRUPO DE PERCUSSÃO
MÚSICA • 22H00
PEQUENO AUDITÓRIO
Dir
eito
s R
eser
vad
os
FORMADO NO ANO DE 2009, O SIMANTRA GRUPO DE PERCUSSÃO DEDICA-SE A EXECUTAR REPERTÓRIO ESCRITO ESPECIFICAMENTE PARA PERCUSSÃO.
O grupo funciona como um laboratório de pesquisa, interagindo
com diferentes expressões artísticas (artes do corpo e artes visu-
ais). Pretendem ilustrar novos caminhos e lançar novos olhares
sobre a performance musical. O espetáculo integrado no âmbito
da programação de Guimarães 2012 Capital Europeia da Cultura
apresenta peças de caráter intimista, minimalista e atonal, ex-
perimentando misturas de sons de percussão com sons eletroa-
cústicos, marimbas, vibrafone e crótalos. Uma performance mul-
tifacetada que signifi cará um momento raro de sonoridades por
explorar.
CREATED IN 2009, THE SIMANTRA PERCUSSION GROUP PERFORMS REPERTOIRE WRITTEN SPECIFICALLY FOR PERCUSSION.
² e group works as a research lab, interacting with di ̄ erent artistic expres-
sions (body arts and visual arts). ² ey intend to illustrate new ways and new
perspectives on musical performance. ² e show in the program of Guimarães
2012 European Capital of Culture presents pieces of intimate character, mini-
malist and atonal, mixing percussion with electro sounds, marimbas, vibra-
phones and crotal bells. A rare moment of sounds to explore.
Fernando Chaib, Luiz Ferreira,
Leandro Teixeira, Maiores de 12
Cartão Guimarães 2012
SÁBADO 21
SIMANTRA GRUPO DE PERCUSSÃO
MÚSICA • 22H00
PEQUENO AUDITÓRIO
Dir
eito
s R
eser
vad
os
PROJETO ORIGINAL QUE SURGE DA CUMPLICIDADE ENTRE SÉRGIO CAROLINO E MÁRIO MARQUES, AMBOS ALCOBACENCES, MÚSICOS VERSÁTEIS, AMIGOS QUASE DESDE “BERÇO”.
Para que este projeto pudesse ver a luz do dia, tornava-se necessá-
rio desenvolver um repertório novo, fresco, original e que explo-
rasse as capacidades de todos os elementos deste ensemble. Pedro
Santos foi o compositor nacional convidado a escrever uma obra
original. Naturalmente, o convite estendeu-se ao pianista e com-
positor português Telmo Marques, às violinistas Maria Kagan e
Ianina Khmelik, ao violetista Luís Norberto (todos eles colegas na
Orquestra Sinfónica do Porto Casa da Música) e à violoncelista Va-
nessa Pires (solista na Orquestra Barroca Casa da Música).
THIS IS AN ORIGINAL PROJECT BY SÉRGIO CAROLINO AND MÁRIO MARQUES, VERSATILE MUSICIANS AND FRIENDS SINCE THEIR EARLY YEARS.
² ey created a fresh and original repertoire to explore the capabilities of all
elements of this ensemble. ² e composer Pedro Santos, the pianist Telmo
Marques, the violinists Maria Kagan and Ianina Khmelik, the violist Luis
Norberto and the cellist Vanessa Pires are the musicians responsible for this
show.
Sérgio Carolino tuba, Mário Marques saxofone e soprano, Telmo Marques piano,
Maria Kagan e Ianina Khmelik violinos, Luís Norberto viola, Vanessa Pires violoncelo
Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012
DOMINGO 22
TUBAXMÚSICA • 22H00
PEQUENO AUDITÓRIO
Dir
eito
s R
eser
vad
os
PROJETO ORIGINAL QUE SURGE DA CUMPLICIDADE ENTRE SÉRGIO CAROLINO E MÁRIO MARQUES, AMBOS ALCOBACENCES, MÚSICOS VERSÁTEIS, AMIGOS QUASE DESDE “BERÇO”.
Para que este projeto pudesse ver a luz do dia, tornava-se necessá-
rio desenvolver um repertório novo, fresco, original e que explo-
rasse as capacidades de todos os elementos deste ensemble. Pedro
Santos foi o compositor nacional convidado a escrever uma obra
original. Naturalmente, o convite estendeu-se ao pianista e com-
positor português Telmo Marques, às violinistas Maria Kagan e
Ianina Khmelik, ao violetista Luís Norberto (todos eles colegas na
Orquestra Sinfónica do Porto Casa da Música) e à violoncelista Va-
nessa Pires (solista na Orquestra Barroca Casa da Música).
THIS IS AN ORIGINAL PROJECT BY SÉRGIO CAROLINO AND MÁRIO MARQUES, VERSATILE MUSICIANS AND FRIENDS SINCE THEIR EARLY YEARS.
² ey created a fresh and original repertoire to explore the capabilities of all
elements of this ensemble. ² e composer Pedro Santos, the pianist Telmo
Marques, the violinists Maria Kagan and Ianina Khmelik, the violist Luis
Norberto and the cellist Vanessa Pires are the musicians responsible for this
show.
Sérgio Carolino tuba, Mário Marques saxofone e soprano, Telmo Marques piano,
Maria Kagan e Ianina Khmelik violinos, Luís Norberto viola, Vanessa Pires violoncelo
Maiores de 12 • Cartão Guimarães 2012
DOMINGO 22
TUBAXMÚSICA • 22H00
PEQUENO AUDITÓRIO
Dir
eito
s R
eser
vad
os
A IMPROVISAÇÃO TOMA CONTA DO PALCO DO CAFÉ CONCERTO EM MAIS UMA NOITE DAS QUARTAS DOS ATORES.
O que acontece quando os atores saem das quatro paredes da sala
de ensaio, e num gesto claro e simples de partilha, cantam as
canções que gostam, dizem os textos que os tocam, para uma sala
com um público que alegremente oscila entre a surpresa e o en-
tusiasmo? Saberemos a resposta em mais uma noite das Quartas
dos Atores, no Café Concerto do CCVF.
IMPROVISATION GOES ON STAGE AGAIN AT CCVF’S CAFÉ CONCERTO.
What happens when the actors leave the rehearsal room and sing the songs
they like, say the texts that move them to an audience surprised and enthu-
siastic? We will only know it on Wednesdays, with the Actors’ Wednesdays,
at CCVF’s Café Concerto.
Coordenação João Henriques, Atores Diana Sá, Sara Pereira, André Teixeira,
Pedro Almendra, José Eduardo Silva, Emílio Gomes • Todas as idades
QUARTA-FEIRA 25
QUARTAS DOS ATORESTEATRO • 23H00
TEATRO OFICINA
CAFÉ CONCERTO
A IMPROVISAÇÃO TOMA CONTA DO PALCO DO CAFÉ CONCERTO EM MAIS UMA NOITE A IMPROVISAÇÃO TOMA CONTA DO PALCO DO CAFÉ CONCERTO EM MAIS UMA NOITE A IMPROVISAÇÃO TOMA CONTA DO PALCO
DAS QUARTAS DOS ATORES.
O que acontece quando os atores saem das quatro paredes da sala
de ensaio, e num gesto claro e simples de partilha, cantam as
canções que gostam, dizem os textos que os tocam, para uma sala
com um público que alegremente oscila entre a surpresa e o en-
tusiasmo? Saberemos a resposta em mais uma noite das Quartas
dos Atores, no Café Concerto do CCVF.
IMPROVISATION GOES ON STAGE AGAIN AT CCVF’S CAFÉ CONCERTO.
What happens when the actors leave the rehearsal room and sing the songs
they like, say the texts that move them to an audience surprised and enthu-
siastic? We will only know it on Wednesdays, with the Actors’ Wednesdays,
at CCVF’s Café Concerto.
Coordenação João Henriques, Atores Diana Sá, Sara Pereira, André Teixeira,
Pedro Almendra, José Eduardo Silva, Emílio Gomes • Todas as idades
QUARTA-FEIRA 25
QUARTAS DOS ATORESTEATRO • 23H00
TEATRO OFICINA
CAFÉ CONCERTO
QUE SERIA DE NÓS SE NÃO FOSSEM AS BRU-XAS... PORQUE SERÁ QUE O MARIDO DA BRUXA CATI NÃO QUER CHEGAR NEM AO PÉ DELA?SERÁ PERIGOSA? OU SERÃO OS SEUS FEITIÇOS?
É o cozinheiro quem irá desvendar o mistério... Uma bruxa, a Bru-
xa Cati, vai lançando os seus feitiços, de forma romântica, até ao
dia em que se debate com um problema: o seu casamento vê-se
ameaçado sem que ela compreenda o motivo. O marido deixa de
se interessar por ela, fazendo com que esta recorra à ajuda do co-
zinheiro, no sentido de desvendar o mistério da crise conjugal. A
história é recheada de peripécias e episódios divertidos.
WHAT WOULD WE DO IF THERE WERE NO WITCHES...WHY DOES THE HUSBAND OF CATI THE WITCH RUNS AWAY FROM HER? IS SHE DANGEROUS? OR IS IT HER SPELLS?
² e cook will unravel the mystery... Cati the witch casts her romantic
spells, until she faces a problem: her marriage is threatened and she doesn’t
understand why. Her husband is no longer interested in her, making her
ask the help of the cook, to unravel the mystery of her marital crisis. ² is is
a story full of adventures and funny episodes.
Direção cénica e dramaturgia Caroline Bergeron, Música Original Simão Costa
Cocriação musical e interpretação Catarina Molder e Carlos Gracia, Espaço cénico
José António Cardoso, Figurinos Catarina Molder, Desenho de Luz Gi Carvalho, Ideia
original e direção artística Catarina Molder, Produção Companhia de ópera do Castelo,
Maiores de 4 • Cartão Guimarães 2012
SÁBADO 28 E DOMINGO 29
A BRUXA CATI MÚSICA • 11H00 E 18H00
PEQUENO AUDITÓRIO
Dir
eito
s R
eser
vad
os
QUE SERIA DE NÓS SE NÃO FOSSEM AS BRU-XAS... PORQUE SERÁ QUE O MARIDO DA BRUXA CATI NÃO QUER CHEGAR NEM AO PÉ DELA?SERÁ PERIGOSA? OU SERÃO OS SEUS FEITIÇOS?
É o cozinheiro quem irá desvendar o mistério... Uma bruxa, a Bru-
xa Cati, vai lançando os seus feitiços, de forma romântica, até ao
dia em que se debate com um problema: o seu casamento vê-se
ameaçado sem que ela compreenda o motivo. O marido deixa de
se interessar por ela, fazendo com que esta recorra à ajuda do co-
zinheiro, no sentido de desvendar o mistério da crise conjugal. A
história é recheada de peripécias e episódios divertidos.
WHAT WOULD WE DO IF THERE WERE NO WITCHES...WHY DOES THE HUSBAND OF CATI THE WITCH RUNS AWAY FROM HER? IS SHE DANGEROUS? OR IS IT HER SPELLS?
² e cook will unravel the mystery... Cati the witch casts her romantic
spells, until she faces a problem: her marriage is threatened and she doesn’t
understand why. Her husband is no longer interested in her, making her
ask the help of the cook, to unravel the mystery of her marital crisis. ² is is
a story full of adventures and funny episodes.
Direção cénica e dramaturgia Caroline Bergeron, Música Original Simão Costa
Cocriação musical e interpretação Catarina Molder e Carlos Gracia, Espaço cénico
José António Cardoso, Figurinos Catarina Molder, Desenho de Luz Gi Carvalho, Ideia
original e direção artística Catarina Molder, Produção Companhia de ópera do Castelo,
Maiores de 4 • Cartão Guimarães 2012
SÁBADO 28 E DOMINGO 29
A BRUXA CATI MÚSICA • 11H00 E 18H00
PEQUENO AUDITÓRIO
Dir
eito
s R
eser
vad
os
EIS A HISTÓRIA DE UM MAU JUIZ QUE ACEDE AO TRONO E LOGO ABUSA DO PODER, PECANDO POR LUXÚRIA, NO COMÉRCIO DE FAVORES.
Um tratado sobre o moralismo e o poder, uma comédia negra feita
de jogos de dissimulação dos vícios privados face a uma severa
moralidade pública, a fazer lembrar a diferença entre aquilo que
é enunciado e a realidade dura que os factos demonstram. Depois
de nos anos anteriores nos terem visitado com as duas últimas
peças da sua trilogia Tchekov (“A Gaivota”, 2010; “Três Irmãs”,
2011), Nuno Cardoso e Ao Cabo Teatro regressam com “Medida por
Medida”, de William Shakespeare. Um novo trabalho de um en-
cenador que persiste na exploração do cruzamento dos reportórios
clássicos com escritas mais contemporâneas.
THIS IS THE STORY OF A CORRUPT JUDGE WHO REACHES THE THRONE SOON ABUSING POWER, A HISTORY OF LUST AND TRADING FAVOURS.
A treaty on morality and power, a black comedy made of concealment of
private vices and severe public morality, reminding us of the di ̄ erence be-
tween what is stated and the harsh reality that the facts show. After having
visited CCVF in previous years with the last two parts of Chekhov’s trilogy
(“² e Seagull”, 2010, “² ree Sisters”, 2011), Nuno Cardoso and Ao Cabo Teatro
return with “Measure for Measure” by William Shakespeare, exploring the
intersections of the classics with contemporary life.
Texto William Shakespeare, Tradução Fernando Villas-Boas, Encenação Nuno Cardoso,
Interpretação Afonso Santos, Catarina Lacerda, Cláudio da Silva, Daniel Pinto, João
Melo, Luís Araújo, Paulo Calatré, Pedro Frias, Romeu Costa, Sara Carinhas, Coprodução
Ao Cabo Teatro, Guimarães 2012 Capital Europeia da Cultura, Teatro Nacional São João,
São Luiz Teatro Municipal, (A fi cha técnica e artística completa encontra-se disponível
em www.ccvf.pt), Maiores de 16 • Cartão Guimarães 2012
SÁBADO 28 E DOMINGO 29
MEDIDA POR MEDIDA TEATRO • 22H00
WILLIAM SHAKESPEARE
GRANDE AUDITÓRIO
Foto
grafi
a d
e Jo
ão T
un
a
EIS A HISTÓRIA DE UM MAU JUIZ QUE ACEDE AO TRONO E LOGO ABUSA DO PODER, PECANDO POR LUXÚRIA, NO COMÉRCIO DE FAVORES.
Um tratado sobre o moralismo e o poder, uma comédia negra feita
de jogos de dissimulação dos vícios privados face a uma severa
moralidade pública, a fazer lembrar a diferença entre aquilo que
é enunciado e a realidade dura que os factos demonstram. Depois
de nos anos anteriores nos terem visitado com as duas últimas
peças da sua trilogia Tchekov (“A Gaivota”, 2010; “Três Irmãs”,
2011), Nuno Cardoso e Ao Cabo Teatro regressam com “Medida por
Medida”, de William Shakespeare. Um novo trabalho de um en-
cenador que persiste na exploração do cruzamento dos reportórios
clássicos com escritas mais contemporâneas.
THIS IS THE STORY OF A CORRUPT JUDGE WHO REACHES THE THRONE SOON ABUSING POWER, A HISTORY OF LUST AND TRADING FAVOURS.
A treaty on morality and power, a black comedy made of concealment of
private vices and severe public morality, reminding us of the di ̄ erence be-
tween what is stated and the harsh reality that the facts show. After having
visited CCVF in previous years with the last two parts of Chekhov’s trilogy
(“² e Seagull”, 2010, “² ree Sisters”, 2011), Nuno Cardoso and Ao Cabo Teatro
return with “Measure for Measure” by William Shakespeare, exploring the
intersections of the classics with contemporary life.
Texto William Shakespeare, Tradução Fernando Villas-Boas, Encenação Nuno Cardoso,
Interpretação Afonso Santos, Catarina Lacerda, Cláudio da Silva, Daniel Pinto, João
Melo, Luís Araújo, Paulo Calatré, Pedro Frias, Romeu Costa, Sara Carinhas, Coprodução
Ao Cabo Teatro, Guimarães 2012 Capital Europeia da Cultura, Teatro Nacional São João,
São Luiz Teatro Municipal, (A fi cha técnica e artística completa encontra-se disponível
em www.ccvf.pt), Maiores de 16 • Cartão Guimarães 2012
SÁBADO 28 E DOMINGO 29
MEDIDA POR MEDIDATEATRO • 22H00
WILLIAM SHAKESPEARE
GRANDE AUDITÓRIO
Foto
grafi
a d
e Jo
ão T
un
a
OS MURDERING TRIPPING BLUES BEBEM DAS ÁGUAS LAMACENTAS DO MISSISSIPPI, DO CRIME, DO SEXO, DA REBELDIA E DE TUDO O QUE NASCE DO IMPULSO, DA LIBERTAÇÃO.
Garage-rock ao mais alto nível, expoente máximo do rock’n’roll
português desde 2007 a agitar o panorama musical. Com dois
discos na bagagem - “Knocking At ² e Backdoor Music” (2008)
e “Share ² e Fire” (2010) - a banda lançou, no passado dia 19 de
março, um novo trabalho intitulado “First Time in Color”, grava-
do ao vivo no Festival Paredes de Coura em 2011. “First Time in
Color”, além de ser editado em Portugal, fará parte de uma Fuzz
Box a ser editada na Alemanha, já esta primavera. Entretanto, a
banda encontra-se a preparar o novo, muito aguardado e promis-
sor terceiro disco de originais da banda.
THE MURDERING TRIPPING BLUES DRINK FROM THE MUDDY WATERS OF THE MISSISSIPPI, OF CRIME, OF SEX, OF REBELLION.
Garage-rock at its highest level, Portuguese rock’n’roll shaking the music
scene since 2007. With two records - “Knocking at the Backdoor Music”
(2008) and “Share the Fire” (2010) - the band launched on 19th March a new
work entitled “First Time in Color” recorded live at the Paredes de Coura Fes-
tival in 2011. “First Time in Color”, besides being published in Portugal, will
be part of a Fuzz Box to be published in Germany this spring. In the mean-
time, the band is preparing a new promising third album.
Filipe Almeida voz e guitarra, Dora Carvalhas orgão e backing vocals
João Sousa bateria, Maiores de 12 • Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural
SÁBADO 28
MURDERING TRIPPING BLUES
MÚSICA • 24H00
CAFÉ CONCERTO
Dir
eito
s R
eser
vad
os
OS MURDERING TRIPPING BLUES BEBEM DAS ÁGUAS LAMACENTAS DO MISSISSIPPI, DO CRIME, DO SEXO, DA REBELDIA E DE TUDO O QUE NASCE DO IMPULSO, DA LIBERTAÇÃO.
Garage-rock ao mais alto nível, expoente máximo do rock’n’roll
português desde 2007 a agitar o panorama musical. Com dois
discos na bagagem - “Knocking At ² e Backdoor Music” (2008)
e “Share ² e Fire” (2010) - a banda lançou, no passado dia 19 de
março, um novo trabalho intitulado “First Time in Color”, grava-
do ao vivo no Festival Paredes de Coura em 2011. “First Time in
Color”, além de ser editado em Portugal, fará parte de uma Fuzz
Box a ser editada na Alemanha, já esta primavera. Entretanto, a
banda encontra-se a preparar o novo, muito aguardado e promis-
sor terceiro disco de originais da banda.
THE MURDERING TRIPPING BLUES DRINK FROM THE MUDDY WATERS OF THE MISSISSIPPI, OF CRIME, OF SEX, OF REBELLION.
Garage-rock at its highest level, Portuguese rock’n’roll shaking the music
scene since 2007. With two records - “Knocking at the Backdoor Music”
(2008) and “Share the Fire” (2010) - the band launched on 19th March a new
work entitled “First Time in Color” recorded live at the Paredes de Coura Fes-
tival in 2011. “First Time in Color”, besides being published in Portugal, will
be part of a Fuzz Box to be published in Germany this spring. In the mean-
time, the band is preparing a new promising third album.
Filipe Almeida voz e guitarra, Dora Carvalhas orgão e backing vocals
João Sousa bateria, Maiores de 12 • Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural
SÁBADO 28
MURDERING TRIPPING BLUES
MÚSICA • 24H00
CAFÉ CONCERTO
Dir
eito
s R
eser
vad
os
“MISSÃO FOTOGRÁFICA: PAISAGEM TRANSGÉNICA” É UMA PROPOSTA DE REFLEXÃO SOBRE O TERRITÓRIO DO CONCELHO DE GUIMARÃES ENQUANTO CONSTRUÇÃO CULTURAL.
O projeto, comissariado por Paulo Catrica e Pedro Bandeira, desa-
fi a quatro artistas diferentes, Katalin Deér, Filip Dujardin, J. H.
Engström e Guido Guidi - que utilizam a fotografi a como refl exão
estética e crítica - a olhar um território que se esforça por resistir
às mais recentes conturbações económicas que implicaram, de
modo expressivo nesta região de há alguns anos a esta parte, uma
deslocação global da indústria têxtil. A intenção desta missão é
propiciar uma construção fotográfi ca “fi ccional” que poderá refl e-
tir sobre as propriedades indexais do medium e da sua capacidade
documental, ao mesmo tempo considerando e fazendo uso dos
novos paradigmas que as fotografi as parecem implicar nos dias
de hoje. Algures entre a realidade analógica e a veracidade digi-
tal.
“PHOTOGRAPHIC MISSION: TRANSGENIC LANDSCAPE” PROPOSES TO REFLECT ON THE ARCHITECTURE AND LANDSCAPE OF GUIMARÃES AS A CULTURAL CONSTRUCTION.
Commissioned by Paulo Catrica and Pedro Bandeira, the project challenges
four di ̄ erent artists, Katalin Deér, Filip Dujardin, JH Engstrom and Guido
Guidi, all of whom use photography for aesthetical and critical refl ection, to
look upon a territory that strives to resist the economic crisis that lasts for
a few years now, moreover since the global markets dislocated the textile
industry.
Todas as idades
ATÉ 19 MAIO
MISSÃO FOTOGRÁFICA: PAISAGEM TRANSGÉNICA
EXPOSIÇÃO
PALÁCIO VILA FLOR
Horário da Exposição
segunda-feira e sábado
09h00 às 13h00 | 14h30 às 19h00
terça-feira a sexta-feira
09h00 às 20h00
Visitas orientadas
segunda a sábado, Preço 2 eur/
pessoa | Grupos escolares/em
formação 10 eur/grupo
Lotação 1 turma / 25 pessoas
As visitas guiadas estão sujeitas a
marcação prévia, com uma semana
de antecedência, que poderá ser
efetuada pelo telf. 253 424 700 ou
através do e-mail servico.educativo@
guimaraes2012.pt
Foto
grafi
a d
e Fi
lip
Du
jard
in
“MISSÃO FOTOGRÁFICA: PAISAGEM TRANSGÉNICA” É UMA PROPOSTA DE REFLEXÃO SOBRE O TERRITÓRIO DO CONCELHO DE GUIMARÃES ENQUANTO CONSTRUÇÃO CULTURAL.
O projeto, comissariado por Paulo Catrica e Pedro Bandeira, desa-
fi a quatro artistas diferentes, Katalin Deér, Filip Dujardin, J. H.
Engström e Guido Guidi - que utilizam a fotografi a como refl exão
estética e crítica - a olhar um território que se esforça por resistir
às mais recentes conturbações económicas que implicaram, de
modo expressivo nesta região de há alguns anos a esta parte, uma
deslocação global da indústria têxtil. A intenção desta missão é
propiciar uma construção fotográfi ca “fi ccional” que poderá refl e-
tir sobre as propriedades indexais do medium e da sua capacidade
documental, ao mesmo tempo considerando e fazendo uso dos
novos paradigmas que as fotografi as parecem implicar nos dias
de hoje. Algures entre a realidade analógica e a veracidade digi-
tal.
“PHOTOGRAPHIC MISSION: TRANSGENIC LANDSCAPE” PROPOSES TO REFLECT ON THE ARCHITECTURE AND LANDSCAPE OF GUIMARÃES AS A CULTURAL CONSTRUCTION.
Commissioned by Paulo Catrica and Pedro Bandeira, the project challenges
four di ̄ erent artists, Katalin Deér, Filip Dujardin, JH Engstrom and Guido
Guidi, all of whom use photography for aesthetical and critical refl ection, to
look upon a territory that strives to resist the economic crisis that lasts for
a few years now, moreover since the global markets dislocated the textile
industry.
Todas as idades
ATÉ 19 MAIO
MISSÃO FOTOGRÁFICA: PAISAGEM TRANSGÉNICA
EXPOSIÇÃO
PALÁCIO VILA FLOR
Horário da Exposição
segunda-feira e sábado
09h00 às 13h00 | 14h30 às 19h00
terça-feira a sexta-feira
09h00 às 20h00
Visitas orientadas
segunda a sábado, Preço 2 eur/
pessoa | Grupos escolares/em
formação 10 eur/grupo
Lotação 1 turma / 25 pessoas
As visitas guiadas estão sujeitas a
marcação prévia, com uma semana
de antecedência, que poderá ser
efetuada pelo telf. 253 424 700 ou
através do e-mail servico.educativo@
guimaraes2012.pt
Foto
grafi
a d
e Fi
lip
Du
jard
in
Segunda 02 a Quinta 05 11h00 - 17h30
: A PÉ, ANTE PÉ :Luísa Alpalhão
Este é um laboratório de inves-
tigação urbana em que arte e
arquitetura se cruzam para que
se crie um registo daquilo que
dá caráter a um espaço público.
Usando técnicas para registar
a cidade infl uenciadas por mé-
todos de caráter antropológico,
iremos transformá-la com uma
intervenção em movimento em
que a cidade servirá de palco,
em que os novos objetos criados
serão as personagens principais
que darão voz àqueles que par-
ticiparão em : A pé, ante pé :.
² is is an urban research laboratory
where art and architecture register what
gives a certain character to a public
space. Using techniques infl uenced by
anthropological methods, we will trans-
form it into a living action in which
the city will be the stage in which new
objects there created will be the main
characters giving voice to those who
participate in: On foot, step by step :.
Laboratório de Criação e
Formação para Jovens
(Laboratório de Arquitetura)
Vários locais, Público-alvo dos
14 aos 20 anos, Horário 11h00 às 13h00
e 14h30 às 17h30, Preço 10 eur,
Lotação 15 participantes
Quarta 11 a Sexta 13 | 10h00Sábado 14 | 16h00
MITO MÓVEL – HISTÓ-RIAS DE PRINCÍPIOSVera Alvelos
No território entre o antigo e o
atual, uma contadora desvenda
ao público as “histórias de
princípios”, símbolos fortes do
nosso imaginário, ora trágicos
ora alegres, sempre poéticos e
intemporais. Num segundo mo-
mento, uma ofi cina proporciona
ao público uma experiência em
que a escrita e as artes plásticas
nos levam à construção de uma
pequeníssima história para um
mini-móvel.
A workshop activity giving audiences
an experience where writing and visual
arts lead us to build a tiny story to a
mini-mobile.
Histórias com Ofi cina
Local Biblioteca Municipal Raul Bran-
dão, Público-alvo dos 8 aos 13 anos, Pre-
ço 2 eur, Lotação 1 turma/ 30 pessoas,
Projeto realizado no âmbito da parceria entre A
Ofi cina e a Biblioteca Municipal Raul Brandão
“Palavras para que vos quero!”
ABRIL
SERVIÇO EDUCATIVOVÁRIAS ATIVIDADES
: A pé, ante pé : apresentado no âmbito de Guimarães 2012 Capital Europeia da Cultura
Segunda 02 a Quinta 05 11h00 - 17h30
: A PÉ, ANTE PÉ :Luísa Alpalhão
Este é um laboratório de inves-
tigação urbana em que arte e
arquitetura se cruzam para que
se crie um registo daquilo que
dá caráter a um espaço público.
Usando técnicas para registar
a cidade infl uenciadas por mé-
todos de caráter antropológico,
iremos transformá-la com uma
intervenção em movimento em
que a cidade servirá de palco,
em que os novos objetos criados
serão as personagens principais
que darão voz àqueles que par-
ticiparão em : A pé, ante pé :.
² is is an urban research laboratory
where art and architecture register what
gives a certain character to a public
space. Using techniques infl uenced by
anthropological methods, we will trans-
form it into a living action in which
the city will be the stage in which new
objects there created will be the main
characters giving voice to those who
participate in: On foot, step by step :.
Laboratório de Criação e
Formação para Jovens
(Laboratório de Arquitetura)
Vários locais, Público-alvo dos
14 aos 20 anos, Horário 11h00 às 13h00
e 14h30 às 17h30, Preço 10 eur,
Lotação 15 participantes
Quarta 11 a Sexta 13 | 10h00Sábado 14 | 16h00
MITO MÓVEL – HISTÓ-RIAS DE PRINCÍPIOSVera Alvelos
No território entre o antigo e o
atual, uma contadora desvenda
ao público as “histórias de
princípios”, símbolos fortes do
nosso imaginário, ora trágicos
ora alegres, sempre poéticos e
intemporais. Num segundo mo-
mento, uma ofi cina proporciona
ao público uma experiência em
que a escrita e as artes plásticas
nos levam à construção de uma
pequeníssima história para um
mini-móvel.
A workshop activity giving audiences
an experience where writing and visual
arts lead us to build a tiny story to a
mini-mobile.
Histórias com Ofi cina
Local Biblioteca Municipal Raul Bran-
dão, Público-alvo dos 8 aos 13 anos, Pre-
ço 2 eur, Lotação 1 turma/ 30 pessoas,
Projeto realizado no âmbito da parceria entre A
Ofi cina e a Biblioteca Municipal Raul Brandão
“Palavras para que vos quero!”
ABRIL
SERVIÇO EDUCATIVOVÁRIAS
SERVIÇO VÁRIAS
SERVIÇO ATIVIDADES
: A pé, ante pé : apresentado no âmbito de Guimarães 2012 Capital Europeia da Cultura
O CCVF ACOLHE A 6ª EDIÇÃO DO CURSO DE ESPECIALIZAÇÃO PROFISSIONAL EM GESTÃO DE PROJETOS E ORGANIZAÇÕES CULTURAIS PROMOVIDO PELA CULTIDEIAS.
Este curso emerge da necessidade manifestada por diversas orga-
nizações e profi ssionais em investirem numa formação específi ca
nesta área, promotora de conhecimentos e competências essen-
ciais, numa sociedade contemporânea plena de desafi os e em
mudança permanente. O dinamismo e a interdisciplinaridade da
formação procuram instigar a refl exão, a capacidade crítica e a
discussão em torno do setor cultural mas também noutras áreas
transversais, tais como as artes, educação, património, turismo,
economia, comunicação, direito, gestão e programação, entre
outras. Esta transversalidade dos conteúdos programáticos asso-
ciada à partilha de experiências entre os diversos profi ssionais e
os formadores proporcionará a consolidação de saberes e práticas
e constituirá um desafi o para todos. Informações e inscrições em
www.cultideias.com.
CENTRO CULTURAL VILA FLOR HOSTS THE 6TH EDITION OF THE COURSE MANAGEMENT OF ORGANISATIONS AND CULTURAL PROJECTS PROMOTED BY CULTIDEIAS.
² is course emerges from the need expressed by various organisations and
professionals to invest in specifi c training in this area, promoting knowl-
edge and essential skills in a modern society full of challenges and in con-
stant change. ² is dynamic and interdisciplinary training aims to think
and discuss the cultural sector but also other cross-cutting areas such as
arts, education, heritage, tourism, economy, communication, law, man-
agement and programming. Information and registration at www.culti-
deias.com.
09 ABRIL A 18 DEZEMBRO
GESTÃO DE PROJETOS E ORGANIZAÇÕES
CULTURAIS CURSO DE ESPECIALIZAÇÃO PROFISSIONAL
O CCVF ACOLHE A 6ª EDIÇÃO DO CURSO DE ESPECIALIZAÇÃO PROFISSIONAL EM GESTÃO DE PROJETOS E ORGANIZAÇÕES CULTURAIS PROMOVIDO PELA CULTIDEIAS.
Este curso emerge da necessidade manifestada por diversas orga-
nizações e profi ssionais em investirem numa formação específi ca
nesta área, promotora de conhecimentos e competências essen-
ciais, numa sociedade contemporânea plena de desafi os e em
mudança permanente. O dinamismo e a interdisciplinaridade da
formação procuram instigar a refl exão, a capacidade crítica e a
discussão em torno do setor cultural mas também noutras áreas
transversais, tais como as artes, educação, património, turismo,
economia, comunicação, direito, gestão e programação, entre
outras. Esta transversalidade dos conteúdos programáticos asso-
ciada à partilha de experiências entre os diversos profi ssionais e
os formadores proporcionará a consolidação de saberes e práticas
e constituirá um desafi o para todos. Informações e inscrições em
www.cultideias.com.
CENTRO CULTURAL VILA FLOR HOSTS THE 6TH EDITION OF THE COURSE MANAGEMENT OF ORGANISATIONS AND CULTURAL PROJECTS PROMOTED BY CULTIDEIAS.
² is course emerges from the need expressed by various organisations and
professionals to invest in specifi c training in this area, promoting knowl-
edge and essential skills in a modern society full of challenges and in con-
stant change. ² is dynamic and interdisciplinary training aims to think
and discuss the cultural sector but also other cross-cutting areas such as
arts, education, heritage, tourism, economy, communication, law, man-
agement and programming. Information and registration at www.culti-
deias.com.
09 ABRIL A 18 DEZEMBRO
GESTÃO DE PROJETOS E ORGANIZAÇÕES
CULTURAIS CURSO DE ESPECIALIZAÇÃO PROFISSIONAL
GRANDE AUDITÓRIO
DOM 01 | PEDRO E O LOBO € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO
QUI 05 | HISTÓRIAS DO BOSQUE DE VIENA € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO
SEX 06 | ORQUESTRA METROPOLITANA DE LISBOA € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO
QUA 11 | FUNDAÇÃO ORQUESTRA ESTÚDIO, PIÇARRA ALVES, GRAÇA MOURA € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO
SÁB 14 | DANZA PREPARATA € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO
DOM 15 | ORQUESTRA SUB-21 EUROPEIA € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO
SÁB 28 E DOM 29 | MEDIDA POR MEDIDA € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO
PEQUENO AUDITÓRIO
SEX 13 | SEI MIGUEL QUARTETO € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO
SEX 20 | CADÁVER ESQUISITO € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO
SÁB 21 | SIMANTRA GRUPO DE PERCUSSÃO € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO
DOM 22 | TUBAX € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO
SÁB 28 E DOM 29 | A BRUXA CATI € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO
CAFÉ CONCERTO
SÁB 07 | TAYLOR MCFERRIN € 5,00
SÁB 14 | BLUES CONTROL FEAT. LARAAJI & ARJI € 4,00
SEX 20 | PAUS € 5,00
QUA 25 | QUARTAS DOS ATORES ENTRADA LIVRE
SÁB 28 | MURDERING TRIPPING BLUES € 3,00
PALÁCIO VILA FLOR
ATÉ 19 MAIO | MISSÃO FOTOGRÁFICA: PAISAGEM TRANSGÉNICA € 2,00
GRANDE AUDITÓRIO
DOM 01 | PEDRO E O LOBO € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO
QUI 05 | HISTÓRIAS DO BOSQUE DE VIENA € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO
SEX 06 | ORQUESTRA METROPOLITANA DE LISBOA € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO
QUA 11 | FUNDAÇÃO ORQUESTRA ESTÚDIO, PIÇARRA ALVES, GRAÇA MOURA € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO
SÁB 14 | DANZA PREPARATA € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO
DOM 15 | ORQUESTRA SUB-21 EUROPEIA € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO
SÁB 28 E DOM 29 | MEDIDA POR MEDIDA € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO
PEQUENO AUDITÓRIO
SEX 13 | SEI MIGUEL QUARTETO € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO
SEX 20 | CADÁVER ESQUISITO € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO
SÁB 21 | SIMANTRA GRUPO DE PERCUSSÃO € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO
DOM 22 | TUBAX € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO
SÁB 28 E DOM 29 | A BRUXA CATI € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO
CAFÉ CONCERTO
SÁB 07 | TAYLOR MCFERRIN € 5,00
SÁB 14 | BLUES CONTROL FEAT. LARAAJI & ARJI € 4,00
SEX 20 | PAUS € 5,00
QUA 25 | QUARTAS DOS ATORES ENTRADA LIVRE
SÁB 28 | MURDERING TRIPPING BLUES € 3,00
PALÁCIO VILA FLOR
ATÉ 19 MAIO | MISSÃO FOTOGRÁFICA: PAISAGEM TRANSGÉNICA € 2,00
PREÇOS COM DESCONTO (C/D)Pessoa com defi ciência e acompanhante, Menores de 30 anos, Maiores de 65 anos e Estudantes Cartão CCVF e Cartão Quadrilátero Cultural_desconto 50%Cartão Guimarães 2012_desconto 50%
VENDA DE BILHETESBilheteira do CCVF, www.ccvf.pt e em todas as lojas Fnac
HORÁRIO DE BILHETEIRAsegunda-feira e sábado09h00 às 13h00 | 14h30 às 19h00terça a sexta-feira09h00 às 20h00Local Palácio Vila Flor
Em dias de espetáculos domingos e feriados14h00 às 19h00Local Palácio Vila Flor
20h00 até 30 minutos após o início dos espetáculosLocal Bilheteira Central
GRANDE AUDITÓRIO
DOM 01 | PEDRO E O LOBO € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO
QUI 05 | HISTÓRIAS DO BOSQUE DE VIENA € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO
SEX 06 | ORQUESTRA METROPOLITANA DE LISBOA € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO
QUA 11 | FUNDAÇÃO ORQUESTRA ESTÚDIO, PIÇARRA ALVES, GRAÇA MOURA € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO
SÁB 14 | DANZA PREPARATA € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO
DOM 15 | ORQUESTRA SUB-21 EUROPEIA € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO
SÁB 28 E DOM 29 | MEDIDA POR MEDIDA € 10,00 / € 7,50 C/DESCONTO
PEQUENO AUDITÓRIO
SEX 13 | SEI MIGUEL QUARTETO € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO
SEX 20 | CADÁVER ESQUISITO € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO
SÁB 21 | SIMANTRA GRUPO DE PERCUSSÃO € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO
DOM 22 | TUBAX € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO
SÁB 28 E DOM 29 | A BRUXA CATI € 5,00 / € 3,00 C/DESCONTO
CAFÉ CONCERTO
SÁB 07 | TAYLOR MCFERRIN € 5,00
SÁB 14 | BLUES CONTROL FEAT. LARAAJI & ARJI € 4,00
SEX 20 | PAUS € 5,00
QUA 25 | QUARTAS DOS ATORES ENTRADA LIVRE
SÁB 28 | MURDERING TRIPPING BLUES € 3,00
PALÁCIO VILA FLOR
ATÉ 19 MAIO | MISSÃO FOTOGRÁFICA: PAISAGEM TRANSGÉNICA € 2,00
SEXTA-FEIRA 04
ORQUESTRA FILARMONIA DAS
BEIRASMÚSICA • 22H00
GRANDE AUDITÓRIO
SÁBADO 05
DEAD COMBO COM CAMANÉ,
ALEXANDRE FRAZÃO E ROYAL ORQUESTRA
DAS CAVEIRAS MÚSICA • 22H00
GRANDE AUDITÓRIO
SEXTA-FEIRA 11
MARTA HUGON MÚSICA • 22H00
PEQUENO AUDITÓRIO
SÁBADO 12
ORQUESTRA DO NORTE
MÚSICA • 22H00
GRANDE AUDITÓRIO
TERÇA-FEIRA 15
ELEANOR FRIEDBERGER MÚSICA • 22H00
PEQUENO AUDITÓRIO
QUARTA 16 E QUINTA 17
CITY MAQUETTE DANÇA • 22H00
GRANDE AUDITÓRIO
SÁBADO 19
EMERSON STRING QUARTET
MÚSICA • 22H00
GRANDE AUDITÓRIO
TERÇA-FEIRA 22
LAURIE ANDERSON MÚSICA • 22H00
DIRTDAY
GRANDE AUDITÓRIO
SEXTA-FEIRA 25
COIOTES E VAGABUNDOS
MÚSICA • 22H00
PEDRO CARNEIRO
PEQUENO AUDITÓRIO
SÁBADO 26
ALEXANDRE DESPLAT MÚSICA • 22H00
GRANDE AUDITÓRIO
QUINTA-FEIRA 31
MICHAEL GIRA MÚSICA • 22H00
PEQUENO AUDITÓRIO
SERVIÇO DE BABY-SITTING_1 EURIDADES DOS 3 AOS 9 ANOSCAPACIDADE MÁXIMA_20 CRIANÇAS
FUNCIONAMENTO EM DIAS DE ESPETÁCULO E DURANTE O PERÍODO DE APRESENTAÇÃO
ESTACIONAMENTO150 LUGARES EM PARQUE DEESTACIONAMENTO PÚBLICO. AVENÇAS MENSAIS.
VISITAS GUIADAS AO CCVF TERÇAS A SEXTAS-FEIRAS, DAS 10H00 ÀS 19H00VISITAS SUJEITAS A MARCAÇÃO ATÉ UMA SEMANA DE ANTECEDÊNCIA, PARA GRUPOS DE PELO MENOS 10 PESSOAS.
RESERVAS ANTECIPADAS ATRAVÉS DO Nº 253 424 700 OU PELO E-MAIL [email protected] INFORMAÇÕES EM WWW.CCVF.PT
distribuição gratuita | capa • Orquestra M
etropolitana de Lisboa
MAIO
SERVIÇO DE BABY-SITTING_1 EURIDADES DOS 3 AOS 9 ANOSCAPACIDADE MÁXIMA_20 CRIANÇAS
FUNCIONAMENTO EM DIAS DE ESPETÁCULO E DURANTE O PERÍODO DE APRESENTAÇÃO
ESTACIONAMENTO150 LUGARES EM PARQUE DEESTACIONAMENTO PÚBLICO. AVENÇAS MENSAIS.
VISITAS GUIADAS AO CCVF TERÇAS A SEXTAS-FEIRAS, DAS 10H00 ÀS 19H00VISITAS SUJEITAS A MARCAÇÃO ATÉ UMA SEMANA DE ANTECEDÊNCIA, PARA GRUPOS DE PELO MENOS 10 PESSOAS.
RESERVAS ANTECIPADAS ATRAVÉS DO Nº 253 424 700 OU PELO E-MAIL [email protected] INFORMAÇÕES EM WWW.CCVF.PT
distribuição gratuita | capa • Orquestra M
etropolitana de Lisboa