recobrar el lugar, · recobrar el lugar, recobrar el idioma (una entrevista con darie novaceanu)...

2
- Recobrar el lugar, recobrar el idioma (una entrevista con Darie Novaceanu) Darie Novaceanu -En esta entrevista quiero que hablemos de ti y de tu poesía, pero también de la cultura, mejor dicho, de la literatura rumana. Según los datos que apuntas en el prólogo a la antología de la poesía rumana contemporánea, la poesía rumana tiene, hasta antes de 1521, año en que aparece fechado el primer documento escrito en la lengua, casi dieciocho siglos de tradición oral. Así, ¿cómo fue posible la conser- vación de las tradiciones y la lengua rumana? - Vayamos por partes. Mi poesía está dentro de la tradición poética rumana, quizá más abierta hacia el mundo hispánico, por esta enfermedad mía de quererlo tanto, de sumergirme en un diálogo verda- dero y permanente. Por otra parte, no quisiera hablar ahora de la cultura rumana, no me atrevería .a hacerlo en tan poco tiempo. Pero podemos apun· tar algunos datos sobre la historia rumana. No si son exactamente dieciocho siglos de tradición oral. Tampoco creo que ese documento de 1521 -la Carta de Neacsu- sea el primero escrito en lengua rumana. Es verdad, no hay otro, por lo menos no se ha descubierto otro hasta ahora, y quizá no se descubra jamás. Pero esto no quiere decir que no pueda existir alguno anterior. Lo que pasa es que la historia del pueblo rumano está cargada -por largos siglos- de invasiones, ingeren- cias y opresiones. Cuando Europa aún no tenía cara ni nombre, todos los pueblos de los primeros siglos de nuestra era quisieron apoderarse de las tierras rumanas. Por ello, el pueblo rumano tuvo que luchar mucho tiempo para defenderse, y logró ha- cerlo. Después de la conquista de Dacia (Dacias, como se llamaban estas tierras antes de Cristo) llevada a cabo por Roma, que tenía entonces por emperador a Trajano, sus habitantes quedan definiti- vamente latinizados. Lo extraño del caso -extraño, claro, para los especialistas superficiales- es que en ninguna otra tierra europea se haya realizado esa latinización en un periodo tan breve y tan profunda- mente. Es decir, los ejércitos del imperio romano conquistaron Dacia en el 106 D. C., Y permanecieron ahí hasta el 271, año en que el emperador Aurelia- no retira sus tropas defmitivamente. Bastaron pues sólo 165 años para conquistar, colonizar y latinizar esas tierras para siempre. La única explicación que me parece válida, es que los dacios hayan tenido, mucho antes de la llegada de los conquistadores romanos, contactos muy estrechos y fértiles con el mundo latino; que de algún modo esa población, encabezada por sus reyes, Durebista y Decebalo, estaba ya latinizada en cierto grado. No faltan pruebas de ello. Cuando Trajano llega, los dacios conocían ya el alfabeto latino, y aún más: habían aceptado, -al lado de sus dioses, a los dioses griegos y romanos. La más bella estatua de Ceres se ha encontrado en Transilvania, Rumania. Yeso no es todo, la epigrafía de Roma antes del mismo Trajano, está llena de nombres dacios. 35 Ent"'''tó Ral,,¡ Y"g", Por encima de todo lo dicho, a los especialis- tas modernos les queda por esclarecer un hecho más. Según parece, los godos que llegaron a Hispa- nía, con un ejército de casi doscientos mil hombres, no eran germánicos, sino antiguas tribus guerreras de Dacia -Getos, Traco-Getos y Traco·Dacios- que al cruzar Europa cambiaron de nombre. Pero no debe- mos perdernos en muchas explicaciones, y vayamos a la última parte de la pregunta. El hecho en es muy claro. Una vez latinizado, el pueblo rumano defendió su latinidad. Para ello, tuvo que defender el idioma. Así se explica ese largo periodo de literatura oral. Esa literatura funcionó muchos siglos como almacén del idioma, de las tradiciones y las costumbres. Fue un archivo vivo, tan vivo que, en 1521, cuando fue redactada la Carta de Neacsu, el idioma rumano es ya un idioma perfecto, rico, claro, profundo. Hoy en día, si un alumno de primaria de nuestro país lee esa carta, no necesita recurrir al diccionario; puede comprenderla perfecta- mente, no hay una palabra que no conozca. Esta fue nuestra defensa, nuestra resistencia y nuestra supervivencia. Las invasiones, las olas migratorias, las guerras, no nos han permitido edificar grandes mo- numentos en piedra, pero tenemos este gran edificio sonoro, el de nuestra latinidad. -En 1972 aparece, publicada por Carlos Barral, la antología que ya hemos mencionado. Hoy, a seis años de distancia, publicas una nueva antología de joven poesía rumana. ¿A qué se debe que te hayas abocado a esta tarea? -Alguien tenía que hacerlo, casi nadie nos cono- ce. Pero sobre todo, se trata, como he dicho en alguna parte, de "abrir una puerta" que lleve al acercamiento de los po'etas mexicanos y rumanos. - ¿A qué crees que se deba el desconocimiento de la poesía rumana tanto en Europa Occidental como en América? -Se debe a la ignorancia de la crítica y a la situación geográfica de nuestro país. Por estar situa- dos entre los Cárpatos, rodeados de pueblos de origen eslavo, la crítica europa nos considera del mismo origen. Quizá actualmente no tanto como antes, porque existe un poco más de información, pero hasta hace muy poco padecíamos esa ignoran- cia, esa enfermedad de los especialistas, tan difícil de curar. -Sí, es lamentable, porque poco o casi nada, a comparación de otros poetas europeos, sabemos de los poetas rumanos, de Tudor Arghezi, por ejemplo, quien sin duda alguna es uno de los grandes poetas contempráneos. -Por supuesto, Arghezi es un gran poeta (aunque hay muchos otros). Por desgracia, la crítica europea lo ha pasado por alto, y lo mismo ha ocurrido en América, aunque no por culpa nuestra. Muchos se asombrarían al encontrar el gran número de seme- janzas que su poesía guarda con la de Neruda.

Upload: others

Post on 20-Jan-2020

10 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Recobrar el lugar, · Recobrar el lugar, recobrar el idioma (una entrevista con Darie Novaceanu) Darie Novaceanu-Enesta entrevista quiero que hablemos de tiy de tu poesía, pero también

-

Recobrar el lugar,recobrar el idioma(una entrevista con Darie Novaceanu)

Darie Novaceanu

-En esta entrevista quiero que hablemos de ti y detu poesía, pero también de la cultura, mejor dicho,de la literatura rumana. Según los datos que apuntasen el prólogo a la antología de la poesía rumanacontemporánea, la poesía rumana tiene, hasta antesde 1521, año en que aparece fechado el primerdocumento escrito en la lengua, casi dieciocho siglosde tradición oral. Así, ¿cómo fue posible la conser­vación de las tradiciones y la lengua rumana?

- Vayamos por partes. Mi poesía está dentro dela tradición poética rumana, quizá más abierta haciael mundo hispánico, por esta enfermedad mía dequererlo tanto, de sumergirme en un diálogo verda­dero y permanente. Por otra parte, no quisierahablar ahora de la cultura rumana, no me atrevería.a hacerlo en tan poco tiempo. Pero podemos apun·tar algunos datos sobre la historia rumana.

No sé si son exactamente dieciocho siglos detradición oral. Tampoco creo que ese documento de1521 -la Carta de Neacsu- sea el primero escritoen lengua rumana. Es verdad, no hay otro, por lomenos no se ha descubierto otro hasta ahora, yquizá no se descubra jamás. Pero esto no quieredecir que no pueda existir alguno anterior. Lo quepasa es que la historia del pueblo rumano estácargada -por largos siglos- de invasiones, ingeren­cias y opresiones. Cuando Europa aún no tenía carani nombre, todos los pueblos de los primeros siglosde nuestra era quisieron apoderarse de las tierrasrumanas. Por ello, el pueblo rumano tuvo queluchar mucho tiempo para defenderse, y logró ha­cerlo. Después de la conquista de Dacia (Dacias,como se llamaban estas tierras antes de Cristo)llevada a cabo por Roma, que tenía entonces poremperador a Trajano, sus habitantes quedan definiti­vamente latinizados. Lo extraño del caso -extraño,claro, para los especialistas superficiales- es que enninguna otra tierra europea se haya realizado esalatinización en un periodo tan breve y tan profunda­mente. Es decir, los ejércitos del imperio romanoconquistaron Dacia en el 106 D. C., Y permanecieronahí hasta el 271, año en que el emperador Aurelia­no retira sus tropas defmitivamente. Bastaron puessólo 165 años para conquistar, colonizar y latinizaresas tierras para siempre.

La única explicación que me parece válida, esque los dacios hayan tenido, mucho antes de lallegada de los conquistadores romanos, contactosmuy estrechos y fértiles con el mundo latino; quede algún modo esa población, encabezada por susreyes, Durebista y Decebalo, estaba ya latinizada encierto grado. No faltan pruebas de ello. CuandoTrajano llega, los dacios conocían ya el alfabetolatino, y aún más: habían aceptado, -al lado de susdioses, a los dioses griegos y romanos. La más bellaestatua de Ceres se ha encontrado en Transilvania,Rumania. Yeso no es todo, la epigrafía de Romaantes del mismo Trajano, está llena de nombresdacios.

35Ent"'''tó Ral,,¡ Y"g",

Por encima de todo lo dicho, a los especialis­tas modernos les queda por esclarecer un hechomás. Según parece, los godos que llegaron a Hispa­nía, con un ejército de casi doscientos mil hombres,no eran germánicos, sino antiguas tribus guerreras deDacia -Getos, Traco-Getos y Traco·Dacios- que alcruzar Europa cambiaron de nombre. Pero no debe­mos perdernos en muchas explicaciones, y vayamosa la última parte de la pregunta. El hecho en sí esmuy claro. Una vez latinizado, el pueblo rumanodefendió su latinidad. Para ello, tuvo que defenderel idioma. Así se explica ese largo periodo deliteratura oral. Esa literatura funcionó muchos sigloscomo almacén del idioma, de las tradiciones y lascostumbres. Fue un archivo vivo, tan vivo que, en1521, cuando fue redactada la Carta de Neacsu, elidioma rumano es ya un idioma perfecto, rico,claro, profundo. Hoy en día, si un alumno deprimaria de nuestro país lee esa carta, no necesitarecurrir al diccionario; puede comprenderla perfecta­mente, no hay una palabra que no conozca. Estafue nuestra defensa, nuestra resistencia y nuestrasupervivencia. Las invasiones, las olas migratorias, lasguerras, no nos han permitido edificar grandes mo­numentos en piedra, pero tenemos este gran edificiosonoro, el de nuestra latinidad.

-En 1972 aparece, publicada por Carlos Barral,la antología que ya hemos mencionado. Hoy, a seisaños de distancia, publicas una nueva antología dejoven poesía rumana. ¿A qué se debe que te hayasabocado a esta tarea?

-Alguien tenía que hacerlo, casi nadie nos cono­ce. Pero sobre todo, se trata, como he dicho enalguna parte, de "abrir una puerta" que lleve alacercamiento de los po'etas mexicanos y rumanos.

- ¿A qué crees que se deba el desconocimientode la poesía rumana tanto en Europa Occidentalcomo en América?

-Se debe a la ignorancia de la crítica y a lasituación geográfica de nuestro país. Por estar situa­dos entre los Cárpatos, rodeados de pueblos deorigen eslavo, la crítica europa nos considera delmismo origen. Quizá actualmente no tanto comoantes, porque existe un poco más de información,pero hasta hace muy poco padecíamos esa ignoran­cia, esa enfermedad de los especialistas, tan difícilde curar.

-Sí, es lamentable, porque poco o casi nada, acomparación de otros poetas europeos, sabemos delos poetas rumanos, de Tudor Arghezi, por ejemplo,quien sin duda alguna es uno de los grandes poetascontempráneos.

-Por supuesto, Arghezi es un gran poeta (aunquehay muchos otros). Por desgracia, la crítica europealo ha pasado por alto, y lo mismo ha ocurrido enAmérica, aunque no por culpa nuestra. Muchos seasombrarían al encontrar el gran número de seme­janzas que su poesía guarda con la de Neruda.

Page 2: Recobrar el lugar, · Recobrar el lugar, recobrar el idioma (una entrevista con Darie Novaceanu) Darie Novaceanu-Enesta entrevista quiero que hablemos de tiy de tu poesía, pero también

Comparten una serie de aspectos esencialmente igua­les, aunque difieren en modos y maneras.

-Precisamente Neruda, hace tiempo, hizo unaantología de cuarenta y cuatro poetas rumanos.Creo que, hasta ahora, sólo él y Rafael Alberti sehan preocupado por dar a conocer a la poesíarumana en nuestra lengua.

-Sí, pero, desgraciadamente, tanto Neruda comoAlberti han realizado una labor muy limitada. En elcaso de la antología de Neruda, los poetas fueronmal seleccionados y mal traducidos, y respecto altrabajo de Alberti, padece bastantes deficiencias. Talvez por ello nadie se ha fijado atentamente ennuestra literatura.

-Parece que actualmente, en todo el mundo, lapoesía atraviesa por una profunda crisis, ¿existe estacrisis en la poesía rumana?

-No podría hablarse de una crisis en nuestrapoesía. Por el contrario, existe una poesía muy ricay diversa en temas y estilos, búsquedas y hallazgos.Existe cada vez más un esfuerzo por conocer ellenguaje y enriquecerlo. Y siempre se puede enrique­cer, pues no se trata sólo de una cuestión lingüísti­ca, sino de sensibilidades. En ello trabajan las gene­raciones jóvenes. En realidad, nuestra poesía hacambiado mucho, y los nuevos poetas rumanostratan de escribir manejando un lenguaje cada vezmás rico y exacto.

- ¿Y cómo se ha manifestado el cambio al socia­lismo en la poesía rumana?

- El cambio al socialismo se manifiesta en toda

nuestra vida, y la poesía, que parte de la vidamisma, no podría ser la excepción. No es difícildecir cómo se manifiesta, en pocas palabras, perohay algunos rasgos, algunos datos fundamentales. Enprimer lugar, se renuevan formas poéticas tradiciona­les, de acuerdo con la nueva realidad y las nuevasexigencias; la poesía se abre a nuevos temas conuna visión humanística diferente, otra concepciónde la vida. Los poetas que incluí en Puerta Abierta,comparados con aquellos de la antología de Barral,dan un cierto ejemplo de esto.

-Por último, hay una línea tuya en aquel multi­citado prólogo de la antología de Barral que meinteresaría que comentaras: "La verdadera, la únicasupervivencia del ser humano es el arte, la fundaciónde la poesía."

-Entender eso como afirmación es justo. Anota­ría tan sólo dos menciones:

a) En las cuevas, el hombre primitivo dibujósobre las piedras su alma, su arte. Es decir, sintió lanecesidad de expresarse a sí fTÚsmo. Lo hizo, desdeluego, no para eternizarse, sino para sentir que vivía.Si esto ocurrió en aquel entonces, hoy, después detanta evolución, desarrollo, dolor humano, la necesi­dad del hombre de expresarse a sí fTÚsmo tiene queser aún más profunda.

b) A pesar de lo dicho, me parece exageradodecir que la única forma de superviviencia delhombre sea el arte. Pero siempre es bueno exagerar.Sin ello, nos quedaríamos siempre atados a larealidad, terrible y pobre en la mayoría de los casos.

36