raconte moi ta mosaÏque (extraits) une illustration franco-arabe de textes latins

6
RACONTE MOI TA MOSAÏQUE (extraits) Une illustration franco-arabe de textes latins Travail réalisé par les élèves latinistes de Seconde du Lycée VAUGELAS de CHAMBERY Et leurs correspondants du LYCEE PILOTE de KAIROUAN (Tunisie)

Upload: melba

Post on 20-Jan-2016

30 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

RACONTE MOI TA MOSAÏQUE (extraits) Une illustration franco-arabe de textes latins Travail réalisé par les élèves latinistes de Seconde du Lycée VAUGELAS de CHAMBERY Et leurs correspondants du LYCEE PILOTE de KAIROUAN (Tunisie). Avianus Fable 20 - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: RACONTE MOI TA MOSAÏQUE (extraits) Une illustration franco-arabe de textes latins

RACONTE MOI TA MOSAÏQUE (extraits)

Une illustration franco-arabe de textes latins

Travail réalisé par les élèves latinistes de Seconde du

Lycée VAUGELAS de CHAMBERY

Et leurs correspondants du LYCEE PILOTE de

KAIROUAN (Tunisie)

Page 2: RACONTE MOI TA MOSAÏQUE (extraits) Une illustration franco-arabe de textes latins

Avianus Fable 20

De piscatore et pisce. Piscator solitus praedam suspendere saeta

exigui piscis uile trahebat onus. sed postquam superas captum perduxit ad auras

atquc auido fixum uulnus ab ore tulit, "parce, precor,» supplex lacrimis ita dixit obortis;

«nam quanta ex nostro corpore dona feres ?» nunc me saxosis genitrix fecunda sub antris

fudit et in propriis ludere iussit aquis. tolle minas, tenerumque tuis sine crescere mensis.

haec tibi me rursum litoris ora dabit. protinus immensi depastus caerula ponti

pinguior ad calamum sponte recurro tuum. ille nefas captum referens absoluere piscem,

difficiles queritur cassibus esse uices. «nam miserum est» inquit «praesentem amittere praedam

stultius ct rursum uota futura sequi.»

Page 3: RACONTE MOI TA MOSAÏQUE (extraits) Une illustration franco-arabe de textes latins

LE PÊCHEUR ET LE POISSON Un pêcheur, habitué à prendre avec sa

ligne de quoi se nourrir, tirait de l'eau un tout petit poisson de peu de poids. Mais quand il eut amené sa prise à l'air et qu'il eut dégagé de sa gueule avide le fer qui s'y était enfoncé : « Épargne-moi, je te prie, lui dit le poisson en le suppliant avec des larmes. Quel grand profit en effet retireras-tu de moi? A l'instant ma mère féconde vient de me produire sous des cavernes creusées dans les roches et m'a envoyé jouer dans les eaux qui lui appartiennent. Renonce aux menaces et, puisque je suis encore tout jeune, laisse-moi croître pour être servi sur ta table : tu me reprendras sur ce rivage. Bientôt, après m'être repu dans les eaux de l'immense Océan, devenu plus gros, je reviendrai mordre volontairement à l'hameçon de ton roseau. » Le pêcheur réplique qu'il n'est pas permis de rendre la liberté à un poisson qui s'est fait prendre et allègue avec des plaintes les chances trop incertaines du coup de filet. « Les malheureux, dit-il, n'ont pas le droit de laisser échapper la proie qu'ils tiennent; c'est une sottise plus grande encore de remettre à plus tard la jouissance de l'objet de nos vœux . »

والسمكة ( مع ( يحمل يأخذ أن تعود الذي د الصيا د اصطا

, ذات ا جد صغيرة سمكة به يقتاب ما صنارته , من ونزع أرضا فريسته وضع ولما محدود وزنكان الذي الحديدي المخطف الفارغ فمها , وهي متوسلة السمكة له قالت فيه مغروساأية: الحق وقت إلى يني ادخر أرجوك باكية , أمي إن اآلن اصطيادي من ستجنيها فائدةوسط الحين في ولدتني قد مازالت المحصبةالمياه في أللعب وأرسلتني المحفورة الكهوف , الحجم صغيرة أنني بما و إليها تعود التيمائدتك , على شهية وليمة فأكون ألنمو اتركنيوقريبا الشاطئ هذا من وقتها ستأخذني إنكالمحيط مياه في رعيت قد أكون أن وبعد جداسأعض , عظيما حجمي وأصبح الشاسعة

صنارتك خيط . تلقائياالحرية بإرجاع يسمح ال بأنه قائال الصياد فرد

الشبكة بخيوط وتعلقت صيدت قد لسمكة , الحق للتعساء وليس النجاة في تأمل وهي

. اصطادوها فريسة سراح إطالق لحماقة في إنهابتحقيق ( ) التمتع لذة المستقبل إلى نرجئ أن عظيمة شديدة أمانينا

Page 4: RACONTE MOI TA MOSAÏQUE (extraits) Une illustration franco-arabe de textes latins

Equus et Aper , Phèdre (IV,4)

Equus sedare solitus quo fuerat sitim, dum sese aper uolutat turbauit uadum. Hinc orta lis est. Sonipes, iratus fero, auxilium petiit hominis; quem dorso leuans rediit ad hostem laetus. Hunc telis eques postquam interfecit, sic locutus traditur: "Laetor tulisse auxilium me precibus tuis; nam praedam cepi et didici quam sis utilis". Atque ita coegit frenos inuitum pati. Tum maestus ille: "Paruae uindictam rei dum quaero demens, seruitutem repperi". Haec iracundos admonebit fabula inpune potius laedi quam dedi alteri.

Page 5: RACONTE MOI TA MOSAÏQUE (extraits) Une illustration franco-arabe de textes latins

LE CHEVAL VENGÉ DU SANGLIER

Un cheval avait coutume de se désaltérer dans une eau peu profonde; mais un sanglier, en s'y vautrant, la rendit trouble : de là une querelle. La bête au sabot sonore, irritée contre l'animal sauvage, demanda le secours de l'homme et, le recevant sur son dos, elle revint à la rencontre de son ennemi. Le cavalier lança ses traits sur le sanglier et le tua; puis il parla, dit- on, ainsi au cheval : « Je suis heureux de t'avoir porté secours comme tu m'en as prié, car j'ai fait une prise et j'ai appris à connaître ton utilité. » Cela dit, il força le cheval, malgré sa résistance, à subir le frein. Alors le cheval tout triste : « Pour une légère offense, j'ai cherché la vengeance comme un insensé; c'est la servitude que j'ai trouvée. » Les gens irascibles apprendront par cette fable qu'il vaut mieux laisser une injure impunie que de se livrer à la merci d'autrui.

الخنزير من انتقم الذي الحصان حكايةقليل ( ) غدير ماء من يرتوي يشرب أن حصان اعتاد

وبسبب فيه بارتمائه لوثه خنزيرا أن إال العمق , الحصان من كان فما صراع بينهما نشأ ذلكعلى ( ) المتألب و الحادة الرنانة الحوافر ذيمن المساعدة طلب أن المتوحشإال الحيوانعدوه , وقصد ظهره فوق فحمله االنسانالحصان خاطب ثم قتيال فأرداه بنباله الخنزيررجوت : " كما بنجدتك سعدت لقد قائالالتجربة , هذه خالل عرفتمن وقد منيأرغم ." حتى كالمه أتم إن فما فائدتك

ألوامره االمتثال على مقاومته رغم . الحصانخطإ :" بسبب عميق حزن في الحصان ل قا حينئذ

األعمى , االنتقام على وعي دون بحثت بسيطالعبودية غير جنيت . " فما

درسا األمثولة هذه من يتعلموا أن العقالء فعلىأن من أفضل المخطئ عقاب يتركوا أن مفاده

االخرين لجميل عبيد أنفسهم . يجعلوا

Page 6: RACONTE MOI TA MOSAÏQUE (extraits) Une illustration franco-arabe de textes latins

Secondes latinistes (Lycée Vaugelas)