reporte anual annual report 2002
DESCRIPTION
BANCO DE INVERSIONES S.A. REPORTE ANUAL ANNUAL REPORT 2002. SEDE EN LA HABANA. 5ta. Avenida, No. 6802, esquina a 68, Miramar, Playa La Habana – CUBA Teléfonos: ( 53 7 ) 204-3374 204-3375, 204-4415 Fax: ( 53 7 ) 204-3377 E-mail: [email protected]. - PowerPoint PPT PresentationTRANSCRIPT
REPORTE ANUALREPORTE ANUAL
ANNUAL REPORT ANNUAL REPORT
20022002
BANCO DE INVERSIONES S.A.BANCO DE INVERSIONES S.A.
SEDE EN LA HABANASEDE EN LA HABANA
5ta. Avenida, No. 6802, esquina a 68,Miramar, Playa
La Habana – CUBATeléfonos: (53 7) 204-3374
204-3375, 204-4415Fax: (53 7) 204-3377
E-mail: [email protected]
Constituido en la República de Cuba, Escritura No 344 / Incorporated in Republic of Cuba, Deed 344
Registro General de Bancos, Inscripción No. 18, Folio 34Registro Mercantil, Libro 1192 , Folio 80
Registro Central de Compañías Anónimas, Libro 138, Folio 80
Carta a los Accionistas / Letter to the Shareholders
Junta Directiva / Executives Board of Directors
Reporte de los Directores / Directors’ Statement
Reporte de la responsabilidad de los Directores con respecto a las cuentas /
Statement of Directors’ responsibilities in respect of the accounts
Reporte de los Auditores y Cuentas Anuales Auditors’ Report and Annual Accounts
SUMARIO / SUMMARY
Carta a los Accionistas / Letter to Shareholders
Durante el año 2002 el Banco de Inversiones, S.A (BdI) incrementó sus activos a USD 68,6 millones representando un 58% de incremento con relación al 2001 y 317% con
relación a 1999, siendo el resultado del reconocimiento de la comunidad bancaria por su privilegiada posición para intermediar en negocios financieros en Cuba.
BdI obtuvo además, utilidades por USD 1 351 971.99 en el 2002 superior a USD 1 174 198.94 obtenido en el año 2001 y superior a USD 373 245.01 obtenido en el año 2000, así
como un crecimiento en los índices de eficiencia y retorno.El Banco también entró en el Mercado de Capitales como agente de un préstamo
sindicado de 58 millones para la Corporación Cubana de Aviación (CACSA) conjuntamente con un sindicato de Bancos Europeos de primera clase y prestamistas
cubanos.Están previstos otros proyectos interesantes para el 2003, basados en una estrategia
institucional fuerte, que garantiza las relaciones con los clientes y la administración del riesgo, combinado con nuestra experiencia en el mercado cubano y el apoyo de la
comunidad bancaria.Confiamos en el aliento y el apoyo recibido de nuestros clientes, bancos corresponsales y nuestros trabajadores, por lo que estamos seguros que independientemente al deterioro existente en el ambiente de negocios en el mundo, el BdI está en condiciones de ofrecer
buenas oportunidades de negocios y asesoría para negocios en Cuba.
Carta a los Accionistas / Letter to Shareholders
During 2002, Banco de Inversiones S.A.( BdI) increased its assets up to USD 68.6 million, representing a 58 % increase compared with 2001 and 317 % compared with 1999, being the result of the recognition by the banking community of its privileged
position to intermediate in financial business in Cuba.BdI also achieved a higher profit of USD 1 351 971.95 in 2002 compared with USD 1 179 198.94 in 2001 or USD 373 245.01 in 2000,as well as the growth in the rate of
return and efficiency of The Bank.The Bank also entered into the capital markets as co-arranger for a syndicated loan of $ 58 million for the Cuban Corporation for the Aviation (CACSA) together with a pool of first class European banks and Cuban lenders. Other interesting projects will
follow in 2003, based on a very strong institutional strategic consistency to support the customer relationship and risk management, combined with our expertise in the Cuban
market and the support of the banking community.We trust in the strong encouragement and support received from our customers,
correspondent banks and our own staff, so we are confident that despite the existing deterioration in the world business environment, BdI is in a position to offer good
business opportunities and advise for business in Cuba.
Junta Directiva / Board of Directors Raúl Rangel Presidente Ejecutivo / Chairman
Luis Torres Vicepresidente Ejecutivo / Deputy Chairman (*)
Ana Mari Nieto Vicepresidenta Ejecutiva /Deputy Chairman
Juan L. Correa Secretario / Secretary Margarita Morales Directora de Operaciones /
Managing Director
(*) Luis Torres fue sustituido en Febrero 2003 y Maricela Azcue nombrada en Julio 2003 Luis Torres was replaced in February 2003 and Maricela Azcue appointed in July 2003
REPORTE DE LOS DIRECTIVOSDirector’s Report
Los directores presentan su reporte y las cuentas del año terminado en 31 de diciembre de 2002
ACTIVIDADES Las actividades principales del banco
durante el año consisten en una amplia gama de servicios financieros y bancarios, entre los que cabe citar la elaboración de estudios para proyectos de desarrollo perspectivos, la concesión de créditos con estos fines, el montaje a terceros de esquemas de acceso a los mercados de capitales actuando el Banco de Inversiones como asesor y gestor externo, estructuración y manejo de un comité de acreedores, otras asesorías en proyectos de interés para la economía nacional.
The directors present their report and accounts for the year ended 31 December 2002
ACTIVITIES
The principal activities of the bank during the year were the provision of a full range of banking and financial services, mainly finance projects for future development in certain areas of the national economy, granting of credits with this purpose, the structuring of schemes for access to the capital markets, acting BdI as external advisor and arranger, and , management of Creditors Committees, and other advisor activities in different areas of interest for the economy.
6
RESULTADOS La utilidad del período ascendió a un
nivel record de USD 1 351 971.99 TOTAL DEL CAPITAL SEGÚN LIBROS Durante el año el capital total del banco
se incrementó en 884,0 miles de dólares.
DIRECTIVOS Y SUS INTERESES Los directivos que conforman la Junta
Directiva no tienen participación alguna en el capital social de la compañía.
RAUL RANGEL, ANA MARI NIETO , LUIS TORRES BORGES, MARGARITA MORALES, JUAN LUIS CORREA
RESULTS The net profit for the year, amount to a
record level of USD 1 351 971.99.
TOTAL CAPITAL AS TO BOOKSTotal Capital of the bank grew in 884.0
thousands of USD.
DIRECTORS AND THEIR INTERESTS.The members of the Board have no
interest in the share capital of the Bank.
RAUL RANGEL, ANA MARI NIETO , LUIS TORRES BORGES, MARGARITA MORALES, JUAN LUIS CORREA
7
8
AUDITORES Una resolución para la ratificación de CONAS como auditores se presentará a los accionistas en ocasión de la Asamblea General anual.
AUDITORSA resolution for the ratification of CONAS as the bank’s auditor will be submitted to the members at the forthcoming Annual General Meeting.
DECLARACIÓN DE LOS DIRECTORESDirector’s Statement
DECLARACIÓN DE LA RESPONSABILIDAD DE LOS DIRECTORES CON RESPECTO A LAS CUENTAS.
Los directores han optado por preparar las
cuentas del año de forma tal que brinden una visión veraz y justa de la situación de los negocios de la compañía y de la ganancia o pérdida del período. Al preparar esas cuentas se requiere que los directores:
Escojan las adecuadas políticas contables y
que las apliquen de manera consciente; se hagan juicios y realicen estimados que sean razonables y prudentes; indiquen si han aplicado las normas contables reconocidas, y que cualquier desviación sea debidamente reportada y explicada en las cuentas; y preparen las normas sobre la base de continuidad salvo sea impropio presumir que la compañía continuará operando.
RESPONSIBILITIES OF THE DIRECTORS IN RESPECT OF THE ACCOUNTS.
The directors have elected to prepare accounts for each financial year which give a true and fair view of the state of affairs of the company and of the profit or loss for that period. In preparing those accounts, the directors are required to:
Select suitable accounting policies and then apply them consistently; Make judgements and estimates that are reasonable and prudent; State whether applicable accounting standards have been followed, subject to any material departures disclosed and explained in the accounts; and prepare the accounts on the going concern basis unless it is inappropriate to presume that the company will continue in business.
9
Los directores han asumido la responsabilidad de que los registros se lleven de forma apropiada, que muestren con razonable certeza, y en cualquier momento, la posición financiera de la compañía y que les permita asegurarse de que cumplen las exigencias de la ley. También son responsables de la salvaguarda de los activos de la compañía y de dar los pasos necesarios para la prevención y detección de fraude y otras irregularidades.
The directors assumed responsibility for keeping proper accounting records which disclose with reasonable accuracy at any time the financial position of the company and to enable them to ensure that the accounts comply with the law. They are also responsible for safeguarding the assets the company and for taking reasonable steps for the prevention and detection of fraud and other irregularities.
10
ESTADOS FINANCIEROS
FINANCIAL STATEMENTS
11
12
13
ACTIVOS/ ASSETSNOTA
NOTES2000USD
2001USD
2002USD
Disponibilidades / Cash Availability
3 2 441 742.33 2 842 978.79 1 408 591.11
Inversiones temporales / Short Term Investments
20 170 101.25 21 440 500.00 19 603 700.00
Cartera de préstamos /Loan Portfolio
4 22 240 470.31 13 726 525.88 41 546 873.51
Cuentas por cobrar / Account receivables
11 031.61 35 528.57 581 074.98
Activos fijos netos / Net fixed assets
5 203 984.55 174 726.55 149 231.99
Inversiones permanentes / Long Term Investments
6 2 616 745.35 4 735 435.55 4 979 049.73
Otros activos / Other assets 466 262.75 395 956.85 297 182.56
TOTAL ACTIVOS /TOTAL ASSETS
48 150 338.15 43 351 652.19 68 565 703.88
REPORTE ANUAL ANNUAL REPORT Balance General Balance Sheet31 de Diciembre del 2002 As of December 31, 2002
14
PASIVO / LIABILITIESNota/Notas
2000 2001 2002
Obligaciones con el público /Due to customers
7 300 000.00 1 656 793.01 1 294 443.87
Obligaciones con Bancos e Instituciones Financieras /Due to Banks and Financial Institutions
8 40 473 630.78 31 742 300.84 39 749 605.22
Obligaciones por otros financiamientos/Due for other financing 0.00 0.00 597 491.14
Otras cuentas por pagar / Account payables 9 346 332.46 385 149.16 16 464 902.05
Otros pasivos / Other liabilities 10 537 670.79 293 068.73 507 333.32
Obligaciones subordinadas /Due subordinated
0.00 2 000 000.00 2 000 000.00
TOTAL PASIVOS / TOTAL LIABILITIES 41 657 634.03 36 077 311.74 60 613 775.60
15
REPORTE ANUAL ANNUAL REPORT Balance General Balance Sheet31 de Diciembre del 2002 As of December 31, 2002
CAPITAL / CAPITALNOTA
NOTES2000 2001 2002
Capital / Capital 11 6 216 000.00 6 216 000.00 7 100 000.00Capital en acciones / Share Capital
6 216 000.00 6 216 000.00 7 100 000.00
Reservas Patrimoniales / Reserves 12 44 942.80 103 652.75 211 810.51
Resultados acumulados de ejercicios anteriores /Results brought forward
91.48 70 687.69
Utilidades retenidas /Retained Profits.
231 669.84 954 687.69 569 430.08
TOTAL CAPITAL /TOTAL CAPITAL 6 492 704.12 7 274 340.44 7 951 928.28
TOTAL PASIVO Y CAPITAL / TOTAL LIABILITIES AND CAPITAL
48 150 338.15 43 351 652.19 68 565 703.88
16
REPORTE ANUAL ANNUAL REPORT Balance General Balance Sheet31 de Diciembre del 2002 As of December 31, 2002
NOTANOTE
2000 2001 2002
Ingresos por intereses / Interests receivables
13 3 190 166.70 2 869 303.15 1 900 547.26
(-) Gastos por intereses / Interests payables
14 2 513 416.67 2 033 704.31 1 045 624.50
= INGRESOS NETOS POR INTERESES / NET INTEREST INCOMES 676 750.03 835 598.84 854 922.76
+ Otros Ingresos financieros/ Other financial incomes
779 134.82 1 628 551.85 1 699 516.51
(-) Otros Gastos Financieros / Other financial expenditures
217 355.69 558 051.28 557 752.12
= MARGEN FINANCIERO BRUTO / GROSS FINANCIAL MARGIN 1 238 529.16 1 906 099.41 1 996 687.15
17
REPORTE ANUAL ANNUAL REPORT Estado de Resultados Income Statement31 de Diciembre del 2002 As of December 31, 2002
NOTANOTE
2000 2001 2002
(-)Gastos por Provisiones de activos financieros/ Expenses for provisions financial assets
863 824.11 1 121 284.20 1 199 386.66
+ Ingresos por recuperación de activos financieros/ Financial assets regain incomes
0.00429 214.29
610 470.71
= MARGEN FINANCIERO NETO / NET FINANCIAL MARGIN 374 705.05 1 214 029.50 1 407 771.20
+ Ingresos por servicios / Services Income 322 012.81 318 869.24 432 443.20
(-) Gastos por servicios / Services payable 0.00 43 254.71 53 058.87
= MARGEN OPERACIONAL/ OPERATIONAL MARGIN 696 717.86 1 489 644.03 1 787 155.53
Continuación
18
REPORTE ANUAL ANNUAL REPORT Estado de Resultados Income Statement31 de Diciembre del 2002 As of December 31, 2002
2000 2001 2002
(-) Gastos generales/ General expenses 375 849.20 440 326.57 529 945.27
Gastos de personal / Staff expenses 155 137.56 203 842.26 253 304.56Gastos de administracion / Administrative expenses 121 455.02 152 617.42 184 438.69
Gastos varios /Various expenses 99 256.62 83 866.89 92 202.02
= MARGEN OPERACIONAL NETO / NET OPERATIONAL MARGIN 320 868.66 1 049 317.46 1 257 210.26
+ Otros Ingresos y Gastos no Operacionales /Other no operational expenses and incomes
52 376.35 124 881.48 94 761.73
= RESULTADOS ANTES DE IMPUESTOS / BALANCE BEFORE TAX 373 245.01 1 174 198.94 1 351 971.99
(-) Reservas para Contingencias/ Contingencies Reserves 18 662.25 58 709.95 108 157.76
(-) Impuestos sobre Utilidades / Tax on profits 122 912.92 160 801.30 174 384.15
= UTILIDAD (PERDIDA) NETA / NET PROFIT (LOSS) 231 669.84 954 687.69 1 069 430.08
Continuación
19
REPORTE ANUAL ANNUAL REPORT Estado de Resultados Income Statement31 de Diciembre del 2002 As of December 31, 2002
Anexo al Estado de Resultado Annex to Income StatementMovimientos de las Utilidades Retenidas Movements of Retained Profits31 de diciembre del 2002 December 31,2002
PARTIDAS / ITEMS Importe / Amount
Utilidades retenidas al inicio del ejercicio económico / Profits retained at the beginning of the fiscal year 954 687.69
Importe de la utilidad del ejercicio económico / Profits from the fiscal year. 1 351 971.99
Impuesto sobre utilidades por pagar, correspondiente al resultado del ejercicio económico actual / Tax on profits payable corresponding to the present fiscal year
174 384.15
Cargos por reservas de capital efectuados en el ejercicio económico actual / Charge for capital reserves in the present fiscal year
108 157.76
Dividendos pagados a los Accionistas / Dividends paid to shareholders 500 000.00
Capitalización de Utilidades / Capitalized profits 884 000.00UTILIDADES RETENIDAS AL FINAL DEL EJERCICIO ECONOMICO INFORMADO / PROFITS RETAINED AT THE END OF THE REPORTED FINANCIAL YEAR
640 117.77
20
REPORTE ANUAL ANNUAL REPORT
Anexo al Balance General Annex to the Balance Sheet Estado del Movimiento de Capital Capital Movements Statement
31 de diciembre del 2001 December 31, 2001
PARTIDAS / ITEMS 2000 2001 2002Capital social AutorizadoAuthorized Share Capital
40 000 000.00 40 000 000.00 40 000 000.00
Acciones por Emitir \ Share to be issued 33 784 000.00 33 784 000.00 32 900 000.00Capital Suscrito y PagadoAlloted and paid - up Capital
6 216 000.00 6 216 000.00 7 100 000.00
Reservas de Capital \ Capital Reserves 44 942.80 103 652.75 211 810.51Reservas para Contingencias / Contingencies Reserves 44 942.80 103 652.75 211 810.51
Utilidades Retenidas \ Retained Profits 231 761.32 954 687.69 640 117.77 De período anterior \ From Previous Periods 91.48 70 687.69
Del período Actual \ From the Current Periods. 231 669.84 954 687.69 569 430.08
Total del Capital según Libros \ TotalCapital as to Books
6 492 704.12 7 274 340.44 7 951 928.28
21
REPORTE ANUAL ANNUAL REPORT Balance de Origen y Aplicación de Fondos Balance of Origin and Application of funds.Año Terminado en 31 de Diciembre del 2002 Year ended on 31 December 2002
AÑO 2002 / Year 2002
ORIGEN / ORIGIN 29 357 114.97
Disponibilidades / Cash Availability 1 434 387.68
Inversiones temporales / Short Term investments 1 836 800.00
Cuentas por pagar / Accounts payable 16 079 752.88Activos fijos tangibles / Tangible fixed assets 25 494.56
Reservas patrimoniales / Reserves 108 157.76
Otros activos – Otros / Other assets- others 98 774.29
Aumento del Capital / Capital Increase 884 000.00
Obligaciones con Banco e instituciones financieras / Due to Bank and Financial institutions.
8 007 304.38
Otros pasivos / Other Liabilities 214 264.59
Obligaciones con Banco Central/Due to Central Bank 597 491.14
Resultado de Ejercicios anteriores / Results brought forward. 70 687.69
22
Año 2002 / Year 2002
APLICACIONES / APPLICATION 29 357 114.97
Cartera de préstamos / Loan Porfolio 27 820 347.63
Obligaciones con el público / Due to customers 362 349.15
Cuenta por cobrar / Accounts Receivable 545 546.41
Inversiones permanentes / Long term investments 243 614.18
Utilidades retenidas el ejercicio / Profits for the fiscal year.
385 257.61
23
REPORTE ANUAL ANNUAL REPORT Balance de Origen y Aplicación de Fondos Balance of Origin and Application of funds.Año Terminado en 31 de Diciembre del 2002 Year ended on 31 December 2002
NOTAS AL BALANCE GENERAL Y ESTADO DE RESULTADOSNOTES TO THE BALANCE SHEET AND INCOME STATEMENT31/12/02
El Banco de Inversiones S.A, a partir de Octubre del 2001 dejó de pertenecer al Grupo Nueva Banca S.A., al traspasar 6000 acciones al accionista Bancholding S.A., siendo este último desde ese momento el accionista mayoritario al poseer 6908 acciones y Nueva Banca 192, manteniendo la entidad su objeto social.
ACTIVIDAD La actividad fundamental del Banco
de Inversiones S.A., prevista en la Escritura de Constitución es:
Banco de Inversiones, S.A. separated itself from the group “Nueva Banca S.A.” since October 2001, 6000 shares of the Bank were passed to the shareholder “Bancholding S.A.”, who became the mayor shareholder from that very moment. Actually Bancholding S.A. has 6908 shares and Nueva Banca S.A. 192. BdI keeps its “social object”.
ACTIVITY The principal activity of BdI, stated in
the Constitution’s Deed is the following:
24
- Realizar negocios bancarios de todo tipo y especialmente los relacionados con el financiamiento y/o administración de las inversiones.
-Captar fondos y otorgar créditos por cuenta propia o sindicados.
-Promocionar proyectos de inversión y realizar búsquedas de oportunidades de inversión por instrucción de sus clientes.
-Asesorar en materia de banca de inversión y bursátil, tales como: compra o venta, reestructuración o reorganización de empresas, titularización de activos, subastas investigaciones sobre bolsas y mercados financieros externos, realización de estudios para evaluar el impacto financiero de decisiones estratégicas, diseño y montaje de fondos de inversión.
-Brindar servicios de ingeniería financiera, de consultoría en materia económica y financiera, asesoramiento sobre elaboración de presupuestos, estudios de factibilidad, servicios contables y estadísticos, evaluación de resultados económicos y utilización de recursos financieros inmovilizados , previo cumplimiento de los requisitos legales vigentes.
- To do all kinds of business and specially those related with the financing and/or administration of investments.
- To take funds and to grant credits on its own on or syndicated.
- To promote investment projects and find investment opportunities at it’s clients instructions.
-To advise in investment bank themes as sell/acquisition, restructuring and reorganization of enterprises, securitization, investigations on the burses and financial markets, studies to calculate the financial impact of strategic decisions, design and organization of investment funds.
-To grant financial engineering services, advising on economics and finances, budget activities, feasibility studies, statistics and accounting services. Evaluation of economic results and utilization of immobilized financial assets under legal regulations on forth.
25
-Participar como agente y realizar operaciones de reestructuración, administración y compras o ventas de deudas.
-Valorar entidades mediante el uso de métodos de evaluación para la compra, venta, fusión o reestructuración de estas.
-Participar en la administración de entidades.-Realizar operaciones de fideicomiso y
administración de fondos.-Establecer y mantener relaciones oficiales
con las entidades extranjeras de seguro de crédito oficial a la exportación, previo análisis y aprobación caso a caso por el Banco Central de Cuba.
-Adquirir o vender títulos valores y participar en las diversas modalidades de inversiones directas.
-Admitir en depósitos acciones, obligaciones y otros valores en los términos y condiciones que quiera establecer, según las disposiciones legales vigentes.
-Administrar el Sistema Electrónico de Descuentos de Efectos Comerciales
( SEDEC) estableciendo con sus clientes los términos y condiciones del servicio.
-Elaborar y editar publicaciones especializadas sobre banca de inversión y las finanzas.
-To issue obligations by itself or on someone’s else account, and to structure securities operations
-To value enterprises using different methods of valuation for the acquisition, sell, merger or restructuring.
-To take part in the administration of entities.
-To make trust operations and administration funds operations .
-To establish and to maintain official relations with foreign export credit institutions, with the approval and analysis, one by one, of the Banco Central de Cuba.
-To buy and sell securities and to take part in the different types of direct investment.
-To accept shares, obligations and other securities in deposit, in the terms and conditions decided by the bank, in accordance with the legal environment.
- To administrate the Commercial Papers Discount System ( SEDEC) establishing terms and conditions of use.
- To elaborate and to publish special publications on investment banking and finances.
26
DIRECTIVOSLos nombres y cargos de los
directivos que no tienen participación en el capital social de la entidad, son:
Raúl Rangel García-Presidente Ejecutivo
Luis M. Torres Borges-Vicepresidente Ejecutivo.
Ana Mari Nieto – Vicepresidente Ejecutivo.
María M. Morales Albernas – Directora de Operaciones
DIRECTORS Names and positions of the
Directors that have no participation in the social capital of the Bank are the following:
Raúl Rangel García - ChairmanLuis M. Torres Borges - Deputy
Chairman Ana Mari Nieto - Deputy
Chairman María M. Morales Albernas –
Managing Director
27
DECLARACION DE LA RESPONSABILIDAD DE LOS DIRECTIVOS CON RESPECTO A LA CONTABILIDAD DE SU ENTIDAD
Las leyes de nuestro país exigen a los directivos que preparen los informes económicos extraídos de la contabilidad, de forma tal que brinden una visión veraz y justa de la situación de los negocios del Banco, y de la ganancia o pérdida del período.
Escojan las adecuadas políticas contables y que las apliquen de forma consciente.
Se hagan juicios y realicen estimaciones que sean razonables y prudentes.
DIRECTORS’ STATEMENT OF RESPONSABILITIES IN RESPECT OF THE ACCOUNTS.
Laws in our country demand that the directors prepare the economic reports directly from the accountability, so that they could offer a reasonable and trustable vision of the state of the bank’s business and the profit/loss of the period.
Select suitable accounting policies and apply them consistently,
Make judgments and estimates that are reasonable and prudent.
28
Indiquen que se han aplicado las normas contables reconocidas y que cualquier desviación sea debidamente reportada y explicada en las cuentas.
Preparen las cuentas sobre bases de continuidad.
Los directivos son responsables de que los registros se lleven de forma apropiada, que muestren con razonable certeza en cualquier momento la situación financiera de la entidad, así como les permita asegurarse de que cumplan con las exigencias de las leyes de nuestro país.
También son responsables de la salvaguarda de los activos del banco y de dar los pasos necesarios para la prevención y detección de fraude y otras irregularidades.
State that accounting standards have been applied and any deviation shall be duly reported and explained in the accounts.
Prepare the accounts on the basis of continuity
The directors assumed responsibility for keeping proper accounting record which disclose with reasonable accuracy at any time the financial position of the company and to enable them to ensure that the accounts comply with the law of our country.
They are also responsible for safeguarding the assets of the company and for taking reasonable steps for the prevention and detection of fraud and other irregularities.
29
NOTA 1
POLITICA CONTABLE
Las cuentas han sido preparadas según la práctica de costo
histórico y de acuerdo a las Normas Contables
Internacionales ( International Accounting Standard).
MONEDA DE LA CUENTA
Los estados financieros se elaboran en dólares estadounidenses,
encontrándose el peso cubano a la par del mismo.
NOTE 1
ACCOUTING POLICY
Accounts have been prepared according to the historical
cost basis and the international accounting standards ( International Accounting Standard).
CURRENCY OF ACCOUNT
The financial statements are reported in US dollars, due Cuban peso is equal to one
US dollar.
30
ACTIVOS FIJOS TANGIBLES Y DEPRECIACIÓN
Los activos fijos tangibles se registran
según su costo, cuando se adquieren en otras monedas son convertidos en dólares estadounidenses al tipo de cambio del día de la compra.
El valor de los activos fijos tangibles se
amortiza atendiendo a las tasas de depreciación que establecen las regulaciones vigentes.
CONVERSIÓN DE MONEDA Los activos y pasivos monetarios se
convierten en dólares estadounidenses de acuerdo a los tipos de cambio oficiales en vigor al cierre del período Contable.
Las ganancias o pérdidas resultantes se reportan de forma neta en el Estado de Resultado.
TANGIBLE FIXED ASSETS AND DEPRECIATION TANGIBLE FIXED
ASSETS AND DEPRECIATION
Fixed assets are recorded at their cost; when acquired in other currencies they are converted into US dollars at the prevailing rate of exchange on the day of purchase.
The value of the tangible fixed assets is
amortized taking into account the depreciation rate established in the regulations in force.
CURRENCY CONVERSION
At the end of the accounting period, monetary assets and liabilities are converted according to the prevailing official rates of exchange.
The result profit or losses is reported
net in the Income Statement.
31
NOTA 2
IMPUESTOS
A partir de 1998, el Banco de Inversiones S.A., está en la obligación de efectuar el pago del Impuesto sobre Utilidades, procediendo a su cumplimiento en la forma establecida.
De igual forma cumple con otros
impuestos y contribuciones de forma oportuna, según documentos que obran en la entidad.
NOTE 2
TAXES
Since 1998 BdI is obliged to pay tax on profit, proceding to its settlement in the proper way.
In the same way the Bank settles other taxes and contributions in due time as stated in the existing documents of the bank.
32
NOTA 3
NOTE 3
DISPONIBILIDADES 1 408 591.11 CASH AVAILABILITY
Detalle USD CUP TOTAL
Efectivo en caja / Cash 250.00 250.00 500.00
Efectivo en Bancos / Cash and balanced with banks
Bancos en el país / Domestic Banks 652 220.44 76 036.56 728 257.00
Bancos en el exterior/Foreign Banks 679 834.11 0.00 679 834.11
TOTAL 1 332 304.55 76 286.56 1 408 591.11
33
NOTA 4
NOTE 4
Cartera de préstamos (neta) 41 546 873.51LOAN PORTFOLIO ( NET)
Financiamientos clientes / Financings - customers
43 691 683.48
Menos: provisiones cartera de préstamos / Less provisions 2 144 809.97
Total 41 546 873.51
34
NOTA 5
NOTE 5 ACTIVOS FIJOS TANGIBLES (netos) USD 149 231.99 NET FIXED ASSETS
Valor de adquisiciónAcquisition value
DepreciaciónDepreciation
Valor netoNet value
Equipos de transporteTransport equipments 86 040.35 61 524.50 24 515.85
Equipos de computaciónComputing equipments 153 526.40 84 328.73 69 197.67
Equipos de oficinaOffices’ equipments 4 305.01 2 893.64 1 411.37
MobiliarioFurniture 34 684.61 13 538.64 21 145.97
Otros mediosOther equipments 59 856.70 26 895.57 32 961.13
TOTAL 338 413.07 189 181.08 149 231.99
35
NOTA 6
NOTE 6
INVERSIONES PERMANENTES 4 979 049.73 PERMANENT INVESTMENTS Está referido a las acciones adquiridas en PETROMAX S.A.,y el Havana International Bank Ltd., en Londres. Corresponds to the purchase of shares of PETROMAX S.A., and Havana International Bank, Ltd, London.
36
NOTA 7
NOTE 7
OBLIGACIONES A LA VISTA FONDOS DE CLIENTES Y/O BANCOS USD 1 294 443,87 DUE TO BANKS AND FINANCIAL INSTITUTIONS
37
Obligaciones a la vista fondos clientes, en esta se contabilizan los fondos colaterales clientes y/o Bancos.
Due to Banks and financial institutions refers to colateral funds.
NOTA 8
NOTE 8
OBLIGACIONES CON BANCOS e INSTITUCIONES FINANCIERAS USD 39 749 605.22 DUE TO BANKS AND FINANCIAL INSTITUTIONS
Obligaciones a término-Préstamo Bancos en el exterior / Term obligations-Loans to foreign Banks.
15 000 000.00
Obligaciones a término-Depósitos Bancos del país / Term obligations-Deposits to domestic banks.
4 821 196.53
Obligaciones a término-Préstamos Instituciones Financieras /Term obligations-Loans to domestic Banks . 19 928 408.69
Total 39 749 605.22
38
NOTA 9
NOTE 9
OTRAS CUENTAS POR PAGAR USD 16 464 902.05 ACCOUNT PAYABLE
DIVISASCONVERTIBLE CURRENCIES
CUP TOTAL
Cuentas por pagar diversasPayable accounts diverses 15 563 796.53 49.24 15 563 845.77
OtrosOthers 18.06 17 824.24 17 842.30
Ingresos cobrados por anticipadosAccrued income
883 211.98 2.00 883 213.98
TOTAL 16 447 026.57 17 875.48 16 464 902.05
39
NOTA 10
NOTE 10 OTROS PASIVOS 507 333.32OTHER LIABILITIES
DIVISASCONVERTIBLECURRENCIES
CUP TOTAL
Intereses acumulados por pagarPayable Interests accrued
170 492.70 170 492.70
Impuesto acumulado por pagarTax payable interests accrued
51 200.84 2 582.32 53 783.16
Gastos acumulados por pagarPayable accrued expenditures
40.06 40.06
OtrosOthers
282 918.13 99.27 283 017.40
TOTAL 504 651.73 2 681.59 507 333.32
40
NOTA 11
NOTE 11 CAPITAL
CAPITAL El capital social autorizado se mantiene conformado por 40 000 acciones nominativas deUSD 1 000.0 cada una, para un total de 40,0 MMUSD. Al concluír el ejercicio 2002, el capital suscrito y pagado asciende a 7.1 MMUSD.En el primer semestre del 2003 se incrementó a 11.0 MMUSD Social autorized capital is conformed by 40 000 nominatives shares of USD 1 000.0 each, for a total amount of 40,0 MMUSD. At the end of 2002, the subscribed and paid-up capital amount to 7.1 MMUSD.During the first half 2003 it has been increased to 11.0 MMUSD.
41
NOTE 12
NOTE 12 RESERVAS PATRIMONIALES USD 108 157,76 PATRIMONIAL RESERVES
El incremento en esta partida se corresponde con el 8% de las utilidades del ejercicio. The increase in this item corresponds to the 8 % of the utilities of the year.
42
NOTE 13
NOTE 13 INGRESOS POR INTERESES USD 1 900 547.26 INTERESTS RECEIVABLE
Por préstamos concedidosLoans 960 995.80Por depósitosFor deposits 492 201.53Otros IngresosOther Incomes 447 349.93
TOTAL 1 900 547.26
43
NOTA 14
NOTE 14
GASTOS POR INTERESES USD 1 045 624.50INTEREST PAYABLE
Préstamos de BancosLoans from Banks 285 486.93
Depósitos en bancosBank deposits 724 347.30
Depósitos de clientesClient deposits
21 667.54OtrosOthers 14 122.73
TOTAL 1 045 624.5044
ANEXO / ATTACHMENT
USD2002 2001 2000 1999
Crecimiento en el capital – Tramo 1Growth in Tier 1 capital (2000 = 100%)
7,951,928122.47
7,274,340112.04
6,492,704100
1,102,03716.97
Crecimiento en los activosGrowth in Assets (2000 = 100%)
68,565,704142.39
43,351,65290.03
48,150,338100
15,963,15333.15
Crecimiento en la utilidad netaGrowth in Net Profits (2000 = 100%)
1,069,430461.62
954,688412.09
231,669100
75,66432.66
Rentabilidad del Capital % ( C1 / C2 )Return on Equity %
20.8 18.9 13.3 12.5
C1. Utilidad antes de impuestos Profit for the year (before tax)
1,351,972 1,174,199 373,245 125,248
C2. Capital promedio pagado en el año Average paid-up capital in the year
6,510,668 6,216,000 2,809,000 1,000,000
Indicador Costo / Ingreso % ( D1 / D2 )Cost / Income ratio %
12 8 9 25
D1. Costo operativo Operative cost
529,945 440,327 375,849 344,092
D2. Total de ingresos Total income
4,563,491 5,370,818 4,343,691 1,378,257
Medidas de crecimiento y desempeñoGrowth and performance measures
0.0
200.0
400.0
600.0
800.0
1,000.0
1,200.0
1,400.0
1,600.0
1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002
(USD 000)
GANANCIA / PÉRDIDAPROFIT / LOSS