railway 2014/01

84

Upload: viktorija-pospelova

Post on 31-Mar-2016

233 views

Category:

Documents


5 download

DESCRIPTION

Журнал Railway (март-май 2014). Интервью с Андрисом Безиньшем, председателем Латвийского детского фонда; образовательные программы от ведущих латвийских вузов; беседа с победителем ТВ-проекта "Голос", Сергеем Волчковым, и многое другое.

TRANSCRIPT

Page 1: Railway 2014/01
Page 2: Railway 2014/01
Page 3: Railway 2014/01
Page 4: Railway 2014/01
Page 5: Railway 2014/01
Page 6: Railway 2014/01

25 риелторов и владельцев бизнеса

18номеров

более 3 стран, где читают журнал

минут увлекательного чтения

Медиакомпания «Spotlight Media» – издательство, PR-агентство, рекламное агентство

Page 7: Railway 2014/01

5ЛЕТ НА РЫНКЕ МАССМЕДИА

3 самых популярных ж/д направления

80 и более страниц

более 100 светских персон

Ул. Алберта, 12-2, Рига, Латвия, LV-1010 / +371 67358031 / [email protected] / www.spotlait.com

Page 8: Railway 2014/01

6 Railway Outlook

Слово редактора

ВЕСЕННЕЕ ПРОБУЖДЕНИЕ

Весна – это вечный, неоспори-мый символ возрождения каж-

дой живой частицы. С первыми по-настоящему теплыми лучами мир начинает грандиозное движение, наполняясь красками, звуками, за-пахами, жаждущий обновления по-сле долгой зимней аскезы. Природе вторит и человеческая натура, ощу-

Лаура Сталтмане–Франченко, главный редактор

Фот

о: С

ерге

й Ко

ндра

шин

щая невесомые, но столь значимые перемены внутреннего состояния, словно меняя пассивный ракурс на-блюдения на активную позицию уча-стия и любования жизнью.

В преддверии весеннего пробуж-дения для меня оказалась символич-на и значима прошедшая в последний день зимы конференция руководите-лей EBIT – 2014. Жесткие рамки двад-цати минут отделяли выступления ре-ферентов, которыми стали руководи-тели различных сфер бизнеса, без со-физмов и аллюзий старавшиеся пере-дать основные тезисы историй соб-ственного успеха, вдохновляющие пу-анты личных открытий и ценные прог-нозы будущего. Однако среди всего многообразия сказанного и услышан-ного я остановилась на одной, лично для меня по-настоящему ценной и по-нятной мысли, которая столь универ-сальна, что не выдерживает никаких рамок и условностей.

Действительно, успех любого дела базируется на солидном постаменте инвестиций и компетенции руководи-

теля. Но это лишь материальная осно-ва, которая неустойчива без соответ-ствующего внутреннего наполнения – особой атмосферы команды, каждый участник которой является самоцен-ным элементом, заряженным вдох-новляющей энергетикой единого, по-настоящему значимого дела, задаю-щего общность координат и ориенти-ров. Оттого успешным руководителем можно назвать лишь такого, кто спо-собен создать в собственной компа-нии не ареал строгой субординации и подчинения, а пространство дове-рия и уважения, что зеркально можно перенести и в семью, для которой по-следнее является залогом счастливо-го совместного долголетия.

А посему пусть наступившая весна пробудит в каждом умение не только слышать, но и чутко прислушивать-ся, не только понимать, но и прояв-лять понимание. И тогда позитивные результаты, словно набухшие поч-ки зеленой листвы, не заставят се-бя долго ждать, согретые теплом ис-креннего отношения!¢

Индустриальный парк – это как зонтик, который защищает производителя в любое время годаNP Properties предоставляет аренду и строительство индустриальных и коммерческих помещений.

Надежный, быстрый и эффективный путь к началу деятельности в помещениях, которые приспособлены к индивидуальным требованиям Вашего бизнеса.

Платформа для использования большой производственной мощности

Развитая инфраструктура

Аренда и строительство индустриальных помещений

Сервис интернета и телекоммуникаций

Профессиональное обслуживание зданий и территории

www.industrial-park.lv • Тел. +371 66140000 • [email protected]

Удобная среда для развития

Page 9: Railway 2014/01
Page 10: Railway 2014/01

8 Railway Outlook

Содержание

Издатель: «Spotlight Media» ©Все права защищеныАдрес редакции: Ул. Алберта, 12-2, Рига, Латвия, LV-1010Главный редактор: Лаура Сталтмане-Франченко Тел.: +371 67358031 Э-почта: [email protected]Исполнительный редактор: Элина Чуянова Тел.: +371 67358031 Э-почта: [email protected]Журналисты: Виктория Поспелова Тел.: +371 67358031 Э-почта: [email protected] Беата Эдельштейн Тел.: +371 67358031 Э-почта: [email protected]Рекламный отдел: Раймонда Еременко Тел.: +371 67358031 Э-почта: [email protected] Лиене Чодаре Тел.: +371 67358019 Э-почта: [email protected]Главный художник: Арвис Криловскис Тел.: +371 67358031 Э-почта: [email protected]Отпечатано: OOO «Rotoprint» Тел.: +371 29426961На обложке: Андрис Берзиньш, председатель Латвийского детского фонда. Фото: Олег Зернов

10 УЧЕБНЫЕ СТАРТЫ За европейским дипломом –

в Латвию

18 БЛАГОЕ ДЕЛО Интервью с председателем

Латвийского детского фонда Андрисом Берзиньшем

26 РАЗВИТИЕ Перезагрузка проекта

«Рижский Дворик»

32 НЕДВИЖИМОСТЬ Прибалтийская недвижимость

набирает обороты

44 ПЕРСПЕКТИВЫ Инвестиционные перспективы

олимпийского Сочи

54 НА ВЫСОТЕ Сергей Волчков, заявивший о себе

«во весь голос»

74 АВТО Новинки европейского авторынка

2014 года

80 АФИША Культурные мероприятия

с марта по май

Page 11: Railway 2014/01
Page 12: Railway 2014/01

10 Railway Outlook

Учебные старты

Деятельность РСУ основана на стратегии долгосрочного раз-

вития, что предполагает придать вузу узнаваемость в мире. Чтобы привлечь зарубежных студентов, мы тщательно анализируем ситуа-цию на рынке, ведь конкуренция в медицинском образовании очень велика, и наш продукт должен быть высококачественным, конкурент-ным и признанным в ЕС. Медицин-ская и стоматологическая програм-мы у нас как раз такие и есть. РСУ привлекателен своей современной учебной базой (например, стомато-логическая преклиника – самая со-временная в Северной Европе). Наш диплом признан в ЕС, и после окон-чания РСУ специалист может рабо-тать в любой клинике Евросоюза. А кроме того, в сравнении с ближай-шими конкурентами – вузами Бал-тии, Чехии, Польши и Венгрии, у нас наиболее приемлемая для студен-тов плата за учебу.

Первоначальное привлечение иностранных студентов в уни-

верситет началось более 20 лет на-зад. И если в то время зарубежные студенты были из стран – партнеров СССР, таких как Ливан и Шри-Ланка, то уже после вступления Латвии в ЕС и присоединения к безвизо-вой Шенгенской зоне 95% наших студентов – граждане ЕС. Большую часть принятых в РСУ иностран-цев составляют скандинавы – 42% от общего числа первокурсников (в том числе представители Швеции – 19%, Норвегии – 12% и Финлян-дии – 11%). Вторая по численности группа студентов – 39% – из Герма-нии. За ней следуют Великобрита-ния – 5%, Португалия – 3%, Израиль и Нидерланды – по 2%. Есть немно-го студентов из России, Украины, Азербайджана, Казахстана, Литвы, Эстонии, а также из Бразилии, Гон-конга, Венгрии, Ирландии, Шри-Ланки и Турции.

За последние годы число зару-бежных студентов выросло более чем в 10 раз: если еще в 2009-м их было около 90, то сегодня у нас учатся 1 100 иностранцев со всего мира. Спросом пользуются основ-ные программы РСУ на английском языке – медицинская и стоматоло-

гическая. Из новых популярность набирают: фармацевтика, физио-терапия, медсестринские науки и управление здоровьем – тоже на ан-глийском языке. Кстати, для привле-чения студентов из Китая у нас соз-дана интернет-страница универси-тета на китайском языке.

Латвия – дружелюбная европей-ская страна, где существуют глу-

бокие традиции в образовании, и особенно медицинском. У нас в вузе сложились сильный преподаватель-ский состав и мощная научная база. РСУ участвует в программе Erasmus, позволяющей студентам несколь-ко семестров учиться по обмену в лучших университетах Европы. Ме-дицина в Латвии очень сильная от-расль. Если соединить все преиму-щества, то в нашей стране есть все условия, чтобы молодые иностранцы постигали замечательную профес-сию врача именно у нас. ¢

Рижский университет им. Паула Страдиня

RSU был основан в 1950 году как Риж-ский медицинский институт, а в 2002 году переименован в честь самого из-вестного врача и историка медицины Латвии – профессора Паула Страдиня. RSU предлагает обучение на 10 фа-культетах. Обучение проходит на ла-тышском и английском языках.Вся информация: www.rsu.lv

Янис Гардовскис, профессор, ректор РСУ

За европейским дипломом – в ЛатвиюУчиться в Европе – звучит за-

манчиво для выходцев из стран бывшего Союза. А начать можно с Латвии. Ведь она явля-ется страной Евросоюза и го-това предложить конкуренто-способное образование, глав-ное преимущество которого по сравнению с другими странами

ЕС – возможность учиться на рус-ском языке. Однако вузы Латвии могут гордиться и качественны-ми учебными программами на ан-глийском языке. Об этом говорит тот факт, что у нас в стране учит-ся немало студентов из Скандина-вии, стран Восточной Европы, Юж-ной Азии.

• Чем привлекательны уни-верситеты Латвии для студен-тов из стран СНГ и Европы?

•Много ли иностранных сту-дентов выбирает наши вузы? Какие программы среди них наиболее популярны?

•В чем вообще ценность по-лучения образования именно в нашей стране?

Эти вопросы мы задали руково-дителям ряда латвийских вузов.

Текс

т: Э

лина

Чуя

нова

Page 13: Railway 2014/01
Page 14: Railway 2014/01

12 Railway Outlook

Учебные старты

В прошлом году российским агентством «Интерфакс» был

опубликован первый рейтинг 200 лучших университетов СНГ и Бал-тии. В этот рейтинг попала и БМА, которую признали лучшим частным вузом. Балтийская международ-ная академия – лидер в ЕС по учеб-ным программам на русском язы-ке с европейскими дипломами. Ни один другой вуз Европы не может предложить 26 программ на рус-ском языке! Еще один немаловаж-ный плюс: среди частных вузов у нас больше всего преподавателей – докторов наук и профессуры. Много и зарубежных лекторов – в рамках программы обмена Erasmus.

Университет Turība – это одно из ве-дущих высших учебных заведений

Латвии, а также одно из лидирующих образовательных учреждений по ту-ризму в Северной Европе. Сегодня здесь обучается более 4000 студен-тов. Turība предлагает четыре дисци-плины: деловое администрирование, право, международный туризм и связи с общественностью – на двух языках, – латышском и английском. Учась в уни-верситете Turība, можно получить не одно, а два высших образования. С другой стороны, студенты 2-го и 3-го

В академии три потока: русский, ла-тышский и английский. На сегод-

няшний день из 6000 общего числа наших студентов 12–14% – иностран-цы. 70% из них хотят и могут учить-ся на русском языке, и только 20% выбирают английский. На англий-ском в БМА учатся в основном сту-денты из Грузии, Польши, Германии, Чехии, Испании. Хотя среди студен-тов из этих стран тоже есть выходцы из русских семей. Но бoльшая часть уча-щихся БМА – это жители постсоветских стран: России, Грузии, Украины, Азер-байджана, Узбекистана, Белоруссии.

Спросом устойчиво пользуются так называемые интернациональные программы. Это менеджмент и управ-ление предпринимательской деятель-ностью, пиар-маркетинг, программы европоведения – как бакалаврские, так и магистерские (причем магистер-ские – на английском языке). Те, кто учится на английском, часто выбира-ют Business Administration. Растет по-пулярность у программы переводчи-

курсов могут участвовать в двусто-ронних программах обмена и в тече-ние одного семестра учиться в вузах Южной Кореи, России, Ирландии, Гру-зии, Казахстана, Молдовы, Мексики и США. Помимо этого, учебу в Turība дополняют различные культурные и спортивные мероприятия – неотъем-лемая часть студенческой жизни.

С каждым годом число иностран-ных студентов возрастает, кото-

рые на сегодня представляют поряд-ка 30 стран мира. В качестве наибо-лее популярных среди иностранных студентов программ можно отме-тить: управление предприятиями ту-ристической и гостиничной отрасли и управление предпринимательской деятельностью – профессиональный бакалавриат, а также программы ма-гистратуры, среди которых стратеги-

БМА основана в 1992 году. Обуче-ние ведется на латышском, русском и английском языках. Программы высшего проф. образования, ака-демического и профессионального бакалавриата, а также в профессио-нальной и академической магистра-турах и докторантуре.Вся информация: www.bsa.edu.lv

ков с тремя языками: русским, англий-ским, латышским.

В Латвии на общем фоне пока еще ниже цены на образование, при-

том что дипломы признаются и в Евро-пе, и в СНГ. Платить за обучение в Бри-тании, с учетом проживания и питания, 50 000–60 000 фунтов или выбрать ухоженную европейскую Латвию, где образование обойдется в 10–12 раз дешевле и где вдобавок есть выбор: учиться на русском или на английском языке? Думаю, ответ для многих граж-дан бывшего СССР очевиден. С русским языком в Латвии студентам жить ком-фортнее, чем, скажем, с английским в Барселоне или Париже.¢

ческое управление туризмом (MBA) и управление предпринимательской деятельностью (MBA).

Латвию можно назвать мостом между Востоком и Европой, по-

этому учеба здесь особенно интерес-на для студентов из стран СНГ, кото-рые в силу определенных ограниче-ний часто не могут учиться в других странах ЕС. Иностранные студенты также выбирают учебу в Латвии по ценовому критерию, который, в срав-нении с Европой, более приемлем.¢

Балтийская международная академия

Университет Turība

Университет Turība основан в 1993 го-ду. На выбор представлены 4 факуль-тета и 23 учебные программы всех уровней - бакалавриат, магистратура и докторантура. Обучение проходит на латышском и английском языках.Вся информация: www.turiba.lv

Станислав Бука, профессор, председатель cената БМА

Янис Начисчионис, ректор, Dr. iur., профессор

Page 15: Railway 2014/01
Page 16: Railway 2014/01

14 Railway Outlook

Учебные старты

Высшая школа RISEBA привлека-тельна для иностранных студен-

тов по целому ряду причин. В пер-вую очередь это получение европей-ского образования по уникальным программам как на русском, так и на английском языках. Помимо евро-пейского диплома, студенты имеют возможность получить сертификаты от международных профессиональ-ных организаций и ассоциаций.

Отдельно стоит сказать о фран-цузском и испанском языках, кото-рые преподаются в высшей школе, а также о зарубежных практиках, про-грамме «Erasmus» (обмен студента-ми между европейскими универси-тетами) и программе двойных ди-

Институт транспорта и связи (TSI) предлагает для зарубежных сту-

дентов редкое сочетание – обучение в стране ЕС на русском и английском языке, набор программ обучения в очень актуальных сферах (IT, эконо-мика и менеджмент, логистика, ави-ация), сильный преподавательский состав, диплом международного об-разца, возможность участвовать в на-учных проектах или поехать по про-грамме ERASMUS в другую страну Европы. Кроме того, обучение в TSI и проживание в Латвии в финансовом

пломов, которая, в отличие от обыч-ных программ межвузовского со-трудничества, предусматривает вы-дачу студентам двух дипломов.

RISEBA также обеспечивает устой-чивую платформу для успешного ка-рьерного старта при помощи соб-ственного творческого бизнес-ин-кубатора. Также в высшей школе ис-пользуется современная программ-но-техническая база и IT-платформа, позволяющая обучаться «онлайн».

На сегодняшний день в RISEBA учатся студенты из стран

ближнего и дальнего зарубежья: EC, CНГ, Украины, Грузии, Индии и Китая. Среди наиболее популярных про-грамм: Европейский бизнес, Архи-тектура, Управление предпринима-тельством, Электронный бизнес, Биз-нес-психология, Аудиовизуальное медиа искусство, Международный бизнес, Управление в сфере здраво-охранения, Управление персоналом и Международные финансы.

плане более выгодно, чем обучение на аналогичных программах в стра-нах Старой Европы. Наш вуз для ино-странных студентов – хорошая плат-форма, на которой можно построить международную карьеру.

Вуз постоянно расширяет круг пар-тнеров, которые помогают сту-

дентам из разных стран мира узнать о нашем институте и поступить в не-го. Иностранцы выбирают обучение в сферах логистики, авиации, инфор-мационных технологий. В 2014/15 академическом году TSI в рамках су-ществующих программ собирается от-крывать новые специализации – ин-формационная безопасность, робо-тотехника, международные финан-сы и др. – и мы уже отмечаем инте-рес к ним со стороны иностранных абитуриентов.

Рижская международная высшая школа экономики и управления основана в 1992 году. RISEBA предлагает 7 программ бакалав-риата, 9 программ магистратуры, а также докторантуру. Обучение проходит на латышском, русском и английском языках.Вся информация – www.riseba.lv

В чем ценность получения об-разования именно в Латвии?

Здесь играет роль сочетание ряда факторов. Во-первых, европейское образование и диплом. Во-вторых, конкурентоспособные цены по сравнению с Россией и Европой, что дает возможность вести ак-тивную социальную и культурную жизнь. Здесь же следует указать экологически чистую и безопасную среду и возможность свободно об-щаться на русском и английском языках. В-третьих, учитывая отно-сительно легкое получение Шен-генской визы, студенты имеют воз-можность путешествовать по всей Европе.¢

Географическое расположение Лат-вии на пересечении путей по на-

правлению «запад-восток», мульти-культурная и европейская атмосфера Риги, грамотный выбор вуза в соот-ветствии с карьерными устремления-ми – вот условия для получения отлич-ного образования. Что касается жизни в Латвии, то и тут стране есть, что пред-ложить: особенности местной культу-ры, уют больших и маленьких городов Латвии, умиротворяющая природа.¢

Рижская международная высшая школа экономики и управления

Институт транспорта и связи

TSI основан в 1999 году . Предла-гается 18 учебных программ всех уровней: 1 и 2 уровень высшего про-фессионального образования, бака-лавр, магистр, доктор. Обучение про-ходит на латышском, русском и ан-глийском языках. Также предлагает-ся мультилингвальное обучение.Вся информация – www.tsi.lv

ИринаСенникова,ректор, ассоц. профессор, Dr. oec

Игорь Граурс,и.о. ректора TSI

Page 17: Railway 2014/01
Page 18: Railway 2014/01

16 Railway Outlook

Образование

Вы участвовали в руковод-стве самыми разными ком-

паниями. Как случилось, что воз-главили вуз?

– Действительно, я работал в раз-ных сферах: научные исследования в области политологии, телевиде-ние, дипломатический корпус, бан-ковская сфера, рижский муниципа-литет и, наконец, машиностроение. Образование получил в сферах фи-лософии и экономики, защитил док-торскую диссертацию по политоло-гии. И все это время в разных ипоста-сях сотрудничал с высшими учебны-ми заведениями. В последние годы в качестве приглашенного эксперта участвовал в оценке учебных про-грамм в ряде латвийских вузов. По-этому предложение присоединить-ся к команде TSI счел судьбоносным. Со многими ведущими исследовате-лями института я ранее сотрудни-чал в различных проектах, институт

был мне знаком. Развивая машино-строительный завод, я много вни-мания уделял работе со студента-ми – с теми, кто приходил на практи-ку или просто на экскурсию. Видел, как можно организовать взаимовы-годное сотрудничество между вуза-ми и бизнесом. На базе Института транспорта и связи я вижу большие перспективы в этой связи, вижу, как может пригодиться для развития TSI мой предыдущий опыт.

Почему выбрали именно TSI?– За имеющиеся достижения и

огромный потенциал. Например, многие были удивлены результата-ми недавней оценки научных инсти-

тутов, где TSI занял высокое место, а крупнейшие вузы страны показа-ли более скромные результаты (TSI, единственный среди частных вузов, вошел в список 15 исследователь-ских организаций мирового уровня, действующих в Латвии. – Прим. ред.). Меня это ничуть не удивило. TSI за-нимается достаточно специфиче-ским спектром вопросов, зато в ни-шах, где работает, является, на мой взгляд, лидером рынка образования. Прежде всего имею в виду направ-ления информационных техноло-гий, телекоммуникаций, логистики и возрожденное образование в сфере авиационной инженерии. Преиму-щество TSI как небольшого вуза и в том, что мы знаем сильные и слабые стороны каждого студента и что им предложить. У маленьких вузов ча-стенько есть тот недостаток, что у них не слишком большая база зна-ний, ограниченный опыт. Здесь нуж-но вспомнить, что TSI создан на базе очень сильного вуза – РКИИГА, кото-рый являлся брендом на всем пост-социалистическом пространстве. Его сотрудники мыслили более гло-бальными категориями, чем в не-большом провинциальном вузе, уча-ствовали в крупных международных проектах. Видимо, с тех пор осталась

Игорь Граурс, новый и. о. ректора Института транспорта и связи (TSI), рассказал об особенностях и перспективах вуза.

«В TSI вижу огромный потенциал»

В TSI прекрасная техническая база, с которой, что очень важно, преподаватели умеют работать.

Вуз непрерывно развивает свои учебные программы. Ведь внешний мир все время выдвигает новые требова-ния, и победит тот, кто сможет постоянно меняться.

Фот

о: А

нжел

ика

Гени

с

Игорь Граурс

привычка не бояться вызовов, ни на какое предложение не отвечать: «Мы не потянем». Сегодня эти люди уже растят себе достойную смену: на-учный отдел TSI состоит преимуще-ственно из умных молодых людей с горящими глазами.

В TSI прекрасная техническая ба-за, с которой, что очень важно, препо-даватели умеют работать. Вуз непре-рывно развивает свои учебные про-граммы. Ведь внешний мир все время выдвигает новые требования, и побе-дит тот, кто сможет постоянно менять-ся и предлагать не то, на что хватает текущих знаний у преподавателей, а то, что соответствует потребностям работодателей и студентов.¢

Page 19: Railway 2014/01
Page 20: Railway 2014/01

18 Railway Outlook

Благое дело

М алолетняя проституточка, в по-исках клиента дефилирующая

вдоль рижского Бродвея – улицы Ча-ка… Дошкольник, которому медик обрабатывает глубокую рану на го-лове после очередного избиения от-чимом… В хлам пьяная женщина пы-тается вырвать из рук другой пьяни-цы своего ревущего малыша. Взгляд девочки, на чьих глазах отец зару-бил мать топором… Грязные, полуо-детые, голодные дети возятся на по-лу запущенной квартиры. Голые сте-ны, по углам – кучи мусора и тряпья, вместо посуды – какие-то собачьи миски, остальное давно пропито. И везде слезы, слезы, слезы…

Эти эпизоды из 90-х вошли в до-кументальный фильм «Не прохо-ди мимо», приуроченный к юбилею Латвийского детского фонда. Но та-ких неюбилейных кадров и сегодня можно наснимать сотни и тысячи – как под копирку. Потому что такова реальная жизнь: время идет, но мало что меняется. И все несчастливые се-мьи несчастливы одинаково.

ЗЛО ПОРОЖДАЕТ ЗЛО– Уже много лет мы работаем с

детьми, пострадавшими от насилия: физического, сексуального и психо-логического, – говорит бессменный председатель Латвийского детско-го фонда (ЛДФ) Андрис Берзиньш. – Специально для них у нас по всей стране открыты семь профильных центров реабилитации, и каждый год через эти центры проходят до 1200 детей, в том числе совсем ма-лыши. Вдумайтесь в эту страшную цифру! В 90-х, в самом начале, когда такие случаи только стали появлять-ся, для неподготовленных людей они

были шоком. Казалось, жизнь войдет в стабильное русло, и все изменится. Но нет – насилия, главным образом в семьях, в наши дни еще больше.

Когда насилуют четырехлетне-го ребенка или когда родной отец вступает в интимную связь со свои-ми двумя дочерьми 16 и 17 лет, от которой рождаются дети, это уже за гранью… Но подобные случаи, увы, не единичные. Это жестокая реаль-ность. И даже несмотря на эффек-тивные меры реабилитации, рубец от такой моральной травмы оста-нется на всю жизнь. А если вообще с этими детьми не работать, то од-ному Богу известно, где и как про-явится эта травма. А то, что проявит-ся обязательно, нет никаких сомне-ний. Подсознательно человек всег-да будет стремиться отомстить за свое насилие. Кому? Если не свое-му непосредственному обидчику, то кому-то еще. Он направит месть про-тив случайного человека. Вот в чем опасность. По исследованиям, про-веденным среди заключенных, боль-шинство из них в детстве прошли че-рез насилие: их били, насиловали, морально истязали. Так что зло по-рождает зло. Многие думают: это к нам не относится, у нас хорошая се-мья, мы застрахованы. Никто не за-страхован! Каждому из нас на пути может встретиться человек, одержи-мый местью. И какой будет эта встре-ча, одному Богу известно.

…Все началось в середине 90-х, когда Латвийский детский фонд вы-шел с инициативой проекта «Убрать детей с улицы». Именно в ту пору взрослые, испытав стресс от боль-ших перемен, начали играть по но-вым правилам, всеми правдами и

неправдами пытаясь заработать на хлеб. А те, кто встроиться не су-мели, опустились на дно. Ставшие вдруг ненужными родителям де-ти шли на улицу, а нередко просто бежали из дома от побоев. В 1998 году был открыт даугавпилсский центр социальной реабилитации Priedīte – для уличных детей разно-го возраста. С ними работают вос-питатели, педагоги. Ребята постар-ше осваивают здесь первые тру-довые навыки, а затем и профес-сию; маленькие – рисуют, поют, ста-вят пьесы. В 2001 году в Риге был создан первый в Прибалтике центр поддержки детей, пострадавших от насилия, – Dardedze. Когда стало по-нятно, что немалый спрос на такие заведения есть и в провинции, ЛДФ при помощи зарубежных партнеров и крупного местного бизнеса начал открывать социальные и кризисные центры по всей Латвии: в Валмиере и Талси, в Прейльском и Балвском районах, в Тукумсе, Вентспилсе, Ал-лажи. Постоянные благотворители Детского фонда – Latvijas gāze, LMT, Latvijas dzelzceļš, Latvijas finieris, Latvijas meži и другие компании, а также спонсоры из Германии и США.

ВЕРНУТЬ ДЕТЕЙ ОБЩЕСТВУ– Наша большая гордость – спец-

школа-интернат для детей с задерж-ками умственного развития в Рудзаты

Текс

т: Э

лина

Чуя

нова

. Фот

о: О

лег

Зерн

ов и

из

архи

ва Л

ДФ

За 25 лет деятельности Латвийский детский фонд привлек около 15 миллионов латов в виде пожертвований и помог спасти десятки тысяч детей.

Сколько стоит слеза ребенка?

ЛАТВИЙСКИЙ ДЕТСКИЙ ФОНД (ЛДФ)ЛДФ основан в 1988 году как обще-ственная благотворительная организа-ция. В 1990 году фонд зарегистрирован во Всемирном детском фонде ЮНИСЕФ Организации Объединенных Наций, а с 1991 года является официальным представителем Всемирного христиан-ского детского фонда в Латвии.Цель деятельности ЛДФ – забота об улучшении морального, правового, духовного и материального состояния детей и подростков, защита их инте-ресов и помощь несовершеннолетним инвалидам, тяжелобольным, сиротам, многодетным и малообеспеченным семьям, детям в кризисной ситуации, юным талантам, не имеющим средств для развития способностей. Работа фонда охватывает четыре програм-мы: «Семья», «Сироты», «Здоровье», «Развитие талантов», в рамках кото-рых оказывается практическая помощь вышеуказанным целевым группам. Во всех регионах Латвии открыты пред-ставительства ЛДФ, где в общей слож-ности работает около 200 волонтеров.

Page 21: Railway 2014/01

19Railway Outlook

Благое дело

Ливанского округа, – говорит Андрис Берзиньш. – Прежнее здание шко-лы было в ужасном состоянии, она была на грани закрытия. В 90-х го-дах там был всего один класс, а де-ти спали вповалку на матрасах. Мы написали проект и получили 450 тысяч латов из Еврофонда, на кото-рые за два года полностью рекон-струировали школу, а рядом воз-вели отдельный комплекс с мастер-скими – по металло- и деревообра-ботке, кулинарии, кройке и шитью. Важно, чтобы выпускники выходи-ли в жизнь с профессией. Однако в процессе реновации несколько раз было такое чувство, что все – боль-ше мы денег не достанем. И вдруг – чудо, какой-то звонок: «Вы знаете, мы хотели бы помочь фонду сред-ствами». И так постепенно мы до-

вели этот проект до конца. Зато те-перь другой такой – просторной, комфортной и хорошо оборудован-ной – профильной школы в Латвии нет. Это больше, чем школа, – целый детский городок!

Там же, в Латгалии, в Красла-ве, при участии местных и немец-ких спонсоров мы открыли приют Mūsmājas, который принимает де-тей, переживших кризисную ситуа-цию. Здесь создана семейная ат-мосфера, а психологи прилагают все усилия, чтобы вернуть каждо-му ребенку позитивное восприятие мира. Так у нас строится работа во всех центрах поддержки. Причем мы стараемся рассредоточить де-тей по региональным центрам так, чтобы каждый пострадавший от на-силия ребенок находился подальше

Участники детского лагеря участвуют в эстафете.

от того места, где с ним случилась беда. Во избежание всяких контак-тов с привычной неблагоприятной средой. В этих центрах поддержки очень важен сбор информации о по-страдавшем, о его семье, условиях, в которых он жил. Потом, когда дело доходит до суда, эти материалы слу-жат доказательством того, что наси-лие имело место.

Андрис Берзиньш с гордостью го-ворит о своей команде: «У нас очень хороший коллектив отзывчивых и добрых людей, которые никогда не считаются со своим личным вре-менем. Здесь нет такого: пришли в 8 утра, ушли в 17.00. Рабочий день заканчивается тогда, когда сделана работа. Не исключение и выходные: если надо, по субботам и воскресе-ньям мы тоже на месте».u

Посещение детьми зоопарка.

Андрис Берзиньш,председатель Латвийского детского фонда (ЛДФ)

Page 22: Railway 2014/01

20 Railway Outlook

Благое дело

ГДЕ РОДИЛСЯ, ТАМ И ПРИГОДИЛСЯ

…Бюджет Латвийского детского фонда складывается только из по-жертвований. Так что все центры создавались на общественных на-чалах. А потом уже, после открытия, деньги на услуги выделяет государ-ство. За 25 лет работы фонду уда-лось привлечь около 15 миллионов латов, половина из них пришла из-за границы. На эти средства не только строятся и реконструируются кри-зисные и социальные центры, но и организуются лагеря для детей-ин-валидов, выплачиваются стипендии талантливым сиротам и детям из ма-лообеспеченных и многодетных се-мей – как школьникам, так и студен-там, покрывается дорогостоящее ле-чение за рубежом.

– Мы много работаем с детьми-ин-валидами, первый лагерь для них от-крылся еще в 1994 году и смог при-нять всего 25 человек, – вспоминает Андрис Берзиньш. – Трудно передать радость детей: они были в своем кол-лективе и хорошо себя чувствовали. И родители, которые годами не име-ли возможности отдохнуть от ухода за ребенком, получили передышку. Со временем проект получил раз-витие, и теперь уже по всей Латвии 35 таких лагерей. С первых дней мы искали возможность помочь тяжело-больным детям, нуждающимся в ле-чении и операциях за границей. Кро-ме того, при поддержке программы PHARE в начале 90-х на базе дома

отдыха космонавтов нашим фондом был создан реабилитационный дет-ский центр Vaivari. В этот проект бы-ло вложено 260 тысяч долларов – в то время громадные деньги!

С 1995 года латвийско-американ-ское объединение традиционно вы-деляет средства на стипендии и по-собия успешным студентам и талант-ливым детям из многодетных семей; также поддержка оказывается тем семьям, где есть тяжелобольной ре-бенок. Уже 22 года работает про-грамма «Таланты», которую поддер-живают известные музыканты и му-зыкальные школы. Каждый год лау-реаты дают гала-концерт, по оконча-нии которого им вручаются стипен-дии. Часто мы видим способных де-тей, талант которых нуждается в раз-витии. Но если ребенок растет в не-полной семье или, как это часто бы-вает, его воспитывает одна бабушка,

то денег на развитие способностей там нет. Приходится зарывать свои таланты в землю. А это неправильно.

С коллегами из Америки и Герма-нии был создан проект реальной по-мощи семьям. Мы подбирали особо нуждающихся и отправляли фото-графии с описанием их положения зарубежным семьям. А те потом бра-ли шефство над латвийской семьей, посылали ей деньги, поздравления с праздниками. Постоянно помощь получало около тысячи семей. Всего по этой программе было привлечено 2,5 миллиона латов.

Что касается адоптации латвий-ских сирот зарубежными родителя-ми, то руководитель Латвийского детского фонда убежден, что это са-мое последнее дело. В условиях де-мографического кризиса нужно де-лать все, чтобы эти дети оставались в Латвии и попадали в приемные се-мьи именно в родной стране. Орга-ны опеки и правозащитные детские организации должны лоббировать эту идею на самом высоком уровне. Ведь и у нас есть нормальные семьи, которые хотели бы взять на попече-ние чужого ребенка, но ввиду стес-ненных финансовых обстоятельств сделать этого не могут. А значит, нужно стимулировать их материаль-но, максимально облегчив им проце-дуру адоптации, а затем вести мони-торинг: как прижился ребенок в но-вой семье, как к нему там относятся?

КАК ДЕТСКИЙ ФОНД БОЛЬНИЦЕ ПОМОГ

Напоследок Андрис Берзиньш – прекрасный рассказчик! – вспомнил u

Рождественская акция «Не проходи мимо!»

Активист борьбы за чистую природу рассказывает детям об уборке окружающей среды.

Page 23: Railway 2014/01

Паромная линия Stena Line, грузовые продажиСтраны Балтии, Россия и СНГУл. Греду 4а, 6. этаж, Рига, Латвия, LV-1019 Бронирование для пассажиров Тел. +371 6360 7220 (Маршруты из Латвии в Германию / Швецию):Факс: +371 6360 7224 Тел: +371 63620782Э-почта: [email protected] Э-почта: [email protected] www.stenaline.com

Ваша связь со Скандинавией и Европой!

Page 24: Railway 2014/01

22 Railway Outlook

Благое дело

занимательную историю сотрудни-чества с Клинической университет-ской больницей им. П. Страдиня и ее, тогда еще молодым, кардиологом Андреем Эрглисом:

– На старте нашей деятельности, в самом начале 90-х, в Латвию при-ходило много разной гуманитарной помощи, шла эта помощь и по линии нашего фонда. Это были не толь-ко одежда-обувь и продукты пита-ния, но и различное медоборудова-ние, материалы, препараты. У нас в то время было много медицинских программ. Мы получали оборудова-ние, которое перераспределяли по назначению больницам – в основ-ном Страдиня и Детской клиниче-ской. И вот как-то раз приходит на наш адрес очередной медицинский контейнер из Америки. Открываем, а там – целая гора каких-то непонят-ных тоненьких трубочек, похожих на провода. Мы растерялись: что это и куда приспособить? И ладно бы еще коробка, а тут целый контейнер! Зво-ним Эрглису – а он тогда еще не был

профессором, – спрашиваем, что бы это могло быть. Он заинтересовался, приехал к нам. И когда он наши труб-ки увидел, с ним чуть инфаркт не случился. Оказалось, это стенты для ангиопластики – операций по рас-ширению сердечных сосудов. «Пони-маешь, я эти стенты из-за границы по нескольку штук везу, – признался он тогда, – а тут сразу такое богатство!»

Эрглис тогда только-только начи-нал делать такие грандиозные вещи в Латвии, и наша посылка позволила ему почти два года со стентами бес-перебойно работать. Это было двад-цать лет назад, я был молод и полон сил и искренне радовался случай-ному стечению обстоятельств. Тог-да и представить не мог, что самому стенты понадобятся! Но вот недав-но пришлось лечь на операционный стол к доктору Эрглису – операция прошла успешно. Часто вспомина-ем с профессором ту давнюю исто-рию, и он всегда говорит: «Если бы не ваша гуманитарная помощь, вряд ли я мог бы так набить руку и осво-

ить универсальный метод, который реально работает, продлевая каче-ство жизни кардиологических боль-ных». Доктор Эрглис открыл двери новым медицинским технологиям, и если вдуматься, сколько всего уни-кального он делает сейчас и проби-вает все самое новое, то приходишь к выводу: да, он действительно звез-да на нашем небосклоне. Сейчас уже в Латвию приезжают учиться спе-циалисты из тех стран, которые мы когда-то считали «пионерами», – из Америки, Японии… У профессора со-бралась очень сильная команда вра-чей и исследователей.

Сегодня больше нельзя принимать медикаменты по линии гуманитарной помощи – появились ограничения, в том числе со стороны Европы. А тогда таких условий не было, а кроме того, лекарств катастрофически не хватало, был дефицит операционных матери-алов, инструментов. Нам шли посыл-ки на тысячи долларов, и в них были препараты, которые реально спасали жизнь людям... ¢

Page 25: Railway 2014/01
Page 26: Railway 2014/01

24 Railway Outlook

Сотрудничество

-Указом президента Российской Федерации в сентябре 2012

года в Государственную програм-му по оказанию содействия добро-вольному переселению в Россию со-отечественников, проживающих за рубежом, были внесены существен-ные изменения, которые вступили в силу с января 2013 года. Наиболее важные ее моменты: Госпрограмма стала бессрочной; расширено по-нятие «территория вселения»; об-легчен порядок подачи заявления на участие в ней; существенно рас-ширен и конкретизирован круг чле-нов семей; предусмотрена возмож-ность увеличения количества субъ-ектов Российской Федерации, уча-ствующих в ее реализации; преду- смотрены приоритетные террито-рии вселения.

В настоящее время в Госпрограм-ме участвуют 45 субъектов Россий-ской Федерации, которые уже ут-вердили региональные програм-мы переселения, и их количество постепенно растет. Следует отме-тить, что каждая региональная про-грамма имеет свои специфические особенности.

Определены также приоритетные территории вселения, в их число вошли: Республика Бурятия, Забай-кальский, Камчатский, Приморский и Хабаровские края, Амурская, Ир-кутская, Магаданская, Сахалинская и Еврейская Автономная области.

Какие государственные гарантии переселенцам предусмотрены но-вой редакцией Госпрограммы?

– Установлены новые размеры пособия на обустройство участни-кам Госпрограммы и членам их се-мей: на приоритетных территориях переселенцу выплачивают по 240 тысяч рублей, а каждому члену его семьи – по 120 тысяч рублей. При этом выплата осуществляется в два этапа: первый этап – после прибы-тия в регион и регистрации по месту пребывания (или уже по месту жи-тельства), а второй - по истечении 18 месяцев со дня регистрации по месту пребывания (или со дня ре-гистрации по месту жительства). На территориях вселения, которые не являются приоритетными, пособие выплачивается сразу и полностью: в размере 20 тысяч рублей– участнику Госпрограммы и по 10 тысяч рублей – членам семьи. Возможны и допол-нительные выплаты из средств ре-гиональных бюджетов.

Остальные все ранее существо-вавшие гарантии и меры социаль-ной поддержки сохраняются, в том числе: всем участникам Госпро-граммы и членам их семей, вне за-висимости от того, какую они вы-брали территорию вселения, воз-мещаются расходы на оплату про-езда и провоза личного имущества, уплату госпошлины за оформление документов, определяющих право-вой статус соотечественника и дру-гие. Гражданство Российской Феде-рации переселенцы, как и прежде, получают в упрощенном порядке.

Участники Госпрограммы и члены их семей имеют право на получение дошкольного, начального общего,

основного общего, среднего (полно-го) общего образования, а также на-чального, среднего, высшего и по-слевузовского профессионального образования, дополнительного про-фессионального образования.

Полагаем, что это очень актуаль-но, прежде всего, для людей моло-дого и среднего возраста, так как од-ним из основных мотивов принятия решения о переселении для сооте-чественников является возможность получения образования на родном языке, особенно если такое решение принимается в интересах детей.

Сохраняется также возможность участия в Госпрограмме непосред-ственно на территории России.

Какие регионы наиболее интересу-ют соотечественников из Латвии?

– На первом месте в списке пред-почтений для переселенцев из Лат-вии остается Калининградская об-

ИНФОРМАЦИЯ

По всем актуальным вопросам переселения рекомендуем обра-щаться в наш офис по адресу: Рига, ул. К. Валдемара, 33, оф. 27, тел. 67331940, 67331956, [email protected].

Иностранным гражданам (а также лицам без гражданства), собира-ющимся посетить Российскую Федерацию и не уверенным в от-сутствии ограничений на их въезд, советуем проверить информа-цию на официальном сайте ФМС России: www.fms.gov.ru, в раз-деле «Информационные серви-сы» (http://services.fms.gov.ru/info-service.htm?sid=3000).

В последнее время в российском миграционном законода-тельстве произошли существенные изменения. Коснулись они также и Государственной программы по оказанию со-действия добровольному переселению в Россию соотече-ственников, проживающих за рубежом, и других вопросов. О наиболее значимых и актуальных новациях рассказы-вает представитель Федеральной миграционной службы при Посольстве России в Латвии Жовзан Зайналабдиева.

Число переселенцев в Россию растет

Текс

т: А

нна

Лан

ская

Жовзан Зайналабдиева

Page 27: Railway 2014/01

25Railway Outlook

Сотрудничество

ласть, на втором месте по популяр-ности – Псковская область. За ней идут Калужская, Липецкая, Волго-градская и Новосибирская области. Если раньше соотечественники из Латвии переезжали в первую оче-редь в европейскую часть России, то сейчас растет интерес и к райо-нам Сибири и Дальнего Востока. Многие интересуются и ждут, когда включится в Госпрограмму Ленин-градская область.

Посоветуйте, с чего начать чело-веку, решившемуся на переселе-ние в Россию?

– В первую очередь нужно изу-чить условия, имеющиеся в выбран-ном регионе. Немало полезной ин-формации размещено на сайте По-сольства России в Латвии, где име-ется раздел «Представитель Фе-деральной миграционной службы (ФМС России) в Латвии», а также на сайтах администраций регио-нов. Можно также обратиться в кон-сульские учреждения и получить информационный материал о про-грамме. Следующий этап: лично об-ратиться в офис представителя ми-грационной службы при посольстве России в Латвии, получить подроб-ную консультацию и заполнить за-явление на участие в Госпрограмме.

При наличии финансовой воз-можности, до принятия решения о переселении, рекомендуем также предварительно съездить на пред-полагаемое место жительства, оз-накомиться с местными условиями и комплексно оценить ситуацию.

Насколько активно реализуется Госпрограмма в Латвии?

– Общее количество участников Госпрограммы в Латвии за период ее действия составляет более 770 человек, из них в прошлом году за-явления подали более ста человек. При этом замечу, что интерес к про-грамме среди соотечественников в Латвии активно растет. Только в 2013 году за консультациями в наш офис обратились свыше 2800 чело-век, а за полтора месяца текущего года – уже более 340 человек. Эти цифры значительно выше показа-телей аналогичных периодов про-

шлых лет. Соответственно, есть все основания полагать, что в текущем году переселенцев будет значи-тельно больше.

Существуют ли другие возмож-ности переселения из Латвии в Россию?

– Да, такие возможности имеют-ся. Переселиться можно и в рамках Соглашения между Правительством Российской Федерации и Прави-тельством Латвийской Республики о регулировании процесса пересе-ления и защите прав переселенцев от 2 июня 1993 года.

Положения данного межправи-тельственного cоглашения позво-ляют переселиться в любой субъект Российской Федерации. Скажем, ес-ли соотечественник собирается пе-реселиться в регион, который еще не участвует в Госпрограмме, он мо-жет это сделать, используя условия упомянутого cоглашения.

Расскажите о последних измене-ниях в законах, касающихся ус-ловий пребывания на территории России иностранных граждан.

– Согласно положениям закона, срок временного пребывания в Рос-сийской Федерации иностранного гражданина, прибывшего в поряд-ке, не требующем получения визы, не может превышать 90 суток сум-марно в течение каждого перио-да, равного 180 суткам. Ранее дей-ствовавшая редакция скорректиро-ванных норм закона также обязы-вала иностранных граждан, наме-ревающихся пребывать на терри-тории Российской Федерации более 90 суток, получить документ, да-ющий право на такое пребывание, но теперь более четко определены сроки пребывания в России, въезда и выезда. Принятие таких мер обу-словлено необходимостью совер-шенствования миграционных пото-ков в Российскую Федерацию. Если иностранный гражданин нарушит новые правила, ему будет запрещен въезд на территорию страны в тече-ние трех лет со дня выезда из РФ.

Эти положения Федерального за-кона 389-ФЗ применяются к ино-странным гражданам и лицам без

гражданства, въехавшим на терри-торию Российской Федерации с 1 ян-варя 2014 года.

Упомянутые ограничения сроков пребывания не распространяются на иностранных граждан и лиц без гражданства, которые в установ-ленном законодательством порядке на день истечения указанных сро-ков уже получили право на даль-нейшее пребывание в Российской Федерации, в том числе:

• выдано разрешение на вре-менное проживание или вид на жительство;

• принято заявление и иные до-кументы, необходимые для полу-чения разрешения на временное проживание;

• выдано разрешение на работу или патент;

• принято заявление работодателя о продлении срока действия разре-шения на работу, выданного высоко-квалифицированному специалисту.

Ограничения сроков пребывания не распространяются также (при ус-ловии продления срока временного пребывания) в отношении:

• студентов, обучающихся в обра-зовательных учреждениях России;

• иностранных граждан и лиц без гражданства, находящихся на лече-нии в лечебных учреждениях орга-нов здравоохранения Российской Федерации.

Еще одна новация, которая дей-ствует с 1 января 2014 года, каса-ется иностранных студентов, обуча-ющихся в учебных заведениях: в на-стоящее время они могут получить разрешение на работу и осущест-влять трудовую деятельность в Рос-сийской Федерации в течение всего периода обучения (Федеральный за-кон от 23.07.2013 года 203-ФЗ).¢

Более подробные консультации можно получить в ФМС России (адрес э-почты: [email protected]) или в Департаменте по организа-ции работы с иностранными граж-данами ФМС России. Актуальная информация размещена и на сай-те посольства России в Латвии, в разделах «Представитель Феде-ральной миграционной службы в Латвии».

Page 28: Railway 2014/01

26 Railway Outlook

Развитие

Как произошло ваше вхождение в проект «Рижский Дворик»?

– Я познакомился с проектом год на-зад. Будучи руководителем клуба пред-принимателей Rīgas Marka, примарной задачей которого является консолида-ция сил местных предпринимателей для успешного открытия внешних рын-ков и налаживания экспорта, я посчи-тал «Рижский Дворик» схожим по свое-му целеполаганию, что стало основной причиной присоединения к команде, с которой мы до этого сотрудничали по отдельным PR-проектам.

Возможность совместной рабо-ты показалась мне наиболее логич-ным решением еще и потому, что по-добные начинания требуют большо-го труда и финансовых затрат, имея, по сути, государственный уровень и масштаб. Однако в данном слу-чае инициатива поступила из са-мой предпринимательской среды тех стран, которые являются геогра-фически и исторически близкими, а также имеют большой взаимный эко-номический интерес.

С интересом зарубежных рынков, в частности стран СНГ, все понят-но. Здесь сильна ностальгия по качественным латвийским про-дуктам, которые еще с советских

времен высоко ценятся по свое-му качеству и вкусу. Однако, ис-ходя из этого, возникает вопрос, почему латвийские производите-ли самостоятельно не проявляют активности, заведомо зная о на-личии внешнего спроса?

– Латвия действительно заинтере-сована в экспорте своих товаров на зарубежные рынки, что может стать не искусственно созданным, а ре-альным и эффективным рычагом по-ступательного развития бизнес-сре-ды и экономики страны в целом. Но сегодня ситуация такова, что почти 98% местных предпринимателей, которые работают в сегментах мало-го и среднего бизнеса и производят высококачественные сельскохозяй-ственные продукты, обладают огра-ниченными возможностями самосто-ятельного экспорта своих товаров и работы с крупными сетями, при этом реально осознавая, что их продук-ция востребована.

Каковы в данной ситуации фак-торы, «сковывающие» латвий-ских производителей?

– В первую очередь это, конечно, отсутствие свободных средств для u

Текс

т: Б

еата

Эде

льш

тейн

Два года назад шесть предпринимателей из Латвии и России сформулировали идею будущего проекта по нала-живанию латвийского экспорта «Рижский Дворик». В дан-ное время он переживает этап своеобразного «рестарта», ведущего к большим переменам, в преддверии которых мы побеседовали с Нормундом Шталсом, руководителем клуба предпринимателей Rīgas Marka и членом правления компа-нии «Ассоль и партнеры», владеющей проектом.

Вкусный амбассадор Латвии

Нормунд Шталс, руководитель клуба пред-принимателей Rīgas Marka

«Рижский Дворик» в Москве

Page 29: Railway 2014/01
Page 30: Railway 2014/01

28 Railway Outlook

Развитие

усиления мощности производства и на-лаживания регулярного экспорта, тре-бующего больших объемов по постав-кам. Во-вторых, достаточно замедлен-ный таможенно-логистический про-цесс, который препятствует доставке скоропортящихся продуктов, каковы-ми являются большинство латвийских товаров, отличающихся натуральным происхождением и высоким качеством. И здесь же можно указать некоторые затруднения, связанные с оформлени-ем сертификатов соответствия и про-хождением ГОСТа. В-третьих, острая конкуренция на зарубежных рынках, которая также является значитель-ной препоной для местных произво-дителей, так как требует больших ре-кламных и маркетинговых вложений. И последнее, но не по значению, – не-которая боязнь встречи с незнакомой деловой средой, которая, как и обще-ство в целом, руководствуется своими специфическими «правилами игры».

Что за функцию в данной свя-зи выполняет проект «Рижский Дворик»?

– Являясь своеобразным посред-ником между латвийскими произво-дителями-экспортерами и зарубеж-ными импортерами, проект «Рижский Дворик» при помощи обширной сети партнеров в обеих странах занима-ется таможенно-логистическими во-просами, дистрибуцией, содействием в оформлении деклараций, этикеток и маркировок, а также маркетингом и мерчандайзингом.

Последнее, в частности, реализова-но в качестве отдельных торговых пло-щадей, расположенных в супермарке-

тах, которые имеют характерный ди-зайн с использованием символов Ри-ги и Старого города, специальную вы-кладку товаров, свои ценники, красоч-ные упаковки и так далее. На данный момент налажена работа 18 стендов в Москве, в торговых сетях премиум-класса «Алые Паруса» и «Зеленый Пе-рекресток», куда еженедельно достав-ляется продукция порядка 40 латвий-ских производителей. Исходя из этого, можно смело утверждать, что на се-годняшний день в российской столи-це «Рижский Дворик» является един-ственной регулярной выставкой лат-вийских товаров самого широкого ас-сортимента: от знаменитой молочной продукции, хлебобулочных, мясных и рыбных изделий до сладостей, напит-ков и даже керамики. При этом к нам уже поступили предложения из Смо-ленска, Ярославля, Новосибирска и других российских городов, местные предприниматели которых также заин-тересованы в реализации проекта.

Здесь же следует отметить, что лат-вийские экспортные продукты не яв-ляются угрозой ожесточения конку-ренции на принимающем их рынке. Причиной тому служат сравнитель-но небольшие объемы, а также совер-шенно иной тип и качество латвийско-го товара, который, наоборот, являет-ся дополнительным инструментом для привлечения аудитории покупателей, заинтересованных в новинках и рас-ширении предложения.

На данном этапе проект пережи-вает своеобразную «перезагруз-ку». Расскажите, в чем ее суть и каковы ваши планы?

– В этом году произошла замена партнеров с российской стороны, а также был разработан ряд проектов. Организация специализированных ярмарок является одним из таких свежих начинаний, которое регуляр-но будет осуществляться как в Мо-скве, так и в других крупных городах России. Данный новый формат под-разумевает продажу не только про-дуктов питания с проведением де-густаций и мастер-классов, но так-же товаров латышского народного промысла. Помимо этого, совместно с российскими партнерами мы рабо-таем над оформлением отдельных торговых павильонов латвийских то-варов и фирменных магазинов под брендом «Рижский Дворик».

Своеобразной же технической ба-зой формируемой нами материаль-ной основы служит дальнейшая ак-тивная работа над проектом «зеле-ного коридора», который призван значительно упростить весь логи-стический процесс. Сегодня общими силами местных предпринимателей, заинтересованных в лучшей «прохо-димости» своих товаров, и латвий-ской таможни, которая нацелена на налаживание международных тран-зитных потоков, разрабатывается наиболее взаимовыгодное решение.

А какова ситуация с другими странами, которые потенциально могут войти в географию интере-са «Рижского Дворика»?

– Безусловно, в наших планах даль-нейшее расширение своего присут-ствия в странах ближнего и дальнего зарубежья. Но необходимо понимать, что это комплексный процесс, требу-ющий большой подготовительной ра-боты по изучению местного спроса и особенностей рынка, а также мето-дов реализации продукции, на кото-рые накладываются культурные осо-бенности, что мы обязаны учитывать. Сегодня я могу сказать, что в осу-ществлении концепции проекта на собственном рынке заинтересованы Грузия, Казахстан и Объединенные

Арабские Эмираты, с которыми уже ведут-ся переговоры.¢

www.rigamark.com

Page 31: Railway 2014/01
Page 32: Railway 2014/01

30 Railway Outlook

Вложения

В представлении современного человека инвестирование в зо-

лото считается одним из самых на-дежных способов сохранения де-нежных средств, потому как данный финансовый инструмент не под-вержен влиянию мировых финан-совых кризисов или политических конфликтов, а спрос на него весь-ма стабилен. В этой статье вкратце рассмотрим возможности инвести-рования в золото.

В современном мире многие бан-ки предлагают своим клиентам как обезличенные металлические сче-та (омс), так и фонды ЕТF (Exchange Traded Fund).

Каждый инвестор вправе решать, насколько велико его доверие банку или другой финансовой институции, управляющей активом, однако, при-нимая во внимание стихийное бан-кротство банков в последние годы, с каждым днем все больше инвесторов склоняются к физическим активам. Именно таким активом и является физическое инвестиционное золото.

Золото, как главный драгоценный металл, в физическом виде можно приобрести двумя способами:

1) покупка золота в виде слит-ков – обычно инвесторы выбирают слитки весом от 100 г до 1 кг. На территории РФ слитки являются не самым удачным способом инвести-рования в золото, так как облага-ются налогом на добавленную сто-имость, который вам не возместят при продаже.

2) покупка золота в виде монет – классикой инвестирования в золо-

Роман Лоссман, председатель правления Tavex Group в Латвии

Инвестиции в золото – один из древнейших способов вло-жения и накопления денежных средств. И это вовсе неуди-вительно, ведь золото издревле является символом богат-ства и высоко ценится у всех народов.

Слитки без НДС?

тые монеты являются популярные монеты весом в 1 тройскую унцию. Главным плюсом золотых инвести-ционных монет на рынке РФ являет-ся отсутствие НДС. Однако наценка на такие монеты весьма отталкива-ющая – вплоть до 20%. Немаловаж-ным фактом является также то, что монеты необходимо держать не ме-нее трех лет, чтобы избежать необ-ходимости уплаты подоходного на-лога (13% от стоимости).

Стоит обратить внимание, что зна-чительно выгоднее как монеты, так и слитки (без НДС) можно приобре-сти в соседних с РФ странах, напри-мер в Латвии или Финляндии...

Одним из крупнейших игроков в Скандинавии и Прибалтике счи-тается финансовый концерн Tavex Group. Компания является офици-альным представителем крупней-ших мировых заводов по производ-ству золотых монет и слитков, что позволяет предлагать своим клиен-там цены, максимально приближен-ные к мировым.

«На протяжении последних лет на-блюдаем тенденцию, когда гражда-не РФ посещают наши представи-тельства в ЕС с целью приобретения инвестиционного золота и дальней-шего хранения его здесь же. Мы со-трудничаем с крупнейшими банка-ми, что позволяет в короткие сроки оформить договор аренды индиви-дуальной ячейки для хранения золо-та здесь же, – рассказал Роман Лосс-ман, председатель правления Tavex в Латвии. – Считаю, что это весьма мудрый способ избежать излишнего налогообложения слитков, ведь как в Скандинавии, так и в Европе слит-ки не облагаются НДС. Немалая до-ля клиентов покупает и монеты, по-скольку наценка на них в представи-тельствах Tavex значительно мень-ше предложений банков РФ».¢

Представительство TAVEX GROUP в Латвии Ул. Элизабетес, 21а, Рига Тел. +371 67205533 www.tavex.lv

Page 33: Railway 2014/01
Page 34: Railway 2014/01

32 Railway Outlook

Недвижимость

Однако инвестиционная мода на Латвию, несмотря на очевид-

ные плюсы для латвийского бюдже-та, вызывает невроз в правых кру-гах местного истеблишмента, обе-спокоенных растущей экспансией «русских денег». В итоге в февра-ле партии правящей коалиции до-говорились повысить порог вложе-ний в недвижимость для получения ВНЖ в Латвии со 150 до 250 тысяч евро. Эксперты уже указывают, что с ростом ставки более чем на 66% программа привлечения инвести-ций утратит всякую конкурентоспо-собность. И тогда, вместо того что-

бы вкладывать средства в экономи-ку Латвии, иностранцы будут раз-мещать капиталы в Греции, Болга-рии, Португалии и Испании, где яв-но лучше и рыночное предложение, и климат.

О том, каковы перспективы отрасли, где скрываются подводные камни и ка-кие имеются резервы, наш журналист побеседовал с Ириной Сярки – испол-нительным директором Латвийской ассоциации недвижимости LANĪDA.

НА ЗОЛОТОМ КРЫЛЬЦЕ СИДЕЛИ…Судя по тому, какими бешены-ми темпами застраивается Юрма-ла, латвийская недвижимость по-прежнему будет востребована у нерезидентов?

– В 2010 году в силу вступили по-правки к Иммиграционному закону ЛР и сразу возымели огромный эф-фект: застоявшийся после кризи-са рынок недвижимости начал ожи-

вать и даже развиваться, – говорит Ирина Сярки. – Почему поправки так метко выстрелили? А потому, что лю-ди из России, Украины, Белоруссии, Казахстана, которые бывают в Лат-вии на отдыхе или по делам бизнеса, увидели, что наши цены за квадрат-ный метр достаточно привлекатель-ны по сравнению с российскими, а условия получения ВНЖ прозрачные и понятные. Стали активно покупать, тем самым спровоцировав рост.

Много желающих приобрести элитное жилье в обмен на ВНЖ и се-годня. Нерезидентов в основном ин-тересует исторический центр Риги – югендстиль, лепнина, высокие по-толки: такого архитектурного фено-мена у них на родине практически нет. К тому же сейчас эти дома ста-ли активно приводить в порядок. По стандартам ЮНЕСКО, в центре сто-лицы существуют ограничения на новую застройку, поэтому квартиры в старинных домах будут только до-рожать. Большим спросом пользует-ся и недвижимость в Юрмале. Понят-но, это курорт, жемчужина. По при-брежной линии Лиелупе – Дубулты грядет волна новых проектов по со-вершенно космическим ценам! Есть уже заявленная цена – 10 тысяч евро за квадратный метр.

Такая цена в истории латвийской недвижимости уже встречалась – у Мариса Гайлиса с его второй оче-редью Ģipša fabrika…

– Но это было перед самым кризи-сом, при ценовом пике! Тем более се- Те

кст:

Эли

на Ч

уяно

ва

Программа привлечения инвестиций в обмен на ВНЖ ста-ла своеобразной кислородной подушкой для латвийской экономики в целом и для рынка недвижимости в частно-сти. Как минимум последние три года этот сегмент разви-вался лишь за счет нерезидентов из стран СНГ, желающих получить вид на жительство в Латвии, а потому активно вкладывающих средства в элитное жилье.

Кислородная подушка для Латвии

Ирина Сярки,исполнитель-ный директор Латвийской ассоциации недвижимости LANĪDA

Page 35: Railway 2014/01

годня мы все хорошо знаем, что про-изошло с Ģipša fabrika в дальней-шем… Так что трудно представить, что такого особенного можно пред-ложить сейчас в Юрмале, чтобы рос-сияне, избалованные комфортом, но не бросающие деньги на ветер, пла-тили такую цену.

К сожалению, наш рынок недвижи-мости во многом держится на плаву благодаря именно поправкам к Им-миграционному закону. Вот завтра их отмени, и снова застой. Сколь-ко опять девелоперов разорится на этом! Наши западные партнеры не совсем понимают, как рынок недви-жимости может держаться на по-правках к Иммиграционному закону – их уму это непостижимо. Хотя раз-личные бонусы при покупке дорого-го жилья существуют во многих стра-нах. Это могут быть льготные визы, даже гражданство – такая практика есть. Но везде это одна из составля-ющих бизнеса, а у нас – фундамент. Плюс к тому в Латвии политика в от-расли сильно зависит от банковских дочерних компаний, поскольку они являются крупными держателями недвижимости. И это тоже странно – по общепринятым меркам, ее должен диктовать свободный рынок.

БОГАТЫЕ «ДОЧКИ»Дочерние предприятия банков больше не намерены держать квартиры. Значит ли это, что на свободный рынок выйдет жилье, которое повисло на банках мерт-вым грузом? Это не собьет цены?

– Думаю, нет. Банки активно пе-ренимали жилье неплатежеспособ-ных клиентов и создавали свои ком-пании. По иронии судьбы крупней-шие держатели недвижимости в на-шей стране – банковские «дочки». Мы наблюдали, как в 2010–2011 гг. банковские компании набирали со-трудников – там были и продавцы, и управляющие. Сейчас идет обрат-ный процесс: количество сотрудни-ков сокращается. Это связано с тем, что компании начинают избавлять-ся от собственности. У каждого бан-ка была своя политика. Кто-то актив-но продавал, кто-то старался попри-держать и посмотреть, что из этого получится.

Ну а если банки выпустят на ры-нок обычные серийки, это не сло-мает общую картину?

– Не думаю. Выпустить по цене больше рыночной они не могут. Мень-ше – тоже не могут: это невыгодно! Крупные структуры, они имеют воз-можность маневра. Между прочим, не-резиденты интересуются и вторичным жильем, но в отличном состоянии, с евроремонтом. Я знаю несколько слу-чаев, когда иностранные граждане хо-тели уложиться в эти 150 тысяч евро по программе ВНЖ и приобретали три типовых квартиры, чтобы потом сдать их в аренду, наняв ответственного управляющего. Это выгодно, потому что рынок аренды сейчас на подъеме, а вдобавок договор не требует при-сутствия владельца в стране.

ОПЯТЬ ПОНАЕХАЛИ?Латвийские правые беспокоятся о том, что россияне устраивают ажио-таж, из-за них растут цены на не-движимость, и местному населению жилье становится не по карману…

– То, что растут цены в центре Ри-ги и в Юрмале, это ни о чем не гово-рит. Россиян интересует определен-ный сегмент – дорогое жилье, кото-рое стало не по карману среднеста-тистическому латвийскому жителю в тот момент, когда банки переста-ли выдавать доступные кредиты. На квартиры в микрорайонах эти сдел-ки никакого влияния не оказывают. Кроме того, представители нацио-нального объединения забывают, что сюда едут «не простые» росси-яне, а с высоким уровнем образова-ния, культуры, интеллекта, а вдоба-вок весьма обеспеченные. По боль-шому счету это элита, что призна-ет и сам ДГИ, который располагает статистикой. Дай бог каждой стране таких иностранных жителей! И они точно не едут сюда на постоянное место жительства, потому что свой бизнес они делают на родине. Да, они могут купить дом, апартамен-ты, многие перевозят сюда семьи, потому что считают, что растить здесь детей безопаснее, чем в Рос-сии или Средней Азии. А чтобы жена не скучала, покупают ей фитнес-центр или маленький гостевой дом. Дети идут в школу.u

Page 36: Railway 2014/01

34 Railway Outlook

Недвижимость

Интересы местных и иностранных покупателей недвижимости практи-чески не пересекаются. Это абсолют-но разные сегменты. Поэтому гово-рить, что россияне подогревают це-ны так, что местные жители не могут купить, – неправда.

Да и сами банки, очевидно, стали осторожнее и уже не кредитуют латвийских жителей, как раньше?

– Банкиры уверяют: мы кредитуем! Другое дело, что теперь уже условия для получения ипотеки стали намно-го жестче. Зарплаты должны быть про-зрачными, соразмерными и прогнози-руемыми, чтобы платежи поступали ежемесячно, без срывов. Раньше-то при зарплате 500 латов человек мог брать кредиты в разных банках, и ему давали, не интересуясь его доходами.

КАК ЖИВУТ ПРОСТЫЕ ЛЮДИ?А что интересует нашего местно-го потребителя? Неужели совсем никакого движения?

– Местного потребителя в основ-ном интересует сектор типового жи-лья в спальных микрорайонах. В этом сегменте происходит небольшой стандартный рост – 1,5–2% в месяц.

Все-таки рост – не падение?– Это общая тенденция нормаль-

ного рынка. После обвала 2008 года рынок немного оправился и чуть-чуть поднимается. Где-то произошла круп-ная сделка (большая квартира, с хоро-шим ремонтом, встроенной мебелью), и тут же высвечивается процент роста в данном сегменте.

Цены на типовые квартиры сейчас стоят на уровне 2005 года. Запре-дельных космических цен, какие бы-ли в 2007–2008 гг., уже нет. Сейчас типовое жилье стоит столько, сколь-ко оно, по общим оценкам, и должно стоить: около 25 тысяч евро для стан-дартной 2-комнатной квартиры.

Как отличается маржа между тем, сколько человек хочет получить за квартиру и за сколько он реаль-но ее продает?

– Здесь есть колебание, и очень боль-шое. В нашей стране сейчас основной фактор – есть ли у продавца кредит и насколько он на него давит? Допустим,

человек в свое время взял кредит и вложил в жилье, а теперь он понимает, что ему тяжело, и он готов его продать. Конечно, он не хочет остаться должни-ком банку, поэтому держит планку, что-бы хотя бы закрыть этот кредит и, может быть, даже получить что-то еще. То есть на сегодняшний день это, к сожалению, один из основных факторов формиро-вания цены.

А если кредит не висит?– Тогда цена ближе к реальной. Там

уже она будет зависеть от того, по ка-кой причине продавец ее продает. Ли-бо ему нужны свободные средства, ли-бо он уезжает, либо хочет переехать в квартиру меньшей площади. Но основ-ная картина все-таки та, что происхо-дит в любом обществе: люди съезжа-ются, люди разъезжаются, распадаются семьи или создаются новые. Но в по-следние годы все-таки очень активно растет рынок аренды. Цены там тоже растут, и хорошие квартиры, которые сдаются в аренду, не задерживаются.

То есть люди скорее готовы снимать чужое жилье, чем покупать свое?

– Обжегшись на молоке, дуешь на воду. Теперь человек рассуждает так: сегодня я могу платить столько-то – я снимаю такое жилье. Если через год ситуация поправится, я смогу позво-лить себе жилье получше. Если станет хуже – перееду в квартиру поменьше. Есть возможность мобильности, ма-невра. Когда же мы завязываем отно-шения с банками, то поменять ниче-го невозможно. Люди напуганы вол-ной массовой неплатежеспособности и отъема жилья банками. Это так про-сто не проходит.

ПРИОРИТЕТЫ МЕНЯЮТСЯПравые партии хотят повысить порог инвестиций за вид на жи-тельство до 250 тысяч евро. Ино-странец, купив недвижимость в Латвии за определенную сумму, получает ВНЖ на 5 лет. А что по-том? Не слишком ли большой риск – играть с нами в игры, где прави-ла меняются на ходу?

– Этот вопрос наши специалисты обсуждали с Майрой Розе, заместите-лем начальника Департамента граж-данства и миграции. Она сказала, что

закон обратной силы не имеет. Есть правила, прописанные в Иммигра-ционном законе: если ты их соблюда-ешь, то отменить ничего невозможно. По окончании 5-летнего ВНЖ у тебя есть два пути. Первый – получить по-стоянный вид на жительство, но для этого нужно сдавать экзамен по языку (что иностранцы, как правило, делать не собираются) и соблюсти опреде-ленный срок нахождения в Латвии. Второй путь – продлевать ВНЖ на следующие 5 лет, но при этом еже-годно подтверждая наличие недви-жимости, уплату налогов и т. д.

Так что вариант «могут не продлить ВНЖ на следующие 5 лет» по законо-дательству практически исключен. Хо-тя все мы являемся свидетелями по-стоянных политических спекуляций на эту тему: то вообще прекратить прак-тику «ВНЖ за инвестиции в недвижи-мость», то увеличить сумму сделки с недвижимостью до 250 тысяч евро. В итоге нам все время звонят с беспо-койством наши российские партнеры, не понимая, что у нас в действитель-ности происходит.

По вашим прогнозам, как скоро у нас может стать реальностью оче-редной пузырь недвижимости?

– Любой рынок недвижимости раз-вивается волнообразно. Он либо сни-жается и потом держится в кризисе какое-то время, либо идет на подъем, создавая «пузырь» – большой или ма-ленький. Ни одна страна от этого не застрахована – то же самое происхо-дило в Германии, где по сей день мно-го поселков-призраков, в Америке, в Финляндии. Мы только сейчас начали подниматься, и никаких предпосылок для нового пузыря нет. Да, держатели юрмальских новых проектов подня-ли цены в центре Юрмалы и в дюнной зоне. Но россияне знают цену своим деньгам. Они уже начинают смотреть дальше юрмальской зоны активного отдыха. Или выбрать жилье на Йомас за миллион евро и все время нахо-диться в эпицентре тусовки, спать го-ловой на променад? Или купить чуть поодаль, в Меллужи – Асари, огром-ный участок земли, где у тебя слева лес, справа река, а море в 15 минутах ходьбы? Приоритеты тоже начинают смещаться…¢

Page 37: Railway 2014/01
Page 38: Railway 2014/01

36 Railway Outlook

Недвижимость

Насколько, на ваш взгляд, обо-снованно мнение о том, что

с введением евро на все под-нимутся цены, в том числе и на недвижимость?

– Я думаю, что это не совсем так. Можно сказать, рынок недвижимости уже давно живет в еврозоне – в объяв-лениях указывается цена и в латах, и в евро, сделки уже много лет в основ-ном проводятся в евро. Я бы сказал, что рынок сам подготовил своего по-купателя к плавному переходу на дру-гую валюту. С введением евро рынок недвижимости Латвии стал более по-нятным для иностранного инвестора.

Возможен ли, на ваш взгляд, очередной «пузырь» на рынке недвижимости?

– Как таковых предпосылок для образования «пузыря» я не вижу. На сегодняшний день есть призна-ки большого спроса на кредиты, но с учетом того, что банки более внима-тельно относятся к оценке рисков и требуют дополнительных гарантий, сегодня не так просто взять ипотеч-ный кредит. В отличие от того време-ни, 2006–2007 годов, когда возник и лопнул «пузырь», сегодня благодаря более прагматичной политике бан-ков существует возможность возник-новения определенного роста цены на фоне более свободного получе-ния кредитов, но при этом повторе-ние ситуации, которая была ранее, вряд ли возникнет.

На ваш взгляд, будет ли у нас общий подъем рынка, его оживление?

– В последние несколько лет наблю-дается оживление практически во всех

секторах недвижимости, но все же наибольшая активность в тех сегмен-тах, в которых заинтересованы ино-странные покупатели. С конца 2012 года активно стал развиваться каче-ственный и эксклюзивный сектор не-движимости – новостройки, не только в центре Риги, но и, например, в Юр-мале. На эти проекты обратили вни-мание покупатели из России и стран СНГ, оценившие по достоинству но-вые проекты, которые оснащены все-ми необходимыми коммуникациями, развитой инфраструктурой, новыми энергосберегающими технологиями, консьерж-сервисом, наземной и под-земной парковкой.

Как программа получения внж влияет на динамику цен?

– Очень влияет (см. график 1). По-сле того как был поднят вопрос об изменениях в законе о ВНЖ, многие потенциальные инвесторы стали от-кладывать процесс приобретения желаемой недвижимости. А есть кли-енты, которые стараются приобре-сти недвижимость до того, как новый закон вступит в силу и условия про-граммы изменятся. Пока нет полной ясности в отношении возможных из-менений в законе, на данный момент действуют принятые ранее законо-дательные нормы. В основном лю-бые изменения в законах всегда вле-кут за собой сомнения инвесторов.

Активно ли, по вашему мнению, в Латвии действует програм-ма по привлечению зарубежных инвесторов?

– На мой взгляд, программа, свя-занная с возможностью получения

ВНЖ, работает довольно активно. За 3,5 года иностранные граждане вложили в приобретение недвижи-мости 660 миллионов евро, и поч-ти половина этой суммы относится к 2013 году, когда активность ино-странцев заметно выросла. Стро-ятся новые объекты в центре Риги и Юрмалы, рассчитанные на эли-тарного иностранного покупате-ля. Благодаря этой программе по-являются зарубежные покупатели дорогой недвижимости. При нали-чии компромисса с кредитором у части местных владельцев также возникает перспектива выгодно продать свою недвижимость.

Благодаря возобновлению ак-тивности покупателей, в том чис-ле иностранных покупателей, за последние два года возникла воз-можность реализовать весь мас-сив недвижимости, аккумулиро-ванный банковскими структура-ми, которые переняли недвижи-мость от владельцев, не справ-лявшихся со своими кредитными обязательствами.

Хочу подчеркнуть, что любому инвестору нужна стабильность. Иностранные инвесторы, как и раньше, внимательно следят за по-литическими решениями в Латвии и желают приобретать недвижи-мость, которая, с их точки зрения, даст им возможность получить прибыль. Они осторожно и избира-тельно подходят к выбору недви-жимости, учитывая ее расположе-ние, а также реагируют на те пред-ложения, которые, при хорошем качестве отделки и обслуживания, являются конкурентоспособными.

На вопросы о ценах на недвижимость в Латвии после введения евро, о сходстве и различиях рынка в Балтий-ских странах, а также о тенденциях сегмента коммерче-ской недвижимости отвечает руководитель продаж ком-пании Latio Алдис Риекстиньш.

Инвесторам нужна стабильность!

Алдис Риекстиньш

Текс

т: В

икто

рия

Пос

пело

ва

Page 39: Railway 2014/01

37Railway Outlook

Недвижимость

Алдис, как вы оцениваете общую ситуацию на рынке недвижимо-сти Литвы и Эстонии?

– Недавно я был у своих коллег в Эстонии – я являюсь членом прав-ления международной ассоциа-ции FIABCI Baltic, – где мы обсужда-ли тенденции рынка недвижимости Латвии и Эстонии. Из нашего раз-говора я сделал вывод, что в Эсто-нии чувствуется значительное вли-яние Финляндии – там много фин-нов, скупающих недвижимость и ведущих в этой стране бизнес. Это-

му способствуют и цены на недви-жимость, которые в Эстонии значи-тельно ниже, чем в этой северной стране. Многие финские компании в случае, если цены на недвижимость в Северной Эстонии ниже, принима-ют решение о переносе своего офи-са в Эстонию. Но при этом, безус-ловно, определяющими факторами для них являются качество недви-жимости, качество обслуживания, а также издержки на ее содержание.

Условия для инвесторов в Лат-вии и Литве достаточно близки, но

возможны определенные отличия, зависящие от решения правитель-ства, налоговой системы и многих других факторов. Литва, в отличие от Латвии и Эстонии, не состоит в еврозоне, поэтому для инвесторов предпочтительнее сделать свой выбор в пользу двух других стран Балтии.

Какие сегменты коммерческой недвижимости являются наибо-лее привлекательными для ино-странных инвесторов?

– В Риге не хватает офисных по-мещений класса А и В, которые на данный момент и являются наибо-лее привлекательным сегментом (см. график 2). Уже многие годы продолжает уменьшаться количе-ство свободных офисных помеще-ний и одновременно растет аренд-ная плата. Объем свободных по-мещений класса А в Риге меньше 5%, а в сегменте класса В несдан-ными остаются 10–15%. По нашим прогнозам, в этом году арендная плата на офисные помещения в Риге может вырасти на 5–10%. Иностранные инвесторы готовы рассматривать варианты приоб-ретения готовых офисных центров с арендодателем. Если речь идет о производственных площадях или складских помещениях, то в этом сегменте такого спроса не наблю-дается. Зато есть клиенты, заинте-ресованные в покупке небольших торговых площадей в центре Риги уже с арендатором, которые мож-но использовать под магазины, парикмахерские и другие объекты сферы услуг.

– Хочу отметить, что иностранные инвесторы активно развивают на-правление, связанное с гостинич-ным бизнесом. За последние пол-тора года инвесторам были прода-ны многие отели в Риге и Юрмале. Ожидается, что этот процесс про-должится. Латвия в этом году явля-ется культурной столицей Европы, что также отражается на возраста-ющем интересе к этому виду биз-неса в Латвии. Ведь, как известно, гостиничный бизнес – неотъемле-мая часть современной индустрии туризма!¢

Динамика аренды офисов и доля вакантных помещений в Риге

Аренда, класс ААренда, класс Б

Доля вакантных помещений

40

35

30

25

20

15

10

5

0

40

35

30

25

20

15

10

5

0Дол

я ва

кант

ных

пом

ещен

ий (%

)

EUR/

кв.м

20

03

-I

20

03

-IV

20

04

-I

20

04

-IV

20

05

-I

20

05

-IV

20

06

-I

20

06

-IV

20

07-I

20

07-I

V

20

08

-I

20

08

-IV

20

09

-I

20

09

-IV

20

10

-I

20

10

-IV

20

11-

I

20

11-

IV

20

12-

I

20

12-

II

20

12-

III

20

13

-I

20

13

-II

20

13

-III

20

13

-IV

20

05

-III

20

05

-IV

20

06

-I2

00

6-I

I2

00

6-I

II2

00

6-I

V2

007

-I2

007

-II

20

07-I

II2

007

-IV

20

08

-I2

00

8-I

I2

00

8-I

II2

00

8-I

V2

00

9-I

20

09

-II

20

09

-III

20

09

-IV

20

10

-I2

01

0-I

I2

01

0-I

II2

01

0-I

V2

01

1-I

20

11-

II2

01

1-III

20

11-

IV2

01

2-I

20

12-

II2

01

2-III

20

12-

IV2

01

3-I

20

13

-II

20

13

-III

20

13

-IV

5000

4000

3000

2000

1000

0

Серийные квартиры в микрорайонах Новые квартиры в микрорайонах

Новые квартиры в центре Новые квартиры в Старой Риге

EU

R/к

в.м

Динамика цен на квартиры в Риге

Ист

очни

к ин

фор

мац

ии: L

atio

Page 40: Railway 2014/01

38 Railway Outlook

Недвижимость

ЛИТВА: ТИШЕ ЕДЕШЬ – ДАЛЬШЕ БУДЕШЬО трендах прошедшего года

– В целом 2013 год для литовско-го рынка недвижимости позитивен. Был заметен рост числа заключен-ных сделок, особенно в сфере жилой недвижимости экономкласса. Отно-сительно жилья премиум-сегмен-та, можно сказать, что здесь скорее обозначилась тенденция возросше-го интереса со стороны покупателей, который, однако, не был должным образом удовлетворен, так как на-чиная с кризисного 2008 года в этом секторе не появилось ни одного но-вого объекта. Оттого очевидно, что те проекты, строительство которых начато в этом году, получат очень хорошую отдачу.

О программе получения времен-ного вида на жительство

– В Литве действует своя система получения ВНЖ, имеющая следую-щее целеполагание, – активное раз-витие бизнеса в стране и создание новых рабочих мест. Поэтому одним из способов является открытие сво-его бизнеса, что, при соблюдении формальностей, может стать наибо-лее доступным и менее затратным ключом к заветному статусу и шен-генской визе, учитывая сравнитель-но небольшую сумму уставного ка-питала (менее трех тысяч евро).

О перспективах – С первых месяцев нового года

продолжают пропорционально ра-сти спрос и цены, появляются новые проекты, в том числе в сегменте экс-клюзивного жилья, где уже возобно-вилась практика приобретения не-движимости «с чертежа», задолго до реализации проекта, что является забытой практикой с 2008 года. Что касается цен, то сегодня квадратный метр апартаментов премиум-класса в Вильнюсе стоит порядка 3000 ев-ро. В свою очередь, цена квадратно-го метра коммерческого помещения столичного элитного расположения составляет 2000 евро.

Если говорить о географии актив-ности, продолжает оставаться наи-более динамичным рынок Вильнюса, однако в летние сезоны его догоня-ют приморский курорт Паланга, уни-кальный спа-курорт и центр лыжно-го спорта Друскининкай, а также показавшая в этом году движение Клайпеда.

Можно сказать, что прошедший год был периодом поступательного «со-зревания» нашего рынка, который, хотя и не видел до сих пор быстро-го посткризисного роста, зато разви-вается умеренно, без риска «переги-бов» и повторения кризисных явле-ний. Поэтому 2014-й должен стать годом нормального роста и продол-жения намеченных тенденций.

ЭСТОНИЯ: СПРОС НА ЖИЛЬЕ ВЕЛИКО трендах прошедшего года

– В целом 2013 год для Эстонии был лидирующим как в росте уровня цен, так и по числу сделок купли-про-дажи после показателей 2007 года.

Анализируя ситуацию, можно ска-зать, что рост цен и числа сделок с не-движимостью происходил в основном в сегменте квартир. Однако не прио-становил своего развития рынок за-строенной жилой и коммерческой земли, где также наблюдалась тен-денция увеличения цен совершенных сделок. Помимо того, выросли цено-вые показатели на дома, коммерче-ские площади и земельные участки.

О ценах– Следует отметить, что в 2013

году рост цен на недвижимость был наиболее стремительным, составляя в среднем 8% и превышая в несколь-ко раз показатели инфляции (ИПЦ – 2,8%). При этом, как уже отмечалось выше, рост цен был самым заметным на рынке квартир, особенно в преде-лах Таллина. Так, в начале этого го-да, цена квадратного метра апар-таментов в центре Таллина достиг-ла отметки 1803 евро, что на 15,2% выше схожих показателей прошлого года. В свою очередь, средняя цена коммерческой недвижимости клас-са А в столице колебалась в преде-лах 800–1 800 евро/м2, аренда же в среднем насчитывала 13 евро/м2.

О сделках– Что касается числа совершенных

сделок купли-продажи, то и здесь был заметен достаточно быстрый рост, в среднем на 15%. Так, по данным Зе-мельного департамента, на протяже-нии IV квартала 2013 года были про-ведены сделки с 4719 квартирами на общую сумму 234 миллио-на евро. В свою очередь, предложение о про-даже оставалось на прежнем уровне или даже уменьшилось.

О перспективах– Продолжающийся активный рост

сделок показывает, что спрос по-прежнему велик, и, если проценты по кредиту не ограничат покупа-тельную способность, можно ожи-дать роста также и в 2014 году.¢

Время ростаЛитва и Эстония с каждым посткризисным годом становят-ся более привлекательными, показывая положительные результаты на рынке недвижимости. Об уже установив-шихся трендах и обозначившихся тенденциях 2014 года рассказывают совладелец Baltic Sotheby’s International Realty в Литве Паулюс Гебраускас и Света Грюн, менеджер Baltic Sotheby’s International Realty в Эстонии.

Текс

т: Б

еата

Эде

льш

тейн

Паулюс Гебраускас,совладелец Baltic Sotheby’s International Realty в Литве

Света Грюн, менеджер Baltic Sotheby’s International Realty в Эстонии

Page 41: Railway 2014/01
Page 42: Railway 2014/01

40 Railway Outlook

Недвижимость

ГЕНИЙ МЕСТА

О возможности купить инвестици-онно привлекательную недви-

жимость в Латвии, а вдобавок в виде бонусов получить вид на жительство в маленькой ухоженной стране и без-визовое перемещение по Шенген-ской зоне Лиза узнала от друзей. К тому времени она уже присматрива-ла себе жилье в Европе, интересова-лась вариантами, но к большинству из них душа не лежала: вокруг все чу-жое, непривычное, другие традиции, языки. Очевидные плюсы латвийской программы ВНЖ, которая стартовала в 2010 году, заставили неоднократ-ную победительницу российских и международных турниров по гольфу обратить более пристальное внима-ние на эту прибалтийскую страну. В результате свой второй дом Елиза-вета Никулина обрела именно в Лат-вии. Сегодня коренная москвичка уверяет, что нашла себе идеальное место для жизни.

– Латвия – уникальная европей-ская страна, где повсюду можно об-щаться на русском языке, – с востор-гом говорит она. – Это касается не только сферы обслуживания: ресто-ранов, магазинов, салонов, но и все-го остального, например такой важ-ной составляющей, как здравоохра-

нение. Ведь при визите к врачу до-вольно сложно объяснить симптомы на иностранном языке. А у вас в стра-не такой проблемы нет, медики по-нимают по-русски. Ощущение, буд-то ты дома. В Риге я и прежде бывала не раз, особенно летом – здесь живут родственники. Что еще немаловаж-но для меня, столица Латвии нахо-дится на близком расстоянии от Мо-сквы – всего полтора часа лету. При этом прекрасное авиасообщение – по 5–6 рейсов в сутки. Очень удобно, доступно и быстро. Москвичи иной раз дольше добираются до своих за-городных домов в Подмосковье. Еще одно очко в пользу Латвии – ее эко-логия: незагрязненная природа, чи-стый воздух, вода, свежие и вкусные продукты и совсем близко – море!

Лиза признается, что, вниматель-но изучив условия получения ВНЖ в разных европейских странах, при-шла к выводу: латвийская иммигра-ционная программа самая опти-мальная – доступная по цене, юри-дически прозрачная и не предпола-гающая ограничений пребывания в стране. Согласно правилам игры, в обмен на получение ВНЖ требо-валось инвестировать в недвижи-мость как минимум 143 тысячи евро. Эта сумма не показалась гольфист-ке такой уж неподъемной – особен-но на фоне российских цен. Притом хочешь – живи на новом месте по-стоянно, не хочешь – можешь даже не появляться в Латвии, а лишь ис-пользовать ВНЖ для безвизовых по-ездок по Европе. Впрочем, для Ели-заветы второй, латвийский дом стал

отдушиной, этаким оазисом покоя и созерцания, где она любит бывать и летом, и зимой.

AVE SALIENA После того как юная спортсмен-

ка остановила свой выбор на Лат-вии, ей предстояло определиться с местом проживания. Юрмала – пер-вое, что приходит на ум москвичу. Однако в этой идее юная спортсмен-ка усмотрела для себя больше мину-сов, чем плюсов. Да, международный курорт и белые песчаные пляжи, да, стильные тусовки и уютные кабач-ки, но… все-таки не Лазурный берег, хотя цены на недвижимость уже при-ближаются. Налоги, соответственно, тоже чрезмерно высокие. А вдобавок слишком очевидная сезонность жиз-ни в Юрмале: летом – густо, зимой – пусто. Разношерстность юрмальской застройки тоже показалась Лизе ско-рее недостатком, чем преимуще-ством: среди миллионных вилл за-просто может затесаться полуразру-шенный дом. Нет закрытой, охраняе-мой зоны, а держать охрану в своем отдельно взятом доме круглый год накладно.

– Но от главной ценности Юрмалы – морского побережья – отказывать-ся никак не хотелось, – уточняет де-вушка. – Поэтому мой выбор пал на новый проект Saliena (Салиена), рас-положенный в живописном месте по соседству с Юрмалой. Вообще-то это место равноудалено и от Риги, и от моря, и от аэропорта. До пляжа я до-бираюсь всего за 5–10 минут даже на велосипеде, примерно столько же – до аэропорта «Рига» и до крупного торгового центра. Лучше не приду-маешь! На территории – чистейший благоустроенный лесопарк с бего-выми дорожками, а летом – с ягодами по обочинам. Жилой комплекс пред-ставляет собой элитную застройку в едином архитектурном стиле, с бла-гоустроенной зеленой территори-ей, детскими площадками, развитой инфраструктурой и круглосуточной охраной. В двух шагах от меня – ле-довый холл и спортивный комплекс с двумя бассейнами и сауной, а также международная школа Латвии с об-учением на английском языке. Очень приличные соседи, много семей ди-

Жить между бурлящей Москвой и тихой Ригой, с неред-кими заездами в Западную Европу и на другие конти-ненты, – что может быть лучше для человека мобильного и открытого миру? Такой алгоритм передвижений – меч-та многих наших современников. А у известной россий-ской гольфистки Елизаветы Никулиной это образ жизни. Особенно после того, как она обзавелась собственным домом в одном из лучших мест Латвии…

Второй дом Лизы Никулиной

Елизавета Никулина,коренная москвичка, известная рос-сийская голь-фистка

Текс

т: Э

лина

Чуя

нова

Page 43: Railway 2014/01

41Railway Outlook

Недвижимость

пломатов и предпринимателей из разных стран.

…В Салиене Лиза приобрела не-большой таунхаус – нечто сред-нее между квартирой и коттеджем. К слову, проект Saliena рассчитан на разный уровень запросов, одна-ко качество застройки, независимо от габаритов, одного и того же пре-миум-класса с 20-летней гаранти-ей. Для молодой спортсменки имен-но таунхаус оказался оптимальным вариантом: коттедж требует объем-ного ухода, а квартира не предпо-лагает возможности пользоваться садом, что в летний период особен-но актуально. Зарубежная недви-жимость не приносит хозяйке ника-кой головной боли. Обслуживанием территории Saliena занимается до-черняя эксплуатационная компания. Когда владелец в отъезде, ее сотруд-ники присматривают за домом, если нужно, регулируют отопление, ведут бухгалтерию и необходимые хозяй-ственные работы: стрижку газона, обслуживание систем.

– Меня приятно удивили счета за коммунальные услуги, – говорит Лиза, – ведь все дома в Салиене по-строены согласно современным тех-нологиям энергосбережения. А ес-ли я вдруг передумаю жить в своем

доме, то обслуживающая компания сдаст его в аренду и будет перечис-лять чистый доход на мой счет. Но скорее всего я не передумаю. В сво-ем латвийском доме я провожу почти все лето: тренируюсь, отдыхаю, заго-раю и купаюсь. Приезжаю на выход-ные и зимой. Последние новогодние праздники мы всей семьей провели у нас в Салиене. Хоть дом невелик, на-шей большой компании хватило ме-ста – было уютно и весело!

МЯЧ – В ЛУНКУ! Но самым жирным плюсом жилой

застройки Салиена для гольфистки Елизаветы Никулиной стал крупней-ший в Латвии гольф-комплекс, рас-положенный на ее территории. Он за-нимает площадь 74 га, отвечает всем международным стандартам и вклю-чает в себя два поля: на 18 и 9 лу-нок. Гольф-клуб курируют специали-сты международной квалификации, здесь есть драйвинг-рейндж, паттинг-грин и другие элементы, необходимые для занятий и тренировок. В Салиене проходят профессиональные и люби-тельские турниры, работает школа для юных игроков, а тренеры говорят на нескольких языках.

В России, как и в Латвии, гольф считается элитным видом спорта. В

странах бывшего Союза он появил-ся недавно и пока еще только на-ращивает мышцы и обрастает свои-ми традициями. В России еще очень мало гольф-клубов, не способству-ет этим играм и погода – сезон длит-ся всего 4–5 месяцев. Поэтому мас-совым видом спорта гольф станет еще не скоро. Что касается заработ-ков, то это зависит от профессиона-лизма: хороший специалист сможет заработать везде. Лиза занимается гольфом с 10 лет и к своим 25 го-

дам уже успела сыграть во многих турнирах, а в составе российской сборной по гольфу участвовала в чемпионатах России, Европы и ми-ра. В ежегодных Кубках президен-та России, которые проходят в мо-сковском гольф-клубе Le Meridien Moscow Country Club в Нахабино, она не раз получала призы: как по-бедитель, как лучший юниор среди женщин, как мисс «самый дальний удар». В 2008 году она стала абсо-лютным победителем турнира Faldo Series Russia Championship со сче-том 223 по 54 лункам.

– В гольф меня отдали родители, – рассказывает Елизавета. – Как-то, отдыхая на курорте в Испании, они попробовали поиграть, им очень понравилось, тогда решили и ме-ня приобщить. Поначалу я воспри-нимала гольф как хобби, но со вре-менем увлеклась и начала трени-роваться серьезно. Всегда мечтала стать профессионалом. В прошлом году вышла из категории любителей и этим летом уже буду играть как профессионал в Access tour – пред-варительном этапе Ladies European Tour, в который хочу попасть в конце этого сезона.¢

www.saliena.eu

Page 44: Railway 2014/01

42 Railway Outlook

Недвижимость

Одним из самых заметных приме-ров, иллюстрирующих подобный

подход, является премиум-проект Задвинья Staraja Rusas 22, о специ- фике которого мы побеседовали с партнером LK-CITI Романом Ващенко.

Почему ваша компания в качестве своего первого премиум-проекта выбрала объект на Кливерсале?

– В нашем пакете апартаментов де-лового центра Риги Задвинье всег-да занимало особое место. Кливерса-ла уникальна своим расположением в десяти минутах пешей прогулки от Ратушной площади Старого города. Также неподалеку расположена набе-режная Даугавы, с которой открывает-ся захватывающая городская панора-

ма. А если сменить направление, то за несколько минут можно дойти до пар-ка Победы, который в любое время го-да предлагает множество возможно-стей для активного отдыха.

Но и сама Кливерсала достойна вни-мания, являясь исторически значимым районом Пардаугавы. Первые упоми-нания об этом месте, бывшем неког-да островом, датируются концом XVII столетия. Несколько веков Кливерсала активно развивалась и застраивалась, превратившись в исключительный об-разец деревянного зодчества. Нынеш-нее столетие – второе рождение Кли-версалы, ставшей одним из приори-тетных объектов городского развития.

Чем для вас продиктован выбор проекта Staraja Rusas 22?

– Первый неоспоримый фактор – это исключительное расположе-ние. Во-вторых, наличие авторитет-ного девелопера – предприятия ООО Māris Gailis, известного такими про-ектами, как Ģipša fabrika II и Cigoriņu fabrika. Проект, удостоенный приза

как «Самый энергоэффективный но-вый проект 2007 года», является со-ставной частью комплекса из двух зданий: Staraja Rusas 22a (2007) и Staraja Rusas 22 (реконструкция зда-ния 1899 года).

В-третьих, высокий класс, к которо-му можно отнести данное здание бла-годаря расположению, современно-му дизайну и качественным отделоч-ным материалам. Сама же территория вокруг дома сведена в единый блок, включающий зеленую зону, подзем-ную и надземную парковки и неболь-шую игровую площадку.

На латвийском рынке недвижи-мости достаточно много объек-тов премиум-сегмента. В чем от-личительные качества вашего предложения?

– Исключительная черта нашего предложения – это реализованный на базе проекта формат уникальных ди-зайнерских решений апартаментов. Понимая, что типовая застройка, да-же «облагороженная» полной отдел-кой от девелопера, не предполагает абсолютной щепетильности в отноше-нии дизайна, для каждой квартиры мы заказываем индивидуальный проект внутреннего благоустройства и ме-блировки, что обходится в среднем в 20–25 тысяч евро для двухкомнатной квартиры. Современная кухня совме-щена с гостиной, стены которой отде-ланы декоративным камнем и распи-саны штукатуркой от Valpaint. Отдел-ка и техническое оснащение квартир выполнены из качественных матери-алов, среди которых буковый паркет, коллекционная итальянская плитка, пакетные окна с алюминиевым несу-щим профилем, а также дизайнерские радиаторы от Cardivari. Используемая же нами мебель поставляется с веду-щих стоков Германии и Голландии.¢

Текс

т: Б

еата

Эде

льш

тейн

Возрождение проекта Staraja RusasТрендом современного рынка недвижимости Латвии явля-ется диверсификация предложения, как, в частности, по-явившийся недавно формат «Дизайн-апартаменты бизнес-класса», который успешно реализуется компанией LK-CITI.

Роман Ващенко,партнер LK-CITI

КОМПАНИЯ LK-CITILK-CITI оперирует новыми апартамен-тами бизнес-класса в центре Риги, раз-вивая относительно новый формат «Дизайн-апартаменты бизнес-класса». В портфеле компании работа над та-кими проектами, как Tomsona Terases (2007, RRE), Centra Nams (2005, PBLC), Ziedoņdārza mājas (2007, Dommo), Skanstes Virsotnes (2007–2010, Merks), Zalves Dārzs (2007, DEPO projekts), Trijādības iela 2A-4 (2007, Narro Projekts).

Page 45: Railway 2014/01

Приедкалне, ул. Сенчу сила, 2Эксклюзивный 2-этажный дом общей площадью 499,4 м² с зем. участком (2095 м²) на опушке сосно-вого леса, в престижном поселке частных домов Приедкалне недалеко от Балтэзерса, в 15 минутах езды от центра Риги. Дом с полной отделкой и современным, эксклюзивным дизайном интерье-ра, удобной планировкой. Все инженерные коммуникации. Крытый бассейн, ухоженный сад. Охраняемая территория. Цена: 498 000 EUR

Юрмала, Асари, ул. Медню, 37Меблированный 2-этажный жилой дом общей площадью 97 м² на просторном зем. участке (5988 м²) в Юрмале – Асари, в 15 минутах ходьбы от моря. Дом с полной внутренней отделкой. 2 спальные комнаты, гостиная с камином, кухня, 2 санузла, балкон и терраса. Все инженерные коммуникации. Пруд. Просторный земельный участок возможно разделить на две части и использовать для застройки. Расстояние до Риги  ~ 35 км. Цена: 282 000 EUR

Рига, ул. Эглю, 112-этажный жилой дом с подвалом площадью 292 м², c земельным участком 1207 м² и хозяй-ственным зданием площадью 84,1 м² находится в престижном месте – недалеко от Балтэзерса, в 20 минутах езды от центра Риги. В гостиной установлен камин. Все коммуникации. Внутрен-няя отделка требует косметического ремонта. Земельный участок огорожен, имеются насаж-дения. Цена: 170 745 EUR

Гаркалне, ул. Спорта, 175-комнатная квартира общей площадью 242,6 м² с террасами – 29 и 39 м², в реновированном в 2007 году проекте «Дом писателей». Квартира с внутренней отделкой, с разработанным дизай-нерским проектом. Все коммуникации. Цент- ральная отопительная система с индивидуаль-ными счетчиками отопления. Ухоженная терри-тория, сад с фонтаном, сосновый лес. Автосто-янка. Цена: 174 000 EUR

Поможем оформить вид на жительство

Page 46: Railway 2014/01

44 Railway Outlook

Перспективы

Наша страна находится на бес-прецедентном этапе в ее исто-

рии – Россия стала центром спортив-ных событий мирового уровня. Рос-сийское правительство включило спорт в число приоритетных направ-лений развития, и стране было дове-рено проведение целого ряда круп-ных спортивных мероприятий, число и масштаб которых не могут не впе-чатлять. А потому начиная со Все-мирных университетских игр (уни-версиады), которые прошли в Казани прошлым летом, внимание всего ми-ра приковано именно к России.

В том числе благодаря проведению в стране масштабных спортивных ме-роприятий, у России появился мощ-ный стимул для развития инфраструк-туры. Речь идет не только о строитель-стве стадионов и других спортивных

объектов, но и о секторах транспор-та, коммуникаций, гостиничного хо-зяйства и т. д. Следует отметить, что, начиная с 2007 года, когда Междуна-родный олимпийский комитет принял решение о проведении зимних Игр в Сочи, в стране реализуется масштаб-ная программа по развитию россий-ского черноморского побережья. Бла-годаря новым воздушным, автомо-бильным и железнодорожным путям сообщения, модернизированным объ-ектам коммунального хозяйства, со-временным коммуникациям и новым курортным объектам, Краснодарский край постепенно становится всесе-зонным туристическим направлени-ем. При этом представители МОК вы-соко оценили грандиозный масштаб строительства, назвав олимпийский проект в Сочи первым в истории про-ектом такого уровня.

Немаловажен тот факт, что под-готовка к Олимпийским и Паралим-пийским играм 2014 года способ-ствовала снижению уровня безра-ботицы в России: в общей сложно-сти для целей реализации олимпий-ского проекта было создано 560 ты-сяч новых рабочих мест. Кроме того, произошедшие изменения в россий-ском законодательстве, связанные с проведением Игр, смягчают условия ведения бизнеса в России. В частно-сти, были внесены поправки в нало-говое законодательство относитель-но импорта товаров для строитель-ства олимпийских объектов, а так-же было разработано универсаль-ное руководство по таможенному оформлению и перевозке грузов в рамках олимпийского проекта.

На данный момент экспертное сообщество разделилось на

тех, кто настроен оптимистично, и на тех, кто более пессимистичен от-носительно инвестиционных пер-спектив в Сочи. Я скорее настроен оптимистично.

Несмотря на достаточно напря-женный предолимпийский период, сегодня мы имеем модернизиро-ванный и благоустроенный город – с новыми дорогами, коммуника-циями, коммерческими офисами классов A, B и C, а также торговы-

Текс

т: Б

еата

Эде

льш

тейн

Февральское зимнее однообразие в этом году было окра-шено по-настоящему грандиозным событием, которое при-влекло к себе внимание всего мира. Речь идет о прошедших в Сочи XXII зимних Олимпийских играх. Об открытии, орга-низованных мероприятиях и спортивных результатах уже сказано и написано много. Мы же решили узнать, насколько изменился образ России и приморского города вследствие прошедших Игр, а также каковы инвестиционные перспек-тивы Сочи в постолимпийский период.

Сочи: прогрессивнее, привлекательней, сильнее!

Евгений Отнельченко, партнер практики бизнес-консультирования PwC и руководитель программы «Сочи-2014»

Михаил Титов, президент Гильдии риелторов Сочи

СПОРТИВНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ В РОССИИ С 2013 ПО 2019 ГОД

XXVII Всемирная летняя универ-сиада 2013 года в Казани

Кубок мира по регби – 7 2013 года в Москве

XIV чемпионат мира по легкой ат-летике (ИААФ) 2013 года в Москве

XXII зимние Олимпийские игры и XI зимние Паралимпийские игры 2014 года в Сочи

Гран-при «Формулы-1» 2014 года в Сочи

Чемпионат мира по водным видам спорта (FINA) 2015 года в Казани

Чемпионат мира по хоккею с шайбой (ИИХФ) 2016 года

Чемпионат мира по футболу (ФИФА) 2018 года

XXIX Зимняя универсиада 2019 года в Красноярске

Page 47: Railway 2014/01

ми центрами. В последних, в част-ности, уже активно открываются магазины, рестораны и кафе за-рубежных сетей, работающих по франшизе.

По мере подготовки к Играм юж-ная столица России стала вызы-вать все больше интереса со сторо-ны международной общественно-сти, в том числе из предпринима-тельской среды. Подобный интерес по сей день укрепляется развиваю-щимся международным сообщени-ем с крупными европейскими цен-трами. Исходя из этого, пропорцио-нально растет число международ-ных деловых контактов, что, есте-ственно, ведет к знакомству и об-мену опытом, зарождению конку-ренции на рынке и в качестве прог-нозируемого результата – к повы-шению уровня предложения сооб-разно европейским стандартам, что для нас огромный плюс, учи-тывая достаточно низкий уровень местного сервиса в силу специфи-ки курортного города. Так что мож-но сказать, что определенное дви-жение однозначно наблюдается.

Я бы посоветовал обратить вни-мание как на коммерческий, так и на жилой сектор недвижимости. Если давать расценки на коммерческую недвижимость, то можно назвать следующие стартовые цифры: сдел-ки на покупку торговой площади в центре города начинаются c 60 ты-сяч рублей за квадратный метр (ме-нее двух тысяч долларов). В свою очередь, аренда в том же центре мо-жет составить от 700 рублей/м2 за офисное помещение и от 1000 ру-блей за торговое место.

Относительно жилого сектора могу сразу сказать, что квартира в Сочи – это некий эталон банков-ского гаранта, так как земля здесь всегда в цене и не будет резко па-дать. Квартиру комфорт-класса в центре можно приобрести начи-ная с 60 тысяч рублей/м2, которую впоследствии возможно сдать, вы-ручая по 35–40 тысяч ежемесячно. Аренда же, скажем, однокомнат-ной квартиры сегодня составляет порядка 30 тысяч рублей в месяц, что в среднем по стране достаточ-но конкурентно.¢

Page 48: Railway 2014/01

46 Railway Outlook

Недвижимость

Оценкой какого типа недвижи-мости вы занимаетесь?

– Мы занимаемся оценкой различ-ного типа недвижимого имущества: квартир, жилых домов, коммерческих объектов, а также земельных участков. При этом географический охват на-ших услуг включает всю территорию Латвии.

В каких случаях может понадо-биться такого рода услуга?

– Оценка являются существенным этапом при разного рода операциях с недвижимостью. Самая распростра-ненная ситуация – получение ипотеки для приобретения недвижимости. Так-же оценка необходима в случае покуп-ки или продажи, при получении финан-совых средств под залог недвижимости, для финансового учета и бухгалтерии предприятия, при внесении имущества в уставной капитал компании, в случае страхования, разрешения различных юридических и имущественных споров, расторжения брака и в наследственных делах, на аукционах, а также для ана-лиза инвестиционных проектов.

Каковы современные критерии оценки объектов недвижимого имущества?

– Известна одна древняя истина, согласно которой оценку имущества

определяют три фактора: место, место и еще раз место. Среди второстепен-ных аспектов: техническое состояние, архитектура и планировка, площадь, текущие и потенциальные эксплуата-ционные возможности, окружение и инфраструктура.

Одним из самых популярных спо-собов оценки недвижимости является метод сравнения, при котором стои-мость определяется, исходя из ана-лиза рыночных цен на схожие объек-ты. Существует также метод доходов, чаще всего применяемый в сегменте коммерческих объектов, когда цена формируется на основании генери-руемого дохода с аренды. И еще один достаточно редкий подход, использу-емый при оценке специфических объ-ектов – определение цены согласно строительным затратам.

Какова сегодня ситуация на лат-вийском рынке недвижимости?

– По сравнению с кризисным пери-одом, ситуация на латвийском рынке недвижимости значительно улучши-лась. Так, очевидно постоянное уве-личение числа сделок, а также воз-растание цен в отдельных сегментах, что коррелирует с общим улучшением экономики страны. Разумеется, самым активным рынком по-прежнему явля-ются Рига и пригород, от которых за-метно отстают другие латвийские го-рода и сельская местность, за исклю-чением сельскохозяйственных угодий и лесных насаждений.

Наибольшая динамика наблюдает-ся в сегменте качественного жилья в рижском центре и Юрмале, где число совершенных сделок и цены выстав-

ляемых на продажу квартир достиг-ли докризисных показателей. Здесь же возобновилось строительство раз-личных многоквартирных домов, ко-торое ранее было заморожено. По-следнее также отражает позитивные перемены, которые не в меньшей сте-пени продиктованы интересом к лат-вийской недвижимости иностранных инвесторов, подпадающих под про-грамму 2011 года и стремящихся по-лучить временный вид на жительство и возможность открыть для себя лег-кость передвижения по Шенгенской зоне в обмен на инвестиции. Помимо этого, положительные тенденции вид-ны на рижском рынке серийного жилья домов советского периода, а также но-востроек столичных микрорайонов.

Можете ли вы дать прогноз отно-сительно будущей динамики цен на рынке недвижимости Латвии?

– Развитие рынка недвижимости Латвии в докризисный период было достаточно хаотичным, когда темпы роста цен не соответствовали текущей экономической ситуации, в большей степени из-за активного ипотечно-го банковского кредитования, а также общих оптимистичных прогнозов.

Сегодня, в посткризисный период, наблюдается более умеренная рыноч-ная динамика, так как значительно со-кратилась активность по кредитам и сами люди стали более осмотрительны.

Если говорить о перспективах, то ожидается, что в ближайшее время обозначенная тенденция сохранится при условии поступательного эконо-мического роста страны, а также про-должения банковского кредитования. Однако нельзя не отметить существую-щие риски, как то: находящиеся в раз-работке изменения в иммиграционном законе, которые предусматривают по-вышение необходимого инвестицион-ного минимума в объекты недвижи-мости в обмен на ВНЖ, что, соответ-ственно, может привести к сокращению спроса. Здесь же следует отметить воз-можные изменения в законе о неплате-жеспособности при введении так назы-ваемого принципа «отданных ключей», который предположительно снизит ак-тивность по кредитам и затруднит при-обретение имущества для местных жи-телей при помощи ипотеки.¢

Одним из самых динамичных, изменчивых и вместе с тем наи-более привлекательных сегментов экономики различных стран является недвижимое имущество. Латвия в данном слу-чае не стала исключением и в посткризисный период показы-вает устойчивую тенденцию роста заключенных сделок и цен. При этом важным аспектом проведения операций с недвижи-мостью является сертифицированная оценка, способная во-оружить покупателя, инвестора или продавца жизненно важ-ными цифрами, о чем мы и побеседовали со специалистом по оценке недвижимости компании Immostate Гинтом Апситисом.

Оценить по достоинству!

Текс

т: Б

еата

Эде

льш

тейн

Гинтс Апситис,сертифици-рованный специалист по оценке недвижимости компании Immostate

Page 49: Railway 2014/01
Page 50: Railway 2014/01

48 Railway Outlook

Живая Рига

БАСТИОН ВЕЛИЧИЯ

Рига – древний ганзейский город с долгой историей, берущей свое

начало в XIII веке, когда на берегах Двины было заложено основание для будущей «гавани» прогрессивных идей, места сложного сплетения су-деб многих прославленных творцов, среди которых философы Кант и Гер-дер, грандиозный реформатор опер-ного искусства Вагнер, создатель кино «всех времен и народов» Сергей Эй-зенштейн, эпохальный скульптор Ве-ра Мухина и многие другие.

Но вихри истории непостижимы, и в 2008 году некогда шумный город стал приютом уныния и опустения, сотряса-емый кризисом. Поднимать же славное

знамя было вверено созданному год спустя по решению столичной думы Рижскому Бюро по Развитию Туриз-ма, флагманом которого стал бренд LIVE RĪGA. «Изначально мы были на-целены на оживление города и прида-ние ему образа туристической столи-цы. Также мы хотели дать новую жизнь сфере услуг, почувствовавшей резкий спад, опосредованно способствуя соз-данию рабочих мест и развитию мест-ного бизнеса. И в этом отношении мы добились определенных успехов. Так, в 2009 году количество столичных уличных кафе и ресторанов по типу террас составляло порядка 500 мест. А в 2013 году это число возросло до 2000, что свидетельствует о появив-шейся уверенности у предпринимате-лей в рентабельности подобных начи-наний», – рассказывает Вита Ермоло-вича, член правления РБРТ.

Осознав современные реалии, в ко-торых лишь устойчивый постамент ин-формации имеет неоспоримую цен-ность, было решено создать интернет-

портал LIVE RĪGA, который рассказы-вает о достопримечательностях и ме-роприятиях, местах отдыха и развле-чений, ресторанах и гостиницах, ме-дицинском, конференционном и кон-грессном туризме, а также популяр-ном сегодня farm-trip в Риге, Юрмале, Сигулде, Цесисе и других исторически и природно богатых латвийских горо-дах. При этом все собранные сведе-ния являются результатом партнер-ской сети, наподобие «пространства доверия», выстроенной с компаниями и организациями, предлагающими ка-чественные туристические продукты и услуги. На сегодняшний день с Бюро тесно сотрудничают более 200 ком-паний, каждая из которых отмечена специально разработанным знаком LIVE RĪGA.

Своеобразным же материальным продолжением портала стали центры туристической информации в Риге, всячески помогающие иностранным гостям и местным жителям не запутать-ся в изобилии архитектурных жемчу-жин, а заодно успеть посетить интерес-ные мероприятия и найти рестораны «по вкусу».

Но как только вновь поднятые пару-са ощутили устойчивое дыхание ветра, их было решено направить в откры-тое плавание – наладить зарубежное сообщение, дабы сделать образцом исторического пережитка осложнен-ную визовую процедуру. В результате некоторые границы стали более «про-ходимы», что значительно увеличило поток туристов.

УДИВИТЕЛЬНОЕ РЯДОМ Но что может сегодня предложить

Рига искушенному путнику? Размыш-ляя над этим вопросом, в LIVE RĪGA решили сделать акцент на уникальной черте города – всепоглощающей люб-ви к деталям. Ведь латвийская столи-ца является тем местом, которое луч-ше всего раскрывает себя в мелочах: от искусно поданной ароматной чашки кофе до художественно оформленных витрин и элегантно убранных парков.

«Раскрыв «старые сундуки», мы уви-дели, сколько сокровищ таит в себе наш город, а потому изначально сформи-рованный образ Риги стал дополнять-ся новыми смыслами. Сегодня посред-ством различных кампаний и меропри- Те

кст:

Беа

та Э

дель

ште

йн

Страны и города переживают времена славы и забвения. Рига, бывшая некогда архимедовой точкой опоры, с ко-торой начинались великие мировые открытия, в новом столетии познала упадок. Восстановление статуса север-ной метрополии было вверено Рижскому Бюро по Разви-тию Туризма, и с тех пор город ощущает ветер перемен, став в этом году культурной столицей Европы.

Рига – тихая гавань прогресса

Вита Ермоловича, член правления Рижского Бюро по Развитию Туризма

Page 51: Railway 2014/01

49

ятий мы стараемся передать идею непо-вторимого архитектурного величия Ри-ги, включающего шедевры югендстиля и столь редкого деревянного зодчества Кипсалы, кварталов Спикери и Калн-циема, района Гризинькалнс и других мест. Однако, помимо наследия про-шлых лет, Рига способно показать миру и нечто новое, но от того не менее цен-ное. Я говорю о здании Латвийской На-циональной библиотеки, «Замке света», завершенном в 2013 году по проекту знаменитого американского архитекто-ра латышского происхождения Гунара Биркертса», – отмечает Вита.

Еще одна грань, а именно впечатля-ющая гастрономическая культура, бы-ла раскрыта самими гостями города. Так, согласно проведенному в России два года назад опросу, больше поло-вины респондентов отметили вкусную еду в качестве одной из основных при-чин возвращения в Ригу. Этот и подоб-ные отзывы легли в основу организации совместно с Латвийским клубом пова-ров проекта под названием «Восхити-тельно Вкусный Вояж Рига», в рамках которого каждый сезон лучшие мест-ные шеф-повара готовят из редких лат-вийских продуктов авторские блюда. В этом году весеннее «вкусное» путеше-ствие проходит с марта по май, в кото-ром участвуют 38 рижских ресторанов, включив в свое меню неповторимые ва-риации из козьего сыра, кислицы и гри-бов строчков на суд взыскательных гур-манов. Также с 5 по 11 мая пройдет ак-ция «Весенняя неделя ресторанов Ри-ги», во время которой столичные ре-стораны предложат меню из трех блюд, приготовленных из латвийских даров, по особой цене.

ВРЕМЯ РАЗБРАСЫВАТЬ ЯНТАРЬИ вот, кажется, морской ветер сме-

нил направление на попутное и раз-вернул флюгер фортуны – в этом году Рига получила почетный статус куль-турной столицы Европы. А это зна-чит, что все 365 дней будет созда-

ваться новая страница в истории ев-ропейской культуры, а балтийские бе-рега станут помостом для музыкаль-ных концертов и фестивалей, худо-жественных выставок и экспозиций, перформансов и кинопоказов. Одна-ко было время «собирать камни», ког-да Бюро LIVE RĪGA несколько лет под-ряд делало трудоемкую «домашнюю работу», способствуя повсеместному выявлению культурной составляющей образа города с помощью различных мероприятий, зарубежных презента-ций, а также работы с иностранной прессой.

«Разумеется, в этом году мы ожи-даем увеличение числа туристов, ко-торые приедут в столицу, увлеченные культурой в многообразии ее прояв-лений, представленных в програм-ме. Однако, на мой взгляд, одним из центральных мероприятий станет VIII Всемирная олимпиада хоров, которая пройдет в Риге с 9 по 19 июля, когда наш город посетят порядка 20 000 певцов из различных стран».

ФИЛОСОФСКИЕ АЛЛЕИ Сообразно своей истории, Рига всег-

да была неким интернациональным центром прогрессивной мысли. Но это хоть и славное, но все же прошлое… А вот каково современное предназначе-ние города? На это Вита Ермоловича ответила не без философской глуби-ны: «В силу своей истории Рига окра-шена соприкосновением с различны-ми культурами, оставившими след не только в камне, но и в местном мен-талитете. Поэтому Рига двадцать пер-вого столетия должна стать примером живой, мультинациональной среды. Но в то же время не стоит забывать, что Латвия является единственным местом на земле, где говорят на ла-тышском языке и где обитает неповто-римый дух национальной культуры. А потому живущие здесь люди должны оберегать и сеять благодатные семе-на национальной идеи в сердца новых поколений, дабы мы смогли пронести свою культуру сквозь века, обогащая тем самым мировую сокровищницу. В поддержании дуальности мультикуль-турализма и бережного отношения к собственной нации состоит, на мой взгляд, современное предназначение города Риги и Латвии».¢

СТАТИСТИКАСогласно статистическим дан-ным, число туристов Риги возрос-ло с 650 тысяч в 2009 году, при заполняемости гостиниц порядка 30%, до 1,750 млн в 2013 году, с заполняемостью около 60%.

Page 52: Railway 2014/01

Земля обетованная

Когда Ксения Кобякова впервые ступила на раскаленную солн-

цем Землю обетованную, ей было всего 15 лет. В тот же день пришло ясное ощущение: «Вот моя настоя-щая Родина». Нет, Латвия тоже бы-ла родной – в Даугавпилсе она поя-вилась на свет, здесь пошла в школу, занималась спортом, здесь жили ее

друзья. Но в Израиль Ксения влюби-лась с первого взгляда, а он ответил ей взаимностью. И всем, кто пока не успел там побывать, она говорит: «Я вам завидую, потому что у вас еще все впереди…»

СТРАНА КОНТРАСТОВ– Моя страна втрое меньше Латвии,

ее можно обойти пешком, но при этом там пять климатических зон! – не уста-ет восхищаться Ксения Кобякова, вто-рое лицо дипломатической миссии Израиля в Латвии. И ее восторг пе-редается собеседнику. – В один и тот же день можно покататься на горных лыжах, пожариться в пустыне и по-

плавать в море. В Иерусалиме даже в самые знойные летние дни около че-тырех часов поднимается освежаю-щий ветерок. Если от жары устаешь, можешь сесть в электричку и переме-ститься на север страны. А если вдруг захотелось тепла, поезжай в Эйлат – на Красное море.

…Израиль, пожалуй, самая нетипич-ная страна в мире. Молодое государ-ство выросло на ветхозаветной зем-ле, где каждый камень хранит библей-скую историю. На небольшом лоскутке земли можно наблюдать хижины беду-инов и высокие небоскребы, древний мир и современность. Как шутят из-раильтяне, в Тель-Авиве у них счита- Те

кст:

Эли

на Ч

уяно

ва

Как девочка из Даугавпилса стала первым секретарем посольства Израиля в Латвии и Литве

И на камнях растут деревья

Ксения Кобякова,первый секретарь посольства Израиля в Латвии и Литве

Page 53: Railway 2014/01

51Status Outlook

Земля обетованная

ют деньги, в Иерусалиме – молятся, в Хайфе – работают, на Мертвом море – лечатся, а в Эйлате – отдыхают. Соз-данный европейскими евреями на азиатском Ближнем Востоке, Израиль сумел не только выстоять войнах, но и сохранить приверженность демокра-тии, стать региональной сверхдержа-вой с высокоразвитой экономикой и домом для миллионов евреев со все-го мира. Многие до сих пор не пони-мают, как им это удалось – превра-тить мертвую пустыню в живописней-шую зеленую страну, комфортную для проживания.

– Здесь на каждом шагу парадоксы, и что ни старец, то мудрец и философ! – восклицает Ксения. – У нас в Иеру-салиме есть район, где живут ультра-ортодоксальные евреи. Однажды я подхожу там к автобусной остановке и вижу – на скамейке сидит дедушка в традиционном хасидском одеянии: в шляпе с длинными пейсами, сюрту-ке, вместо ремня – пояс, гартл. «Про-стите, автобус такой-то давно прохо-дил?» – поинтересовалась я. Дедушка

поднял на меня глаза и сказал: «Изви-ни, деточка, я жду не автобуса, а Мес-сию, поэтому автобусов не заметил». Ну разве не прелесть?

Ксения готова часами рассказы-вать о чудесах Израиля. Но ничуть не меньше завораживает ее собственная судьба. К 30 годам она столько все-го успела, что хватит на три жизни. Едва приехав в Израиль, она попа-ла в сборную страны по фехтованию. Не зная ни слова на иврите, окончи-ла на этом языке последние три клас-са средней школы. Два года отслужила в израильской армии, а параллельно выучилась на тренера в Спортивной академии. Уже после армии окончи-

ла факультет германистики в Иеруса-лимском университете. Но и этого це-леустремленной девушке показалось мало, и она решила пройти курс каде-тов дипломатии при Министерстве ту-ризма. В итоге год назад Ксения Кобя-кова снова очутилась в Латвии, но уже не дома и не в гостях. А в трехлетней дипломатической миссии.

МАМИН ЭКСПЕРИМЕНТКсения была первой из своей се-

мьи израильской репатрианткой. Она уехала в конце 90-х в рамках моло-дежной программы НААЛЕ, которая дает возможность старшеклассникам приехать в Израиль без родителей, u

Page 54: Railway 2014/01

52 Railway Outlook

Земля обетованная

окончить там школу и получить из-раильский аттестат зрелости, при-знанный во всех вузах мира. Содер-жание и заботу о молодых репатри-антах берет на себя государство. Не боялись ли родители отпустить де-вочку одну на другой конец света? А может быть, это была их идея?

– Нет, идея была моя, а родители не возражали, – смеется молодой ди-пломат. – Таков результат их воспи-тания: за все свои решения и поступ-ки я отвечаю сама. Когда мне было пять лет, моя мама, доктор педагоги-ки Элеонора Марковна Гороховская, открыла в Даугавпилсе эксперимен-тальную школу. И… отправила меня в 1-й класс. Согласно ее мировоззре-нию, ребенок становится взрослым в пять лет. Кстати, нам с 1-го класса преподавали программирование – в 1988 году, еще в советское время! У маминой школы был девиз: «Вос-питать свободных людей». Поэтому, когда я в 14 лет пришла и сказала, что еду в Израиль, меня никто даже не пытался остановить. Единствен-ное, что могла сделать мама, – по специальной программе поехать на месяц добровольцем в израильскую армию, чтобы лично проверить, ку-да я собралась. Вернулась и сказала: хорошая страна, можно ехать! А че-рез год после меня приехали роди-тели. Они, как и я, сразу и всем серд-цем приняли Израиль. Мой папа, пи-сатель и публицист Валентин Ми-хайлович Кобяков, родился в Дер-бенте. И когда приехал в Иерусалим, то словно окунулся в юность: жаркое солнце, южные растения. Ходил, об-нимался с платанами…

…В Даугавпилсе Ксения не знала ни слова на иврите. А в израильской школе пришлось учиться на нем, по-стигать диковинную азбуку, писать и читать справа налево. Неужели

было совсем не страшно? Она при-знается, что на тот момент вообще ничего не боялась. Наоборот, была распахнута навстречу всему ново-му! Жадно впитывала древний язык, охотно училась, ходила на трени-ровки и вскоре попала в юниорскую сборную по фехтованию. Понача-лу, правда, было трудно вписаться в строгий распорядок дня: школа, уроки, спорт – все расписано жестко и по минутам, и все без исключения следуют общепринятым правилам. Как армейский режим стыковал-ся с маминым принципом свобод-ной личности? Недоумение быстро прошло и уступило место осозна-нию: это мой выбор, и я за него от-вечаю. Иврит она освоила быстро, прекрасно окончила школу, а потом поступила в университет, где, по-мимо немецкого языка, литературы и философии, изучала испаноязыч-ные страны. На круг вышло шесть языков: иврит, русский, латышский, английский, немецкий, испанский…

СОЕДИНИТЬ ЗАПАД С ВОСТОКОМ– Думаю, школьный эксперимент

моей мамы пошел мне на пользу, в каком-то смысле я тоже стала экс-периментом, – улыбается Ксения. – Действительно, за что бы я в Из-раиле ни бралась, у меня все полу-чалось. Не всегда шло как по маслу, ведь за скобками остаются большой труд, упорство и борьба с собой. Но целей своих я всегда достигала. Ког-да отслужила в армии и окончила университет, поехала на три месяца на Алтай. По традиции, наши моло-дые люди после армии отправляются в далекое путешествие – посмотреть мир, чтобы затем более осознанно выбрать свой путь. Но в моей жизни большое путешествие случилось уже после университета.

У меня была мечта – соединить Латвию и Израиль. Но как это сде-лать? Знакомые мне говорили: «Ты знаешь столько языков, ты открытый, коммуникабельный человек – те-бе надо идти в дипломатию». Когда я вернулась с Алтая, Министерство иностранных дел Израиля только что закончило набор кадетов на курс мо-лодых дипломатов. Не судьба? Зато аналогичный набор как раз объяви-ло Министерство туризма. Я прошла сложный, многоэтапный конкурс, и меня приняли. Выпускники курса работают в дипмиссиях в качестве атташе по туризму – продвигают имидж Израиля во всем мире. После выпуска я работала в отделе марке-тинга с Россией, Украиной и Герма-нией, ездила в командировки в эти страны. А потом МИД объявил меж-министерский тендер на должность заместителя посла Израиля в Латвии и Литве. Я оказалась единственным претендентом, кто имел дипломати-ческий сертификат и вдобавок знал латышский язык, – конкурентов у ме-ня не было…

Мечта соединить Израиль и Лат-вию у Ксении сбывается. Этим летом в Риге, на пляже Кипсалы, старту-ет уникальный проект, над которым молодой дипломат сейчас работает с особым воодушевлением. Проект называется Tel-Aviv beach, цель его – показать рижанам, что такое Изра-иль вообще и Тель-Авив в частности. На берегу Даугавы установят тель-авивский пляж, и работать он будет трое суток без перерыва. Рижане и гости столицы увидят, что такое из-раильский рынок, попробуют насто-ящие еврейские блюда, побывают на fashion-show, кинопоказе и дис-котеке, а дети смогут поучаствовать в конкурсах и мастер-классах. Но не стану раскрывать все сюрпризы.

– Настоящий Тель-Авив – город без остановки, где жизнь бурлит 24 часа в сутки, – поясняет Ксения Кобяко-ва. – Даже по ночам идут сделки, об-суждаются изобретения, кипят твор-ческие дискуссии. Постановки, кон-церты, тусовки – на всех площадках. Это город, который не спит. Такую же концепцию мы хотим перенести на пляж Кипсалы в конце июля – начале августа. Ждем всех!¢

Page 55: Railway 2014/01
Page 56: Railway 2014/01

54 Railway Outlook

Название рубрики

Сергей, как вы решили участво-вать в проекте? Расскажите о

первом отборочном туре!– Я услышал по телевидению, что

начинается второй сезон проекта. В первом «Голосе» я не смог принять участие, так как был на концертах в другой стране и не успел подать за-явку. А когда услышал о втором сезо-не, уже знал – такого шанса упустить нельзя! В мае подал заявку, и в один из июньских субботних вечеров мне по-звонили с Первого канала и пригласи-ли в Останкино, где я впервые увидел всех участников. Все оказались очень достойными, с сильными музыкальны-ми данными, ведь предварительный отбор был уже пройден. Но впереди было еще одно испытание до «слепых

прослушиваний», когда из сформиро-ванных групп по 10–12 человек выби-рали сильнейших – им-то и предстояло идти дальше. В итоге прошли двое: я и, как сейчас помню, девушка из Одессы.

Как вы готовились к «слепым прослушиваниям»?

– Перед «слепыми прослушива-ниями» мы встретились в клубе ор-кестра «Фонограф-джаз» с режиссе-ром, продюсерами, главным редак-тором канала и дирижером. Нам рас-сказали о концепции проекта, в ко-тором примут участие 150 конкур-сантов из разных городов необъят-ной России. А перед самими эфира-ми нам предложили большой список песен, из которого нужно было вы-

брать пять композиций, а уже потом из этих пяти для каждого из нас была выбрана одна. Мне посчастливилось исполнить арию Мистера Икс, правда из 4,5 минуты она ужалась до полу-тора минут – таков формат проекта.

Чувствовали ли вы, что в этот день удача повернется к вам лицом?

– Я просто верил в себя. Передо мной стояла задача – хорошо спеть. С первых нот я попал в нужный тембр, и Александр Борисович Градский по-вернулся. Работать с таким настав-ником – уже настоящая удача! Для меня это была настоящая внутрен-няя благодать. Безумно счастливый момент в моей жизни. Буквально на следующий день мы встретились в

Текс

т: В

икто

рия

Пос

пело

ва

Этот музыкальной проект разительно отличается от тех, что мы привыкли видеть на современном телевидении. Наличие в проекте молодых дарований, авторитетно-го жюри и живых эмоций делает «Голос» не только рей-тинговым – в финале проголосовало более 1,7 миллио-на зрителей, – но и жизненным. Об участии в проекте, не-предсказуемости «слепых прослушиваний» и работе в режиме онлайн нашему журналу рассказал победитель музыкального соревнования Сергей Волчков, с самого начала заявивший о себе «во весь голос»!

Во весь голос!

СЕРГЕЙ ВОЛЧКОВБелорусско-российский певец и музыкант родился 3 апреля 1988 года в городе Быхове. Лауреат не-скольких музыкальных конкурсов и премий. В 2009 году окончил от-деление хорового дирижирования Могилевского государственного музыкального колледжа им. Рим-ского-Корсакова. После его окон-чания поступил в ГИТИС на актера музыкального театра, где экзамен принимала сама Тамара Синявская. Параллельно с учебой пел в церкви Спаса Нерукотворного образа. В 2010 году Сергей стал стипенди-атом и солистом фонда им. Дунаев-ского. В 2011-м – лауреатом конкур-са молодых исполнителей русского романса «Романсиада». В 2013 го-ду стал участником и победителем второго сезона проекта «Голос».

Page 57: Railway 2014/01

55Status Outlook

На высоте

кругу участников, а через два дня – и с нашим наставником за чашечкой чая в его домашней студии. Обсуди-ли, какие песни можно было бы ис-полнить на музыкальных дуэлях.

Расскажите о самых эмоциональ-ных моментах проекта!

– Каждый этап был особенным, на-пример, когда я выступал с Патри-

цией Кургановой. Песня, которую мы исполняли, – «Мелодия» – эмо-циональная, серьезная по драма-тургии. Я консультировался с Тама-рой Ильиничной Синявской, вдовой Муслима Магомаева. Ведь впервые «Мелодию» в его исполнении услы-шала именно она – Магомаев напел ее в трубку телефона из театра «Ла Скала», где в то время проходил ста-

Великие певцы, к сожалению, уходят – Отс, Гуляев, Ободзинский, Магомаев... Однако музыка Бабаджаня-

на, Таривердиева, Пахмутовой, которую они исполняли, не должна уходить. У некоторых возникает вопрос: по-чему 25-летнего парня это интересует? Отвечу: в той музыке много глубины, доброты, гармонии...»

жировку. Для меня было важно про-читать эту вещь по-новому – дуэтом эту композицию еще никто не испол-нял. Когда меня оставили в проекте, у меня было такое чувство, что я кого-то потерял, ведь Патриция не только моя землячка, но и прекрасный друг, мы периодически созваниваемся, разговариваем, вспоминаем тот день.

Тяжело ли давались прямые эфиры?

– Они были особенно интересны, так как связаны с внутренними пере-живаниями каждого участника. У нас не было возможности спеть черно-вик, а потом набело перезаписаться или перепеть. Мы всегда работали в режиме онлайн, с ощущением, что в данный момент тебя видит много-миллионная публика. Невероятное состояние!

Какая атмосфера царила на съемочной площадке во время репетиций?

– Командный дух. Чувствовалось, что все в проекте работают с открытым сердцем. Не было соперничества, бы-ли честность и уважение друг к другу.

Что бы вы пожелали себе на бли-жайшее будущее?

– Сил, здоровья, чтобы голос всег-да звучал – для артистов это очень актуально. В общем, Божьей помо-щи. С ней все получится.¢

Cлева направо: Сергей Волчков, Тина Кузнецова, Гела Гуралиа, Наргиз Закирова.

Page 58: Railway 2014/01

56 Railway Outlook

Покоряя высоты

ДАНЬ ВЕЛИКОМУ ПРОШЛОМУ

Сегодня для многих Турция ассоци-ативно связана с приморскими ку-

рортами, восточными танцами и при-торно-сахарными сладостями. Иные вносят некоторое разнообразие в стандартный «набор» и дополняют типичную картину экскурсионными памятками после посещения бело-снежного Памуккале, овеянного пре-красными легендами о царице Клео-патре. На этом для многих исследова-тельский интерес иссякает, заглушен-ный отдыхом под интернациональ-ным лейблом «Все включено».

И лишь для подлинных цените-лей древности Турция раскрывает-ся совсем с другой стороны, вызы-вая мгновенный трепет от осозна-ния величия этой страны. Той стра-ны, которая не в столь отдаленном

прошлом, в ХХ веке, стала офици-альной правопреемницей гранди-озной Османской империи, на про-тяжении шести веков являвшейся связующим звеном между Европой и Востоком, территориально охва-тывая большую часть Юго-Восточ-ной Европы, Западной Азии и Се-верной Африки.

Оттого – с точки зрения все той же преемственности – не случай-но столь громкое заявление, кото-рое высказало новое турецкое пра-вительство, придя к власти в 1983 году: сделать национального авиа-перевозчика Turkish Airlines, пересе-кавшего к тому моменту полувеко-вой рубеж своей истории, «воздуш-ным послом» Турции по всему миру.

Прошли годы, и авиакомпания Turkish Airlines, которая на заре сво-

его развития в 30-х годах прошло-го столетия обладала флотом лишь из пяти самолетов и осуществляла по большей части внутренние пере-леты, превратилась в международ-но признанный бренд, связанный в современной авиаиндустрии с та-кими понятиями, как высокий сер-вис, современные технологии и ра-стущее в головокружительной про-грессии число направлений. К сло-ву, THY является на сегодня един-ственной компанией, которая пред-лагает столь широкую географию полетов, доставляя своих пассажи-ров в 244 города по всему миру, не считая Турции, и охватывая в общей сложности 105 стран. Хотя возмож-но, что, пока вы дочитаете послед-ний абзац этой статьи, обозначен-ные цифры уже поменяются.

Ведь настрой компании в новом году полностью отвечает былым имперским амбициям, которые, на-верное, впервые в истории чело-вечества необычайно миролюби-вы и окрашены в голубоватые тона небесных высей, куда с легкостью взмывает самый молодой крыла-тый флот, возраст которого не пре-вышает шести с половиной лет. По-следнее, к слову, является строгим правилом, как и тот факт, что все самолеты THY находятся под стро-гим контролем одного из самых оснащенных и развитых техниче-ских центров в Восточной Европе, на Балканах и Ближнем Востоке – Turkish Technic, который также об-служивает суда ряда крупных миро-вых авиакомпаний.u

В 2013 году авиакомпания Turkish Airlines в третий раз подряд победила в номинации «Лучшая авиакомпания Европы», по данным пассажирских опросов влиятельной британской консалтинговой компании Skytrax. Следы подобного успеха и ошеломительной мирной мировой экспансии по ежегодному увеличению числа направлений и пассажиров следует искать в крутых излучинах истории, куда мы и отправились за ответами.

Воздушный посол

Текс

т: Б

еата

Эде

льш

тейн

Айшегюль Оздемир,директор рижского филиала THY

Page 59: Railway 2014/01
Page 60: Railway 2014/01

58 Railway Outlook

Покоряя высоты

Говорят, что как назовешь корабль, так он и поплывет, и, переносясь из морских глубин в облака, понима-ешь, что здесь это правило также ра-ботает. А потому неслучаен резкий вираж, в который вошла компания в прошлом году, сменив уже ставший нарицательным Globally Yours на но-вый слоган: Widen Your World. Отве-чая на вопрос о новых смыслах не менее амбициозного наставления, директор рижского филиала THY Ай-шегюль Оздемир романтично отме-тила: «Вы можете познать весь мир, только если у вас есть крылья. Мы способны дать вам крылья, а осталь-ное – за вами. Весь мир может быть у ваших ног!»

СПЕЦИЯ УНИКАЛЬНОСТИБлагодаря своей роли в истории,

современная Турция представля-ет собой сложный, но гармоничный дуэт национальных черт, сотканных из загадочных ноток поэтизирован-ного Востока и прогрессивно-праг-матичной Европы. Данная особен-ность стала основополагающей при формировании философии Turkish

Airlines, которая свои расписанные по точным часам рейсы щедро при-правляет «специями» творчества и уникальности. И в данной связи та-кими «перчинками» являются осо-бая бортовая кухня, представляю-щая собой изыски мировой и турец-кой кулинарии, а также знаменитые «Летающие повара», которые свои-ми гастрономическими шедеврами необычайно скрашивают часы наи-более продолжительных перелетов, на уровне вкусовых «откровений» формируя утонченный образ вели-чественной Турции. Помимо этого, в самолетах действует специальная система развлечений, словно «кос-мический порт» связывая пассажи-ров с мировой музыкальной куль-турой и кинематографией, теле- и радиоканалами.

Но и на земле путешественников также не оставляет то самое, особое ощущение, именуемое турецким го-степриимством. Речь идет о ренови-рованном CIP Lounge, который вновь открылся в марте прошлого года в Международном аэропорту имени Ататюрка в Стамбуле. На трех тыся-

чах квадратных метров прилетаю-щих и вылетающих пассажиров раз-личных категорий ждет зона ком-форта, отдыха и покоя, развлечений и интеллектуального времяпрепро-вождения, ну и, конечно, широкий выбор холодных и горячих блюд, а также разнообразных напитков.

После столь захватывающей исто-рии на ум приходит лишь один во-прос: каков же секрет успеха? На это Айшегюль Оздемир ответила дипло-матично, но не без известной доли изящества: «Секрет есть секрет, не так ли?! Однако, приоткрывая заве-су тайны, я скажу, что самая боль-шая правда заключается в том, что-бы делать все с любовью. Если бы мы вели свой бизнес без любви к своим клиентам, мы бы никогда не получи-ли такой теплой отдачи. Поэтому мы делаем все, что в наших силах, что-бы поддерживать интересы и поже-лания наших пассажиров, прислу-шиваясь к их мнению и опыту. Благо-даря этому с каждым годом мы вме-сте растем и развиваемся, искрен-не надеясь идти по этому пути и в дальнейшем».¢

Page 61: Railway 2014/01

Basteja Garderobe16 Blvd. Z. A. Meierovica, Basteja Passage, Riga

+371 29 65 65 18, [email protected]

New boutique

Page 62: Railway 2014/01

60 Railway Outlook

Остров везения

До апреля курортный городок Порто-Ротондо совершенно

пуст. Официально лето начнется толь-ко 15 июня. И этот сезон будет юби-лейным: Порто-Ротондо отпраздну-ет свое 50-летие. Поэтому готовить-ся к юбилею стали уже в январе. На-чали с открытия ассоциации Welcome to Porto Rotondo, которая объединила владельцев вилл, гостиниц, салонов, ресторанов, магазинов.

– Мы готовим много культурных со-бытий, которые пройдут этим летом в Порто-Ротондо, – рассказал вице-пре-зидент Welcome to Porto Rotondo Сте-фано Ванзо. – Это будут концерты, вы-ставки, показы ведущих итальянских дизайнеров. Нам бы хотелось при-влечь сюда туристов из тех стран, ко-торые еще мало знакомы с Сардинией: России, Прибалтики. У нас большие возможности, и мы можем удовлетво-рить любой вкус, но хотелось бы под-

черкнуть, что отдохнуть в Порто-Ро-тондо может себе позволить не только VIP-клиент, но и представитель сред-него класса. Особенно мы заинтересо-ваны в молодежи!

О приезде молодежи мечтает и ос-нователь курорта – граф, потомок ве-нецианских дожей Луиджи Дона дал-ле Розе. В 1964 году он вместе со сво-им другом, арабским принцем Ага Ха-ном, плыл на яхте мимо живописного скалистого берега и так был покорен красотой, а главное, уединенностью этих мест, что решил построить виллу в одной из бухт. Вскоре побережье, где еще недавно жили одни рыбаки, пре-вратилось в излюбленное место отды-ха золотой молодежи Европы.

Порто-Ротондо сравнивают с Вене-цией, а главная площадь так и называ-ется – Сан-Марко. Есть здесь открытый амфитеатр на три тысячи мест и уни-кальная церковь Сан-Лоренцо, кото-рая наполнена двумя сотнями дере-вянных фигурок, изображающих сце-ны из Святого Писания. Есть в Порто-Ротондо известнейший в Европе яхт-клуб. К его причалу подходили яхты Онассиса и Джекки Кеннеди, испанско-го короля и бельгийской королевы, а также саудовских нефтяных магнатов,

чьи стометровые суда имели даже вер-толетную площадку на палубе. Впро-чем, некоторые россияне тоже выбра-ли Порто-Ротондо, где можно ходить без охраны: банкир Рустам Тарико и нефтяник Марк Гарбер.

– Мы построили Порто-Ротондо 50 лет назад, когда нам было по 24 года, – говорит граф. – Тогда жизнь здесь ки-пела, мы веселились и наслаждались молодостью, а сейчас мне и моим дру-зьям под 80. Я хочу, чтобы Порто-Ро-тондо омолодился, вот почему мы же-лаем привлечь сюда молодых людей. В идеале должно приехать 30 молодых семей. Это значит, что у нас будет 30 красивых женщин и 30 красивых муж-чин. Они купят 30 вилл, и сразу забур-лит ночная жизнь, культурная жизнь, заполнятся магазины и рестораны.

По словам графа, свободные вил-лы есть. Есть и апартаменты на про-дажу. Средняя стоимость двухком-натной квартиры – 300 тысяч. А уж Welcome to Porto Rotondo обеспечит гостей всем необходимым: не толь-ко яхтами, вертолетами и Ferrari, но и бесплатным трансфером из аэропорта и шаттлом до пляжа, а также посудой, бельем, персональным шопером и бе-биситтером. В данный момент состав-ляются маршруты экскурсий – в окру-ге расположены удивительные город-ки, где имеются старинные крепости и храмы, лагуны с розовыми фламин-го, горы, по тропам которых устраи-ваются экстремальные походы. А еще остров Сардиния имеет свои собствен-ные острова, и там тоже располага-ются достопримечательности. На од-ном из таких островов архипелага Ла-Маддалена открыт дом-музей велико-го Гарибальди.

– Сардиния очень разная, – счита-ет представитель Welcome to Porto Rotondo Екатерина Марченкова. – С одной стороны, это курорт миллиарде-ров – с яхтами, виллами и бутиками. С другой стороны, в апреле, пока нет жа-ры, сюда начинают съезжаться немцы и испанцы – любители трекинга. Пе-шеходный туризм на Сардинии – целое направление! Здесь есть все виды гор-ных пород и многие уникальные пред-ставители флоры и фауны. Остров считается самой старой землей в Ев-ропе, а по версии некоторых ученых – осколком затонувшей Атлантиды.¢

Сардиния готовится к юбилею одного из своих самых фешене-бельных курортов – Порто-Ротондо. Уже много лет со страниц светской хроники не сходят фото богатых и знаменитых, прово-дящих лето на побережье Сардинии.

Осколок Атлантиды

Луиджи Дона далле Розе,граф, основатель курорта

Текс

т: Ю

лия

Але

ксан

дров

а

Page 63: Railway 2014/01
Page 64: Railway 2014/01

62 Railway Outlook

Стиль

С момента открытия в 2010 го-ду Galleria Riga нашла свое ме-

сто в сердцах жителей Риги и гостей как торговый центр, который предо-ставляет прекрасные возможности для отдыха и развлечений. Galleria Riga находится в центре Риги, в бизнес-квартале – квартале Терба-тас. Множество разнообразных ма-газинов на семи этажах здания обе-спечивают покупателям широкий выбор товаров. Здесь вы найдете все необходимое для повседневной жизни и праздников.

В Galleria Riga вы можете приобрести продукцию таких известных брендов, как iBLUES, MAX&Co, Tommy Hilfiger, Guess, Stefanel, women’secret, Cortefiel, Springfield, Karen Millen, Oasis, Parfois, Ecco, Mango, Marella, Gino Rossi, Suitsupply, Baltman, Diesel, Pierre Cardin и многих дру-гих. Чтобы лучше обслуживать клиен-тов, торговый центр оборудовал под-земную стоянку и специальную стоян-ку для велосипедов. Гости могут вос-пользоваться бесплатным Wi-Fi и ус-лугами Global Blue. Те, у кого не хва-

тает времени или кто предпочитает довериться профессионалам, могут ходить по магазинам с личным сти-листом – он поможет выбрать наибо-лее подходящие наряды с учетом ва-шего вкуса, потребностей и тенденций сезона. В Galleria Riga доступны и дру-гие полезные услуги – здесь работают почтовый терминал, химчистка, пункт обмена валюты и салоны красоты.

Кроме того, вы можете восполь-зоваться новой услугой, взяв на-прокат в Информационном центре зонтик на 7 календарных дней.¢

GALLERIA RIGA: современный торговый центр в сердце Риги

Ул. Дзирнаву, 67, Рига, ЛатвияВход с ул. Дзирнаву, 67, и Блауманя, 10 (между бульваром Бривибас и улицей Тербатас)

ВРЕМЯ РАБОТЫ1 – 6-й этажи: 10.00 – 21.007-й этаж: 10.00 – 1.00

ИНФОРМАЦИОННЫЙ ЦЕНТР Тел.: +371 67307000Э-почта: [email protected]/RU

GALLERIA RIGA

Магазин Este, 2-й этаж

Page 65: Railway 2014/01

63Railway Outlook

Galleria Riga PromoЦ

ены

в E

UR

им

еют

инф

орм

ацио

нны

й ха

ракт

ер!

ОТКРОЙ ДЛЯ СЕБЯ ЛАТВИЙСКИЕ БРЕНДЫ

В последние несколько лет лат-вийская мода переживает настоя-щий творческий всплеск – о себе уве-ренно заявили молодые и талантли-вые латвийские дизайнеры, регу-лярно участвующие в различных международных мероприятиях.

Одежду и аксессуары от латвий-ских дизайнеров характеризуют ис-пользование высококачественных материалов, качество и креатив-ный подход. Не так давно в торго-вом центре Galleria Riga был открыт шоу-рум латвийской дизайнерской одежды 8 rooms, где представле-ны коллекции самых ярких местных брендов.

Визитной карточкой Латвии уже давно является производитель три-котажных изделий Ogres Trikotāža. Теперь основной ассортимент это-го бренда дополнен эксклюзивны-ми коллекциями из трикотажа, пред-ставленными ведущими художника-ми моды Латвии. В свое время покуп-ка джемпера этого бренда была не-отъемлемой частью туристической

шопинг-программы, так же как и приобретение коробочки конфет Laima или крема от Dzintars.

Помимо международно признан-ных брендов, торговый центр Galleria Riga предлагает посетить магазины латвийских марок, например нижне-го белья (V.I.P.A. и V.O.V.A), или за-глянуть в ароматический мир экокос-метики (Beauty shop), фарфоровый рай (Mantojums) и царство ювелир-ных изделий (Jahonts). И, конечно, не забудьте про самый узнаваемый кондитерский бренд Laima (Rimi), ко-торый непременно осуществит ваши самые вкусные шоколадные мечты!

Пальто, MAX&Co. 339 EURПлатье, MAX&Co. 169 EUR

Браслет, Parfois 12,08 EUR Пальто, Oasis

103 EUR

Очки, Parfois 17,06 EUR

Колье, Oasis 34 EUR

Кожаная куртка, Denim Dream, 91,06 EUR

Туфли, Cortefiel 99,95 EUR

Пояс, iBlues 79 EUR

Платье, Stefanel 191 EUR Ботильоны, Danija

21,99 EUR

Сумка, Mohito 29,99 EUR

Кулон, Mango12,99 EUR

Браслет, Mango 12,99 EUR

Серьги, Parfois 6,90 EUR

Платье, Ivo Nikkolo 119 EUR

Платье, BeCarousell (8 rooms), 640 EUR

Туфли, Ecco 119,99 EUR

Маг

азин

MA

X&C

o., 3

-й э

таж

Часы, Rederique Constant (Laiks de Luxe), 970 EUR

Page 66: Railway 2014/01

64 Railway Outlook

Отдых

Х удеть не значит голодать. При остром чувстве голода реко-

мендуется съесть пару ложек отру-бей, яблоко или сухофрукты. Они утолят голод и не навредят фигуре.

Невозможно переоценить значе-ние сбалансированного рациона. Очень важно ежедневно следить

за количеством белков. Так, полно-стью обезжиренные диеты приводят к тому, что девушки с испорченными ногтями и волосами вынуждены об-ращаться к косметологам.

Надо понимать, что при самосто-ятельной диете страдают и мно-гие внутренние органы, а в первую очередь – желудок и мозг, которому ежедневно требуется определенное количество углеводов.

Поэтому специалисты настоя-тельно советуют не эксперименти-ровать с диетами, а в случае необхо-димости пройти специальную про-грамму похудения под контролем

медиков. Отлично подойдет шестид-невный курс Turbo Slim 6, в который включено сбалансированное четы-рехразовое питание, индивидуаль-но подобранные спа-процедуры, спортивные занятия и натуральные препараты Ericson Laboratoire. Но самое главное – это, конечно, сове-ты опытных врачей, работающих в Baltic Beach Hotel, они наблюдают за состоянием здоровья и динамикой веса каждого клиента.

Как и в любом начинании, глав-ное – сделать первые шаги на пути к красоте и здоровью. И тогда вы уви-дите, как жизнь начнет дарить вам приятные сюрпризы!¢

Ул. Юрас, 23/25, Майори, Юрмала, Латвия, LV-2015 Тел.: +371 67771446www.balticbeach.lv

Впереди пляжный сезон, и так хочется встретить его достойно. К сожалению, отражение в зеркале не всегда соответствует нашим ожиданиям. Что же делать, чтобы весной с каждым днем становиться все красивее и уве-реннее в своей привлекательности? Ценными советами делится Ольга Богданова – специалист по питанию медицинского спа-центра Baltic Beach Hotel.

Худеем правильно

Ольга Богданова,специалист по питанию медицинского спа-центра Baltic Beach Hotel

Page 67: Railway 2014/01
Page 68: Railway 2014/01
Page 69: Railway 2014/01

67Railway Outlook

Отдых

Весна – самое долгожданное и вол-шебное время года, когда появ-

ляются новые надежды и сбываются мечты, это время новых начинаний и смелых перемен. Как говорится: «Хо-чешь изменить мир – начни с себя». Гостиница Hotel Jūrmala Spa откры-ла дверь навстречу переменам и за-ряду положительных эмоций. Это то место, где все продумано до мело-чей для комфортного отдыха своих гостей. Весь интерьер наполнен сво-бодой и душой. Интерьер гостиницы создан из натуральных материалов – камня и дерева. Это великолепное ощущение, когда после долгой про-гулки вдоль Балтийского моря не нужно переставать наслаждаться свежестью и чудесами природы.

Море – это место, где приходят оза-рение, спокойствие и ощущение сво-боды. Непередаваемый вид на море и всю Юрмалу открывается с 11-го эта-жа гостиницы, бара Seaside. Это не-забываемая картина, особенно вече-ром, когда город погружен в темноту и украшен светом ночных фонарей.

Для того чтобы каждый гость мог

найти что-то подходящее, для вос-становления после суровых холо-дов зимы мы подготовили широчай-ший выбор различных спа-ритуалов и процедур, которые не только при-дадут весеннюю свежесть и заме-чательное настроение, но и заста-вят почувствовать себя воистину счастливыми.

Чем же прекрасна так весна? По-чему мы так ее ждем? Ждем, потому что на улице и в душе появляются разнообразные краски и мы понима-ем, насколько богата природа и как же нежны и прекрасны первые весен-ние цветы. Вдыхаешь запах неверо-ятных нарциссов и понимаешь, что весна уже пришла в сердце, а все пе-чали ушли вместе с зимой. Поэтому мы решили и у себя вырастить заме-чательный сад цветов, который со-творит прекрасные преображения. Вас ожидают такие спа-ритуалы, как «Яркость гиацинта», «Блеск фиал-ки», «Прикосновение ландыша» или «Секрет крокуса».

Конечно, море уже манит и прогул-ки вдоль берега наполняют силой.

Весна – это важная репетиция пе-ред летом, уже хочется снять всю тя-жесть, надеть купальник и предста-вить, что уже находишься под луча-ми летнего солнца. Гостиница Hotel Jūrmala Spa предоставляет велико-лепную возможность насладиться замечательным отдыхом в центре саун и бассейнов Wellness Oasis. На ваш выбор предоставляются различ-ные бани и бассейны с водой разной температуры. Центр Wellness Oasis открыт для вас. Ну а для тех, кто не привык расслабляться даже во время отдыха или ищет возможность под-корректировать фигуру, доступен тренажерный зал, в котором имеется все необходимое для полноценной тренировки!

Великолепный ресторан Jūrmala готов вас встретить вкусными и здо-ровыми блюдами. Каждый месяц в нашем ресторане имеются специ-альные предложения, например, март обещает быть месяцем вита-минов, а апрель – месяцем Пасхи. Все гости, которые захотят попро-бовать замечательные предложения от одного из лучших шеф-поваров, получат скидку в размере 20% на спа-процедуры.

Вам необходим достойный отдых в городе-курорте с неповторимой при-родой и неописуемой красотой?! Го-стиница Hotel Jūrmala Spa сделает все, чтобы создать для вас весеннее на-строение и незабываемый отдых. Все, что нужно для обретения баланса ду-ши и тела, вы найдете именно у нас.

До встречи у нас в Юрмале.¢

Ул. Йомас, 47/49, Майори, Юрмала, Латвия, LV-2015Tел.: +371 67784400Э-почта: [email protected]

Гостиница Hotel Jūrmala Spa встретила весну улыбкой и за-мечательным настроением. Улица Йомас снова наполняет-ся прохожими, рестораны и кафе выставляют террасы, ту-ристы наслаждаются первым весенним теплом. Юрмала об-рела новый яркий наряд.

Hotel Jūrmala Spa – счастливая жизнь!

Page 70: Railway 2014/01

68 Railway Outlook

Меню

Традиция приготовления пищи на жаре тлеющих углей, или барбе-

кю, берет свое начало в далеком про-шлом – ее следы теряются среди жар-ких широт Южной Африки и впервые всплывут в 1553 году в знаменитых «Хрониках Перу» испанского свя-щенника и историка Сьеса де Леона, войдя впоследствии во все кулинар-ные книги мира.

Рижский ресторан Ribs & Rock, точ-но уловив горячие сентенции давней кулинарной традиции, решил пой-ти дальше и открыть новые вкусовые коннотации готовящихся здесь на гриле ребрышек из свинины, говяди-ны, баранины и оленины. Местные по-вара разработали уникальные мясные

маринады, среди которых особое ме-сто в обновленном весеннем меню за-няли пряный, с кореньями, и дымный маринады, окутывающие мясное ла-комство аппетитной ароматной вуа-лью. Но какое же может быть обнов-ление без всплеска радужных красок, тем более в преддверии лета?

В Ribs & Rock на это ответили поли-фонией вкуса и яркой цветовой ком-позицией. Хроматический флагман этой весны – зеленый цвет – окрасил не только закуски и салаты, обогатив их сезонными овощами, но также основ-ные блюда. Так, одной из новинок, а по совместительству must-eat стали пи-кантные свиные ребрышки Green Day, которые приобрели необычный зеле-новатый оттенок за счет глазури из ду-шистых трав с базиликовым песто и по-даются в бодрящем соседстве с ратату-ем из зеленых оливок, шпината и са-харного зеленого горошка.

Еще одно приятное нововведение – хлеб собственного приготовления, который здесь также стал предметом неусыпных фантазий. Оттого вместо классики черно-белого «дуэта» го-

сти смогут отведать различные сор-та хлеба из моркови, семечек, свеклы и вяленых на солнце томатов, а так-же достаточно брутальную выпеч-ку – ржаной хлеб с копченой свиной грудкой и луком. Хрустящую короч-ку предлагается сдобрить самодель-ным Balsamico, сливочным и оливко-вым маслом с различными душисты-ми ингредиентами.

Помимо основного меню, в кото-рое наравне с мясным барбекю вхо-дят разнообразные закуски, салаты, супы, пасты, а также мясные и рыбные блюда, Ribs & Rock обладает обшир-ной десертной картой, украшенной в новом сезоне сочными сорбетами и сладкими вариациями из творога, фруктов, ягод и орехов.

И напоследок особо значимый пункт исключительной трапезы – бокал ви-на. Терпкий оттенок душистой вино-градной лозы здесь подберут с осо-бым мастерством, дабы он смог гармо-нично подчеркнуть сложную вкусовую палитру избранного блюда, которая непременно раскроется под мелодии живых роковых сентенций, звучащих в Ribs & Rock каждую неделю.¢

Текс

т: Б

еата

Эде

льш

тейн

Кулинарная полифонияСуществует множество искусно приготовленных блюд, но из них лишь немногие обладают долгой историей и таким понятием, как «полифония», которая способна подарить яркие вкусовые открытия. Одним из них, несомненно, яв-ляется барбекю.

Ул. Калькю, 8, РигаTел. +371 28650450 Пн. – чт., вс.: 12.00 – 23.00 Пт. – сб.: 12.00 – 24.00 www.ribsrestaurant.lv

Page 71: Railway 2014/01
Page 72: Railway 2014/01

70 Railway Outlook

Меню

C шеф-поваром европейского ре-сторана с акцентом на морепро-

дукты Евгением Запольским мы встре-тились в самом Riverside House, рас-положившемся возле реки Даугавы. В ресторане, где сбываются гастроно-мические мечты и начинается поиск незабываемых вкусовых сочетаний.

Евгений, чем вы руководствуе-тесь при создании новых блюд авторской кухни?

– Вдохновение я ищу в обычной жиз-ни, ведь это все, что тебя окружает. По-являются новые продукты, начинается поиск новых сочетаний. Но, главное, чем я руководствуюсь, – это мой опыт. В начале карьеры я перенимал опыт известных поваров, которые являются легендами в кулинарном мире.

А где вы обучались тонкостям ку-линарного дела?

– В свое время я работал в одном московском ресторане, специализи-рующемся на грибной итальянской кухне. Нас отправляли на север Ита-лии, где во время стажировки мы обу-чались классическим блюдам и тради-ционным сочетаниям грибных блюд.

Рецепт вашей фирменной пасты вы тоже привезли из Италии?

– Да, там нам показывали, как го-товят настоящую итальянскую пасту, – по этому рецепту я готовлю ее для посетителей нашего ресторана. В не-

большом городке, пропитанном само-бытным итальянским колоритом, мы наблюдали за картиной, когда не спе-ша, за разговорами, создают вкусней-шую самодельную пасту. Вот так, в до-машних условиях, готовится этот зна-менитый кулинарный бестселлер!

Что бы вы посоветовали попро-бовать из обновленного меню Riverside House?

– Трудно сказать. Существует се-зонность, у нас в ресторане всегда есть продукты, которые мы закупаем у местных охотников. Сейчас, напри-мер, нам привезли свежую оленину. А значит, у гостя ресторана есть возмож-ность попробовать печень оленя. Если наши поставщики из французского ре-гиона Бретань привезли свежего ось-минога, то, конечно, я буду предлагать попробовать именно его. Riverside House – ресторан европейской кухни с акцентом на морепродукты, поэтому, посетив нас, обязательно отведайте морские деликатесы: кальмаров, кре-веток, гребешков, лангустинов, ома-ров. Постоянные гости знают и об осо-бых предложениях, которых нет в ме-ню, – это, опять же, мое вдохновение!

Какую отличительную особен-ность ресторана вы бы выделили?

– Особенность нашей кухни – это бесконечное количество сочетаний. У каждого шеф-повара есть свое чув-ство вкуса, помогающее раскрыть та-кую вкусовую гамму, которая будет удивлять и вызывать неподдельное наслаждение! Хочу подчеркнуть, что прежде всего кухня в нашем рестора-не – это игра сочетаний, в которую мы предлагаем поиграть каждому, кто по-сетит наш уютный прибрежный домик Riverside House.¢

Морское вдохновение от ресторана Riverside HouseВозвращаясь из ресторана, все чаще убеждаешься, что познать в полной мере всю вкусовую палитру невозможно без профессионального повара. Ведь большинство блюд – это авторское видение «капитана» ресторана, которое в качестве изысканных блюд представлено гостям.

РЕЦЕПТ ОТ ШЕФ-ПОВАРА ПАСТА С КРАБОМ

• Крабы – 70–80 г • Помидоры – 100 г • Каперсы – 5 г • Чеснок – 10 г • Масло – 20 мл • Сливки – 100 мл • Коньяк – 25 мл

Берем за основу длинную пасту – лучше тальятелле или папарделле. Подогреваем на сковороде олив-ковое масло – не Extra Virgin (бу-дет горчить), добавляем несколько предварительно размятых капер-сов, головку чеснока, опять же при-мятую ножом. Разогреваем все на маленьком огне. Обжариваем мелко нарезанный и очищенный от кожу-ры помидор, затем тушим. Влива-ем коньяк и поджигаем его, чтобы ушел спирт, а остался только мягкий коньячный вкус. После чего добав-ляем очищенного краба, немножко сливок. И доводим соус до загусте-ния. Сливаем отваренную заранее пасту, желательно aldente, добав-ляем сливочно-крабовый соус и в самый последний момент – листи-ки свежего шпината. Перемешиваем пасту. Чтобы ваш соус не получился густым, советую разбавить его бульоном или водичкой, оставшей-ся в баночке с крабами. Ваша паста готова – приятного аппетита!

Евгений Запольский,шеф-повар ресторана Riverside House

Ул. Краста, 89, Рига Время работы: пн. – чт.: 10.00 – 23.00 пт. – сб.: 10.00 – 24.00 вс.: 12.00 – 23.00Тел.: +371 20038811www.rhouse.lvfacebook.com/RiversideHouseRiga

Текс

т: В

икто

рия

Пос

пело

ва

Page 73: Railway 2014/01

Sizes 38–58

Page 74: Railway 2014/01

72 Railway Outlook

Меню

Трем ресторанам Steiku Haoss, что нашли свой приют на уютных

улочках Старой Риги и в центре го-рода, десять лет назад суждено бы-ло стать первым гастрономическим амбассадором и перенять элитар-ную стейковую традицию. Подойдя к этому творчески и начав экспери-ментировать со вкусами, здесь соз-дали настоящую мясную лаборато-рию, которой по сей день вверено составлять неповторимые компо-зиции для многочисленных мари-надов и выдержек, где попеременно «солируют» свежие коренья, сочные фрукты и нотки терпкого алкоголя.

Меню ресторанов походит на пе-струю географическую карту, на которой виднеются Американский континент с форпостами в США и Аргентине, откуда поставляется большинство мяса, а также евро-пейские ареалы, которые явились вдохновляющим началом для фор-мирования обширного предложе-ния, обогащенного различными за-кусками, салатами, супами, пастами и ризотто, а также блюдами из мяса, рыбы и птицы, включая столь экзо-

тичную латвийскую оленину, филе судака и индейку.

Еще один отличительный пуант ресторанов Steiku Haoss – блюда slow food, которые подразумевают пролонгированный этап приготов-ления, приобретая за это время от-личительные вкусовые свойства, как то: медленно приготовленное нежное плечо барашка, подаваемое с ароматным копченым картофелем.

Однако, несмотря на столь значи-тельное гастрономическое разно-образие, этой весной рестораны оку-нутся во всеобщую феерию обновле-ния. Оттого меню Steiku Haoss окра-сит яркая палитра из овощей, фрук-тов и зелени, а десертная карта по-радует торжеством сладких новинок.

Но и это еще не все, ведь рестора-ны Steiku Haoss впервые в весеннем сезоне примут участие в гастроно-мическом празднике, который про-

водится в Латвии уже не первый год официальным туристическим ги-дом Риги LIVE RĪGA и латвийским Поварским клубом. Из предложен-ных ингредиентов, которые неиз-менно служат раскрытию доселе неизведанных вкусовых нюансов местных даров природы, повара ре-сторанов на свой собственный ма-нер составят специальное сезонное меню, которое можно будет распро-бовать в течение недели, узнав по-средством необычных кулинарных сочетаний нечто большее о местной культуре и традициях.

А приятным завершением этой истории станет звучный аккорд в стиле кантри–музыки, которая свои-ми живыми сентенциями заряжает атмосферу ресторанов каждую не-делю, привнося особое настроение в зажигательную трапезу, наподо-бие старого доброго вестерна.¢

Блюдо с флером эксклюзивностиСчитается, что стейк в своем современном виде является чуть ли не единственным вкладом американцев в мировую кулинарию. Конечно, если не считать ресторанов быстро-го питания, которые давно обзавелись единым интернацио-нальным ликом. Но если во втором случае речь идет о так называемом гастрономическом «ширпотребе», то стейко-вая традиция по праву одарена флером эксклюзивности. А все потому, что вместо замороженной мясной «палеты» здесь используются примарные вырезки говяжьей туши строго определенных пород.

Текс

т: Б

еата

Эде

льш

тейн

Ул. Тербатас, 41/43, РигаТел. +371 67272707 Пн. – чт., вс.: 12.00-23.00 Пт. – сб.: 12.00-24.00Ул. Мейстару, 25, РигаТел. +371 67222419 Пн. – чт., вс.: 12.00-24.00 Пт. – сб.: 12.00-01.00Ул. Аудею, 2, РигаТел. +371 67225699 Пн. – чт., вс.: 12.00-23.00 Пт. – сб.: 12.00-01.00www.steikuhaoss.lv

Page 75: Railway 2014/01
Page 76: Railway 2014/01

74 Railway Outlook

Авто

МИКРОАВТОБУС ДЛЯ СОСТОЯТЕЛЬНЫХ

Новинка Mercedes-Benz – микроав-тобус, получивший название V-Class, – позиционируется маркетологами как машина для больших семей и пас-сажирских перевозок. С выпуском V-класса немецкая компания рассчи-тывает переманить владельцев мо-дели R-Class, которая в прошлом году была выведена с европейского рынка из-за низких продаж. Похоже, микро-автобус Mercedes-Benz будет одним из самых роскошных в истории.

Сообщается, что стандартный ва-риант новинки получит шестимест-ный салон с посадочной формулой 2+2+2 – то есть, три ряда сидений, каждый из которых вмещает по два человека. Будет доступна и восьми-местная версия фургона с формулой 2+3+3 и трансформацией заднего ряда в кровать.

Mercedes-Benz V-Class будет до-ступен с 2,1-литровым дизельным четырехцилиндровым двигателем в трех вариантах мощности: 136, 163, и 190 лошадиных сил. Все версии с семиступенчатой автоматической коробкой передач. Позже V-Class также будут предлагать и с шестици-линдровым турбодизелем.

В стандартное оснащение микроав-тобуса вошла система защиты от силь-

ного бокового ветра, позволяющая сохранить прямолинейное движение и стабильность кузова. Эта система включается на скорости выше 80 км/ч и работает как на прямых участках до-рог, так и на плавных поворотах. Цена новинки – от 42 900 евро.

СЕРИЙНЫЙ КОНЦЕПТ-КАРИменно так можно назвать авто-

мобиль Citroёn Cactus, который еще осенью 2013 года гастролировал по выставкам в звании концепта, а се-годня уже продается как серийный.

колесом с подрезанной нижней ча-стью (у прототипа руль был прямо-угольным), а в центре переднего ди-вана, заменяющего пару отдельных кресел, появился рычаг стояночно-го тормоза.

C4 Cactus первым из «cитроенов» получит новую мультимедийную си-стему, которая позволяет загружать дополнительные приложения. На-пример, водитель сможет получать информацию о ближайших запра-вочных станциях, отелях и рестора-нах, а также данные о загруженности дорог в режиме реального времени.

Моторная гамма C4 Cactus вклю-чит в себя два бензиновых и два ди-зельных мотора. Первые выдают 82 и 109 лошадиных сил, вторые – 92 и 100 сил.

ПЕРЕДНЕПРИВОДНЫЙ BMW Переднеприводный вэн BMW – и

этим все сказано. До 2014 года такое явление могло лишь в страшном сне присниться истинному ценителю за-днеприводной марки! Теперь же это реальность.

Ежегодно в мире представляют сотни новых автомобилей, и большинство из них относятся к так называемой «серой массе» – свежим, но ничем не примечательным машинам: ни по дизайну, ни по технической начинке. Лишь единицы оставят след в истории. Какие именно? Наш журналист попробовал предугадать...

Звезды европейского авторынка 2014 года

Текс

т: П

авел

Чуя

нов

От прототипа серийная модель унаследовала даже панели Airbump, которые располагаются на переднем и заднем бамперах, а также на бор-тах кроссовера. Эти элементы благо-даря своей структуре, напоминаю-щей накачанные воздухом подушки, помогают избежать повреждений ку-зова при небольших ударах.

Кроме того, кроссовер C4 Cactus унаследовал от концептуально-го предшественника и оформле-ние салона с семидюймовым цен-тральным дисплеем, который отве-чает за управление климатической установкой и мультимедийной си-стемой, и отсутствующим селекто-ром коробки передач – его заменя-ют кнопки. При этом серийная мо-дель обзавелась круглым рулевым

Переднеприводный компактвэн 2-Series Active Tourer построен на модульной платформе UKL, которая впервые была использована на хетч- бэке MINI Cooper нового поколения.

Сначала BMW 2-Series Active Tourer будет предлагаться с двумя бензиновыми и одним дизельным мотором. Базовым двигателем ста-нет трехцилиндровый 1,5-литро-вый агрегат мощностью 136 лоша-диных сил (220 Нм), работающий с шестиступенчатой механической коробкой. Расход топлива в сме-шанном цикле составит 4,9 литра на 100 километров пробега.

Топовым двигателем окажется двухлитровая «четверка», развива-ющая 231 лошадиную силу. С таким мотором компактвэн сможет разго-

Mercedes-Benz V-Class

Citroen Cactus BMW 2-Series Active Tourer

Page 77: Railway 2014/01

75Railway Outlook

Авто

няться с 0 до 100 км/ч за 6,8 секун-ды, а его максимальная скорость составит 235 км/ч. Расход топли-ва – 6 литров на 100 километров пробега.

В базовой комплектации вэн будет оснащен системой «старт-стоп», системой рекуперации энер-гии, индикатором выбора опти-мальной передачи и аэродинами-ческими «шторками» в переднем бампере, позволяющими улучшить топливную экономичность. За до-полнительную плату доступны па-норамная крыша, система полного привода xDrive, мультимедийный комплекс ConnectedDrive со встро-енным сервисом оповещения о до-рожных коллапсах в режиме реаль-ного времени, а также электронный ассистент движения в пробках, спо-собный автоматически ускорять, замедлять автомобиль и самостоя-тельно вращать рулевое колесо.

Модель будет предлагаться в ва-риантах оснащения Sport Line, Luxury Line, а также с пакетом M Sport.

ВСЕДОРОЖНЫЙ «МАЛЫШ» БЕЗ КРЫШИ

Малютка Opel Adam, представлен-ный в прошлом году, обзавелся все-дорожной версией. Мы также не уве-рены, что этот автомобиль ждет су-масшедший коммерческий успех, но попытка заслуживает внимания и уважения, а также символизирует, что в компании Opel дела идут неплохо.

Вседорожная версия Adam, полу-чившая второе имя Rocks, имеет уве-личенный на 15 миллиметров до-рожный просвет и защитный пласти-ковый обвес кузова. Помимо этого,

инженеры Opel перенастроили амор-тизаторы и рулевое управление, а также изменили геометрию задней подвески. Новинка будет предла-гаться с 17- или 18-дюймовыми ко-лесными дисками.

Вседорожный Adam оснастили сдвижной матерчатой крышей, име-нуемой SwingTop. Трехслойный верх при помощи электропривода откры-вается за пять секунд. При этом кры-ша не убирается в багажник, а укла-дывается в районе задней стойки.

Adam Rocks оснастили новым ли-тровым трехцилиндровым мотором семейства Ecotec. Отдача агрега-та, в зависимости от версии, состав-ляет 90 или 115 лошадиных сил. Также для модели будут доступны 70-сильный мотор 1.2 и два вариан-та 1,4-литрового агрегата – мощно-стью 87 и 100 лошадиных сил. Ли-тровый двигатель «Адама» сочета-ется с новой шестиступенчатой ме-ханической коробкой передач. Дру-гие моторы работают вместе с пяти-ступенчатой «механикой».¢

Opel Adam Rocks

1h

Page 78: Railway 2014/01
Page 79: Railway 2014/01
Page 80: Railway 2014/01
Page 81: Railway 2014/01
Page 82: Railway 2014/01

17 маяРига и ее окрестности«Ночь музеев – 2014» В акции «Ночь музеев» уча-

ствуют и столичные музеи, и му-зеи в регионах Латвии. Вместе с музеями в акции принимают участие и другие учреждения, занимающиеся сохранением и популяризацией культурного наследия: театры, концертные залы, библиотеки, вузы. Музеи во время акции можно посетить бесплатно. Уже в течение мно-гих лет центральным событием Международного дня музеев в Европе является акция «Ночь музеев», когда музеи открыты далеко за полночь и наряду с традиционными экспозициями предлагают специальные ме-роприятия: творческие мастер-ские, концерты, театральные постановки.

Инфо: www.muzeju-nakts.lv

80 Railway Outlook

Мероприятия І март – май

20 мартаДом конгрессовВладимир ПознерЕго называют «классиком»,

«эталоном», «абсолютной ве-личиной» современной теле-журналистики. Каждая его пе-редача – событие, его оценка действительности формиру-ет сознание современников. Творческая встреча – это воз-можность задать вопрос чело-веку, который беседовал прак-тически со всеми известными политиками, экономистами, мыслителями, прочими знаме-нитыми личностями, со всеми теми, кто уже вошел в историю или пишет ее сейчас.

Билеты: во всех кассахBiļešu Servisswww.bilesuserviss.lv

6 апреляДом конгрессовГерои мультсериала «Кот Леопольд» в Риге!«День рождения кота Леополь-

да» – это яркое музыкальное теа-трализованное представление с эстрадными и цирковыми номе-рами. Шоу, над которым работа-ли профессиональные артисты, режиссеры, технологи и детские психологи. Удивительные куклы в человеческий рост, зрелищные спецэффекты, приключения Лео-польда и козни мышей не дадут заскучать никому, а захватываю-щий сюжет поможет даже самым маленьким гостям посмотреть спектакль на одном дыхании.

Билеты: во всех кассахBiļešu Servisswww.bilesuserviss.lv

вместно с финскими музы-кантами Avanti! Orchestra. Са-мим своим появлением груп-па Apocalyptica ознаменовала новую веху в альтернативной музыке, подарив миру совер-шенно иное звучание извест-нейших метал-групп, создав отдельный жанр – «симфони-ческий метал» или «виолон-чельный метал».

Билеты: во всех кассахBiļešu Servisswww.bilesuserviss.lv

из всеми любимых и знаковых песен «Несчастного случая».

Билеты: во всех кассахBiļešu Servisswww.bilesuserviss.lv

20 – 21 апреляЛатвийский этнографический музейПразднование ПасхиПасха традиционно празд-

нуется в сочетании латышских, христианских и современных традиций. Ежегодно в канун праздника проходят богослу-жения в уникальной лютеран-ской церкви Усмас (построена в XVIII столетии). В первый и вто-рой день Пасхи большие и ма-ленькие посетители приглаша-ются красить и катать яйца, ка-чаться на качелях, а также по-бывать на выставке кроликов и птиц. В музее будут выступать фольклорные ансамбли.

Инфо: www.brivdabasmuzejs.lv

22 мартаArēna RīgaApocalypticaВ этот раз группа предста-

вит свой новый проект со-

ют эстетика уличного театра, а также добродушный юмор и жиз-нерадостность, присущие худо-жественному стилю режиссера.

Инфо: www.opera.lv

27 марта – 8 маяЛатвийская Национальная операПремьера оперы С. Прокофьева «Любовь к трем апельсинам»Спектакль поставил главный

режиссер Московского акаде-мического музыкального теа-тра имени К. Станиславского и В. Немировича-Данченко Алек-сандр Титель. Спектакль отлича-

8 апреляДом конгрессов«Несчастный случай» отметит юбилей в РигеГруппа «Несчастный слу-

чай» во главе с бессменным лидером Алексеем Кортневым представит новую юбилейную программу «Тридцатилогия». «Тридцатилогия» – это наука о полном разнообразных собы-тий творческом пути группы «Несчастный случай». И, ко-нечно же, программа юбилей-ного концерта будет состоять

Page 83: Railway 2014/01
Page 84: Railway 2014/01

REKLĀMA