publicado por el departamento de …seduccion en la conversacioll diana luz pessoa, universidad...
TRANSCRIPT
PUBLICADO POR EL DEPARTAMENTO DE FILOLOGiA ESPANOLA DE
LA FACULTAT DE FILOLOGIA, TRADUCCIO I COMUNICACIO DE LA
UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Y EL PROGRAMA EDICE
© Departarncnro dc Filologia Espafiola, Univcrsitat dc Valè:ncia 2008
EmCION
Antonio 8riz
Antonio HidalgoMarta AlbddaJoscfa ConrrcrasNicvcs Hcrnandcz Florcs
MAQUETACION y DISENO
Héctor H. Gasso
ISBN,978-91-974521-3-7
Todos los derechos reservados.Esta publicaci6n no puede ser reproducida, en todo ni en parte, salvo excepciones legales y confines educativos y/o académicos, ni registrada c:n o transmitida por un sistema de recuperaci6nde informaci6n, c:n ninguna forma ni por ninglin medio, sea mecanico, fotoquimico, decu6nico,magnético, deetro-6ptico, por fotocopia o cualquier ouo, sin d pe:rmiso previo por escrito ddDepanamento de Filologia Espanola de la Univen;itat de València.
Cortesia y conversacion: de lo escrito a lo oral
III Coloquio Internacional del Programa EDICE
editado por
Antonio BrizAntonio HidalgoMarta AlbeldaUniversitat de València
Josefa ContrerasUniversidad Politécnica de Valencia
Nieves Hernandez FloresEscuela 5uperior de Comercio de Copenhague
VN IVE~ITI\TE (j-VALÈNCll\
U IVERSIDI.\OPOLITEC IC"'
E Vt\LENCI"'-
Agradecimientos
Presentad6n
Conferendas
Indice
9
lO
Situacùin de habla, recursos comunicativo! y ftctores [ingiUsticos eri lainterpretacùin de objetivos de cortesld
DIANA BRAVO, Universidad de Estocolmo 12
CortesIa, emocionesy argumentacùJn
MANFRED KIENPOINTNER, Universidad de Vienal Universidad de Innsbruck 25
Sobre la metod%gia de ùwestigacion al estudios sobre et discurso de lacortesia: a proposito del empleo de cuestionarios de hdbitos socialesJORGE MURILW, Universidad de Costa Rica 53
SECCl6N 1. Analisis de la (des)cortesia. Estudios teoricos y de corpus
;Qué onda vos... ?;Cortés o descortés en la interaccion verbaljuvenil?
ANNA ACEVEDO-HALVICK, Universidad de Bergen 72
Sobre algunas estrategiasy marcadores de descortes/a en espaiiolpeninsulary argentino: ;Son espanolesy argentùlOs igulilmente descorteses?
LAURA ALBA-JUEZ, UNED 80
Atmuantes eri Chile y en Erpailll: distancia o acercamiento
MARTAALBELDA, Grupo Val.Es.Co. y Universidad Politécnica de Valencia 98
La cortesld verbal en las relaciones interpersonales de una comunidlld
santiaguera del casco historico de la ciudad
ALINA BESTARD, Universidad del Depone 114
La (des)cortesla eri ellugar de trabajo: empresa del estado versus
empresa prilltlda
ADRIANA BoLIVAR, Universidad Centrai de Venezuela 126
El Momtruo m cuestùin. Lugares de la descortesia y de la vio!encia
comUllicatiWl ell un auce epistolar elltre una madre y autoridlldesde Unll escuela de gestiOll privada en Argentina
ARIEL CORDISCO, Universidad de Buenos Aires
El papel del moderador en la resolucion del confiicto. El caso de 1m
debate en el contato venezolano
FRANCES D. ERLICH, Universidad Centrai de Venezuela
Solicitud de informacion y peticion en contextos UlliversitllriosJUUO EsCAMILLA, GRANDFIELD H. VEGA y EFRAfN E. MORALES,
Circulo de Analisis del Discurso-CAD IS, Universidad del Atlantico
150
167
182
Actividades de imagen m la entrevista politica. Algunos qemplos de la
collfiguracion de la imagm pllblicaELENA G6MEZ, Universidad Europea de Madrid 194
Ahisi cabe decir GORDA (risas) ;Como se evalnan las respuestas
descorteses entre los hispallos?TANIA G6MEZ, Universidad de Minnesota 209
El discurso collflictivo en interacciones coloquiales m inglés y (Spano/.
El uso de Ias fiirmulas de tratamimtoNURIA GUERRA, Universidad Eberhard Karl de Tubingan 224
Mujeres en el COllgreso de Ios Diputados. Estrategias de imagen en el
discurso parlamentario ftmenino (Primera Legislatura)DOWRES A. IGUALADA, Universidad de Muccia 240
Tipologia del comportllmiento verbal descortés m espaflOl
SILVIA KAuI., Universidad Nacional de Rio Cuarto 254
El amipitopo: ellatto oculto de la cortesia verbalIRANIA MALAVER y CARLA GONzALEZ, Universidad Centrai de Venezuela 267
Seduccion en la conversaciollDIANA Luz PESSOA, Universidad Presbiteriana Mackenzie. Universidad
de Sao Paulo 283
Lo cortù no quita lo directo. La peticùJn y la ironIa en El habladc Momcrrc:yLIDIA RODRfGUEZ, Ma EUGENIA FLORES, Universidad Autonoma de
Nuevo Leon
HELENAJIMÉNEZ, Instituto Tecnologico y de Estudios Superiores
de Momerrey 299
"So schon finde ich den gar nicht" La cortesIa verbal en los cumplidos
y m las respuestas a los cumplidos en espaiioly m aleman
KATHRIN SIEBOLD, Universidad Pablo de Olavide 3 I 8
La cortesld bim mtmdida empieZll por uno mismo. Estudio de la
(des)cortesld m el ambito de la psicoterapia cognitiva
EMMA SoPENA, Universitat de València 343
La fimcùJn ptica de los apelativos en el habla juvenil de Madrid yLondres. Estudio contrastivoANNA-BRITA STRENSTROM, Universidad de Estocolmo
ANNE"ITE MYRE JORGENSEN, Universidad de Bergen 355
"7hat U70man" se convierte en "Esa 5eilOra'~ El uso de marcadores de
cortesIa para proyectar una imagen masftrmaly salvaguarddr la
imagen de los interlocutores en los tribunales de inmigracùJn
MAR]ORIE ZAMBRANO-PAFF, Genysburg College 366
SECCl6N 2. Marcadores discursivos, prosodia y cortesia. Estudios historicos
Quejas y suplicas coloniales. Un estudio de la (;no?)cortesla en cartas
venezolanasALEXANDRA ALVAREZ, MICAELI. CAIuuiRA, M. CHUMAICERO Y MARIA
JOSÉ VALERI, Universidad de Los Andes, Mérida, Universidad de Valladolid 38 I
Marcadores discursivos y prosodia: observaciones sobre su papel
modalimdor atenuante
ANTONIO BRIZ YANTONIO HIDALGO, Universitat de València
Analisis diacronico de la cortesIa verbal del ;:sparlOl cldsico al
contempordneo
MARIA CRISTOBALINA MaRENo, Georgetown University
390
410
La iron/a o como enmascarar un acto supuestamente amenaZi1nte
XOSE PADILlA Y BELÉN ALVARADO (GRUPO GRlALE), Universitat d'Alacant 419
SECCl6N 3. Cibercortesia
Imagen y (des)cortes/a en la comunicacion académica por ordenador.
Reflexiones en torno a un caso concreto
OOMNITA OUMITRESCU, California State University 437
Cortes/a eri la.; pagina.; web interactilltlS. El comercio electronicoPilAR GARCÉs University of North Carolina at Charlotte
PATRICIA Bou, Universitat de València 468
Cibercortes/a: estmtegias de toma del turno eri los chats
LAURA MARIOTrINI, Università Roma Tre 489
La construccion de la imagerl en las chats
Ma VALENTINA NOBIUA, Universidad de Buenos Aires 503
SECCl6N 4. Cortesia, medios de comunicaci6n y publicidad
Cortes/a y argumentacion en enunciadores que se disculpan
SILVINA OOUGL\.S, INSIL. Universidad Nacional de Tucuman
EslOganes y cortes/a: diftrencias m la gestion interpersonal de laimagen social mtre la publicidad televisiva emocional-sensorial
y la racional
GONZAW MARTfNEz, Universidad de Cantabria
Cortes/a y/o descortes/a en las mtrevistas de los medios de comunicacion
eseritosMa lSABEL MONTOYA, Grupo In.FLCu.H. Universidad de Granada
SECCl6N 5. Test de habitos sociales
Agradecimientos y disculpa.; en el cine iberoamericano. Represmtaciones
de Buenos Aires, Bogotd, Ciudad de México, La Habana, Lima, Madrid,
Santiago de Chile y Rio de JaneiroFlAVIA DE ALMEIDA, CELIA R. DO SANTOS, LETICIA REBOll.O, Universidad
Federai de Rio de Janeiro
538
556
586
604
El test de habitos sociales aplicado al estudio de la descortesla
MARiA BERNAL, Universidad de Estocolmo
'Test de hdbitos sociales en 1m andlisis contrastivo sobre el uso y la
interpretacùin de la cortesia linguistica
JOSEFA CONTRERAS, Universidad Polit&nica de Valencia
Los tests de hdbitos sociales en el andlisis de debates televisivos
NIEVES HERNANDEZ, Escuela Superior de Comercio de Copenhague
SECCl6N 6. Ensenanza y adq uisici6n de la cortesia verbal y no verbal
623
642
657
Cortesia y discurso académico
LUIZ A. DA SILVA, Universidad de Sito Paulo 670
Andlisis sociopragmdtico del acto de habla expresivo de agradecimiento
en espanol
CARLOS DE PABLOS, Universidad Antonio de Nebrija 685
Ensefumza de la cortesia verbal a través de la traduccùin
Ma JosÉ GARdA VIZCAfNO, Montelair State University 692
Marcadores discursivos y cortesia lingiilstica al la interaccion de
aprendices de italiano L2PURA GUIL, CARu BAZZANELu, CURA KONDO, EUGENIO GII.LANI,
TERESA GlI... MILENA BINI, ,\1ARGARITA BoRREGUERO, ALMUDENA
PERNAS Y PALOMA PERNAS (GRUPO A.MA.DIs), Universidad Complurense
de Madrid 711
Atenuacion con y sin cortesia. Un estudio de conversaciones interculturales
entre espanoles J suecos
DISA HOLMUNDER, Universidad de Lund 730
Interaccion y cortesia en las narraciones infimtiles
MARTHA SHIRO, Universidad Centrai de Venezuela 755
AceptarJ rechazar mUl ùwitacion: estudio comparativo de la competencia
pragmdtica de estudiantes de espanol como segunda lengua
SOLEDAD URBINA, Universidad Estaral a Distancia 775
El aprendizaje de la cortesia IJerbal a través de input audiovisulll o escrito
THORA VINTHER y EVA DAM JENSEN, Universidad de Copenhague 798
Marcadores discursivos y cortesia Iingiiistica en la interacci6nde aprendices de italiano L2
CRUPO A.MA.DIS (PURA GUIL, CARLA BAZZANELLA, MILENA BINI, PALOMA
PERNAS, TERESA CIL, MARGARITA BORREGUERO, ALMUDENA PERNAS, CLARAMIKI KONDO y EUGENIO GILLANI)
Universidlld Complutmre de Madrid, Espana
O. Introducci6n
Este trabajo forma parte dci proyecro dc investigaci6n "Estudio dc la adqui
sici6n dc marcadores discursivos en italiano L2", l en cl que hemos adoptado
como punto dc partida la hip6tesis dc que cl uso dc los marcadores discursivos
(MMDD) rcvcla cl grado dc competencia discursivo-interactiva dci aprendiz, en
tendida como eapacidad dc construcci6n dci tcxro dial6gico y dc rclacionarse
linguisticamente con los otros.
Dc acuerdo con Bazz;lIlclla (2006: 456)2 asumimos que los marcadorc:s dis
cursivos son aqucllos clementos externos al contenido proposicional que sirven
para situar cl enunciado en una dimensi6n interpersonal c interactiva, conectar y
estructurar en cl discurso clementos oracionales, interoracionales y cxtraoraciona
les, y poner dc manifiesto ciertos procesos cognitivos y actitudes en curso.
1. Metodologia de recogida de datos
El corpu.s que ha servido dc punto dc partida a nuestro estudio esra formado
por 40 conversaciones, dc las cuales 12 entre aprc:ndices dc italiano L2, 24 entre
aprendices y hablantes nativos, y 4 entre hablantes nativos, que nos han servido
1. Este proyecto cuenta con la financiaci6n de la UCM (PRl/06-l4427-A) Yen él panicipan PuraGui! (UCM), Carla Bazzandla (U. Turin), Milena Bini (UCM y EOI Madrid), Paloma Pernas(UCM y EOI Segovia), Teresa Cii (UCM YLiceo Italiano, Madrid), Margarita Borreguero (UCM),Almudena Pernas (EOI Madrid), dara Miki Kondo (U. A. de Nebrija y Liceo italiano, Madrid) yEugenio Gillani (EOI Valencia).
2. "Discoursc: markers are: items eJtterna! 10 propositionai content which are: usc:ful in locating theutterance in an interpersonal and interaetive dimension, in conneeting and strucruring phrasal,inter-phrasal and extra-phrasal elements in discour.;e, and in marking some on-going cognitiveproce:sses and attitudes".
712 GRUPO A.MA.OIS
como grupo dc: control a la hora dc contrastar algunas dc nuestras obscrvacioncs.
Cada una dc estas convcrsaciones tiene una duraci6n aproximada dc lO minutos,
dc: modo gue en rotai cl corpuscsra formado por 6 horas dc intcraccioncs grabadas
-y posteriormente rranscriras-3 en las gue participan aprcndices, o aprcndiccs yprofesores iralianos, y unos 45 minutos dc inrcraccioncs cotre hablantcs narivos.
Las convcrsaciones con los aprcndiccs se grabaron entre mayo y junio dc: este
ano cn clos contcxtos instirucionales, las Escudas Oficialcs dc Idiomas dc Scgoviay Valcncia. Dado gue cl objctivo generai dci proyccto es estudiar la adquisici6ndc 10s marcadores, crdrnos aponuno scicccionar informantcs dc divcrsos nivcies
dc compctcncia linguistica para tratar dc conf1rmar la hip6tesis dc que la mayor
competencia en italiano L2 deberia reRejarse, entre otras cosas, en cl uso dc mar
cadores discursivos cada vez mas adecuados y variados. Asi pues, se seleccionaron
tres nivcles educativos distintos (l0, 3° y 5° curso, respectivamente) y dos alum
nos dc cada uno dc estos niveles, es dccir, 6 estudiantes por cada Escuela Oficial
dc Idiomas, lo que nos dio un total dc 12 informantes. Todos ellos reunian una
serie dc requisitos: tenian como lengua materna eI castellano, edades compren
didas entre los 20 y los 45 anos y un nivei minimo dc estudios equivalente al
graduado escolar.4
Teniamos interés por observar la presencia y funci6n dc los marcadores discur
sivos en la interacci6n dial6gica, dc modo que a los informantes se Ics suminis
traron una serie dc tareas que, teniendo en cuenta eI tipo dc participantes, dieron
lugar a dos tipos dc interacciones:
a) interacciones simétricas: discusi6n argumentativa con un aprendiz dci mis
mo curso sobre dos problemas que debian ser tratados durante la interacci6n (ele
gir un regalo para un amigo y qué hacer ante una considerable subida del alquiler
dci piso que supuestamente ambos interlocutores comparten);
b) interacciones asimétricas: mantener una conversaci6n con un hablante na
tivo dc italiano en una situaci6n formai (una entrcvista para trabajar como babysitter en una familia italiana durante cl verano, siendo eI aprendiz eI entrcvistado)
yen una situaci6n informai (conversaci6n dc contacto social---o small talk- con
eI amigo italiano dc un amigo en una cena organiz:lda en la ptopia casa, siendo cl
3. Para la transcripci6n nos hemos inspirado en d sistema de convencionc:s dd grupo Val.Es.Co.(Bru et al. 2002: 28 y sigtes.).
4. Todas las informantc:s dd corpus son mujeres y cursan ° han cursado en su mayoria c:srudiosuniversitarios, pero d sexo y los c:srudios universitarios no fueron variablc:s prefijadas a la horade sdeccionar a los estudiantes. La raz6n por la cual decidimos degir a los alumnos de la EscudaOficial de ldiomas en lugar de 105 de la Facu1tad de Filologia es que en aqudla 105 nivdes de competencia lingUistica escin determinados con un grado de precisi6n mucho mayor que en cl contatouniversitario, donde los estudiantc:s deben cursar una serie de asignaturas independientemente desu conocimiento real de la lengua.
Marcadom discursivos J corusid lingiiistica m la inreracci6n tk aprmdius dr italiano 713L2
aprendiz cl anfitrion). Las dirccrrices gue se ofrecieron a los alumnos fueron mlni
mas: se les plante61a situacion y se les informo dc los objetivos dc la interacci6n,
apuntando simplemente algunas ideas gue podrlan tratarse durante la misma.
Cada estudiante participo en cada una dc las cuatro tareas. L'lS interaceiones
fueron grabadas con una camara dc video digitaI. Las grabaciones audiovisuales
nos permiten tener en cuenta no s610 los clementos lingiilsticos y paralingiiisticos,
sino también la kinésica y la proxémica, facrorcs cxrralingiiisticos involucrados en
la consrruccion dci significado interaccional.
Como cxpondremos con mas detalle en cl siguiente apartado, somos cons
eientes dc los problemas gue plantean las interacciones dc este tipo. En primer lu
gar es evidente la falta dc espontanddad por parte dc los hablantes: se encuentran
en su contexto institucional dc aprcndizaje, ante la preseneia dc un profesor (o
interactuando con él directamente), sintiéndose observados y grabados, factores
todos gue pueden dar lugar a conductas comunicativas forz;tdas o poco naturales.
Pero también es eierto gue en muchos casos, especialmente en los nivcles inferio
res, este tipo dc situaciones es cl unico en cl gue los informantes hacen uso dci
italiano L2.
2. Objeto del analisis realizado. Algunas consideradones previas
Hasta cl momento hemos estudiado solo las interacciones simérricas. Desde la
perspectiva dc la cortesia linguistica y cl analisis conversaeional, hemos analizado
una parte dc los MMDD presentes en cl corplls: agucllos gue, con funcion inte
ractiva,s son usados en rclaei6n con la distribuei6n dc los turnos conversaeionales.
Hemos tenido también en cuenta la posible ineideneia dc clementos no linguisti
cos, asi como otros mecanismos dc çQ-consrrucei6n dci discurso conversacional,
rclacionados rodos cllos con:
- por parte dci emisor: la torna, mantenimiento y cesi6n dci turno, y
- por parte dci interlocutor: los back-channels o continuadores, gue confirman
atencion y recepcion, asi como posibles mecanismos dc interrupeion.
En realidad, por rratarse dc movimirlltos de enlace entre turnos, pueden ser
considerados no s610 clemenros interactivos, sino, al mismo tiempo, mecanismosmetatextuales, ya gue, actuando como "bisagras textuales~,establecen cl entrama
do conversaeional.
No debe olvidarse gue, como antes se ha indicado, los datos sobre los gue
hemos rrabajado forman parte dc la interlengllll dc nuestros informantes. Preei-
5. La interactiv:a, la metatenual r la cognitiva son las tfCS (macro)funciones, subdivisibles en diversas (micro)funciones, que integran la dasilìcaci6n de los MMDD propuc::sta, c:n divc:rsas ocasionc::s,por Bazzandla (cfr., por ejemplo, 1990, 1995,2003,2006).
714 GRUPO A.MA.OIS
sarnc:ntc por dio considc:ramos conveniente pancr dc rdicvc al rnc:nos clos dc sus
particularidadc:s, gue dc:bcran scr tc:nidas co cuc:nta en rdaci6n con cl alcancc dc
10s rcsultados obrcnidos.
Eu primcr lugar, adviértase que: cl corpu.s esra inrcgrado por convcrsaciones
aurénticas pero no totalmente csponrancas ni rcalcs, pucs han sido solicitadas por
cl analista: cl informante tiene gue formular su discurso al mismo tic:mpo gue va
ideando dcsarrollos 16gicos vcrosimiles, y/o se va adaptando a 10s invcntados por
su intcrlocutor.
Espccial intcrés rcvistc también la problcmatica dc la incidcncia dc la siruacion dc grabaci6n en d eomportamicllto dc: 10s informantes. Situaci6n gue no
dudamos en calificar dc "perversa", ya que: dlos sabcn gue san obscrvados y gra
bados: adcmas dc su destinatario real, cuentan con un destinatario o auditorio
suplementario. Se trata, pues, dc un caso claro dc la llamada "paradoja dci ob
servadofl': es precisamente su observacion lo gue perturba cl fenomeno gue se
pretende analizar. No solo saben gue su comportamiento "privado» pasa a ser "dc
dominio publico», con la consiguiente merma dc espontaneidad y mayor riesgo
para su imagen social, sino gue, nuestros informantes se deben dc sentir doble
mente amenaz.1dos, puesto gue se trata dc aprendices dc una L2 prcvisiblemente
con menos competencia gue un nativo. Es dc suponer gue intenten presentar
una imagen socialmente aceptable dc Si mismos en era situacion de habla. En
principio, cabria esperar gue esta imagen social pudiera orientarse tanto en términos dc "autonomia" como dc "afiliacion" (Bravo 2003). Por un lado, podrfan
tender a marcar su "autonomia" respecto al grupo adoptando comportamientos
competitivos respecto a su interlocmor, haciendo exhibicion dc su competencia
comunicativa, c incluso poniendo en practica técnicas dc seducci6n dci auditorio
suplementario, en cl gue, no se olvide, esra incluido su profesor. Pero la tendencia
opuesta seria también posible: observar un comportamiento cooperativo y solidario tendente a marcar su "afiliacion" al grupo.
Como veremos mas adclante, pero adclantamos ahora, los resultados dc nues
tra investigacion sefialan gue es esta ultima tendencia la gue prevalece en cl corpus.Nuesttos informantes siguen mayoritariamente un comportamiento claramente
tendente a reforzar la afiliaci6n: colaboran conjunta y solidariamente en la tarea
dc co-construcci6n discursiva gue Ics ha sido solicitada. Ahora bien, no se trata
solo dc actos corteses encaminados a favorecer la imagen dci interlocutor (ma
nifesrandole atenci6n, estfmulo, apoyo y aprecio), sino gue valoriz.1n también la
propia dci emisor, gue se muestra como compafiero considerado, atento y soli
dario, dispuesto a efectuar su contribucion a la construccion dc la conversacion
en curso (a pesar dc las dificultades y riesgos gue la tarc:a entrafia). Se trata, por
tanto, dc una nocion dc cortesia entendida como actividad encaminada a alcanz.1r
Marcadom discursivos J corusid lingiiistica m la inreracci6n tk aprmdius dr italiano 715L2
una situaci6n dc equilibrio entre la imagen dci destinatario y la del hablante,
de modo que ambas imagenes resulten bendiciadas en algun grado (Hermlndez
Flores 2004; Guil2005).
Permltasenos una ultima consideraci6n pn:via. Es conocida la estrc:cha depen
dencia sociocultural dc los valores y estilos interactivos vigentes en una comuni
dad, cuyos miembros, en cambio, por haberlos adquirido en fase dc aculturaci6n,
no perciben la especificidad dc estos supuestos corteses basicos, sino que los es
timan tan "naturales" que los crc:en universales.6 En cl caso dc las comunidades
italiana y espafiola la afinidad es enorme: sus lenguas esran emparentadas genéti
camente y la similitud entre sus culturas se ha incrementado a través dc contactos
hist6ricamente frecuentes. Yes precisamente esta afinidad la que provoca en los
usuarios dc ambas comunidades una percepci6n subjetiva de cercania, tanto lin
guistica como cultural, que tiene cl pcligro dc favorecer la aplicaci6n dc los pto
pios esquemas interpretativos a la otra n:alidad cultura!. Téngase en cuenta que las
divergencias entre lenguas y culturas afines, por ser muy sutiles, son mas diffciles
de captar (Guil 1999,2005).
3. Marcadores y otros mecanismos interactivos en la interlengua de losaprendices
Presentamos a continuaci6n una sclecci6n dc aqucllas ocurrencias dci corpu.s
que, a nuestro juicio, resultan mas representativas dc los fen6menos analizados,
y que agrupamos bien en raz6n dc su atribuci6n al hablante en uso de la palabra,
bien como muestra dc la participaci6n activa dci interlocutor, o bien como resul
tado dc una coordinaci6n dc esfuerzos dc ambos participantes conversacionales.
3.1. Por parte del emisor
3./. J. Funcion "torna de turno"
Desde cl primer nivcl encontramos MMDD en la interlengua dc los aprendicesi ahora bien, se trata fundamentalmente dc formas de camcter "liviano~,
compatibles incluso con las correspondientes dc la LI. La diferencia claramente
apreciable entre los diversos nivcles dc aprendizaje es que, a medida que van sien
do mas clevados, paralelamente se observa una mayor frecuencia de aparici6n,
varicdad dc formas y mayor peso léxico dc los MMDD utilizados, tipo aDora,
quindi, infatti, dunque, ecco, comunque, certo.
6. El problema puede presentarse en la comunicaci6n entre hablames de comunidades culturalesdiven;as ya que existe d riesgo de un transftr dircelO de esas asunciones corteses que rigen en unacomunidad pero tal va no en la otra, lo que tendencialmente sera percibido no como un error decompetencia comunicativa, sino como una falta de educaci6n.
716 GRUPO A.MA.OIS
No cabc duda dc gue, con la funci6n dc "torna dc turno~,sÌ es cl marcador gue
ofrccc en nuestros datos un mayce numero dc ocurrcncias y gue, c:ncontrandosc
ya en cl prirnc:r nivd, se mantiene: dc forma rcgular hasta cl ultimo. No se trata,
naturalmente:, dci demento hom61ogo con funci6n dc: profrasc, sino dci marcadar que, en posici6n dc movimicnto dc c:nlacc rctroactivo (Gallardo Pauls 1998a:
38), aprovccha parte: dc su valor originario dc indicador dc polaridad positiva,para gue cl hablantc, al asumir su turno dc palahra, pueda sugc:rir una actirud dc
apayo junto con un csfucrzo por c:ngarZ'l.r con cl turno anterior dci intcrlocutor:
(1 )T: io telef telefono ree dopo telefonoooooo]à c: [sì! e se non va bene per lei) tu mi telefoniT: cl'accordo §c: §hmhm(1 0 _ EOI Segovia _ Cambiare casa)
Este marcador entra en combinaci6n con otros diversos clementos, pero, ba
sandonos tanto en su frecuencia de uso como en su inequlvoco valor corrés, que
rrlamos destacar la secuencia sì no, que, aunque en posici6n inicial de turno, no
es interpretable como "falso inicio", y que resulta perfectamente l6gica a pesar de
su apariencia contradictoria:
(2)M: secondo mel sarebbe bellissimo trovare la ricetta per lei '"B: sìl [e dopoooo]M: ['" questo sarebbe] un regaloooo. (RISAS)B: anche per noi no? (RISAS)M: sìl ma forse più per lei (RISAS)à B: sì sl sl sl sll no perché dopo lei farà le le ri- ricette(5° - EOI Segovia- Regalo ad un amico)
Al tornar su turno, B comienza por hacer una exhibici6n de mucstras de acuer
do, enfatizadas por rcpetici6n (sì sì sì sì sì), para subrayar su opini6n concorde con
la de la interlocurora, protegiendo asi las imagenes de ambas. A continuaci6n, se
aprcsura a aurocorregir (no) lo que en su inrervenci6n precedente ha pretendido
comunicar implicitamente, ofrcciendo una aclaraci6n. Ha sido en realidad su
interlocurora la que no ha captado cl sentido ultimo de la contribuci6n de B,
quien, evitando mostrar su desacuerdo abiettamente, empieza por subrayar la
comun concordancia, rcservando cl valor negativo para «auto-aplicarsclo" segui
damente.
Marcadom discursivos J corusid lingiiistica m la inreracci6n tk aprmdius dr italiano 717L2
En la misma posici6n inicial dc intcrvcnci6n/ cs igualmentc muy frc:cucntc d
uso de clcmcntos vocalcs, probablcmcntc dc origcn intcrjccrivo, con la funci6n dc
toma dc rurno y c:xpresi6n de apoyo a la conrribuci6n prcvia dci inrcrlocuror:
(3)B: sì!! anche se rroviamo! per parlare ancora della cucina! se rroviamo un libro saidi emmmm emmmm non so! dei dolci di Segovia-*§M: § eh! QUESTO È SICUROperché m sai che lei [conosce bene:]B: [le piacerà tanto] (RlSAS)M: : mni i posti t di dolci da Segovial e le piace tantissimo! sai! quel
ponche segoviano(So _ EOI Segovia- Regalo ad un amico)
También con esta misma funci6n dc toma de turno encontramos cn posici6n
inicial dc inrcrvcnci6n, dc mancra rc:currenre y en todos los nivcles e:ducativos,
pausas llcnas (contcnicndo matcrial f6nico) o simplcs alargamicnros vocalicos.
Son inrcrpretablcs, a nucstro juicio, como indicios dc la dificultad que ha dc
supcrar cl aprcndiz para, cn tiempo rcal, pianificar cognitivamcnrc y producir
discursivamcnrc en L2, pero igualmenrc son rcvcladorc:s dc su volunrad dc no du
dir d dcber conversacional dc cfccruar su aportaci6n cn cl momento pertincnte,
contribuycndo solidariamcntc a la construcci6n conjunra dci tcxto:
(4)T: e quantaaal genteeef abitaaal in questo palazzo?C: eehm! c'è due! due famiglie per piano(1 ° - EOI Segovia - Cambiare casa)
(5)B: dunque! hai pensato qualcosa peeeer-*?§M: § eeee sì t è quello che volevo dirti tperché io non ho avuto appena il tempo e mi è venuto così in fretta che! non hoavuto il tempo e dobbiamo decidere adesso cosa regaliamo a Laura ..l.-
(SO- EO I Segovia - Regalo ad un amico)
Encontramos también cn d corpus dc intcrlcngua analizado, rccurrcntcmcntc
urilizado por informantcs divcrsos pcrtcnccicntcs a distinros nivdcs, cl marcador
ok, indicativo dc toma dc turno y acucrdo, susccptiblc dc scr usado cn las pro
duccioncs dc nativos tanto dc la LI como dc la L2, tal vcz por inf!.uencia dc otra
L2 distinra:
7. Aunque, naturalmente, e:stos eIementos un camune:s también se encuentran en posici6n mediao final de intervenci6n.
718 GRUPO A.MA.OIS
(6)N: un Iibro?!1 penso che sia meglio farei questol e non so è più divertente! [lei
è =lM: [sì! e così noi ci ((divertiamo)))N:= è simpaticaM:hmmN: ok e quantool i soldi! cosa facciamo: più""",*M: iol io vorrei spendere poco(3° - EOI Valencia - Regalo ad un amico)Es de destacar que, aunque presentes en nuestro corpus en eI nivei inicial, son sinembargo muy escasas las ocurrencias de MMDD pertenecientes a la LI (castellano):
(7)T: e le viste sono belle?c: sì! bellissime! bellissimeT: «oi» pues noii I si tuuul io possooo telefonare:(1 0 _ EOI Segovia _ Cambiare casa)
(8)C: [ti piace] questa mna? vuo- vuoi continuareee?MJ: maaa è molto caraC: yaI ma forse se la casa è §(1 0 _ EOI Valencia _ Cambiare casa)
Como posiblc influcncia dc la primcra L2 aprcndida tc:ndcmos a considerar dalto uso dc: d'accordo observado en clos informames, una dci nivcl superior y orra
dci clememal, amhas profesoras dc francés:
(9)M: ci sono dei posri che aprono anche il fine serrimana!1 allora! facciamo unappumamenro la domenica forseB: d'accordol [ma anche-*]M: [e facciamo] una bella passeggiata ancheB: sìiiil questo va benissimol me le- ma le librerie sono aperte?(5°_ EOI Segovia - Regalo ad un amico)
2.2.2. FUllàoll "cesioll de turno"
Como tag-question, solicitando consenso, encontramos fundamentalmeme clmarcador no? Constituye un "movimiemo dc enlace proyectivo" (Gallardo Pauls
1998a: 38) imerpretahle como actividad cortés rc:specto a la imagen positiva dci
interlocutor, pues se pide su anuencia, pero también respecto a su imagen negati
va (desco dc no imposici6n), pues prcven su autonomia dc opini6n. Por tratarse
Marcadom discursivos J corusid lingiiistica m la inreracci6n tk aprmdius dr italiano 719L2
de interacciones integradas por s610 dos parricipantes, no cabe la posibilidad de
interprerarlo como senal de selecci6n del siguiente hablante, sino s610 como ce
si6n de rurno:
(lO)B: aaht così va benissimo perché con quaranra euri euro io creo chepossiamo comprare! una magliena decenref no?L: sì! o una sciarpa! o non so(3° - EO! Segovia - Regalo ad un amico)
Si tenemos en consideracion todos los fenomenos hasta agu! descritos, nos
parece plausible formular como hipotesis explicativa dd comporramiento mos
trado por nuestros informantes gue, por percepei6n de cercan!a culrural, se han
interpretado como congruentes las pautas correses vigentes en la comunidad cul
turai de origen (Espana), expresandolas (sobrc: rodo en la interlengua inicial) con
elemenros gue, por su reducida carga léxica, pucden ser comunes a ambas lenguas
en juego, pareciendo evitar d uso de formas mas marcadas léxicamente.
2.3, Por parte del interloctltor
/./. J. FUllcioll "back-channel"
El interlocutor se comporta en nuestro corpus de una manera paralda a la gue
acabamos de indicar respecro al emisor. De.sde eI nivei inicial, nuestros infor
mantes, en superposici6n con la intervencion del hablante en uso de la palabra,
formulan senales de confirmacion de atenci6n y apoyo, ratificando asi la rc:laci6n
y la distribuci6n acrual de roles. Como puede apreciarse en los siguiente.s ejem
plos, los formaros privilegiados son precisamente agudlos compatibles tanto con
los de la L 1 como con los de la L2:
(11 )T: iooo io non so! noi possiamooo eee andare a vedereee_c: un'altra cosa?T: un'altra cosa! non so si in centro! o forse possiamoooo andare nella
[periferia",]C: [hm hm]T: '" io non so! o cercare un altro appartamento! nuovo! e cercare urialtra
persona! io non so!(1 0 _ EO! Segovia _ Cambiare casa)
(12)E: comunque per le ragazze secondo me è più facile che per un ragazw
[perché "']P: [eh]
720 GRUPO A.MA.OIS
E: '" ((per una» ragazza t prendi una ma[g1iena t "'lP: [sì-* lE: '" o una borsa e (DA UNA PALMADA) fatto il regalo ..l.
(5° - EO! Vaiencia - Regalo ad un amico)
Nucstros rcsultados contrastan con 10s ohrcnidos por clos autoras gue han
estudiado cl comportamicnro dialogico dc aprcndices succos de italiano L2, aUIl
gue es cierto que: se trata en 10s clos casos de interacciones asimétricas mantenidas
entre un aprendiz no nativo y un profesor nativo. Eva Wiberg (2003) registra
senales de retroalimentaci6n s610 en cl interlocutor nativo; por su parte, Camilla
Bardel (2003) indica cl escaso uso de back charmels por 10s aprendices succoso Escierto gue 10s textos que estamos analizando eorresponden a interacciones simé
tricas (aprendiccs dd mismo nivei, discusi6n informai), pero una simpie ojeadaa las interacciones asimétricas que forman parte dc nuestro COrplll, nos ha permi
rido comprobar que también ahi son frecuentes los back-chamuls. Por dio, nos
inclinamos a considerar como probablemente decisiva la diferencia dc cultura Ilengua dc origen dc los informantcs: suecos I espafioles.
3.2.2. Interrupciones
Afirma también Camilla Bardd (2003) la practica ausencia dc interrupcioncs
en sus datos. Nosotros, en cambio, hemos hallado un gran numero dc interrup
ciones, tanto colaborativas como competitivas en las interacciones simétricas y
hemos detectado su presencia, aunque quiza en menor medida, en las asimétricas.
Nuevamenre, parece posible aducir una explicaci6n basada en una mayor afini
dad cultura!'
(13)B: o lei mm ha comprato adessool appena ha comprato adesso unnnn eeee questacosa per fare la pasta..J..M: sìl quella macchina de fare la pasta..J..B: e tu sai se si può aggiungere un'altra cosa a questa macchina?(5° - EOI Segovia - Regado ad un amico)
Como ejemplo dc inrerrupci6n colaborativa puede servir (13). La interlocuto
ra, M, no pretende obtener d turno, sino que, por cl contrario ofreciendo a B su
sugerencia léxica, le ayuda a manrenerse como hablanre en uso dc la palabra. Esdc imputar a la especial situaci6n dc habla cl que la heterocorrecci6n no parezca
consrituir una amenaz.1 para quien la recibe, sino que, por d contrario, la suge
rencia léxica es aceptada y hecha propia con la mayor naturalidad.
Marcadom discursivos J corusid lingiiistica m la inreracci6n tk aprmdius dr italiano 721L2
(14)B: d'accordo tio ho pensato un po'I ma non sol perché facciamo sempre lo stessol ho
pensato a un fazwleeeettoooool ho pensato perché [ lei ,,]M: [uhm]B: " lei gli piace tanto questol o non so cosa pensil ma dopo bisogna pensare anche
dove dove compriamo questo eee-*M: sìl ma scusamil ma io penso che il fazzoletto è quello che abbiamo
[fatto,,]B: [fatto]M: " altri annit I è un po' ripetutol non so -*(5 o EOI Segovia _ Regalo ad un amico)
En cambio, (14) podria se:r conside:rada, e:n prindpio, una tipica ocurre:nda
de: inte:rrupci6n compe:titiva: M inte:rrumpe para e:xpresar su de:sacue:rdo e:xplicito
re:spe:cto a la suge:rc:ncia de: B, arre:barandole: d uso de: la palabra; dc:sacue:rdo que:,
rubricado por una lige:ra de:vaci6n e:n d tono de: voz y ritmo mas rapido, y mar
cado ine:quivocame:nte: por los dos ma y d re:parador scusami, parte:, sin e:mbargo,
de: una base:, al me:nos apare:nte:, de: acue:rdo, marcado por d si con que: abre:: es
evide:nte: d c:sfue:rzo por amortiguar o re:parar la posible: ame:naza rc:spe:cto a B.
Ahora bie:n, si analizamos con una de:rta de:te:nd6n la contribuci6n pre:via de:
B podre:mos adve:rtir una se:rie: de: re:petidonc:s (bo pensato, dOlle) e: ince:rtidumbrc:s
(non so), d re:conocimie:nto de: argume:nto contrario (facciamo sempre lo stesso),
una apdad6n al interlocutor (non so cosa pensi), la introducci6n antidpada de:
atra faceta de: la cuc:sti6n (ma dopo bisogna pensare anche dove dOlle compriamo
questo), alargamie:nto final (ea) con suspe:nsi6n e:ntonativa: todo dio pue:de: in
ducir a pensar que: B e:sra e:n apuros afanandose: e:n comple:tar su contribuci6n.
Y asi pare:ce: inte:rpre:tarlo M, que: se: pre:cipita e:n su ayuda, inte:rrumpie:ndo d
alargamiento final y hacie:ndo suyo d argume:nto contrario ya invocado por B.
Bajo la aparie:nda de: una ~inte:rrupd6n compe:titiva.. e:ncaminada a apode:rarse:
dd turno de: palabra, paf\xe: ddine:arse: un movimie:nto de: ayuda para ..libe:rau a
M dd de:be:r conve:rsadonal de: hablar. Un mc:canismo e:n todo caso muy cercano
a los que: ve:re:mos a continuaci6n.
3.3, Construccion colaborlltilJll
En e:fe:cto, hemos obse:rvado que: cie:rtas tomas de palabra inte:rpretablc:s a pri
me:ra vista como inte:rrupeione:s son e:n re:alidad irrupdone:s suave:s que: se: e:fe:c
tllan tras aparc:cer indicios o anuncios dd lugar de: transici6n pe:rtine:nte: en la
inte:rve:nd6n dd hablante: ante:rior. Dadas ade:mas las circunstancias de: e:ste: tipo
de: conve:rsad6n, e:n que: tan arric:sgado e:s no inte:rvenir (incumplimie:nto de: la
actividad solicitada por d profe:sor, insolidaridad con d inte:rlocutor sobre: d que
722 GRUPO A.MA.OIS
rc:cac rodo d peso de la tarca, idcas utilc:s para la confccci6n dd rc:jido convc:rsa
donai dc:spc:rdiciadas) como haccrlo en dcmasia (af:in dc: proragonismo, cntorpecimic:nro dc una daboraci6n ya dc por si eomplcja y poco csponranea), cstas
intcrvcncioncs podrfan scr calificadas mas bicn, en muchos casos, como dc alto
valor cooperativo.
Las pausas dc mayor duraci6n, cl devado Indice dc alargamicmos vocalicos,10s tonos suspcnsivos o la prescncia dd marcador non so hacia cl final dci turno,
dc:jan traslucir gue cl hablanre csra transmiticndo una solicirud dc ayuda. Y asilo interpreta su inrc:r1ocutor, atcndicndo su solicitud mediante la torna dc turno.
Es tal perici6n dc ayuda y no s6lo cl eomportamicnro tendente: a rc:forzar la afi
liaci6n, dc:tectablc también co dctc:rminados tipos dc: inrcraccion entre nativos, la
verdadera pe:culiaridad de los aprc:ndices, en especial de los de menor competen
eia linguistica, por sus normales difìcultades para continuar la conversacion.
Si en (13) vdamos un caso de interrupeion colaborativa en cl que la sugeren
eia laica no pareela estar solieitada, en (15) puede observarse como la ayuda es
solieitada no verbalmente, sino mediante cl oponuno gesto:
(15)P: ma a lui piacciono tantiiii gli anelli questiiii -* I «(come)) così metallici un
po' grossi -* I il problema è che io no non saprei dire§ -* I (SE TOCA ELDEDO MIMANDO UN ANIUO)
E: §Ia misura §P: §Ia misuraesanoJ.E: hmmP: perché hai ha le mani grossissime! poi gli compre uno che proprio [non CO)]E: [non glista] peccaroP: non gli sta(5° - EOI Valencia - Regalo ad un amico)
En (16), ademas de las sugerencias léxicas colaborativas respondiendo a los for
cejeos expresivos dci hablante en turno, ambas interlocutoras muestran compartir
solidariamente la carga de la tarea encomendada mediante una ..construccion
verticaj" dci discurso. Se trata de un fenomeno bastante comun en los primeros
estadios de aprendizaje, vid. también (17), ya identifìcado por Eva Wiberg (2003:
395-396). Sin embargo, en su corpus, parece tratarse de una técnica de obteneion
de contribuei6n, muy comun en contcxtos didacticos no solo de L2, pues es clhablante nativo-profesor quien va sacando paulatinamente las palabras al apren
diz, arrastrandole en la construcci6n dci dialogo. En cambio, es nuestros datos,
son precisamente los aprendices quienes colaboran solidariamente poniendo un"Iadrillo" alternativamente cada uno hasta completar la construcei6n:
Marcadom discursivos J corusid lingiiistica m la inreracci6n tk aprmdius dr italiano 723L2
(16)MJ: l'altro giorno ho parlato con unaa mia amicaC:hmmMJ: eeeee c'è trasferita è trasferita qui per lavorol e cercaa:C: [una stanza)MJ: [:cerca una stanza)l per cinque sei mesi! più o menoC: va bene [possiamo o(pensarci)o)MJ: [possiamo) parlare con leiC: sìl ma prima cerchiamo una casal no?MJ: sìC:hmmMJ: e se è un po' cara possoooC: dirgliMJ: dirli che che siaC: la nostra compagna (RlSAS)MJ: se vuoleC: sì sì(1 ° - EOI Valencia - Cambiare casa)
(17)MJ: la settimana che ven-Ia settimana prossima io non posso « »)C: ° (ok) ° [e mercoledìl domani?)MJ: [allora andiamooo-) domani?C: domani sera?MJ: domani di sera? (HACE GESTO AFIRMATIVO)C: alleeeeeMJ: alleeeel cinque?C: [ok)M J: [che) apronoolile shopping(1 ° - EOI Valencia - Regalo ad un amico)
En nuestro corpus son muy numcrosos los cnunciados con autointcftupciones
o con prolongamicntos no conclusivos cn la parte final dci turno para los quc
parccc cspcrarsc quc scan complctados infcrcncialmcntc por cl intcrlocuror, cn
clara apc1aci6n, cxplfcita o implicita, al conocimicnto compartido cntrc amhos
hahlantes:
(18)P: però lo zainol non sol io penso che lo porta perché a lui piaceJ. IIIE quel zaino?P:ehE. eh sìl infani anch'io penso «quello») -* (RISAS)P: (RISAS) lo so che è un poooo'llo sai com'è fatto luill nonnnn -* (RISAS)allora -*
724 GRUPO A.MA.OIS
E: no sìl che poi non sappiamo nemmeno se questo zaino magari per lui che ne soglielo ha regalato suo nonno prima di morire che ne so magari ci tiene tamisimoe noi gli regaliamo un altro un poooo' eeeel è un po' brutta o«così come cosa»tIII(5° - EOI Valencia - Regalo ad un amico)
(19)T: io preferisco [in centro "'lc: [in centrolà T: '" ma se è molto carooooC: cl'accordoT: cl'accordo?(1 0 _ EOI Segovia _ Cambiare casa)
Por ultimo, har un fenomeno gue ha lIamado particularrnclltc nuestra atcndon, pucs nos paf\xc muy sintomatico gue prolifcrc: cotre informantcs tan di
vcrsos, dc nivdes y cscudas distinras. Indcpc:ndientememc: dd tema gue estén
trotando, encontramos co cl corpus ciertas estructuras, hacia cl final dci turno,
en las que, co concomitancia con otros rasgos (titubeos, alargamienros vodlicos,
tonos suspensivos, pausas, dilaciones, esto es, fenomenos tipicos dc las segundas
partes no preferidas), se plantean al interlocutor opeiones ahiertas o demasiado
genéricas. El interlocutor parece interpretarlas como una solicitud de ayuda, pues
su rc:accion mas hahitual es tomar la palahra y efectuar su contrihucion. Nuestra
hip6tesis explicativa es que al hahlante en turno se le ha acahado, al menos dc
momento, su capacidad dc inventiva y pide la intervencion dci otro participante,
para asi reparrirse la carga, lo que seria parafraseahle por «atenta, ahora te toca a
ti, porque ya no sé qué mas dcciu.
(20)M: sì o anche possiamooo """'* darle una bella sorpresa§B: § sìM: eee! non so! possiamo prendere alcuni amici t§B: §ririM: e farle una piccola festa! [non so.! =]B: [sì sìJ sì sì]M: = qualcosa [del genere.!]B: [e per questo] sì, allora, e se gli altri vengono anche!
possono anche partecipare aaaa [questo t =]M: [sì]B: =regalo! soprartutto a quello de della ceramicat§M: §riB: che può essere più grande! più bello! [piùuuu""",* =]M: [uhm]
Marcadom discursivos J corusid lingiiistica m la inreracci6n tk aprmdius dr italiano 725L2
B: " interessantet(5° - EOI Segovia - Regalo ad un amico)
Como puede observarse, cuando cl hablante M comienza a dar senales dc
agoramienro (vid. rcireracion dc non so), a pesar dc las rirmadas senales dc apoyo
(sì, sì, sì) gue esra rccibiendo, finaliza por hacer una propuesra roralmenre abierta
(qualcosa del genere) gue muesrra su disposicion a no tornar parrido y ceder a los
posibles deseos dd rcceptor. Ésre torna inmediatamenre cl rdevo y aporta nuevas
idcas gue hacen avanzar cl dialogo.
(21)T: e le viste soneo belle?c: sì! bellissime! bellissimeT: «oi» pues noii! si muu! io possooo telefonare"C:hmT: "a questaa donna! eee e facciamo un appuntamento e andiamo! insieme!a vederec: d'accordo! possiamo cercare un altro appartamento! eeI e viderioT: hm! [d'accordolc: [sìl(1°_ EOI Segovia _ Cambiare casa)
En (2 I) T cede d turno no solo con enronacion suspensiva sino tamhién con
un gesro dc la mano. L'l propuesta dc C, a pesar dci "d'accordo" inicial, consiste
en realidad en una alternativa no cohercnte con la apunrada por T (guedar con la
amiga para ir las tres junras aver d aparramento); no hay una cohercncia logica
en d cnlacc dc las propuestas, sino gue lo gue importa es "aportar idcas~ para
alargar la conversaci6n. Otras ocurrcncias en las gue parcce cvidenre la necesidad
dc continuar con la interacci6n sin tener cn cucnta la coherencia con d turno
anterior pucden scr (22) o (23):
(22)M: ...andiamo viaaa§B: § si siM: e cosi lui può fare [qualcosa "lB: [si (noi) silM: " con il palazzo! riformarIo! forse_B. sì! o [domandareee "lM: [non solB: " ancora più [più soldilM: [non lo sol(5° - EOI Segovia - Cambiare casa)
726 GRUPO A.MA.OIS
(23)B: ma quantooo possiamoooL: spendereB: spendere in questo! regalo?L: non so perchéeef tu sai che questo mese! il mes de mayol ho troppecumpleanno [eeeee=lB: [hrum]L: :non so forset I vente eurot OOo? tB: vente euro? vente euroo! bufl ee vediamo! vente euro tutte le due? [00]L: [ono]B: ognunaL: ognunaB: aaht così va benissimo perché con quaranta euri euro ya creo chepossiamo comprarel una maglietta decente! no?L: sì! o una sciarpa! 000 non soB: io credo che una maglietta sarebbe megliot(3° - EOI Segovia - Regalo ad un amico)
Las alrc:rnativas pucdcll scr innumcrables, dc:pendc dc lo que se le acuera coesc momento al hablante: la cuesti6n es (,hablafl', «colaborar~ co la construcci6n
texto.
4. Condusiones
La aproximaci6n a las imeracciones rccogidas co nuestro corpus desde la pers
pectiva dc la cortesia linguisrica nos ha permirido observar cl esfuerzo por parte
dc ambos inrerlocutores para que las interacciones sean lo mas corteses posibles,
en una consranre busqueda dc equilibro que obedece a consrricciones tanto ex
rernas como inrernas. Enrre las primeras, se encuentra la necesidad dc cooperar
con la tarea requerida, es decir, llcvar a cabo la inreracci6n con una compafiera
dc clase, sabiendo que esran siendo grabadas y bajo la arenta mirada dci profe
sori entte las internas, la ptopia dinamica dc la conversaci6n (en rodos los casos
los hablantes tratan dc llegar a un acuerdo) y, sobre rodo, la complicidad con clinterlocuror, que se encuentra en una siruaci6n dc dificulrad similar para llevar a
cabo la rarea asignada.
Esra busqueda dc equilibrio y estos esfuerzos por mantener la conversaci6n
no responden en ningun caso a ~motivos alrruisras», es decir, no se rrata dc una
cooperaci6n desinreresada, en la que los interlocutores se ayudan enrre si sin es
perar nada a cambio. Al contrario, dado que la dificulrad es la misma para ambos,
parece regir cl principio dc "ayudame y re ayudaré".
Esra consrrucci6n colaborariva es especialmenre evidenre en los ejemplos re
cogidos en cl epigrafe anterior, donde, ante los alargamientos y las pausas dci
Marcadom discursivos J corusid lingiiistica m la inreracci6n tk aprmdius dr italiano 727L2
hablante (gue indican sus dificulrades para seguir con la conversaci6n), ci in
terlocutor le socorre tomando d turno para hacerle alguna sugereneia léxica, o
simplemente interviene para evitar un sileneio excesivamente ptolongado gue se
considerarla descortés y poco cooperativo, aun a riesgo dc gue su enuneiado sea
poco coherente, o incluso contradictorio, con lo dicho en cl turno anterior.
Estas interveneiones dc auxilio son siemprc: bien recibidas y las sugereneias
léxicas son aceptadas sin dificulrad, reafirmandose asi nuestra idea dc gue la co
operaei6n en la construcei6n dial6gica es mucho mas estrecha gue en d caso dc
conversaciones gue no rienen lugar en contcxtos dc aprendizaje linguistico. El
hecho dc gue la ayuda sea mutua y, por lo generai, d peso dc la conversaei6n no
recaiga mas en un hablante gue en otro permite hablar dc un reparto eguilibrado
dci esfuerzo interaccional.
Podemos deeir, ademas, gue en este contexto dc aprendiz.1je d fingimiento es
doble: no s6lo esran fingiendo participar en una situaci6n interactiva dramatiz.1n
dola, sino gue también fingen una colaboraei6n solidaria, gue es en realidad una
forma dc encubrir d propio esfuerzo por avanzar en la interacci6n, cumpliendo
asi dc la mejor manera posible con d "ejereieio" gue ha solieitado d profesor y
mostrandose por tanto cooperativos con d propio profesor y no s6lo con cl com
panero en la dramatizaci6n. En cualguier caso, debemos tener en cuenta gue es
mas mcii fingir una interacci6n armoniosa gue no una interacei6n conf!.ictiva, gue
podria desencadenar ademas una toma dc postura por parte dd auditorio.
La notable presencia en las interacciones grabadas dc diversos marcadorc:s dis
cursivos en todos los nivcies dc competencia nos obliga a matizar la hip6tesis dc
partida. En efccto, no existe una corrdaei6n entre nivd dc competeneia y presen
eia dc marcadorc:s discursivos, como podria pensarse en un principio, sino entre
nivci dc competeneia y tipo dc marcador discursivo. En todas nuestras informan
tes encontramos un uso amplio dc estos dementos, pero la diferencia estriba en
gue mientras en las informantes dc primer ano las ocurreneias se limitan a marca
dorc:s "livianos~, muy afines a los cxistentes en la LI (como sì o las interjeceiones)
o en los gue puede hipotizarse la inf!.ueneia dc otra L2 (como ok o d'accordo), en
los nivdes superiorc:s aparecen junto a éstos ottoS marcadores con mayor peso
léxico, gue no hemos rccogido agui por razones dc espacio.
Con este estudio hemos guerido poner dc rdieve d interés gue pucde tener
tomar en consideraei6n las interaceiones entre aprendices en tanto gue demento
dc contraste para otros analisis conversaeionales en LI, ya gue puede ayudar a
perfilar determinados conceptos dc la ptopia teoria, como por ejemplo d dc cons
trucei6n colaborativa. Asimismo pensamos gue este tipo dc trabajos gue observan
los estados dc adguisici6n dc determinados mecanismos discursivos no s6lo cons
tituyen una aportaci6n a la teoria adguisicional sino gue también pueden servir
728 GRUPO A.MA.OIS
como punto dc partida para la rcf!.cxi6n sobrc cl lugar gue 10s rnccanismos dc
inrcracci6n dc:bcrian oeupar en la practica did:ktka.
5. Referendas
Bardd, c. (2003) "I segnali discorsivi nell'acquisizione dell'italiano L2", co: C.Croceo, R. Savy, F. Cmugno. API DVD.
Bauandla, C. (1990) "Phatic conncctives as intcractional cucs in eontemporaryspokc:n Italian". }oumal o/Pmgmatics, 14,4,629-647.
Bazzandla, C. (1995) "I segnali discorsivi", co: L Rcnzi, G. Salvi y A. Cardinalctti(cds.), Grande grammatica italiana di consultazione. Bologna: Il Mulino, 225
257.Bazzandla, C. (2003) "Discoursc Markc:rs and Politcncss in Old Italian", co: G.
Hdd (cd.), Partike/n und Hoflichkeit. Wicn, Pelcr L'lIlg, 247-268.Bauandla, C. (2006) "Discoursc: Markcrs in Iralian: Towards a compositional
meaning", en: K. Fischer (ed.), Approaches to Discourse Particles. Berlin: W. dcGruyter, 504-524.
Bini, M. (1993) "La adquisicion dci italiano: mas alla dc las propiedades sinracticas dci parametro 'pro-drop"', en: J. Liceras (cd.), La linguistica y el analisis de
los sistemas no nativos. Ottawa, Dovehouse Ed. Canada, 126-139.Bravo, D. (2003) "Actividades dc cortesia, imagen social y contextos sociocultu
rales: una introducdon~,Actas del Primer Coloquio del programa ED/CE, "La
perspectiva no etnocentrista de la cortesIa: identidad sociocultuml de Ias comuni
dades hispanohablantes': Universidad dc Estocolmo. www.edice.orgBriz, A. y Grupo VaI.Es.Co. (2002) Corpus de conversaciones coloquiales. Madrid,
Arco Libtos.Gallardo Pauls, B. (199Sa) Comentario de textos conversaciolUlles.1. De la teoria al
comentario. Madrid: Arco.Gallardo Pauls, B. (199Sb) Commtario de textos conversacionales. Il. Los textos.
Madrid: Arco.Guil, P. (1999) "La vertiente social dc la cortesia espanol-italiano", en: P. L. La
dron dc Guevara, G. Macali y P. Zamora (eds.), Hommajeal Profesor Tr'iguerosCano. Murda, Universidad dc Murcia, 277-295.
Guil, P. (2005) "Sulla cortesia linguistica in italiano c in spagnolo", en: l. K0rzcn(cd.), Lingull, cultura e intercultum: !'italiano e le altre lingue. Copenhagen,Copenhagen Studies in Language, 111-122.
Hermlndez Flores, N. (2004) "L'l cortesia como la busqueda dci equilibrio dc laimagen sodal", en: D. Bravo y A. Briz (eds.), Pmgmatica sociocultural: estudiossobre el discurso de cortesIa eri espaiiol. Barcelona, Ariel, 95-10S.
Marcadom discursivos J corusid lingiiistica m la inreracci6n tk aprmdius dr italiano 729L2
Moretti, B. (1993) "False parrenzc c contraddizioni logiche convc:nzionalizzarc::'Sì o no?"'. IIox Romanica, 52, 85-95.
Wiberg, E. (2003) "lnrc:ractional conrexr in L2 dialogues". }ournal o/Pragmatics,35, 389-407.