proxecto lingÜÍstico do ies de poio 2015... · 2020-01-16 · vista (pedagóxico, lingüístico,...
TRANSCRIPT
1
PROXECTO LINGÜÍSTICO DO IES de POIO [Escribir el subtítulo del documento]
CURSO 2015/16
PROXECTO LINGÜÍSTICO DE CENTRO DO IES de POIO
1. INTRODUCIÓN.
2. PLANIFICACIÓN DO PROXECTO LINGÜÍSTICO DE CENTRO (PLC).
3. OBXECTIVOS DO PLC NA PROMOCIÓN DO GALEGO.
4. ACCIÓNS E ACTIVIDADES DE DINAMIZACIÓN DA LINGUA GALEGA.
5. PLAN LECTOR DE CENTRO
5.1 OBXECTIVOS, PRINCIPIOS E COMPROMISOS
5.2 PLANIFICACIÓN DAS ACTUACIÓNS E ACTIVIDADES
6. TRATAMENTO INTEGRADO DAS LINGUAS
7. INTEGRACIÓN NO ENSINO BILINGÜE DO ALUMNADO INMIGRANTE.
8. OUTRAS LINGUAS PRESENTES NO CENTRO
8.1 ACTIVIDADES EN LINGUAS ESTRANXEIRAS
8.2 PROGRAMAS EUROPEOS
9. SEGUIMENTO E AVALIACIÓN DAS ACTUACIÓNS
ANEXOS:
ANEXO 1. ENQUISA 1: USOS LINGÜÍSTICOS DO ALUMNADO E ANÁLISE DOS MESMOS
ANEXO 2. ENQUISA 2: LINGUA DO PROFESORADO.
ANEXO 3. MATERIAS E LINGUAS DE IMPARTICIÓN.
1. INTRODUCIÓN
A transmisión lingüística primaria é o proceso de reprodución dunha lingua ás
novas xeracións de falantes, producido no seo familiar por parte principalmente
de pais e nais, e tamén, en certos casos, por outros membros da familia. Este
proceso lingüístico forma parte da socialización primaria dos individuos.
O obxecto da transmisión primaria é a lingua inicial, que será aquela variedade
lingüística que o individuo adquira espontaneamente en primeiro lugar. Non se
exclúe a posibilidade de que, baixo determinadas circunstancias, os individuos
adquiran máis dunha variedade como lingua inicial, sobre todo en contextos de
contacto de linguas ou de plurilingüismo familiar.
O traspaso da lingua familiar ás novas xeracións de falantes é o proceso
natural para a conservación dunha lingua, proceso que garante a súa vitalidade
demográfica e unha importante cohesión do grupo social que a fala. Unha
lingua que non se transmite ten poucas posibilidades de sobrevivir nun prazo
medio e longo de tempo. A familia foi, ata agora, a institución principal
responsable da reprodución das linguas. Tamén e moi relevante o papel da
familia estendida: avós, tíos, etc., que habitan na casa.
A trasmisión lingüística primaria non é una actividade que se poida regular
normativamente. A incidencia das políticas lingüísticas sobre o ámbito privado
e interpersoal é moi limitada. Ademais, as causas da non reprodución familiar
dunha lingua, mesmo por parte de falantes desa lingua, estarán moi enraizadas
nas valoracións e ideoloxías da comunidade.
Cando nunha comunidade se dá, de xeito maioritario, o traspaso da lingua de
pais/nais a fillos/as no ámbito familiar, debemos desenvolver argumentos
favorables o mantemento da transmisión primaria. Nestes casos, para reforzar
a transmisión da lingua, será efectivo utilizar argumentos que combinen as
motivacións integrativas xunto coas motivacións prácticas e utilitarias .
Nunha comunidade que ten dúas linguas, o coñecemento e uso de ambas
supón, xa que logo, una necesidade e, na maior parte dos casos, unha
oportunidade para os individuos. Polo tanto, trátase de explicar o argumento do
plurilingüismo individual e social .
Por outra banda, é igualmente interesante salientar que a aprendizaxe dos
dous idiomas desde o inicio do proceso socializador, máis aínda se se trata de
linguas estruturalmente próximas, é o máis óptimo desde calquera punto de
vista (pedagóxico, lingüístico, sociolingüístico, etc.). O argumento principal
neste caso é que, cun mínimo de esforzo suplementario, os alumnos/as poidan
aprender dúas ou mesmo unha terceira lingua .
Tomando como punto de partida todos estes aspectos teóricos sobre a
aprendizaxe dunha lingua, o Decreto 79/2010 do 20 de maio, para o
plurilingüismo no ensino non universitario de Galicia que no artigo 14 adica á
elaboración do Proxecto Lingüístico do Centro (PLC). O deseño do Proxecto
Lingüístico de Centro deberá garantir que o alumnado que teña a lingua
galega como primeira lingua poida mantela e consolidar unha competencia
plena nela.
Así mesmo, que o alumnado con castelán como primeira lingua adquira plena
competencia en galego ofrecéndolle espazos e momentos de uso.
En última instancia o PLC deberá servir para que o alumnado adquira a
competencia establecida noutras linguas que se imparten no centro.
Por todo isto, no proxecto farase constar:
a) A lingua vehicular que se deben empregar nas áreas, materias, módulo ou
ámbitos de coñecemento distintos dos sinalados nos artigos 7 e 8 do mesmo
decreto.
b) As oportunas medidas de apoio e reforzo para un correcto uso lingüístico
escolar e educativo, co fin de acadar o obxectivo xeral establecido na Lei
3/1983, do 15 de xuño, de normalización lingüística e dentro do marco
lexislativo que afecta ao fomento do plurilingüísmo.
c) Os criterios para determinar a lingua predominante da contorna .
d) As medidas adoptadas para que o alumnado que se incorpore ao centro e
non teña suficiente dominio das linguas que nel se imparten poida seguir con
aproveitamento as ensinanzas que lle impartan.
A validez do PLC será, segundo establece o antedito decreto, dun curso
académico.
2. PLANIFICACIÓN DO PROXECTO LINGÜÍSTICO DO CENTRO
Para elaborar o PLC, cómpre dispor de información que nos permita obter un
bo coñecemento da realidade sociolingüística do centro, e con tal obxecto hai
que facer unha análise dos seguintes índices:
1.- O contexto sociolingüístico do centro.
2.- A situación do profesorado.
3.- A situación do alumnado.
4.- O ambiente lingüístico do centro.
Os datos para a elaboración deses índices de análise, obteranse a partir de:
a) Información obtida a través do mapa sociolingüístico de Galicia, datos
estatísticos oficiais, estudos sociolingüísticos, etc.
b) Información obtida a partir da observación directa:
Lingua usada na documentación administrativa, no rotulado do centro, notas
informativas, etc.
Lingua usada nas comunicacións orais e escritas co alumnado, coas familias e
con outras institucións.
Lingua empregada nas interaccións do profesorado co alumnado en contextos
informais: corredores, entrada, saída, patio de recreo, etc.
Lingua empregada polo profesorado en contextos formais: claustros, comisións
pedagóxicas, consellos escolares, reunións coas familias, etc.
Lingua empregada polo persoal non docente.
Dotación de fondos bibliográficos e audiovisuais.
Lingua empregada na utilización das tecnoloxías da información e da
comunicación.
Visibilidade das accións do Equipo de Normalización e Dinamización
Lingüística.
Lingua empregada nas actividades extraescolares.
Lingua empregada polas entidades asociativas do contorno.
c) Información obtida a través de cuestionarios.
1. Ao profesorado:
Lingua de comunicación empregada polo profesorado nas distintas materias.
Actitudes que se constatan entre o profesorado.
2. Ao alumnado:
A través de distintos cuestionarios a cumprimentar no momento de
escolarización do/a alumno/a (en calquera momento que se escolarice por
primeira vez no centro), que recolle os seguintes aspectos:
Lingua empregada na súa vida cotiá.
Lingua empregada no ámbito familiar.
Lingua empregada habitualmente polo alumno no ámbito escolar (a
cumprimentar polo profesorado nos primeiros momentos da súa escolarización
e antes de que inflúa o medio lingüístico do centro educativo).
Lingua empregada no ámbito familiar.
Nivel de competencia lingüística que traen da etapa anterior.
Actitudes cara á utilización do galego no ámbito educativo.
d) Información achegada polos alumnos, que será obtida mediante o
cuestionario que se presenta no ANEXO 1 deste PLC.
e) Información achegada polos profesores, que se presenta no ANEXO 2 deste
PLC.
f) Información das materias impartidas en galego será obtida a través do
cuestionario que se presenta no ANEXO 3 deste PLC.
3. OBXECTIVOS XERAIS E AS LIÑAS DE ACTUACIÓN DESEÑADAS POLO
CENTRO PARA O FOMENTO DA LINGUA GALEGA.
O Equipo de Normalización e Dinamización Lingüística do IES de Poio
considera como obxectivos principais para o fomento do uso da lingua galega
os seguintes:
1. Fomentar o uso da lingua galega como lingua habitual no centro, tanto oral
como escrita, e en todos os ámbitos
2. Garantir os dereitos lingüísticos dos galegofalantes no seo da nosa
comunidade educativa, nomeadamente no caso do alumnado.
3. Reforzar o traballo para a superación progresiva dos esquemas diglósicos e
dos prexuízos asociados, así como da súa consecuencia máis inmediata, o
rexeitamento do idioma propio, entre todos os integrantes da comunidade
escolar.
4. Promover o uso activo de ferramentas das tecnoloxías da información e
comunicación en galego.
5. Implicar activamente toda a comunidade escolar, en especial o alumnado e
profesorado, nun labor dinamizador con repercusión fóra do centro.
6. Reforzar o uso do galego dentro dos ámbitos artísticos como lingua de
creación e de expresión cultural
7. Fomentar os valores funcionais, identitarios e diferenciais do idioma
8. Fomentar o hábito lector en galego, tanto de prosa como de poesía,
incluíndo encontros cos autores e autoras .
9. Potenciar a conservación do patrimonio cultural e facilitar a relación do
alumnado cos seus maiores e a contorna e así contribuír á conservación de
tradicións, técnicas, usos, costumes e saberes.
10. Coñecer máis e mellor a nosa bisbarra e Galicia, facendo especial fincapé
en personaxes destacados tanto a nivel local como autonómico, escritores e
escritoras, festas tradicionais, as nosas parroquias.
4. ACCIÓNS E ACTIVIDADES DE DINAMIZACIÓN LINGÜÍSTICA
O ENDL do IES de Poio pretende desenvolver actividades encamiñadas ao
mantemento vivo da lingua galega, reforzando a dimensión comunicativa e co
obxectivo de acadar o lugar que lle corresponde para así estar presente en
todas e cada unha das actividades que se realizan no noso centro;
involucrando a un maior número de alumnos.
Foron moitos os avances feitos en materia lingüística nestes anos: as
comunicacións oficiais e internas no noso idioma; a radio escolar, infinidade de
saídas culturais onde participan tanto alumnos como profesores, a
recuperación da nosa memoria e tradicións, o labor de asesoramento e axuda
en temas lingüísticos a outros departamentos, a realización de eventos e actos
sociais anuais como a entrega de diplomas aos alumnos de 2º de Bacharelato,
as representacións teatrais, os concursos, video-montaxes, a adquisición de
material pedagóxico en lingua galega, a publicación da revista escolar etc...
Na actualidade seguimos con estas liñas de actuación abertas, sabedores que
aínda que os resultados non foron tan satisfactorios como quixeramos é
preciso continuarmos explorando novas vías e contribuír a fomentar o uso
normalizado do noso idioma.
Atendendo aos obxectivos descritos, a continuación presentamos as liñas de
actuación deseñadas polo centro para o fomento e a dinamización da lingua
galega; organizados do seguinte xeito:
1. Celebración das festas tradicionais do ciclo anual (Samaín, Magosto,
Entroido). Tamén a semana das letras no mes de Maio.
2. Fomento do uso oral e escrito: documentación escrita, dixital e
sinaléctica en lingua galega. Uso oral daqueles actos públicos que se
levan a cabo (presentación de curso, reunións cos pais, titorías,
recebimento aos alumnos de 6º EP, entrega de diplomas, ANPA...).
3. Colaboración cos clubes de lectura que desde a biblioteca do centro se
poñen en marcha para así mellorar o nivel de comprensión lectora.
4. A Radio Escolar, dous días semanais (luns e venres): música, noticias,
celebracións e conmemoracións, entrevistas...
5. Fomento da expresión escrita e artística mediante concursos literarios
propios ou doutros organismos (Fálame da túa avoa, microrrelatos,
Xaime Isla, creación de slogan) tamén a revista escolar
6. Realización de obradoiros (maxia, banda deseñada, música tradicional)
7. Visitas e saídas culturais (roteiros, museos, teatro)
8. Charlas e encontros con escritores
9. Expresión dramática: recitais poético-musicais, performances, teatro de
títeres
10. Emprego das novas tecnoloxías: mantemento do blog ENDL no
enderezo http://endldepoio.blogspot.com.es/ ou o uso de programas de
gravación e montaxe de audio e vídeo.
5. PLAN LECTOR DE CENTRO
A LOE establece nos artigos 24.7, 25.5, 26 e 35 a necesidade de traballar en
todas as áreas, materias e niveis a comprensión lectora, a expresión oral e
escrita, a comunicación audiovisual, as tecnoloxías da información e a
comunicación e a educación en valores. Estas indicacións expresan a
necesidade de achegar as competencias básicas aos curriculos e, no capítulo
2, artigo 113 sobre bibliotecas escolares, establece que estas “contribuirán a
fomentar la lectura y a que el alumno acceda a la información y otros recursos
para el aprendizaje de las demás áreas y materias y pueda formarse en el uso
crítico de los mismos”.
En Galicia, o desenvolvemento da lei no artigo 5º do Anexo 1 establece que “a
lectura constitúe un factor primordial para o desenvolvemento das
competencias básicas”. Así, queda explícita a relación existente entre ambos
conceptos; ler posibilitará non só a competencia lingüística senón tamén
calquera outra competencia.
O Proxecto Lector de Centro é un documento a medio prazo que parte dunha
análise do contexto no que traballa para despois poder elaborar os plans
anuais de lectura, que se incluirán nas programacións xerais anuais e buscarán
a consecución dos obxectivos propostos para a mellora da capacitación do
alumnado.
O principal obxectivo do proxecto lector é o de convertir desde o noso centro ,
á lectura e á escritura en feitos cotiáns, alonxados das connotacións
academicistas que teñen polo xeral no ámbito escolar, ofrecendo experiencias
lectoras que resulten atractivas, que favorezan o feito “natural” da lectura e da
escritura.
5.1 OBXECTIVOS, PRINCIPIOS E COMPROMISOS
Obxectivos
- Facer da lectura e da escritura estratexias do traballo que favorezan
unha mellora nos procesos de aprendizaxe do alumnado.
- Construír no centro unha rede básica de lectura mediante a utilización
da biblioteca escolar .
- Dar á lectura e a escritura a importancia adecuada dentro das áreas
curriculares realizando actividades específicas.
- Realizar intervencións continuadas e coherentes ao longo do curso
escolar .
- Aproveitar ao máximo os recursos materiais e humanos.
- Colaborar con outros centros educativos e con outras institucións.
- Conseguir a implicación de toda a comunidade educativa
Principios
- Os centros educativos son lugares de irradiación cultural especialmente
en zonas rurais de posibilidades culturais escasas.
- A interdisciplinariedade é idónea para traballar competencias lectora e
escritora.
- O desenvolvemento destas competencias require a implicación e o
traballo responsable e coordinado de todo o profesorado .
- A comunidade educativa debe colaborar activamente na realización das
actividades pogramadas desde o centro.
- As actividades desenvolvidas desde o proxecto lector e escritor poden
ser un elemento de compensación de desigualdades.
Compromisos
- Establécense no centro criterios comúns e liñas de actuación
consensuadas por todo o profesorado en relación á lectura, á escritura,
ás bibliotecas de aula e a biblioteca escolar.
- O traballo de lectura e escritura son considerados fundamentais no
desenvolvemento das diferentes áreas e aparecen explicitadas nas
programacións.
- Establecemos formas de coordinación que favorezan o
desenvolvemento do proxecto lector .
- Fixamos mecanismos de coordinación nos temas de lectura, escritura e
uso dos recursos bibliotecarios.
5.2 PLANIFICACIÓN DAS ACTUACIÓNS E ACTIVIDADES
Neste momento xa dispomos da infraestrutura bibliotecaria, estamos
automatizando o rexistro de fondos e o servizo de préstamo, temos un
coordinador da biblioteca e un equipo de biblioteca, definimos obxectivos,
principios e compromisos do proxecto.
Tamén, e por quinto ano consecutivo, puxemos en marcha o Proxecto
Lector (curso 2015/16), desenvolvendo accións que implican a todo o centro
como a “Hora de Ler” ou reorganizar os fondos das bibliotecas de aula.
Apesar de que no curso pasado naceron iniciativas para implicar ás familias
no desenvolvemento das actividades, queremos incidir neste aspecto como
tamén noutros do tipo: “Mochilas viaxeiras”, encontros con autores; o
fomento da alfabetización informacional mediante recursos como os
proxectos documentais ou as web-quest, PLAMBE, os proxectos
intercentros etc.
Dentro das Actividades Xerais que contempla este proxecto están:
1. Organización de espazos e tempos: Creación de ambientes lectores: A
Hora de ler.
2. Establecerase un período de 20 minutos semanais adicados á lectura
silenciosa dentro do horario adicado á titoría.
As opcións serán:
Lectura libre ou dirixida.
Un mesmo título para todos os alumnos ou diversidade de
títulos.
Optar por un libro, xornal, revista ou mesmo soporte dixital.
Lectura silenciosa ou en voz alta.
Opcional : Posterior comentario das lecturas.
Ademais, os diferentes departamentos didácticos organizarán unha serie de
actividades que teñen por obxectivo a mellora da competencia lectora en todos
os seus aspectos. Entre estas destacariamos:
1. Nas áreas de Lingua e Literatura Española e de Lingua e Literatura
Galega, das catro horas semanais no primeiro curso da ESO, unha hora
será adicada á lectura, ben dos libros de lectura obrigatoria ou textos
seleccionados polo profesor.
2. Nos cursos da ESO formaranse bibliotecas de aula a partir de libros
que estaban xa na biblioteca, combinados con novas adquisicións. A
idea é que os alumnos poidan aproveitar calquera momento libre para
dedicarse á lectura.
3. Lectura comprensiva de textos variados tanto de carácter científico,
filosófico ou cultural que se poidan empregar dentro das diferentes
materias que se imparten no centro.
4. Música e Declamación no departamento de Música para os alumnos
aprenderen a declamar e a vivir a poesía na aula de música. Amosarase
que o ritmo, a entoación, o fraseo e a musicalidade non están presentes
só nas partituras musicais senón noutros soportes.
5. Realización de pequenas montaxes audiovisuais utilizando programas
axeitados.
6. TRATAMENTO INTEGRADO DAS LINGUAS
A Lei orgánica 8/2013, do 9 de decembro, para a mellora da calidade
educativa, modificou a Lei orgánica 2/2006, do 3 de maio, de educación.
O desenvolvemento dos currículos das distintas linguas incorporan unha
referencia expresa ao plurilingüismo, na medida en que a competencia en cada
lingua interactúa e se enriquece co coñecemento das outras linguas, e
contribúe a desenvolver destrezas e capacidades que son a base da
competencia en comunicación lingüística. Isto, e a alusión igualmente explícita
a actitudes interculturais de respecto a diferentes xeitos de expresarse e
actuar, promove o desenvolvemento simultáneo do plurilingüismo e da
interculturalidade.
Así, tanto na Educación Secundaria Obrigatoria como no Bacharelato é espe-
cialmente salientable que as aprendizaxes de linguas establecidas no currículo
destas etapas se traten de xeito integrado, e dean continuidade ao proceso de
fomento do interese por outras linguas e culturas distintas da propia e
promovan o respecto cara ás persoas falantes desas linguas.
Potenciarase o desenvolvemento da competencia de comunicación lingüística
e para unha adquisición eficaz das competencias e a súa integración efectiva
no currículo, deberán deseñarse actividades de aprendizaxe integradas que
permitan ao alumnado avanzar cara aos resultados de aprendizaxe en máis
dunha competencia ao mesmo tempo.
O tratamento integrado das linguas implica a superación do enfoque tradicional
centrado en contidos gramaticais e a historia da literatura. O traballo
sistemático sobre os diferentes xéneros textuais compartidos co resto das
materias do currículo nun enfoque comunicativo obriga a que os contidos
gramaticais vinculados á análise oracional non sexan un fin en si mesmos,
senón un instrumento ao servizo da adquisición da competencia lingüística.
Dende o punto de vista epistemolóxico queda clara a necesidade de integrar as
áreas de linguas nos proxectos lingüísticos de centro a través da metodoloxía
da aprendizaxe integrada cos contidos das áreas non lingüísticas.
É o momento de formular propostas concretas dende a experiencia da práctica
docente na aula de lingua e así proporemos algúns exemplos de actividades de
aprendizaxe integradas, aínda que non de maneira sistemática:
1. Na ortografía. A adquisición dunha verdadeira competencia ortográfica
na lingua materna (sobre todo para falantes nativos competentes que
presentan dificultade nun vocabulario expresivo concreto) só é posible
dende un enfoque integrado na aprendizaxe e a produción de textos en
áreas non lingüísticas. Polo tanto, debemos desterrar calquera exercicio
que non estea directamente relacionado coa produción de textos reais
de comunicación (exercitación directa do vocabulario ortográfico,
exercicios de atención, de pronuncia, memorización, evocación e
aplicación de regras... etc.)
2. A elaboración de listas de palabras co vocabulario que cada falante
necesita escribir segundo as súas necesidades comunicativas (pero do
que non automatizou a súa ortografía) é un recurso didáctico moi eficaz
que comparten todas as áreas do currículo.
3. Outra das achegas concretas que realizaría o profesorado de lingua ao
PLC sería a proposta dunha clasificación clara e contextualizada no
centro dos textos que o alumnado utiliza para desenvolver a súa
competencia lingüística, así como as características textuais que
permiten a súa explotación didáctica no proceso de ensino aprendizaxe.
Trataríase de chegar a un acordo sobre as tipoloxías textuais que se
utilizarían (textos narrativos, descritivos, instrutivos; dos medios de
comunicación, académicos, divulgativos, literarios, electrónicos, ...), os
temas transversais, de actualidade e temas de interese para o alumnado
e a forma de integralos nas diferentes materias
4. Na mesma liña, outro dos aspectos fundamentais no que participarán as
áreas de lingua sería o deseño de tarefas comunicativas conxuntas coas
áreas non lingüísticas partindo das diferentes tipoloxías textuais
segundo a materia que desenvolvan destrezas comunicativas en
castelán ou galego (escoitar, falar, ler e escribir). Un exemplo podería
ser a preparación e exposición ante a clase dun texto argumentativo ou
expositivo sobre un tema relacionado coa área non lingüística. Na
secuencia didáctica incluiríanse contidos lingüísticos, como por exemplo
realizar presentacións orais ben estruturadas sobre temas relacionados
coa actividade, utilizando o apoio de medios audiovisuais e das
tecnoloxías da información e a comunicación.
7. INTEGRACIÓN NO ENSINO BILINGÜE DO ALUMNADO INMIGRANTE
Ao tratarmos de establecer o perfil sociolingüístco do alumnado temos que
considerar a situación cambiante do centro que non é outra que a que está a
experimentar a nosa sociedade; trátase dos alumnos estranxeiros que se
incorporan ao noso sistema educativo. Polo tanto, aquí incluímos este punto
complementario no que recollemos outras variábeis que nos poden axudar a
comprender a realidade sociolingüística do centro. Son estas:
Porcentaxe de alumnado inmigrante no centro
Lugar de procedencia do alumnado inmigrante.
Linguas faladas no ámbito familiar do alumnado inmigrante.
Competencia en galego do alumnado inmigrante
Temos un total de 34 alumnos estranxeiros procedentes de diferentes países e
culturas, o que constitue o 6.18 % do alumnado. Se ben, algúns destes
alumnos teñen adquirida a nacionalidade española, en concreto 16; ou, a
pesar de teren nacido fóra son de ascendencia galega. Algúns destes alumnos
proceden de países de fala hispana como: Perú, Guatemala, Venezuela,
Arxentina, Chile, Colombia, Paraguai ou Cuba, e non teñen especial dificultade
en lingua castelá, pero precisan reforzo en galego, posto que moitas materias
son impartidas ou teñen textos en galego. Outros, en cambio teñen como
lingua materna outras con maior ou menor grao de semellanza co noso
sistema lingüístico; caso do portugués ou catalán por unha banda ou chinés,
árabe, wolof por outra.
De todos os xeitos, a maioria do alumnado de orixe estranxeira xa levan varios
anos escolarizados dentro do noso sistema educativo o que facilita
considerablemente o labor docente xa que en xeral o grao de comprensión e
expresión tanto en castelán coma en galego é aceptable.
Ademais, para aqueles alumnos que acaban de incorporarse recentemente
existe profesorado de apoio que se encarga de solventar os problemas
puntuais de tipo lingüístico que poidan presentarse ou que obviamente precisan
reforzo nas dúas linguas.
A todos eles hai que telos en consideración á hora de integralos nun ensino
bilingüe. A mellor maneira de facelo é comezando por coñecer a súa propia
lingua e cultura, polo que ao longo do ano se realizan distintas actividades que
permiten o devandito coñecemento, tales como ler en celebracións sinaladas
un mesmo texto nas distintas linguas en que falan os alumnos do centro.
Ademais, para que lles sexa máis doado familiarizarse co noso idioma, e teñan
o galego como unha lingua próxima, tanto nas aulas como fóra delas, tratamos
de acadar unha visibilidade permanente da lingua galega a través de
actividades de dinamización lingüística.
8. OUTRAS LINGUAS PRESENTES NO CENTRO
Ao tratarse o noso dun centro plurilingüe, no que, á parte do castelán e do
galego, tamén se estudan o inglés e o francés, imos tratar agora de enumerar
as actividades que se realizan para adquirir as competencias en cada unha
destas linguas.
A meirande parte das actividades que realiza o alumnado para o dominio
destas linguas, transcorre dentro do espazo da aula, ou dentro do centro, pero
tamén se están a realizar algunhas fóra del.
8.1 ACTIVIDADES EN LINGUAS ESTRANXEIRAS
Departamento de Inglés
Entre as que teñas lugar dentro do centro, son de especial interese:
A realización de láminas, letreiros, carteis, etc., utilizando vocabulario ou
estruturas gramaticais básicas.
Dramatizacións curtas en inglés ao longo do ano, nos cursos de 1º e 2º da
ESO, para fomentar o uso da lingua oral.
Coordinación entre o departamento de música e o de inglés, preparando
cancións na clase que despois serán cantadas na aula de música.
Utilización do laboratorio de idiomas.
Con carácter anual e co ánimo de fomentar e divulgar o uso do inglés e do
francés entre o alumnado, o centro tamén participa nunha grande cantidade de
proxectos, dos que os máis destacados son:
Participación no proxecto ERASMUS+, dentro do proxecto Tourism for
teenagers
Viaxe a Londres para alumnado de 2º Bacharelato
Para ESO e bacharelato, e tamén con carácter anual, o centro promove entre o
alumnado a participación no programa de inmersión lingüística da Xunta
de Galicia. Os fins principais desta actividade, que se leva a cabo durante tres
semanas do verán, son, por unha banda, mellorar as competencias do
alumnado en linguas estranxeiras e pola outra, fomentar o interese pola cultura
dos países receptores. Realízase mediante estadías en campamentos ou
residencias en distintos puntos da xeografía española, para os alumnos de 1º
da ESO, ou no estranxeiro, para os alumnos de 2º, 3º e 4º. Neste último caso,
as estadías terán lugar no Reino Unido, Irlanda ou Francia. Canto aos alumnos
de bacharelato poderán viaxar a Canadá, para mellorar as súas habilidades
lingüísticas.
Departamento de francés
1º ESO: Reforzo de comprensión e expresión oral coas expresións
fundamentais da clase e a expresión de cuestións personais (descripción física,
a familia, os gustos, o deporte, o colexio...)
2º ESO: Reforzo de comprensión e expresión oral coas expresións
fundamentais da clase e a expresión de cuestións personais (a casa, a cidade,
a roupa, as comidas...)
3º ESO: Reforzo de compresión oral e escrita coa lectura de novelas
adaptadas o pensadas para pública desa idade.
Saída pedagóxica: SÉJOUR ÉCOLO - actividades de medio ambiente nun
entorno natural traballando a lingua estranxeira nas catro competencias
fundamentais.
4º ESO: Reforzo de compresión oral e escrita coa lectura de novelas
adaptadas o pensadas para pública desa idade.
1º BAC: Saída pedagóxica: VOYAGE À PARIS - inmersión lingüística para
poñer en práctica os coñecementos adquiridos. Proxectos a desenvolver na
aula que reforcen a competencia lingúística do alumnado.
2º BAC: Proxectos a desenvolver na aula que reforcen a competencia
lingúística do alumnado.
8.2 PROGRAMAS EUROPEOS
Dende o curso 2009-2010 o centro comezou a desenvolver proxectos dentro de
e-Twinning, a plataforma europea de traballo colaborativo facendo uso das
Tecnoloxías da Información e da Comunicación.
Os proxectos tiveron como lingua de traballo, segundo os casos, o español,
galego, inglés e francés. Algúns dos proxectos desenvolvidos coa súa data de
inicio:
Teaching each other 28.09.2009 (Selo de Calidade Nacional, Selo de Calidade Europeo, Premio europeo)
Writing a story together 29.09.2009
ASÍ SOMOS EN... 02.11.2009
Nos encontramos en el Camino 06.10.2010 (Selo de Calidade Nacional, Selo de Calidade
Europeo, Premio Nacional)
Leer y compartir- Lire et partager 06.10.2010 (Selo de Calidade Nacional, Selo de Calidade
Europeo)
Calamo currente 30.10.2010 (Selo de Calidade Nacional, Selo de Calidade Europeo)
Tips to Scheherazade 02.12.2010
Twinpress 30.09.2011 Selo de Calidade Nacional, Selo de Calidade Europeo)
Pirates adventures in the Mediterranean sea 22.10.2011
Let´s play Latin! 30.09.2012
Cine-tura: de cine a literatura 12.10.2012 (Selo de Calidade Nacional, Selo de Calidade
Europeo, Premio Nacional, finalista dos Premios de Innovación Educativa SIMO)
Intercambio linguïstico 13.10.2012
Difusión eTwinning 25.10.2012
Cidades: Literatura e escenarios, lemos e rodamos./ Ciudades: Literatura y
escenarios, leemos y rodamos. 23.11.2012
VOCES DE EUROPA 27.11.2012
Ulysse 2014 : l'odyssée du twinspace 02.07.2013
Intercambio 30.08.2013
Homer in focus 29.09.2013
Enredando versos I 19.10.2013
Ecos de la antiguedad clásica 21.11.2013
Equipos de centro eTwinnng. Etwinning school teams 26.01.2014
Transformaciones ... de ser y de sentir 19.03.2014
LOOK AT A MYTH!!! 05.11.2014
Tourism for teenagers 10.12.2014
Nos cursos 2014-2015 e 2015-2016 estase a desenvolver unha Asociación
Escolar KA2 dentro do programa europeo Erasmus +. A lingua de traballo é o
inglés, sendo algúns dos produtos finais publicados tamén en galego e
castelán.
Malia esta longa traxectoria de traballo cooperativo con socios europeos,
algúns deles recoñecidos con distintas distincións, aínda non está creada no
noso centro a dinamización de proxectos europeos, quedando todo este
traballo á boa vontade do profesorado que lle adica horas do seu tempo fóra
da xornada laboral, especialmente no caso da Asociación KA2.
9. SEGUIMENTO E AVALIACIÓN DAS ACTUACIÓNS
Dentro do Plan Lingüístico de Centro ao longo de cada curso académico
haberá que levar a cabo unha serie de accións que teñen como finalidade
detectar as posibles eivas e asemade contribuír á mellora do mesmo. Entre
elas estarían:
1. Delimitar actuacións e establecer um cronograma
2. Temporalizar os obxectivos a curto, medio e longo prazo.
3. Revisar de maneira periódica a situación sociolingüística do centro
4. Revisar aquelas estratexias que xa temos en marcha como o plan lector,
actividades para o fomento da lingua galega, integración de alumnado
inmigrante...etc
5. Incorporar cando menos unha actuación concreta en cada curso.
ANEXOS:
ANEXO 1. ENQUISA 1: USOS LINGÜÍSTICOS DO ALUMNADO E ANÁLISE DOS MESMOS
Dos 550 alumnos e alumnas matriculados no centro neste curso académico,
unha parte procede das zonas rurais próximas, o que conleva un nivel de
competencia da lingua galega e unhas actitudes sociolingüísticas diferentes ás do
medio máis urbano, mais non por iso menos castelanizadas. Estase a dar que
alumnos de familias galego falantes utilizan con exclusividade a lingua castelá e
minusvaloran a lingua propia.
A situación do concello próximo á cidade de Pontevedra e que en gran medida,
polo menos no referido á parroquia de San Salvador de Poio, debe o seu
crecemento por ser residencia de moitas das persoas que traballan na capital
provincial fai que a expansión do uso do castelán sexa xeralizada en todas as
capas da sociedade.
A isto debemos unir a importancia que está a acadar como destino turístico de
primeira orde no sur de Galicia e que ano tras ano atrae a milleiros de
visitantes. Precisamente nos núcleos de poboación costeiros (de onde procede
a meirande parte do noso alumnado) é onde a regresión no uso do galego é
máis evidente ao asociar o castelán cunha lingua máis útil para o comercio e o
turismo en xeral.
Ademais, debemos falar dunha particularidade engadida que é o colectivo de
etnia xitana que frecuenta as aulas. Nestes casos o grao de emprego da lingua
galega é nulo e tamén o nivel de competencia nas destrezas lingüísticas
básicas é menor có resto de compañeiros. No referido á expresión oral, moitos
dos alumnos de etnia xitana son incapaces de manter unha conversa sinxela
en lingua galega e as lagoas que presentan na expresión escrita son moi
elevadas. Melloran substancialmente nas destrezas que teñen que ver coa
comprensión oral, aínda que os niveis seguen sendo baixos no referente á
comprensión escrita en galego.
Realizamos a cabo unha enquisa entre unha parte do noso alumnado que
constaba de 15 preguntas e estaba dividida por un lado no uso da lingua dentro
do ámbito familiar, a nivel individual e como lingua de relación dentro do centro
de ensino. Por outra banda, preguntábase sobre o emprego do galego noutros
ámbitos: teléfono móbil, internet, consumo de música ou libros.
Os datos, que nalgúns puntos debemos analizar con certa prudencia, amosan
en xeral unha clarísima desgaleguización dentro do noso alumnado, e non fan
máis que reafirmar o que vimos observando nos últimos tempos (e avalan os
últimos datos coñecidos) e que é unha constante en practicamente todos os
lugares da contorna.
Á pregunta da lingua que empregan os teus pais na casa vemos que o galego
o falan exclusivamente case un 30% e que o bilingüismo ocupa outro 30%.
Observamos que é maior a porcentaxe que fala o galego entre os homes.
Galego Castelán Ambas NS/NC
Pai 29% 38% 31% 2%
Nai 17% 57% 26%
En cambio, contrastando estes datos co emprego da lingua na xeración
inmediatamente anterior, encontramos que houbo xa unha clara regresión no
emprego da lingua propia. O galego é maioritario entre os avós (máis do 50%)
e que tamén é maior o emprego que os alumnos fan dela nas relacións cos
seus maiores.
Galego Castelán Ambas NS/NC
Avó 51% 18% 19% 12%
Avoa 53% 23% 18% 6%
Á pregunta de cal é a túa lingua materna, o galego derrúbase a niveis
marxinais, aínda que talvez as porcentaxes debemos interpretalas con cautela
xa que os alumnos confunden a súa lingua de instalación coa materna.
Galego Castelán Ambas NS/NC Outras
7% 67% 24% - 1%
Con estes datos pódese constatar que en grande medida a cadea de
transmisión lingüística xa foi quebrada nas relacións pai-fillo e demostran que
existe unha ocultación do idioma vehicular e que o instituto máis que contribuír
ao mantemento de falantes acaba por ser un axente desgaleguizador máis.
Cando preguntamos pola lingua de uso habitual tanto na vida diaria, cos
amigos e irmáns,
Galego Castelán Ambas NS/NC Outras
3% 72% 24% - 1%
coma no instituto o castelán ten unha importancia esmagadora (entre o 70% e
o 80%) fronte a un 4% que di falar exclusivamente en galego.
Galego Castelán Ambas
4% 81% 15%
Só se maquillan timidamente os datos cando preguntamos polo emprego da
lingua galega nas aulas e nas relacións cos profesores.
Galego Castelán Ambas
5% 28% 67%
A vinculación do castelán coa modernidade e por extensión, do galego co
atraso e co antigo é un prexuízo que calla entre os nosos alumnos; unido, claro
está, a unha falta de coñecemento sobre as posibilidades que a súa lingua lle
ofrece en todos os ámbitos da vida (cultura, lecer, entretemento).
Desta forma, ás preguntas referidas ao uso do galego nas novas tecnoloxías,
na internet ou no emprego de aplicacións para móbil e tablets os datos
recollidos son pésimos, tendo case un valor testemuñal (13% bastante ou
moito).
Nada Pouco Bastante Moito
65% 22% 11% 2%
Tampouco son mellores os referidos á escoita de música en galego (9%
bastante ou moito) ou á lectura de libros no noso idioma (31% bastante ou
moito).
Nada Pouco Bastante Moito
71% 20% 8% 1%
Libros
Nada Pouco Bastante Moito
14% 55% 28% 3%
Tamén preguntamos aos alumnos pola valoración que teñen da lingua galega e
se cren que se deben promover medidas para fortalecer o uso da mesma na
nosa sociedade. O 76% ten unha valoración boa ou moi boa da lingua galega.
Á segunda pregunta, as respostas afirmativas achéganse a esta porcentaxe
pero chama a atención que máis dun terzo do alumnado, o 34%, non teña unha
opinión formada ao respecto e di non saber contestar á pregunta. Pode
deberse a que en xeral descoñecen que o galego non é unha lingua
plenamente normalizada en moitos ámbitos e que se deben promover medidas
para incentivar o seu uso na nosa sociedade.
Nada Pouco Bastante Moito
3% 21% 49% 27%
As actitudes negativas cara á lingua nos castelán-falantes ou con uso
preferente do castelán son produto sobre todo de prexuízos establecidos
(identificación de castelán= “máis capacidade de comunicación”). Incluso
dentro dos galegofalantes é común a resistencia a asumir que o galego é unha
lingua culta e cunha variedade estándar; a mesma que pode existir en calquera
outra.
ANEXO 2. ENQUISA 2: LINGUA DO PROFESORADO.
O persoal docente do IES de Poio está constituído por 48 profesores e a lingua
que empregue o profesorado é determinante na escolla lingüística nas
relacións profesor-alumno. No noso IES, é maioría o profesorado que emprega
o castelán como lingua habitual, e só un 30% declara usar só galego ou máis
galego. Hai que ter en conta que dentro do 70% do profesorado castelán
falante, unha porcentaxe emprega o galego para impartir as súas clases e
amosa unha actitude positiva cara á normalización do idioma galego, tamén na
práctica docente.
ANEXO 3. MATERIAS E LINGUAS DE IMPARTICIÓN
Materias 1º ESO 2º ESO 3º ESO 4º ESO
1. Lingua Galega e lit GALEGO GALEGO GALEGO GALEGO
2. Lingua Española e lit CASTELÁN CASTELÁN CASTELÁN CASTELÁN
3. Lingua Inglesa INGLÉS INGLÉS INGLÉS INGLÉS
4. 2ª Lingua Francés FRANCÉS FRANCÉS FRANCÉS FRANCÉS
5. Matemáticas* CASTELÁN CASTELÁN CASTELÁN CASTELÁN
6. Tecnoloxía* ------------------- CASTELÁN CASTELÁN CASTELÁN
7. Bioloxía e Xeoloxía** GALEGO ------------- GALEGO GALEGO
8. Xeografía e Historia** GALEGO GALEGO GALEGO GALEGO
9. CCNN/ Física e Química*
----------------- CASTELÁN CASTELÁN CASTELÁN
10. Cidadanía ------------- GALEGO ------------------- GALEGO
11. Latín --------------- ----------------- ------------------- CASTELÁN
12. Cultura Clásica ----------------- ------------------- GALEGO -------------------
13. Ed Plástica e Visual CASTELÁN ----------------- CASTELÁN CASTELÁN
14. Música ---------------- CASTELÁN CASTELÁN CASTELÁN
15. Educación Física GALEGO GALEGO GALEGO CASTELÁN
16. Informática (TIC) ---------- --------------- ------------- GALEGO
17. Economía ---------- ---------------- ------------------ GALEGO
18. Relixión GALEGO GALEGO GALEGO GALEGO
19. Ed Ético-cívica ------------ ------------------ ------------- GALEGO
20. Valores Éticos/ ALTERNATIVA
GAL
CAST
CASTELÁN GALEGO -------------
* Obrigatorias impartilas en castelán ** Obrigatorias impartilas en galego
MATERIAS 1º 1º Bacharelato 2º Bacharelato MATERIAS 2º
1. Lingua Galega e lit GALEGO GALEGO 1. Lingua Galega e lit
2. Lingua Española e lit CASTELÁN CASTELÁN 2. Lingua Española e lit
3. Lingua Inglesa INGLÉS INGLÉS 3. Lingua Inglesa
4. Francés FRANCÉS FRANCÉS 4. Francés
5. Matemáticas CASTELÁN CASTELÁN 5. Matemáticas
6. Tecnoloxía Industrial GALEGO GALEGO 7. Bioloxía
7. Bioloxía e Xeoloxía GALEGO GALEGO 8. Xeoloxía
8. Historia Mundo Cont GALEGO GALEGO 8. Historia de España
9. Física e Química GALEGO CASTELÁN 9. Física
10. Filosofía GALEGO GALEGO 10. Hª Filosofía
11. Latín I CASTELÁN CASTELÁN 11. Latín II
12. Grego I GALEGO CASTELÁN 12. Grego II
13. Debuxo Técnico I CASTELÁN CASTELÁN 13. Debuxo Técnico II
14. Linguaxe musical CASTELÁN GALEGO 14. Química
15. Educación Física CASTELÁN CASTELÁN 15. Educación Física
16. Informática (TIC) GALEGO 16. Informática (TIC)
17. Economía GALEGO GALEGO 17. Economía Emprend
18. Relixión CASTELÁN CASTELÁN 18. Relixión
19. Técnicas Expresión e Debate (Libre Conf)
GALEGO GALEGO 19. Ética e Fil do Dereito
20. Cultura Europea (Libre Configuración)
CASTELÁN -------------
21. Lit Universal CASTELÁN -------------------
22. Valores Éticos/ ALTERNATIVA
Valores Éticos/ ALTERNATIVA