reina valera

8
Reina-Valera La Reina-Valera, también llamada Biblia de Casiodoro de Reina o Biblia del Oso, es una de las primeras traducciones de la Biblia al castellano . La obra fue hecha a partir de la traducción de los textos originales en hebreo y griego y fue publicada en Basilea , Suiza , el 28 de septiembre de 1569. 1 2 Su traductor fue Casiodoro de Reina , religioso español convertido al protestantismo . 2 Recibe el sobrenombre de Reina-Valera por haber hecho Cipriano de Valera la primera revisión de ella en 1602. 2 La Reina-Valera tuvo amplia difusión durante la Reforma protestante del siglo XVI . Hoy en día, la Reina-Valera (con varias revisiones a través de los años) es una de las biblias en español más usadas por gran parte de las iglesias cristianas derivadas de la Reforma protestante (incluyendo las iglesias evangélicas ), así como por otros grupos de fe cristiana, como la Iglesia Adventista del Séptimo Día , La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días , los Gedeones Internacionales y otros cristianos no denominacionales . Índice 1 Traducción de Reina 2 Importancia del texto de Reina 3 Revisiones o 3.1 Biblia del Cántaro o 3.2 Biblia del Siglo de Oro o 3.3 Revisiones de las Sociedades Bíblicas Unidas o 3.4 Santa Biblia Valera 1602 Purificada o 3.5 Reina Valera Gómez o 3.6 Santa Biblia: Reina-Valera 2009 (edición SUD) o 3.7 Revisión de la Sociedad Bíblica Trinitaria o 3.8 Santa Biblia Reina Valera 1865 Revisada 4 Referencias 5 Enlaces externos

Upload: jata

Post on 07-Nov-2015

6 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Reina Valera

TRANSCRIPT

Reina-Valera

La Reina-Valera, tambin llamada Biblia de Casiodoro de Reina o Biblia del Oso, es una de las primeras traducciones de la Biblia al castellano. La obra fue hecha a partir de la traduccin de los textos originales en hebreo y griego y fue publicada en Basilea, Suiza, el 28 de septiembre de 1569.[1] [2] Su traductor fue Casiodoro de Reina, religioso espaol convertido al protestantismo.[2] Recibe el sobrenombre de Reina-Valera por haber hecho Cipriano de Valera la primera revisin de ella en 1602.[2]La Reina-Valera tuvo amplia difusin durante la Reforma protestante del siglo XVI. Hoy en da, la Reina-Valera (con varias revisiones a travs de los aos) es una de las biblias en espaol ms usadas por gran parte de las iglesias cristianas derivadas de la Reforma protestante (incluyendo las iglesias evanglicas), as como por otros grupos de fe cristiana, como la Iglesia Adventista del Sptimo Da, La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los ltimos Das, los Gedeones Internacionales y otros cristianos no denominacionales.ndice 1 Traduccin de Reina 2 Importancia del texto de Reina 3 Revisiones 3.1 Biblia del Cntaro 3.2 Biblia del Siglo de Oro 3.3 Revisiones de las Sociedades Bblicas Unidas 3.4 Santa Biblia Valera 1602 Purificada 3.5 Reina Valera Gmez 3.6 Santa Biblia: Reina-Valera 2009 (edicin SUD) 3.7 Revisin de la Sociedad Bblica Trinitaria 3.8 Santa Biblia Reina Valera 1865 Revisada 4 Referencias 5 Enlaces externosTraduccin de ReinaArtculo principal: Biblia del Oso

El principio de la Oracin de Manass en la Biblia del Oso de 1569.Casiodoro de Reina, monje jernimo espaol del Monasterio de San Isidoro del Campo, tras partir al exilio para escapar de las persecuciones de la Inquisicin espaola, trabaj durante doce aos en la traduccin de la Biblia. La Biblia del Oso fue publicada en Basilea, Suiza.[2] Es llamada Biblia del Oso por la ilustracin en su portada de un oso que intenta alcanzar un panal de miel colgado de un rbol.[3] Se coloc esa ilustracin, logotipo del impresor bvaro Mattias Apiarius, en la portada para evitar el uso de conos religiosos, porque en aquel tiempo estaba prohibida cualquier traduccin de la Biblia a lenguas vernculas.[3]La traduccin del Antiguo Testamento, como lo declara expresamente Casiodoro de Reina en su Amonestacin del intrprete de los sacros libros al lector, se bas en el texto masortico hebreo[4] (edicin de Bomberg, 1525). Como consideraba que la Vulgata latina ya haba cumplido su papel y contena errores y cambios,[5] prefiri usar como fuente secundaria la traduccin al latn de Sanctes Pagnino (Veteris et Novi Testamenti nova translatio, 1528), porque al voto de todos los doctos en la lengua hebraica es tenida por la ms pura que hasta ahora hay,[4] corrigiendo la versin masortica cada vez que se aparta de las citas del Antiguo en el Nuevo Testamento. Tuvo siempre a mano para resolver las dudas la Biblia de Ferrara (Abraham Usque y Yom-Tob Athias, 1553), traduccin del hebreo al judeoespaol usada por los judos sefardes, que Reina consideraba obra de la mayor estima, por dar la natural y primera significacin de los vocablos hebreos y las diferencias de los tiempos de los verbos.[4]Para la traduccin del Nuevo Testamento, Reina se bas en versiones posteriores a la segunda edicin del Textus Receptus (Erasmo 1522, Stephanus, 1550), en la Polglota Complutense[6] y en los mejores manuscritos griegos que en ese tiempo se conocan.[7] Algunos sealan que por seguir la tercera edicin del Textus Receptus, de 1522, incluy la coma jonica. Al parecer, Reina tena tambin a la vista las versiones del Nuevo Testamento de Juan Prez de Pineda de 1556, Francisco de Enzinas de 1543 y traducciones de Juan de Valds.[2] [8]Las dos primeras ediciones, la de Casiodoro de Reina (1569), llamada la Biblia del Oso, y la de Cipriano de Valera (1602), llamada la Biblia del Cntaro, contenan todos los libros incluidos en la Biblia Vulgata latina de Jernimo de Estridn, que es el texto oficial de la Biblia para la Iglesia catlica romana. Es decir, que inclua nueve libros deuterocannicos catlico-ortodoxos y otros tres, propios del canon largo seguido por iglesias cristianas ortodoxas. En la revisin de Valera, no obstante, estos libros se situaban a modo de apndice en una seccin aparte.[9]Importancia del texto de Reina[editar]Antes de la Reforma Protestante, las traducciones de las Sagradas Escrituras en lenguas modernas generalmente tomaban como base textual a la Vulgata. La obra de Reina es la primera traduccin de la Biblia completa en espaol hecha desde los idiomas hebreo y griego, ya que la Biblia prealfonsina y la Biblia alfonsina (primeras versiones de la Biblia completa en espaol) fueron traducciones realizadas desde el latn.[10] Antes de la Biblia del Oso existan solamente versiones desde los idiomas hebreo y griego al espaol de partes de la Biblia como la Biblia de Alba y la Biblia de Ferrara (Antiguo Testamento) y los textos de Juan Prez de Pineda y Francisco de Enzinas (Nuevo Testamento).La Biblia de Reina refleja la belleza literaria del llamado Siglo de Oro de la literatura castellana. En Historia de los heterodoxos espaoles, el erudito catlico Marcelino Menndez Pelayo alab desde un punto de vista literario a la Biblia del Oso, a la que consider estar mejor escrita que las versiones catlicas de Felipe Sco de San Miguel (1793) y Flix Torres Amat (1825).[11]RevisionesBiblia del CntaroArtculo principal: Biblia del CntaroCipriano de Valera comenz en 1582 la primera revisin de la Biblia de Reina y la concluy en 1602. El ttulo original de la revisin de Valera fue La Biblia que es, los sacros libros del Viejo y Nuevo Testamento, segunda edicin. Se public en msterdam, Pases Bajos, y lleg a ser la versin de la Biblia en castellano ms difundida durante varios siglos. Era conocida tambin como la Biblia del Cntaro debido a la ilustracin que estaba en la portada: un hombre que est plantando un rbol, mientras otro hombre lo riega con agua que sale de un cntaro.[3] La ilustracin estara aludiendo a primera de Corintios 3:6, segn algunos expertos.[3] A partir de la Biblia del Cntaro se han realizado diversas reviiones a lo largo de los aos.Biblia del Siglo de OroEl 16 de junio de 2009 se public en Espaa la Biblia del Siglo de Oro.[9] Fue presentada por la Biblioteca Nacional de Espaa y la Sociedad Bblica de Espaa con motivo de celebrar los 440 aos de la primera edicin de la Biblia del Oso en 1569.[9] Los textos bblicos, incluyendo los deuterocannicos, se han colocado siguiendo la revisin de Cipriano de Valera.[9] Solamente despus de ms de cuatro siglos, el trabajo de Reina y Valera fue publicado en Espaa tal como sus autores lo hicieron.[9]Revisiones de las Sociedades Bblicas UnidasEn 1862 fue publicada por la imprenta de la Universidad de Oxford la "Antigua versin de Cipriano de Valera, cotejada con diversas traducciones y revisada con arreglo los originales hebro y griego", hecha por Lorenzo Lucena Pedrosa, que suprimi la seccin de "Apcrifos" de la Bblia del Cntaro.[12] La Sociedad Bblica Americana patrocin otra revisin de la Biblia en espaol, "versin de Cipriano de Valera revisada y corregida",[13] que fue hecha por el ngel Herreros de Mora y Henry Barrington Pratt. En 1907, conjuntamente la Sociedad Bblica Americana y la Sociedad Bblica Britnica y Extranjera decidieron emprender otra revisin, que encargaron a un Comit integrado por Victoriano D. Baez, Carlos W. Dress, Enrique C. Thomson, Juan Howland y Francisco Diez, el cual comenz a reunirse en 1909 y public su versin revisada en 1923, la que se conoce como Reina-Valera 1909, por el ao en que comenz el trabajo del Comit.[14]Posteriormente, las Sociedades Bblicas Unidas revisaron la Reina-Valera en 1960, 1995 y 2011. Las revisiones de las Sociedades Bblicas Unidas han ido eliminando muchas formas antiguas del idioma espaol y han actualizado algunos elementos de estilo, pero a la vez conservando en lo posible la forma como Reina escribi su obra.[15] Esas revisiones se editaron sin los deuterocannicos porque no estn dentro del canon hebreo reconocido por los judos.[16]La Reina Valera revisin de 1960 (RVR60) fue llevada a cabo por un grupo de biblistas de varios pases hispnicos provenientes de diversas denominaciones cristianas.[15] La comisin revisora tuvo en cuenta las observaciones hechas por pastores y laicos de Espaa y Amrica Latina.[15] Todo esto sin alterar el sentido bsico del mensaje bblico y preservando adems el estilo y cadencia del texto de Reina.[15] El tipo de traduccin de la RVR60 es de equivalencia formal.En 2011 sali la Reina Valera Contempornea (RVC), elaborada por el Comit de Revisin y Traduccin de las Sociedades Bblicas Unidas. La base textual de la RVC es la Biblia Hebraica Stuttgartensia para el Antiguo Testamento y el Textus Receptus para el Nuevo Testamento.[17] La RVC indica con notas al pie de pgina las diferencias ms notables entre el Textus Receptus, The Greek New Testament de las Sociedades Bblicas Unidas y el Texto Crtico de Nestle y Aland.[17] En la RVC se sustituy el nombre divino Jehov por Seor, siguiendo el ejemplo de la Septuaginta.[17] El tipo de traduccin de la RVC es de una equivalencia ms dinmica, ya que busca presentar un texto donde predomine la naturalidad de expresin y que siga una sintaxis ms moderna.[17] Entre esos cambios en el lenguaje estn: Mayor uso del orden sintctico del castellano (Sujeto-Verbo-Objeto) en vez del hebreo (Verbo-Sujeto-Objeto). Sustitucin de aquellos gerundios que dan al espaol giros extraos. Mejor uso de los signos de puntuacin. Lenguaje ms adaptado al espaol de Amrica. Una onomstica moderna.[17]Algunos fieles, por cuestiones teolgicas y de fidelidad textual, usan preferiblemente las revisiones de 1862 y de 1909, mientras que rechazan las ltimas revisiones.Santa Biblia Valera 1602 Purificada[editar]La Santa Biblia Valera 1602 Purificada es una revisin de la Biblia del Cntaro de 1602 hecha por una iglesia bautista de Monterrey, Mxico.[18] Fue terminada en 2007 y publicada en 2008.[18] Est basada para el Antiguo Testamento en el texto masortico de Jacob ben Hayyim ben Isaac ibn Adonijah (edicin de Daniel Bomberg, Venecia, 1524) y para el Nuevo Testamento en el Textus Receptus de Teodoro de Beza (1598).[18] Es una versin criticada por diversos grupos bautistas, pentecostales y de otras denominaciones por ser presuntamente una adaptacin de la Biblia del rey Jacobo.Reina Valera GmezArtculo principal: Reina Valera GmezUn grupo bautista de Matamoros, Mxico, hizo en 2004 una revisin del texto de la RV de 1909. Usaron para ello los textos originales en griego y hebreo, as como la Biblia del rey Jacobo. La versin es llamada Reina Valera Gmez (RVG), por ser Humberto Gmez el editor principal.Santa Biblia: Reina-Valera 2009 (edicin SUD)Artculo principal: Edicin SUD de la BibliaEn septiembre de 2009, La Iglesia de Jesucristo de los Santos de los ltimos Das public la Santa Biblia: Reina-Valera 2009, revisin basada en la Reina-Valera de 1909, con algunas actualizaciones muy conservadoras en lo que respecta a gramtica y vocabulario antiguos.[19] Se eligi la Reina-Valera de 1909 por ser reconocida en cuanto a la calidad de su traduccin y a la disponibilidad de los derechos de autor.[19] La edicin SUD fue preparada y revisada por un equipo de traductores, Autoridades Generales, Setentas de rea, eruditos de la Biblia y miembros de la Iglesia.[19]Revisin de la Sociedad Bblica TrinitariaLa Sociedad Bblica Trinitaria est trabajando en un proyecto de revisin de la Reina-Valera versin 1909 (RV1909).[20] El objetivo es aplicar, hasta donde sea posible, las estructuras de las oraciones y el vocabulario original empleados por Reina y Valera, pero aceptando las normas ortogrficas actuales de la Real Academia Espaola y desechando aquellas palabras que han cambiado de significado.[20] Tambin se evita vincular a la Reina-Valera versin 1909 con las caractersticas particulares y lenguajes de otras traducciones.[20] Se espera que el Nuevo Testamento revisado est en circulacin para 2014 en varios pases.[20]Santa Biblia Reina Valera 1865 RevisadaLa Santa Biblia Reina Valera 1865 Revisada es una revisin de la Biblia RV1865 hecha por un traductor independiente bautista bblico de Managua, Nicaragua. Fue empezada en 2013, y espera ser publicada completa en 2015, para celebrar el aniversario 150 de la RV1865 de Mora y Pratt. La revisin est basada para el Antiguo Pacto en el texto masortico, y cotejada con la Peshita Aramea y LXX. Para el Nuevo Pacto, en el griego en general, pero con preferencia histrica en el Texto Mayoritario Bizantino, Textus Receptus, y cotejada con la Peshita Aramea.[21] Se espera sea la primera revisin directamente de los idiomas originales, palabra por palabra, y posteriormente tendr su equivalente interlineal para mejor estudio acadmico de los idiomas bblicos. Se seguirn slo los criterios de Reina Valera, y no en base a la Biblia del rey Jacobo; algo polmico que haba planteado originalmente H. B. Pratt, al decir: La versin de la Biblia King James nos aduce con el modelo y molde incomparable de reciente traducciones Bblicas por todos nuestros misioneros anglohablante en todos los pases del mundo. Todo el mundo Anglo-Sajn compite en alabanzas a Dios por la belleza y excelencias incomparables de la Versin King James. (...) Estas palabras fueron escritas ms de 50 aos antes del nacimiento de D.A. Waite y el Dr. Peter S. Ruckman. Ambos el Sr. H.B. Pratt y el Dr. ngel H. de Mora crean que la Biblia King James era superior a los MSS originales, o Pratt no hubiera dicho que ELLO, (la Biblia King James), era el modelo y molde incomparable de toda obra de traduccin Bblica.[22