rapport environnement umwelt-bericht2005 · forêt de la hardt a donc été prolongée d’environ...

25
Rapport environnement Umwelt -Bericht 200 5

Upload: others

Post on 30-Apr-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Rapport environnement Umwelt-Bericht2005 · forêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant que les avions ne virent en direction de l’est.Ainsi, les

Rapport environnementUmwelt-Bericht 2005

Page 2: Rapport environnement Umwelt-Bericht2005 · forêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant que les avions ne virent en direction de l’est.Ainsi, les

Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 20052

Sommaire Inhalt

Editorial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vorwort. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 03

Chronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chronik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 04

Mouvements . . . . . . . . . . . . . . . . . Flugbewegungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05

Restrictions . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betriebseinschränkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Commissions Environnementales . . Umweltkommissionen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

Surveillance du bruit . . . . . . . . . . . Fluglärmüberwachung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Réclamations . . . . . . . . . . . . . . . . . Reklamationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Consommation d’énergie . . . . . . . . Energieverbrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Gestion des déchets . . . . . . . . . . . . Abfallmanagement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Gestion des eaux . . . . . . . . . . . . . . Gewässerschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

Qualité de l’air . . . . . . . . . . . . . . . . Luftqualität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Page 3: Rapport environnement Umwelt-Bericht2005 · forêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant que les avions ne virent en direction de l’est.Ainsi, les

3Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 2005

Editorial

Vorwort

Le rapport Environnement 2005 donne un aperçu des activités environnementales de l’année passée et permet également des com-paraisons avec les années précédentes. Ainsi, la lecture de la page 5 montre que le total des mouvements a augmenté de 6% par rap-port à 2004 alors qu’il est inférieur de 30% à celui de l’année 2001 qui comptait 120 868 mouvements ! La tendance à un taux de rem-plissage des avions élevé et à une flotte composée d’aéronefs plus grands est confirmée.

Les différentes commissions environnementales sont un élément essentiel pour les échanges d’information et les discussions relatives auxsujets d’actualité. La page 15 vous permet d’avoir un aperçu des activités des différentes commissions au travers de mots-clés.

En plus des intensités acoustiques moyennes mesurées sont aussi présentées (en page 17) le nombre d’évènements dont le niveau debruit a dépassé les 85 dB(A). A Hésingue, leur nombre s’élève à 436 évènements suivi de 76 pour Allschwil, 46 pour Bartenheim, 33 pourBuschwiller, 12 pour Blotzheim et 9 pour Basel-Neubad. Toutefois, aucun évènement de ce type n’a été enregistré à Effringen-Kirchen.

Concernant les résultats des campagnes de mesure lancées pour l’étude de la qualité de l’air, nous communiquerons les conclusions desétudes menées une fois que les résultats de la deuxième campagne de mesure qui s’est déroulée au mois de février 2006 seront connus.

Nous vous souhaitons une excellente lecture et restons à votre disposition pour toute question complémentaire.

Jürg W. TschoppResponsable du Service Environnement

Der Umwelt-Bericht 2005 gibt einen Überblick auf die umweltrelevanten Tätigkeiten im vergangenen Jahr und erlaubt auchVergleiche zu den Vorjahren. Man sieht zum Beispiel auf Seite 5, dass die Gesamtzahl der Flugbewegungen zwar um 6% zuge-nommen hat, dies jedoch immer noch rund 30% weniger ist, als die 120'868 registrierten Bewegungen im Jahre 2001 ! Der fest-gestellte Trend zu einer höheren Sitzauslastung und grösseren Fluggeräten hält dabei weiterhin an.

Ein wichtiges Element für den Informationsaustausch und die Diskussion über anstehenden Themen sind die verschiedenen, institu-tionellen Umweltkommmissionen. Die Seite 15 gibt einen Überblick in Stichworten auf die Kommissionstätigkeit im vergangenenJahr.

Neben dem gemessenen Werten für den Dauerschallpegel wird auch die Zahl der gemessenen Spitzenwerte, welche den Wert von85 Dezibel überschreiten publiziert (Seite 17). In Hésingue waren dies im Berichtsjahr 436 Ereignisse. In Allschwil zählte man 76, inBartenheim 46, in Buschwiller 33, in Blotzheim 12, in Basel-Neubad 9 Ereignisse. In Effringen-Kirchen wurden keine solchenEreignisse registriert.

Über die Auswertung der begonnen Messungen der Luftqualität werden wir im kommenden Jahr berichten, wenn auch die Resultateder zweiten Messkampagne vom Februar 2006 vorliegen werden.

Wir wünschen Ihnen eine gute Lektüre und stehen bei Fragen gerne zur Verfügung.

Jürg W. TschoppLeiter Abteilung Umwelt

Les valeurs de comparaison de 2004 sont mentionnées entre parenthèses.

Vergleichzahlen mit dem Vorjahr 2004 sind in Klammern gesetzt.

Page 4: Rapport environnement Umwelt-Bericht2005 · forêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant que les avions ne virent en direction de l’est.Ainsi, les

Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 20054

Chronique - Chronik

Janvier• Station de mesure du bruit nouvellement installée

à Efringen-KirchenLe container semi mobile de mesure des nuisances sonores se trouvantau sein de la commune allemande de Blansingen depuis l’automne 2000 aété déplacé à Efringen-Kirchen.

Juin• Modification de la procédure de départ vers le Nord

La procédure de départ pour les aéronefs qui décollent en piste 34 en direc-tion du Nord, vers le point de navigation Elbeg a été légèrement modifiée,et ce en accord avec les recommandations de l’Autorité de Contrôle desNuisances Sonores Aéroportuaires et en coordination avec les autorités del’aviation civile allemande. La phase de montée initiale au dessus de laforêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant queles avions ne virent en direction de l’est. Ainsi, les communes sont survo-lées à une plus grande hauteur.

Juillet• Certification du système de management de la qualité

L’ensemble des services de la Direction de l’Aéroport de Bâle-Mulhouse aété certifié selon la norme internationale ISO 9001. Ceci comprend égale-ment la surveillance environnementale et les contrôles affiliés au regarddes différents domaines y relatifs.

• Campagne de mesure de la qualité de l’airL'Association pour la Surveillance et l'Etude de la Pollution Atmosphériqueen Alsace (ASPA) a été mandatée par l’EuroAirport pour réaliser une premièrecampagne de mesure à l’intérieur et à l’extérieur de la zone aéroportuaire.

Août• Vol d’évaluation pour le projet ILS34

Un vol d’évaluation constitué de trois phases d’approche et complété par desmesures des niveaux de bruit a eu lieu, et ce dans le cadre de l’enquêtepublique menée en Suisse pour la mise en place du projet d’installationd’un système d’atterrissage aux instruments (ILS) en piste 34.

Novembre• Sensibilisation au tri des déchets

Un diagnostic déchets a été réalisé. Une campagne d’information a égale-ment été lancée afin d’améliorer le tri des déchets dans les bureaux. Ainsi,nous visons à augmenter la part de déchets recyclables, mais aussi deréduire les coûts liés au traitement des déchets.

Décembre• Commission Tripartite de l’Environnement

La Commission Tripartite a siégé à l’aéroport le 12 décembre sous la pré-sidence du Préfet du Haut-Rhin. Les échanges ont porté plus particulière-ment sur la mise en œuvre des recommandations pour la réalisation d’unnouveau système d’atterrissage aux instruments pour la piste 34 ainsi quesur les vols de nuit.

• Inauguration du "Point Environnement" dans l’aérogareUn "Point Environnement" a été ouvert au niveau "Départ" de l’aérogare (cf.Photo en page 2). Situé en zone publique et accessible à tous, il permet unemeilleure présentation des informations environnementales et de recevoirles personnes intéressées dans de meilleures conditions.

Januar• Lärmmesscontainer neu in Efringen-Kirchen

Der seit Herbst 2000 in der deutschen Gemeinde Blansingen betriebenesemimobile Lärmmesscontainer ist nach Efringen-Kirchen verlegt worden

Juni• Abflugprozedur nach Norden angepasst

Die Abflugprozedur für Flugzeuge, die auf der Piste 34 nach Norden startenund den Ausflugpunkt ELBEG ansteuern, sind entsprechend denEmpfehlungen der französischen Lärmschutzkommission und nachKoordination mit der deutschen Luftfahrtbehörde leicht angepasst worden.Die Steigphase über dem Hardtwald wurde um rund 2,8 Kilometer verlän-gert, bevor die Flugzeuge nach Osten abdrehen. Damit werden die Ortschaftenin grösserer Höhe überflogen.

Juli• Zertifizierung des Qualitätssicherungssystem

Der gesamte Tätigkeitsbereich der Direktion des EuroAirport ist nach deminternationalen Qualitätsstandard ISO-9001 zertifiziert worden. Dazu gehö-ren auch die Umweltüberwachung und die Kontrollaufgaben über die umwel-trelevanten Tätigkeiten.

• LuftqualitätsmessungenDas auf Luftqualitätsmessungen spezialisierte Laboratorium ASPA hat imAuftrag des EuroAirport eine erste 2-wöchige Messkampagne innerhalbund ausserhalb des Flughafens durchgeführt.

August• Demonstrationsflüge für das Projekt ILS-34

Im Rahmen der öffentlichen Vernehmlassung zum Projekt für das geplan-te Instrumentenlandesystem (ILS) auf die Piste 34 haben am 8. August dreiDemonstrationsflüge mit Schallmessungen stattgefunden.

November• Sensibilisierung für die Abfalltrennung

Über die Abfallentsorgung ist eine Situationsanalyse durchgeführt worden. Umden Anteil der Abfalltrennung am Arbeitsplatz zu verbessern, wird eineInformationskampagne durchgeführt. Damit sollen sowohl die Recyclingquoteerhöht werden, aber auch die Kosten für die Abfallentsorgung reduziert werden.

Dezember• Trinationale Umweltkommission

Unter dem Vorsitz des oberelsässischen Präfekten tagte am 12. Dezemberam Flughafen die trinationale Umweltkommission. Schwerpunkte des gegen-seitigen Meinungsaustausches und der Informationen waren die Umsetzungder Empfehlungen zur Einführung des neuen Instrumentenlandesystemsfür die Piste 34 und die Situation bei den Nachtflügen.

• “Umwelt-Treff„ im Flughof eingeweihtAuf der Ankunftsebene des Flughofes ist der neue “Umwelt-Treff” eröffnetworden (siehe dazu das nebenstehende Foto). Damit können in der öff-entlich zugänglichen Publikumszone die Umweltinformationen besser dar-gestellt werden und interessierte Besucher besser empfangen werden.

Page 5: Rapport environnement Umwelt-Bericht2005 · forêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant que les avions ne virent en direction de l’est.Ainsi, les

Mouvements - Bewegungen

5Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 2005

Total des Passagers / Alle Passagiere EuroAirport 2005 : 3 315 698 (+30 %)

Total des Mouvements / Alle Bewegungen

Trafic Total en régime IFR / Total IFR

Trafic Total en régime VFR / Total VFR

Total toutes Catégories / Total alle Kategorien

103 613

17 255

120 868

91 801 67 712 61 737 66 222 -8,8% 7,3%

Trafic jour en régime IFR / Total IFR TagTrafic nuit en régime IFR / Total IFR Nacht

Trafic jour en régime VFR / Total VFR TagTrafic nuit en régime VFR / Total VFR Nacht

95 4618 152

16 914341

17 305

109 106

16 997308

20 284

87 996

19 812472

15 932

77 669 82 142

15 509423

15 920

15 537383

-0,1%

0,2%-9,5%

+17%

5,8%-19%

-21,7%-10,4%

84 9686 833

61 9705 742

56 7774 960

59 9176 305

-8,4%-13,6%

5,5%27,1%

2001 2002 2003 2004 2005 Var. 2005Var. 2004

Utilisation des pistes pour l’ensemble des mouvements IFR/VFRAufteilung der Pistenbenutzung in Prozent aller Starts und Landungen IFR/VFR

Total décollages :16487 (17010) = 100%

Total atterrissages :16498 (17010) = 100%

La piste principale est la piste nord-suden raison de sa longueur et du systèmed’atterrissage aux instruments au nord.

Die Hauptpiste ist die Nord/Süd-Pistewegen ihrer grossen Länge und desInstrumenten-Lande-Systems imNorden (ILS 16).

Total der Abflüge :16487 (17010) = 100%

Total der Landungen :16498 (17010) = 100%

IFR = Instrument Flight Rules :Vol aux instruments (principalement : charter et avionsde ligne) environ 80% du trafic total.

Rund 80% der gesamten Bewegungen werden nachInstrumentenflugregeln abgewickelt (vorwiegend Charter-und Linienflugverkehr)

VFR = Visual Flight Rules :Vol à vue (principalement : vol d’entraînement, taxi, héli-coptère, vol pour photo aérienne) environ 20% du trafictotal.

Rund 20% der gesamten Bewegungen werden nach Sichtflugregeln abgewickelt (vorwiegend Schulung, Taxi-, Heli- und Fotoflüge)

Nacht / Nuit = 22H00-06H00

Total des mouvements IFR/VFRAlle Starts und Landungen IFR/VFR

Total décollages / Total der Starts41 056 (38 827) = 100%

Total atterrissages / Total der Landungen41 086 (38 842) = 100%

Page 6: Rapport environnement Umwelt-Bericht2005 · forêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant que les avions ne virent en direction de l’est.Ainsi, les

Mouvements - Bewegungen

Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 20056

Répartition des mouvements IFR par pisteAufteilung aller IFR-Flüge nach Pisten

2001 2002 2003 2004 Var. en % %

Piste 1648 18443 8164 36844 73742 3572 380

42 13438 3723 76229 90628 4791 427

30 79827 1663 63222 71421 934

780

28 58925 0173 57220 83220 514

318

31 33426 6854 649 24 72924 066

663

9%6%23%16%15%52%

94,6%

74,7%

3 4623 355107

5 5854 3361 249

3 3393 239100

5 3834 491892

2 8122 752

605 0254 174851

2 0592 016

436 1725 187985

1 7451 681

646 4295 510919

-15%-17%49%4%6%-7%

5,3%

19,4%

153149

41 4701 426

44

418413

510 5919 944647

21320310

6 1375 728409

19918514

3 8783 850

28

46442

1 9371 929

8

-77%-76%-86%-50%-50%-71%

0,1%

5,9%

22220000

29290110

12120110

880000

220000

-75%-75%0%0%0%0%

0,01%

0,00%

Atterrissages / Landungen TOTAL

Jour/Tag

Nuit/Nacht

Décollages / Starts TOTAL

Jour/Tag

Nuit/Nacht

Piste 34Atterrissages / Landungen TOTAL

Jour/Tag

Nuit/Nacht

Décollages / Starts TOTAL

Jour/Tag

Nuit/Nacht

Piste 26Atterrissages / Landungen TOTAL

Jour/Tag

Nuit/Nacht

Décollages / Starts TOTAL

Jour/Tag

Nuit/Nacht

Piste 08Atterrissages / Landungen TOTAL

Jour/Tag

Nuit/Nacht

Décollages / Starts TOTAL

Jour/Tag

Nuit/Nacht

51 82147 3424 47951 79248 1193 673

45 92042 0533 86745 88142 9152 966

33 83530 1333 70233 87731 8372 040

30 85527 2263 62930 88229 5511 331

33 12728 4124 71533 09531 5051 590

7%4%30%7%7%19%

100%

100%

ATTERRISSAGES / LANDUNGEN TOTAL

Jour/Tag

Nuit/Nacht

DÉCOLLAGES / STARTS TOTAL

Jour/Tag

Nuit/Nacht

103 61395 4618 152

91 80184 9686 833

67 71261 9705 742

61 73756 7774 960

66 22259 9176 305

7%6%27%

TOTALJour/Tag

Nuit/Nacht

2005

Page 7: Rapport environnement Umwelt-Bericht2005 · forêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant que les avions ne virent en direction de l’est.Ainsi, les

Mouvements - Bewegungen

7Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 2005

Répartition horaire des mouvements IFRAufteilung der IFR-Bewegungen nach Tagesstunden

Trafic IFR mensuel/ IFR-Verkehr pro Monat

Page 8: Rapport environnement Umwelt-Bericht2005 · forêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant que les avions ne virent en direction de l’est.Ainsi, les

Mouvements - Bewegungen

Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 20058

Carte de répartition des départs IFR par points de sortieProzentuale Aufteilung der IFR-Abflüge nach Ausgangspunkten

Point de sortie : les procédures de départ décrivent pour chaque piste et sens de piste,la façon dont les avions se dirigent vers les points de transfert aux centres de contrôlevoisins (Elbeg, Lumel, Hochwald, Basud, Grostenquin et Strasbourg sont des points desortie). Les équipages sont tenus d’adopter le régime de montée de moindre bruit,propre à chaque avion.

Ausgangspunkt : Für jede Piste und Abflugrichtung bestehen klar definierte Verfahren nach den Instrumentenflugregeln (IFR) -sogenannte «Standard Instrument Departures -SID»- um die Ausgangspunkte zur Nachbarkontrollzone zu erreichen. Solche befinden sich im Westen bei Lumel (F), im Norden bei Grostenquin und Strassburg (F), im Osten und Süden bei den virtuellen PunktenELBEG (D) und BASUD (CH) sowie bei Hochwald (CH).Die Piloten müssen dabei die für den jeweiligen Flugzeugtyp lärmgünstigste Startprozedur wählen.

GTQ = GrostenquinSTR = StrasbourgELBEG = point virtuel

virtuelles FunkfeuerBASUD = point virtuel

virtuelles Funkfeuer

GTQ + STR 7,2% (9,9%)

LUMEL 48,9%(43,8%)

ELBEG 32%(33,7%)

BASUD + HOCHWALD 11,9% (12,7%)

A

dont / davon 6,7% (6%) DIRECTB

B

dont / davon 17,8% (20,4%) ELBEG PA

Total décollages avec procédures = 31 022 = 100% (29 449 = 100%)Total der Abflüge mit SID

Départs directs / Direktstarts :via HOCH D, BAS D

B

Page 9: Rapport environnement Umwelt-Bericht2005 · forêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant que les avions ne virent en direction de l’est.Ainsi, les

9Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 2005

Mouvements - Bewegungen

Densité de survol lors des décollages et des atterrissagesÜberflugintensität durch startende und ankommende Flugzeuge

Ce tracé CIEMAS permet de visualiser le nombre de trajectoirescorrespondantes aux départs et aux arrivées pour l’année 2005,à l’EuroAirport, relatives à une unité de surface (u.s.) de 50x50m.Les couleurs signifient :

Sans couleur : moins de 80 survols/an et par u.s.Bleu foncé : environ 80 survols/an et par u.s.Bordeaux : au minimum 300 survols/an et par u.s.

Les altitudes de survol ne sont pas représentées, aussi uneinterprétation directe sur les niveaux de bruit au sol n’est paspossible. En complément, les mesures de bruit enregistréesvous sont présentées en pages 16 et 17.

Dargestellt ist die Anzahl der Radarspuren der am EuroAirport startenden und ankommenden Flugzeuge im Jahre 2005 bezogenauf die Flächeneinheit von 50x50m (FE). Die Farben bedeuten:

Ohne Farbe: weniger als 80 Überflüge/Jahr und FEDunkelblau : rund 80 Überflüge/Jahr und FEDunkelrot : mindestens 300 Überflüge/Jahr und FE

Da die Flughöhen nicht dargestellt werden, kann keine direk-te Aussage über den Fluglärm am Boden gemacht werden.Siehe dazu die Informationen zu den Lärmessungen auf denSeiten 16 und 17.

Page 10: Rapport environnement Umwelt-Bericht2005 · forêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant que les avions ne virent en direction de l’est.Ainsi, les

Mouvements - Bewegungen

Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 200510

Décollage direct vers le sud - Mouvements par type d’avionDirektstart nach Süden - Flugbewegungen nach Flugzeugtyp

Décollages directs vers le sudSont comptés les décollages vers le point de sortieHOCHWALD et depuis mai 2003 ceux qui sont guidésvers le point de sortie BASUD dès qu’ils ont franchi unealtitude de 1500 m. Cela concerne en particulier lesvols avec des destinations vers le sud (bassin méditerra-néen), diminuant ainsi les vols vers le point de sortieELBEG (recommandation ACNUSA).

Direktstarts nach SüdenDazu gehören die Starts via den Ausflugpunkt HOCH-WALD und - ab Mai 2003 - auch jene, welche ab 1500m/über Meer direkt zum Ausflugpunkt BASUD geführtwerden. Dies betrifft insbesondere die Flüge mitSüddestinationen (Mittelmeerraum). Damit soll die Zahlder Flüge via den Ausflugpunkt ELBEG wieder reduziertwerden (ACNUSA Empfehlung).

2005 2004AIRBUS A300

AIRBUS A310

AIRBUS A319

AIRBUS A320

AT42-43-45-72

3

13

252

144

11

5

4

94

186

31

BAe146

BE90-B350

BE200 / BE300

B707-300*

B737-200*

B737-300...800

B757...

C340 / C414 / C421

C500... C600

CL600

CRJ2

DA10 / DA20 / DA22

DA50 / F900 / DA2000

DC8-72

DH8

EMBRAER EMB120

26

7

6

0

3

141

3

8

138

20

17

37

51

0

1

10

9

7

84

1

1

203

0

10

149

27

15

46

34

3

0

11

EMBRAER E135-145 701 495

FOKKER F100 0 21

G3 / G4 / G5

HS125

LEARJET LR31...LR36

LEARJET LR55 / LR60

MD80...MD90

43

8

2

14

115

38

13

2

6

15

N265 0 1

PA34 SENECA 2 6

SAAB S2000 264 215

Einmotorige diverse

TOTAL

Avions à réactionStahlflugzeuge

Avions à hélicesTurboProp u.a.

Nombre d’avion / jourGesamt / Tag

31

2 071

1 731 / 4,7

340 / 1,0

5,7

23

1 755

1 368 / 3,7

387 / 1,1

4,8

Strahlflugzeuge / Jet

Häufigster Jet / Jet majoritaire: EMB145

Avions à hélices / TurboProp

TurboProp majoritaire / Häufigster TurboProp: S2000

Acft Type

* Ausnahmefreigabe der Flugsicherung: Verkehrssituation und Wetter* Exceptionnel : en fonction des conditions météorologiques et du trafic

Page 11: Rapport environnement Umwelt-Bericht2005 · forêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant que les avions ne virent en direction de l’est.Ainsi, les

Mouvements de nuit - Nachtflugbewegungen

11Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 2005

1 - 56,4%(51,7%)

2 - 24,3% (24,9%)

3 - 1,7% (1,8%)

4 - 0,7% (1,1%)5 - 0,6% (0,8%)

6 - 0,5% (0,5%)

7 - 0,7% (1,2%)

8 - 15% (18%)

1 - 22h - 23h2 - 23h - 24h3 - 00h - 01h4 - 01h - 02h5 - 02h - 03h6 - 03h - 04h7 - 04h - 05h8 - 05h - 06h

100% = 6688 mouvements de nuitNachtbewegungen (5383)

1 - Vol de Lignes et Charters - Linien- und Charterflüge2 - Vols Cargo - Kargoflüge3 - Vols Colis express - Expressfrachtflüge4 - Aviation Générale - allgemeine Luftfahrt5 - Vols autres et Divers - andere Flüge6 - Vols Sanitaires / Sauvetage

Such- und Rettungsflüge

100% = 6688 mouvements de nuit (5383)soit +20%

100% = 6688 Nachtflugbewegungen (5383)d.h. +20%

1 - 55,1% (45,7%)

3 - 37% (45,5%)

4 - 0,9% (1,2%)

5 - 0,4% (0,2%)

6 - 6,4% (7,2%)

Distribution horaire des mouvements nocturnes (22h00 - 06h00)Aufteilung der Bewegungen während den Nachtstunden (22h00 - 06h00)

Type de trafic nocturne - Aufteilung der Nachtflüge nach Kategorien

2 - 0,2% (0,1%)

Page 12: Rapport environnement Umwelt-Bericht2005 · forêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant que les avions ne virent en direction de l’est.Ainsi, les

Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 200512

Restrictions - Betriebseinschränkungen

Restrictions en vigueur à l’EuroAirport Einschränkungen des Flugbetriebes

1 Chapitre 3 OACI les plus bruyants : il s’agit essentiellement des avions Boeing 727-200, 737-200, 747-200, Tupolev 154 et DC-10. Les avions,dont le niveau sonore se situe à au moins 5 décibels en dessous de la limitesupérieure du Chapitre 3 ne sont pas concernés.

2 Classification en chapitre acoustique de l’Organisation de l’Aviation Civile Internationale (OACI). Le chapitre 2 regroupe les avions les plus bruyants. Ces avions sont interdits au décollage ainsi qu’à l’atterrissage de jour comme de nuit à l’EuroAirport sauf dérogation exceptionnelle accordée par les autorités de l’Aviation Civile.

3 Départs directs vers le sud (via SID HOC-D et BASUD-D).

4 Sont soumis à l’autorisation préalable du chef de quart de la tour de contrôle. Vols d’entraînement interdits : les dimanches et jours fériés français, suisses, les samedis 12h00 - 20h00.Sont concernés : tous les vols d’entraînements en IFR ainsi que tous les vols VFR dont la masse maximale au décollage est supérieure à 5,7 tonnes.

5 Les essais moteur des avions au sol sont réglementés pour des raisons de sécurité d’exploitation. Ils doivent être effectués à l’intérieur de l’enceinte du "Silencer" (réducteur de bruit) la nuit ainsi que le dimanche.

TRAFIC NON CONCERNÉ PAR LES RESTRICTIONS :VOLS DE L’ETAT • VOLS HUMANITAIRES • VOLS SANITAIRESCAS D’URGENCE

1 Zusätzliche Einschränkung für die lärmigsten Flugzeuge des Kapitel 3 ICAO,welche nicht mindestens 5 Decibels (dB) unter der für das Kapitel 3 festgelegten Limite liegen. (Zum Beispiel: Flugzeuge des Typs Boeing 727-200, 737-200, 747-200, Tupolev 154 und DC-10).

2 Klassifikation in Lärmklassen durch die internationale Organisation derZivilluftfahrt ICAO. Das “Kapitel 2” umfasst ältere, lärmintensivere Flugzeuge.Diese haben Start- und Landeverbot nachts und tagsüber, ausser beiAusnahmebewillingung durch die Zivilluftfahrtbehörden.

3 Direktstart nach Süden (via SID HOC-D und BASUD-D).

4 Einholen einer telefonischen Bewilligung vom Dienstchef FlugsicherungTrainingsflüge sind untersagt: Sonntag - und Feiertage, Samstag 12.00 - 20.00 Uhr. Betrifft alle IFR-Flüge und alle VFR-Flüge mit mehr als 5,7Tonnen maximalem Startgewicht.

5 Motoren-Tests im Standlauf sind für die Betriebssicherheit vorgeschrieben.Nachts und am Sonntag dürfen sie nur innerhalb des «Silencer»(Lärmschutzhangar) durchgeführt werden.

DEN VORSTEHENDEN BESCHRÄNKUNGEN NICHT UNTERWORFEN:STAATS-LUFTFAHRZEUGE • HUMANITÄRFLÜGESUCH- UND RETTUNGSFLÜGE • NOTFÄLLE

Heure local / Localzeit

Chapitre 3 “les plus bruyants” 1

Kapitel 3 “Lärmigste Flugzeuge” 1

Chapitre 2 OACI 2 - Kapitel 2 ICAO 2

Départs Directs 3 - Direktstarts 3

Aviation Générale Allgemeine Luftfahrt

Vols d’entraînement 4

Trainingsflüge 4

Essais moteurs 5 - Standläufe 5

Déplacement des avions du hangar vers les parkingsVerschieben des Flugzeugesvom Hangar aufs Vorfeld

Chapitre 3 OACI Vols réguliersKapitel 3 ICAOLinien-Flüge

DécollagesStarts

AtterrissagesLandungen

Chapitre 3 OACI Vols ChartersKapitel 3 ICAOCharter-Flüge

DécollagesStarts

AtterrissagesLandungen

Période de nuit / Nacht

usage du tracteur obligatoirenur mit Traktor erlaubt

interdits en-dehors du silencer et le dimancheausserhalb Silencer und am Sonntag verboten

Plages d’interdiction des dispositions de l’arrêté ministériel

Sperrzeiten gemäss dem Ministerialerlass

Plages d’interdiction des mesures de restrictions complémentaires arrê-tées par le Conseil d’administration

Durch den Verwaltungsrat beschlossenen zusätzlichen Einschränkungen

20 21 22 23 0 1 2 3 4 5 6 7 8

Page 13: Rapport environnement Umwelt-Bericht2005 · forêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant que les avions ne virent en direction de l’est.Ainsi, les

Restrictions - Betriebseinschränkungen

23h - 24h7,6%

00h - 01h - 74,2%

22h - 23h16,7%

01h - 02h - 1,5%

Répartition horaire des dérogations accordéesStundenaufteilung der Ausnahmebewilligungen

Dérogations accordées et refuséesAusnahmebewilligungen und verweigerte Bewilligungen

100% = 151 dérogations / Ausnahmebewilligungen

Aucune dérogation n’a été accordée entre 2h et 6hEs wurde keine Ausnahmebewilligung zwischen 2h und 6h erteilt

13Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 2005

Tranche horaire (locale)

22h - 23h23h - 00h00h - 01h01h - 02h02h - 03h03h - 04h04h - 05h05h - 06h

TOTAL

Règles decouvre-feu de

l’arrêté de restriction

d’exploitation

Einschränkungendes

Flugbetriebesnach dem

Ministerialerlass

Chapitre 2 / Kapitel 2 20h - 07h Chapitre 2 / Kapitel 2 07h - 20h

Décision du Conseil d’AdministrationEinschränkung durch den Verwaltungsrat

Vols Charters / Charte Flüge 17 (9) 12 (7) 6 (4)13 (13)

accordésbewilligte

refusésverweigerte

accordésbewilligte

refusésverweigerte

atterrissagesLandungen

décollagesStarts

10 (5) 4 (2) 1 (1) 0 (0)2 (3) 1 (3)

7 (13) 29 (15)0 (0) 2 (3)0 (0) 4 (0)0 (0) 2 (0)0 (0) 0 (0)0 (0) 2 (1)

10 (17) 40 (22)

3 (3) 7 (0)42 (14) 48 (17)

1 (1) 4 (6)0 (0) 1 (0)0 (0) 0 (3)0 (0) 0 (1)0 (1) 0 (1)

56 (24) 64 (30)0 (0) 0 (0)0 (1) 0 (0)

28 (22) 2 (8)27 (26) 3 (7)

* Toutes les dérogationsChapitre 2 concernent des aéronefs dont la masse maximale est inférieure à 34 tonnes.

* Alle Bewilligungen gemäss Kapitel 2 ICAO betreffen Flugzeuge mit maximalem Startgewicht kleiner als 34 Tonnen.*

*

Page 14: Rapport environnement Umwelt-Bericht2005 · forêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant que les avions ne virent en direction de l’est.Ainsi, les

Restrictions - Betriebseinschränkungen

Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 200514

Bilan des infractions aux Restrictions en vigueur Bilanz der Verstösse gegen Einschränkungen des Flugbetriebes

Silencer

Les essais moteurs réguliers et leur

vérification font partie intégrante de

l’assurance du bon fonctionnement

des aéronefs. Selon l’arrêté d’exploi-

tation, dans les cas où ces essais se

déroulent pendant la nuit ou les

dimanches, ils ne peuvent en aucun

cas être effectués en dehors de l’en-

ceinte de réduction du bruit ou Silencer.

Le Service Environnement de l’Eu-

roAirport dispose d’un système de

surveillance vidéo et acoustique des

essais moteurs afin de veiller au res-

pect des restrictions d’exploitation en

vigueur.

Regelmässige Motorentests und

Standläufe unter Volllastbetrieb sind eine

unverzichtbare Massnahme für die

Betriebssicherheit der Flugzeuge. Falls

solche Tests in der Nacht oder am Sonn-

tag durchgeführt werden müssen, darf

dies gemäss dem geltenden Betriebsre-

glement nur innerhalb des speziell dafür

vorgesehenen Lärmschutzhangars erfol-

gen. Dieser wird am EuroAirport auch

als "Silencer" bezeichnet. Die Abteilung

Umwelt verfügt über ein Video- und

Lärmüberwachungssystem, um die

Betriebsordnung regelmässig überwa-

chen zu können.

Saab 200074,6%

Embraer 14514,1%

Saab 340 0,5%

BA 4610,3%

Répartition des essais moteurs par type d’avion

Aufteilung der Motorentestläufe nach Flugzeugtyp

100% = 213 essais moteurs soit moins d’1 par nuit (343 en 2004)100% = 213 Motorentestläufe d.h. weniger als 1 pro Nacht (343 in 2004)

Date de l'évenementDatum des Ereigniss

CompagniesFluggesellschaften

Types d’AvionsFlugzeugtyp

Type de l'infractionTyp des Verstosses

Executive Jet Aircraft B737-200 G01.01.2005Corsair A310-330 C23.02.2005

Jet Aviation Bâle B737-200 E20.01.2005Saudi Oger Ltd G3 A16.04.2005

Régional F100 G26.05.2005Saudi Oger Ltd G3 A12.06.2005

Lufthansa Cityline CL65FK100FK100

G3MD90

MD80-83A319AN26A320C550

G21.06.2005Regional B26.06.2005Regional

Saudi Oger LtdNordic RegSPANAIREasyjet

Cityline HAir France

Grafair

BAGGBGGG

03.07.200531.07.200519.08.200502.10.200520.10.200525.10.200502.11.200518.11.2005

Type d'infraction / Typ des Verstosses

A Atterrissage et Décollage avions chapitre 2 ICAOLandung und Start der Flugzeuge des Kapitels 2 ICAO

B Atterrissage entre 00h et 05hLandung zwischen 00h und 05h

C Décollage entre 00h et 06hStart zwischen 00h und 06h

D Atterrissage et Décollage aéronefs chapitre 3 ICAO les plus bruyantsLandung und Start der lärmigsten Flugzeuge des Kapitels 3 ICAO

E Atterrissage ou décollage vol aviation générale entre 22h et 00hLandung und Start der Flugzeuge des allgemeine Luftfahrt zwischen 22h und 00h

F Essais moteurs en dehors du SilencerMotoren-Tests ausserhalb des Silencers

G Non respect en régime de vol IFR deprocédure particulière de décollage et demontée initiale (S.I.D.)Verstoss gegen die Standard-Prozedurenbei IFR-Flugbewegungen

Toute infraction identifiée est notifiée à l'autorité compétente par les services de la Direc-tion Générale de l'Aviation Civile (DGAC), qui décide des sanctions éventuelles.Vous pouvez trouver de plus amples informations sur le site Internet :www.acnusa.fr

Die erkannten Verstösse werden durch die französische Flugsicherungsbehörde DGACan die zuständige Behörde gemeldet, welche Sanktionen ausprechen kann.Weitere Informationen dazu befinden sich auf der Internet-Seite www.acnusa.fr

Daf 900 0,5%

En attente décision ACNUSAVerfahren bei der ACNUSA hängig

En cours d'instructionIn Bearbeitung

Page 15: Rapport environnement Umwelt-Bericht2005 · forêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant que les avions ne virent en direction de l’est.Ainsi, les

Commission Environnementales - Umweltkommissionen

15Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 2005

Activités des Commissions Environnementales / Tätigkeit der Umweltkommissionen

Commission Consultative de

l’Environnement (CCE)

17.03.2005 :

• Points soulevés par les associations

de riverains

- Conditions de décollages des jets vers le Sud

et du Boeing 747 de Malaysia Airlines

- Suivi de la charte de l’environnement de

l’aéroport

- Octroi des dérogations nocturnes

• Points soulevés par l’Aéroport

- Bilan 2004 des réclamations

- Bilan de la visite de l’ACNUSA en 2004

- Projet d’extension volontaire du PGS au territoire suisse concerné

- Information sur la procédure de consultation relative à l’ILS 34

08.07.2005 :

• Avis positif de la CCE sur le projet de l’ILS 34

• Points demandés par les associations : motions jointes 1 et 2

• Bilan des dérogations 2004

• Mise en virage des décollages en piste 26

• Information sur les travaux envisagés sur la piste principale

04.05.2005• Beratung einer Stellungnahme zum

Projekt ILS 34

09.06.2005• Jahresbericht 2005• Positive Stellungnahme zum Projekt

ILS 34

15.09.2005• Stellungnahme der Regierungen BL, BS,

JU und SO zum ILS 34• Orientierung zu den Ergebnissen der

Simulationsflüge ILS 34• Frachtflüge

01.12.2005• Verfahrenstand Projekt ILS 34• Schallschutzmassnahmen Allschwil• Entwicklung EAP

Fluglärmkommission der Kantone Basel-Stadt und Basel-Landschaft

Commission Tripartite de l’Environnement

Trinationale Umweltkommission

12.12.2005 :

La Commission Tripartite de l’Environnement

a fait le point sur la mise en œuvre des

recommandations de l’ACNUSA, notamment

sur la mise en œuvre de la procédure du sys-

tème d’atterrissage aux instruments en piste

34 (ILS). Elle a pu également prendre

connaissance de la situation de l’Aéroport

tant sur les aspects économiques qu’envi-

ronnementaux. Enfin, des informations

concernant les vols de nuit et les travaux sur

la piste principale programmés en 2006 lui

ont été communiquées.

An Ihrer Sitzung befasste sich die Trinatio-

nale Umweltkommission mit dem Stand der

Umsetzung der ACNUSA- Empfehlungen, ins-

besondere hinsichtlich der Einführung eines

Instrumentenlandesystems auf der Piste 34

(ILS) für Anflüge von Süden auf die Haupt-

piste. Ferner orientierte sie sich über die

wirtschaftliche Situation des EuroAirport und

umweltrelevanten Fragen. Schliesslich wurde

sie auch über die Nachtflüge und die für 2006

geplanten Bauarbeiten an der Hauptpiste

informiert.

Comité Consultatif d’Aide aux Riverains

(CCAR)

23.02.2005 :

• Situation des aides précédentes

• Présentation de 9 nouveaux dossiers

19.10.2005

• Situation des aides précédentes

• Présentation de 16 nouveaux dossiers

• Evolution des aides au 30/11/2005

- 58 dossiers retenus pour des travaux

d’insonorisation d’un montant total de

790 000€

Vue d’ensemble des réunions des commissions officielles environnementales Überblick auf die Sitzungen der offiziellen Umweltkommissionen

Page 16: Rapport environnement Umwelt-Bericht2005 · forêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant que les avions ne virent en direction de l’est.Ainsi, les

Surveillance du bruit - Fluglärmüberwachung

Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 200516

CIEMAS (Computer Integrated Environmental MAnagement System)

Les stations mobiles de mesure du bruit sont mises en place pourdes études spécifiques de l’aéroport et à la demande des com-munes riveraines, pour des campagnes de mesure à duréerestreinte.

Die mobilen Stationen werden während jeweils einer be-schränkten Messkampagne für spezifische Bedürfnisse desFlughafens und der Gemeinden eingesetzt.

L’installation CIEMAS est un systèmemoderne pour l’analyse des mesuresde bruit et le traitement des tracésradar. Les données radars sont misesà notre disposition par la DGAC. Unréseau de 13 stations de mesure per-met de mesurer les nuisancessonores et est réparti de la manièresuivante :

Die CIEMAS Anlage ist ein modernesSystem für die Analyse der Lärm-messungen und derRadarinformationen. Die Radardatenwerden von der französischen Flug-sicherung zur Verfügung gestellt. DerLärm wird mit einem Netz von 13Messtationen gemessen:

6 stations fixes / 6 fixe Messstationen

Seuils de piste (1,2,3,4 ), Aérogare (5), Blotzheim (6)

Pistenschwellen (1,2,3,4 ), Terminal (5), Blotzheim (6)

4 stations semi-mobiles / 4 semi-mobile Messscontainer

Bartenheim (7), Basel-Neubad (8), Allschwil (9), Efringen-Kirchen (10)

3 stations mobiles / 3 mobile Messstationen

(I) Buschwiller

(II) Hésingue

(III) Binningen (en cours d’installation / in Vorbereitung)

Page 17: Rapport environnement Umwelt-Bericht2005 · forêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant que les avions ne virent en direction de l’est.Ainsi, les

Surveillance du bruit - Fluglärmüberwachung

17Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 2005

Bruit total : LeqTotal et Bruit aéronautique : LeqAC en dB(A)Gesamtlärmbelastung LeqTotal und Fluglärmbelastung LeqAC in dB(A)

Valeur maximale : nombre d'évènements de bruit avec un Lmax supérieur à 85 dB(A)Spitzenwerte: Anzahl der Lärmereignisse über 85 dB(A)

(dB) Niveau acoustique : le décibel exprimé en dB est l’unité retenuepour le niveau sonore et présente l’avantage de bien se calquer sur lesdifférentes sensibilités de l’ouïe. Le décibel A dB(A) est l’unité retenuepour traduire la sensibilité de l’oreille humaine.

Leq "niveau acoustique d'énergie équivalente" :une procédure couramment utilisée pour indi-quer une intensité acoustique moyenne dansun laps de temps déterminé. C'est le niveauacoustique constant qui, pour une durée don-née, équivaut à la même énergie que lasomme de tous les événements singuliers.

LeqTOTAL

: Niveau de bruit équivalent de toutesles composantes du bruit. La contribution dubruit des avions à ce dernier est très différen-te selon le lieu.

LeqAC

: Niveau de bruit équivalent des évènements de bruit généréspar les avions pour la période 06h00 - 22h00 (16h).

LeqAC22

: Niveau de bruit équivalent des évènements de bruit généréspar les avions pour la période 22h00 - 23h00.

dB (A) : Abkürzung für Dezibel, das meistgebrauchte Mass für denSchallpegel. Mit dem Buchstaben A, dB(A), wird ein internationalgebräuchlicher Signal-Filter bezeichnet, der am besten an dieEmpfindlichkeit des menschliches Ohres angepasst ist.

Leq : ist der aequivalenteDauerschalllpegelEr ist das übliche Mass zum Beschreibeneiner Lärmbelastung über längere Zeit. Es istjener konstante Schallpegel, der die gleicheSchallenergie enthält wie alle einzelnenEreignisse zusammen während einer be-stimmten Zeit.Leq

TOTAL: ist der Dauerschallpegel aller

Lärmkomponenten. Der Beitrag des Fluglärmsist je nach Standort sehr unterschiedlich.

LeqAC

: ist der aequivalente Dauerschallpegel der Fluglärmereignissefür die 16 Tagesstunden.

LeqAC22

: ist der aequivalente Dauerschallpegel der Fluglärmereignissefür die erste Nachtstunde 22.00-23.00

Lautestes Ereignis / Evénement le plus bruyant :Le 19 décembre, à 10h54, un avion militaire a survolé Blotzheim avec un seuil de bruit maximal de 95dB(A)Am 19. Dezember um 10h54 überflog Blotzheim eine Militärmaschine mit einem Maximalpegel von 95dB(A)

Blotzheim Bartenheim Basel-Neubad AllschwilLeq

TOTALLeq

ACLeq

AC22Leq

TOTALLeq

ACLeq

AC22Leq

TOTALLeq

ACLeq

AC22Leq

TOTALLeq

ACLeq

AC22

2005 57,6 53,6 45,2 56,5 52,2 48,8 53,7 46,8 43,3 55,2 53,7 51,22004 57,3 52,7 43,5 55,8 51,3 49,2 52,4 46,6 41,1 55,1 53,5 47,62003 55,8 52,1 43,3 55 49,2 47,9 54,3 47 41,2 56,5 54,8 49,5

Efringen-Kirchen Buschwiller HésingueLeq

TOTALLeq

ACLeq

AC22Leq

TOTALLeq

ACLeq

AC22Leq

TOTALLeq

ACLeq

AC22

2005 61,1 43 34,5 55,5 50,8 48,9 58,9 58,5 56,7

Blotzheim Bartenheim Basel-Neubad Allschwil Efringen-Kirchen Buschwiller Hésingue

10 2 38 8 8 1 62 14 0 0 30 3 370 66

85-90dB > 90dB 85-90dB > 90dB 85-90dB > 90dB 85-90dB > 90dB 85-90dB > 90dB 85-90dB > 90dB 85-90dB > 90dB

Page 18: Rapport environnement Umwelt-Bericht2005 · forêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant que les avions ne virent en direction de l’est.Ainsi, les

Réclamations - Reklamationen

Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 200518

Réclamations - Reklamationen

Nombre total de réclamations Total der Reklamationen15 678 (10 495) soit +49%

Réclamations ne figurant pas sur la carte - Folgende Reklamationen sind nicht in der Karte dargestellt :

F > Anonyme : 1 • Wittelsheim : 1

CH > Anonyme : 2 • Burg Im Leimental : 2 • Délémont : 1 • Füllinsdorf : 1 • Grellingen : 1 • Hochwald : 1 • Meltingen : 1 Oberdorf : 1 • Porrentruy : 1 • Solothurn : 1 • Sissach : 1 • Zullwil : 40

D > Aitern : 1 • Anonyme : 3 • Bad Krozingen : 1 • Malsburg Marzell : 6 • Neuenburg : 1 • Zell im Wiesenthal : 1

Tout courrier arrivant (lettre, fax ou E-mail) et tout appel téléphonique est comptabilisé comme une réclamation indépendam-ment du nombre d'événements qu'il contient.Il n'est pas comptabilisé de réclamation lorsqu'un riverain prend contact avec nous une seconde fois pour la même réclama-tion.Toute réclamation non identifiée (nom du réclamant et/ou lieu d'habitation) est classée sous la rubrique "anonyme".

Jede eingehende Post (Brief, Fax oder Mail) und jeder Anruf wird unabhängig von der Anzahl der darin erwähnten Ereignisseals eine einzige Reklamation registriert.Dies gilt ebenso für mehrere Mitteilungen in der gleichen Sache.Nicht identifizierte Reklamationen (Namen und / oder Wohnort) werden unter der Kategorie "Anonyme" registriert.

Méthode de comptage des réclamations :Zählweise der Reklamationen :

Répartition des réclamations par communes Verteilung der Reklamationen nach Gemeinden

Page 19: Rapport environnement Umwelt-Bericht2005 · forêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant que les avions ne virent en direction de l’est.Ainsi, les

Réclamations - Reklamationen

19Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 2005

Evolution des réclamations Reklamationen

1 - 26,9%

2 - 1%

7 - <0%

5 - 14,7%

65,3%

12 - 23,1%

13 - 0,1%

14 - 11,4%

3 - 1,2%

4 - 0,6%

Motifs - Ursachen

Répartition des causes de réclamations Reklamationsursachen

1 > Décollage Elbeg / Start Elbeg

2 > Mouvements Frêt / Frachtflüge

3 > Réclamation générale (non spécifiques et anonymes)Allgemeine Reklamationen

4 > Hélicoptères dont REGA / Hubschrauber (davon REGA)

5 > Procédures, Trajectoires (général) / Allgemeine Flugverfahren

6 > Vols de nuit (trafic 22h-6h) / Nachtflüge

7 > Vols à vue (VFR) / Sichtflugbewegungen (VFR)

8 > Trafic Est-Ouest / Ost/West-Piste

9 > Essais moteurs / Triebwerktest

10 > Atterrissage à vue / Sichtlandeanflug (Piste 34)

11 > Atterrissage en piste 16 / Landung auf Piste 16

12 > Décollages en départ Sud tous types / Südstarts

13 > Départ direct vers le Sud/ Direktstarts nach Süden

14 > Passage trop bas / Zu tief geflogene Passagen

15 > Passage trop bruyant / Zu laute Passagen11 - 0,7%

15- 10,9%

8 - 0,1%9 - 0,1%

104%

Page 20: Rapport environnement Umwelt-Bericht2005 · forêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant que les avions ne virent en direction de l’est.Ainsi, les

Consommation d’énergie - Energieverbrauch

Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 200520

La consommation énergétique de la plate-forme regroupe l’utilisation de quatre types d’énergies différentes : l’électricité, le gaz, le car-burant et le fioul. Sont représentés au travers du graphique suivant les consommations d’énergie fournies et distribuées par la Directionde l’Aéroport. L’avitaillement en est exclu. Globalement, la consommation énergétique de la plate-forme est restée stable. Par contre, onnote une augmentation de la consommation électrique qui s’explique en particulier par la mise en servie du Hall Sud de l’aérogare.

Vier verschiedene Quellen stellen die am Flughafen benötigte Energie zur Verfügung: Elektrizität, Erdgas, Treibstoff und Heizöl. In der fol-genden Grafik wird der Verbrauch, der von der Flughafendirektion bereitgestellten und verteilten Energie dargestellt. Die Flugzeugbetankungist hierin nicht enthalten. Insgesamt ist der Energieverbrauch des Flughafens stabil geblieben. Hingegen wurde ein Anstieg desElektrizitätsverbrauches festgestellt, der insbesondere durch die Inbetriebnahme der Halle Süd des Flughofes erklärt werden kann.

La représentation ci-après montre l’évolution mensuelle de la consommation énergétique du carburant, de l’électricité et du gaz. Ce dernier est utilisé pour la production de chaleur de la chaufferie centrale et la production d’électricité de la centrale de cogénération.

Die folgende Grafik zeigt die monatliche Entwicklung des gesamten Energieverbrauches von Treibstoff, Elektrizität und Erdgas. Letztereswird sowohl für die Wärmeproduktion in der Heizzentrale eingesetzt, wie auch für die Stromerzeugung mit den Gasmotoren derWärmekraftkopplungsanlage.

Page 21: Rapport environnement Umwelt-Bericht2005 · forêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant que les avions ne virent en direction de l’est.Ainsi, les

21Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 2005

Gestion des déchets - Abfallmanagement

1 - 48,2%

2 - 3,6%

3 - 3,7%4 - 38,3%5 - 2,5%

6 - 3,1%

7 - 0,4%

8 - 0,2%

Nature / Kategorien

1 > Papier/carton - Papier/Karton

2 > Verre - Glas

3 > Métal - Metal

4 > Bois - Holz

5 > Plastique - Kunststoffe

6 > Pneus - Reifen

7 > Informatique - Informatik Geräte

8 > Electrique - Elektrische Geräte

Gestion des déchets - Abfallmanagement

Actions / Massnahmen :

• Diagnostic Déchets : un diagnostic a été réalisé dans l’optique d'établir un état des lieux de la gestion des différents déchets produits sur la plate-forme, d’évaluer le degré de maîtrise des données et de rechercher les axesd’amélioration.

• Sensibilisation au tri des déchets dans les bureaux : suite auconstat que le tri papier/carton des autres déchets n’était pastoujours respecté, une campagne de sensibilisation au tri desdéchets dans les bureaux a été lancée.

• Analyse der Abfallentsorgung: es wurde eine Analyse über die Abfallentsorgung auf dem Flughafen durchgeführt alsGrundlage für eine Standortbestimmung desAbfallmanagements und die Suche nach Verbes-serungsmöglichkeiten.

• Sensiblisierung für die Abfalltrennung am Arbeitsplatz: aufGrund der Feststellung, dass die Trennung von Papier undKarton von den übrigen Abfällen nicht immer befolgt wird,wurde eine Sensibilisierungskampagne für dieAbfalltrennung an den Arbeitsplatzen begonnen.

Le graphique ci-dessus présente la répartition des déchets recyclables pour 2005, soit 100% = 876 tonnesDie nebenstehende Grafik zeigt für das Jahr 2005 die Unterteilungder wiederverwerteten Abfälle auf. 100% entsprechen 876 Tonnen

Le premier graphique montre l'évolution des quantités de déchets produits (en tonnes) sur la plate-forme et gérés par l'aéroport de Bâle-Mulhouse, ainsique le poucentage relatif à la part de produits recyclés.Die Grafik zeigt die Entwicklung der auf dem Flughafen anfallenden und entsorgten Abfallmengen (in Tonnen). Der Anteil der Wiederverwertung ist inProzenten angegeben.

Incinération / Verbrennen

Produits recyclés /Recyclingstoffe

Enfouissement / Deponie

Page 22: Rapport environnement Umwelt-Bericht2005 · forêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant que les avions ne virent en direction de l’est.Ainsi, les

Gestion des eaux - Gewässerschutz

Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 200522

Eaux industriellesIndustrieabwasser

(Maintenance avion Wartungsanlagen)

Eaux uséesSchmutzwasser

(eaux sanitaires, cuisinesSanitärabwasser, Küchen)

Eaux pluvialesRegenwasser

(surfaces imperméabiliséeswasserdichte Fläche)

station de prétraitement de l’EuroAirport

Abwasservorbehandlungsanlageprétraitement

Vorbehandlung

station d’épuration du «District des 3 frontières» / Kläranlage

• Rejet en milieu naturel

Rückgabe in den Naturkreislauf

• Contrôle de la qualité de la nappe phréatique par un réseau de 20 piézomètres

Kontrolle der Grundwasserqualität miteinem Netz von 20 Piezometern

CONTROLE

CONTROLE

CONTROLE

CONTROLE CONTROLE

CONTROLE

2005

eau potable - Trinkwassereau de puits - Brunnenwasser

133 498 m3

2004 146 921 m3 311 975 m3

563 766 m3 77 490 m3 11 900 m3

34 523 m3 325 m3

eau de refroidissement / Kühlwasser eau sanitaire / Abwasser eau incendie / Löschwasser

2004

2005

eaux industriellesIndustrieabwasser

eaux uséesSchmutzwasser

3 815 m3

4 736 m3

115 856 m3

138 092 m3

Consommation d’eau de la plate-forme / Wasserverbrauch am EuroAirport

Eaux usées / Abwasser

La forte augmentation de la consommation d’eau de puits est liée à l’augmentation de la production frigorifique due à l’ouverture du Hall Sudde l’aérogare et à la mise en service de la Pomperie Sud pour le réseau incendie et des essais y relatifs. La diminution de la consommationd’eau potable est due à l’amélioration de l’étanchéité du réseau.

Die stärkere Auslastung des Kühlsystems durch die Inbetriebnahme der Halle Süd des Flughofs und die Inbetriebnahme und Tests desLöschwasserpumpwerkes Süd haben zur Zunahme des Brunnenwasserverbrauchs beigetragen: Die Abnahme des Trinkwasserverbrauchs istauf der Verbesserung der Dichtigkeit des Systems zurückzuführen.

Traitement des eaux / Abwasserbehandlung

Page 23: Rapport environnement Umwelt-Bericht2005 · forêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant que les avions ne virent en direction de l’est.Ainsi, les

Qualité de l’air - Luftqualität

23Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 2005

Actions

En 2005, deux étapes majeurespour déterminer la qualité de l’airsur la zone aéroportuaire ont étémises en place : un cadastre desémissions et une première cam-pagne de mesure estivale.

L’ASPA a pu réaliser un cadastredes émissions grâce à la coopé-ration des services de la directionde l’aéroport et de la plupart desnombreuses entreprises pré-sentes sur notre siteaéroportuaire. Cet inventaire sebase sur les sources et quantitésde polluants atmosphériquesémises pour l'année de référen-ce 2003 en tenant compte desémissions des activités au solainsi que celles dues au traficaérien.

Afin de pouvoir visualiser les tauxde pollution effectif sur la plate-forme, l’ASPA a également menéune campagne de mesure aumois de juillet, à l’aide de deuxcamions laboratoires, de canis-ters et de tout un réseau detubes passifs.

Une deuxième campagne demesure sera réalisée au mois defévrier 2006.

Massnahmen

Im Jahr 2005 wurden zwei wich-tige Schritte zur Bestimmung derLuftqualität auf dem Flughafenumgesetzt : einerseits die Er-stellung einers Emissions-katasters und andererseits eineerste Messkampagne im Sommer.

Die ASPA hat den Emissionska-taster mit der Unterstützung derverschiedenen Dienste der Flug-hafendirektion und derzahlreichen am Flughafen ansä-ssigen Unternehmen bestimmt.Es werden die Quellen und dieMengen der verschidenen Luft-schadstoffe für das Referenzjahr2003 ermittelt. Berücksichtigtsind dabei sowohl die terrestri-chen Tätigkeiten, wie auch diemassgebenden Flugbewegun-gen.

Im Monat Juli hat die ASPAzudem während rund zweiWochen eine intensive Mess-kampagne auf und um denFlughafen durchgeführt. Dazuwurden sowohl zwei Messwa-gen, diverse Sammelkanister undein Netz von Passivsammlerneingestzt.

Eine zweite Messkampagne wirdim Februar 2006 durchgeführt.

L'aéroport s'intéresse de près aux activités aéronautiques et aéroportuaires et à leur influence sur laqualité de l'air à l'intérieur tout comme à l'extérieur de la plate-forme. Aussi, nous avons mandatél'ASPA pour réaliser un diagnostic de la qualité de l'air qui servira également de base pour mener desactions d'amélioration.

Der Flughafen hat ein Interesse, den Einfluss des Flugbetriebes und der damit verbundenen Tätigkei-ten auf die Luftqualität im und um das Flughafengelände zu kennen. Er hat sich daher entschlossen,das elsässische Institut ASPA mit einer Untersuchung zur Luftqualität zu beauftragen. Damit soll aucheine Grundlage für die zukünftige Verbesserungsmassnahmen geschaffen werden.

Camion laboratoire / Messwagon

Tube passif / Passivammler Canister / Kanister

Page 24: Rapport environnement Umwelt-Bericht2005 · forêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant que les avions ne virent en direction de l’est.Ainsi, les

Editeur : Service Environnement

Rédaction : Jürg W. Tschopp

Création graphique : mediacreation.fr (Mulhouse)

Crédit photo : INFRA, EuroAirport, D. Greder, S. Glaentzlin

© Rapport annuel environnement, EuroAirport. Reproduction : seulement avec autorisation écrite de la rédaction et référence à la source.

Herausgeber : Abteilung Umwelt

Redaktion : Jürg W. Tschopp

Graphische Gestaltung : mediacreation.fr (Mulhouse)

Fotonachweis : INFRA, EuroAirport, D. Greder, S. Glaentzlin

© Umweltbericht, EuroAirport. Nachdruck : Nur mit schriftlicher Erlaubnis der Redaktion und mit Quellenangabe gestattet.

Pour nous contacter

EuroAirportService Environnement F - 68304 SAINT-LOUIS CedexTél. 03 89 90 31 11Fax : 03 89 90 25 46Répondeur : 03 89 90 26 09E-mail : [email protected] : www.euroairport.com

Service Environnement /Abteilung Umwelt

Jürg W. TschoppDésiré HeinimannCéline GeigerJean-Jacques AbecassisAxel Höflich

Kontaktadresse

EuroAirportAbteilung Umwelt Postfach, CH-4030 BASELTel. 061/325 31 11Fax : 061/325 25 46Beantworter : 061/325 26 34E-mail : [email protected] : www.euroairport.com

Photo/Foto : S. Glaentzlin

Page 25: Rapport environnement Umwelt-Bericht2005 · forêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant que les avions ne virent en direction de l’est.Ainsi, les

CorporateRegister.com 01/07/2006