revista 4 vientos edición 01
DESCRIPTION
Valparaiso is the capital of one of the most densely inhabited regions of Chile. The National Congress has its headquarters in this city. It has been the most impor- tant port of the country connecting Chile to the Pacific and Atlantic Ocean and the rest of the world.TRANSCRIPT
4Vientos
www.Valparaisomap.cl
reVista de turismoValparaíso
world HeritaGe site edición01
50º aniVersario de la “la seBastiana”
casa-museo de paBlo neruda, ícono turístico de Valparaíso
circuitos turísticos: casco histórico/los inmigrantes/
las artes/el Barón
Guia de Hoteles, restaurantes, actiVidades artisticas Y culturales
50tH anniVersarY of tHe “la seBastiana”
House and museum of paBlo nerudatouristic icon of Valparaíso
tours:Historic / immigrants /
the arts / the Baron
Hotels, restaurants, artistic and cultural actiVities Guide.
…arrumbados sobre rielessin saber por qué esperan el deshuesecomo barcos en la arena sin otro decir
que azotes de un temporal.Tercamente subir y bajar en el crujir de antiguos metales girados
por ruecas que sostienen cariños en la palabra libertadLa escena somos nosotros buscando trazos de una ciudad que ha de existir…
Arturo Morales
Valparaíso es la capital de una de las regiones más pobladas de Chile y sede del Congreso Nacional. Ha sido la puerta más importante del país, su nexo con los puertos del Pacífico, del Atlántico y de todo el mundo.
Las universidades son un factor fundamental de su desarrollo y contribuyen también al perfil cultural de la ciudad, que ha llevado a proyectarla como Capital de la Cultura de Chile.La bohemia ha renacido y se ha instalado en sus calles y cerros, ofreciendo una activa vida noc-turna en sus bares y restaurantes tradicionales. Como también una oferta renovada de las últimas tendencias gastronómicas, hotelera, diseño y arte.Aquí conviven amistosamente el Suhi con la comi-da francesa, la popular “chorrillana porteña” con la pasta italiana, la comida tailandesa e hindú; los hostales, Bed & Breakfast y refinados hoteles de estilo.Valparaíso es un rincón de Chile para disfrutar en su entrañable esencia, su gente, sus rincones, callejuelas, miradores y paseos, que esperan al visitante para brindarle siempre alguna sorpresa inolvidable.La ciudad de Valparaíso fue declarada como Patri-
monio de la Humanidad por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, UNESCO , el 2 de Julio de 2003.
Valparaiso is the capital of one of the most densely inhabited regions of Chile. The National Congress has its headquarters in this city. It has been the most impor-tant port of the country connecting Chile to the Pacific and Atlantic Ocean and the rest of the world. Universities are an important icon of development and also contribute to the cultu-ral profile of the city, giving it the status of the cultural capital of Chile.There has been a rebirth of the bohemian scene and it can be seen everywhere, in the streets and hills, offering an active nightlife in bars and traditional restaurants. Also, a new range of the latest tendencies in cuisine, hotels, design and art are on offer.Sushi and French food, typical “chorrillana” and Italian pasta, Thai and Indian food all live happily side by side; high-end stylish hotels, hip hostels and B&B’s can all be found here.Valparaíso is a place in Chile where its pure essence, people, hidden spots, streets, viewpoints and alleys can be enjoyed. The city always surprises every visitor in an unforgettable way.UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization), declared the city of Valparaíso World Heritage site on 2 July 2003.
BIENVENIdOSWELCOmE
directorRoberto Quiroga Valdovinos
FotografíasNicolás mallea
Textos La SebastianaSergio muñoz Arriagada
Poema Los Ascensores
Arturo morales
diseño EditorialI-Zeta
Av. Alemania 5882, Of. 306, Valparaíso+56 32 2214826 - 9 [email protected]
Roberto QuirogaDirector
editorial
3
CIRCUITO TURíSTICO CASCOHISTóRICO
1HISTORIC TOUR AREA
Océano PacíficoPacific Ocean
CIRCUITOS TURÍSTICOS FOCUS TOURISTIC AREAS
N1
2
34
Océano PacíficoPacific Ocean
CIRCUITOS TURÍSTICOS FOCUS TOURISTIC AREAS
N1
2
34
Océano PacíficoPacific Ocean
CIRCUITOS TURÍSTICOS FOCUS TOURISTIC AREAS
N1
2
34
Océano PacíficoPacific Ocean
CIRCUITOS TURÍSTICOS FOCUS TOURISTIC AREAS
N1
2
34
4
HÉROES IQUIQUE
IGLESIA LA MATRIZ1837
ASCENSORCORDILLERA
1887
MERCADO PUERTO
EX-ADUANA1844
PASEO 21 DE MAYO
ASCENSORVILLASECA
1907
MUSEO NAVAL Y MARÍTIMO
ASCENSORARTILLERÍA
1893
AN
O
BL
C
PEDRO LEÓN GALLO
O GÑI
LEVARTE
. Q
BR
R
AV UE
ADA VE
DE
TAQUEADERO
AT
R
TS
NA
MA
A
GO
M
AR
EDO
GR
A. YÁ
L
VAR
ERA
SIR
ZZI
MA
IN
MIC
HELE
T
CLAVE
TMA RÍZ
CAS
ILLO
T
MUÑOZ
SAN MR
ÍNA
T
V. HUGOL
PU
RC
EL
MG
AE
RO
BU
STA
MN
TE
A
AIV A
V LD I
M RQUEÁ
Z
RR
AN
O
SE
PÉREZ
ER
ÁZ
IZ
RU
R
VA
IR
S
A.
NTO
NO
VAA
V.L
Y
N
A P
AA A
CHA
ORO PE OM
LLOMOL DE ABRIGO
VL
AE
A
IL
SC
PLAZASOTOMAYOR
PLAZAECHAURREN
AC ESO SURC
PLAZAWADDINGTON
TR
ES
O
RO
NA
SC
E WR G
PLAZA WHE L I HT
Cº CORDILLERA
Cº SANTO DOMINGO
Cº PLAYA ANCHA
Cº ARTILLERÍA
ASCENSORSan AGUSTÍN
1913
EX - INTENDENCIA1910
AVAL Y MARITIMUSEO N MO
ARTURO PRAT
by
car
MUSEOL. COHRANE
LMUEL E PRAT
Ascensor Artillería
luGares recomendados para Visitar: suGGested places to Visit:
Iglesia La Matriz: Ubicada en el sector Puerto, a los pies del cerro Santo domingo, lugar donde se instalaron las primeras agrupaciones hispánicas, fue declarado zona de interés histórico y turístico. Es el templo más antiguo de la ciudad, declarado monumento Nacional, levantado en 1559 y reconstruido en 1837, se alzó allí la actual Iglesia, en cuyos alrededores permanecen las construcciones más antiguas de Valparaíso.
La Matriz Church: Located in the harbour area, on the foot of the Santo domingo hill, where the first groups of Spanish settled down, the church was declared historic and touristic place of interest. It is the oldest temple of the city. It was declared National monument, built in 1559 and rebuilt in 1837. The current church was constructed there. The surrounding area still holds Valparaiso’s oldest buildings.
Ascensor Artillería: Su línea actual se inaugura en 1914 y recibe el flujo de turistas que circulan en el sector portuario. La planta alta conduce al Paseo 21 de mayo, el mirador y al museo Naval y marítimo. En 1998 fue declarado monumento Histórico Nacional. Hoy se encuentra en buen estado.
Artillería Funicular: This actual route was unveiled in 1914 and receives a wave of tourists that visit the port area. You can visit the panoramic 21-de mayo walking site, sea viewpoint and the Naval maritime museum. In 1998 it was declared National Historic monument. It remains in good working condition.
Museo Naval y Marítimo: Establecimiento destinado a resguardar, conservar y difundir hacia la comunidad, el patrimonio histórico Naval y marítimo de Chile. Este museo conserva importantes reliquias, testimonios de la formación y evolución de la Armada de Chile desde 1818 hasta 1880.
Naval and Maritime Museum: This building was designed to protect, preserve and shows the historic naval heritage of Chile to the community. This building preserves naval relics and proofs of the beginnings and evolution of the Chilean Navy from 1818 to 1880.
“…EN 1559 sE CoNstruyE uNA CApILLA doNdE AhorA sE ENCuENtrA LA IgLEsIA LA MAtrIz y ALrEdEdor dE éstA CoMIENzA A dELINEArsE LA CIudAd. VALpArAíso tIENE 300.000 hAbItANtEs y sE EMpLAzA EN uNA bAhíA dE ChILE CENtrAL, rodEAdA dE NuMErosos CErros quE sE prECIpItAN hACIA EL MAr, dEjANdo uNA EstrEChA pLANICIE LItorAL…”
“...IN 1559 A ChApEL wAs buILt, whICh wAs rEpLACEd by thE wELL kNowN LA MAtrIz ChurCh Now whErE thE CIty stArtEd to tAkE Its’ shApE. prEsENtLy, VALpArAíso hAs 300.000 pEopLE ANd tAkE sItE IN A bAy IN CENtrAL rEgIoN IN ChILE, surrouNdEd by MANy hILLs NEAr thE sEA, ForMINg A thIN CoAstAL pLAIN... “
recorridos
5
HISTORIC TOUR AREA
Lanchas en el Muelle Prat
Océano PacíficoPacific Ocean
CIRCUITOS TURÍSTICOS FOCUS TOURISTIC AREAS
N1
2
34
Océano PacíficoPacific Ocean
CIRCUITOS TURÍSTICOS FOCUS TOURISTIC AREAS
N1
2
34
Océano PacíficoPacific Ocean
CIRCUITOS TURÍSTICOS FOCUS TOURISTIC AREAS
N1
2
34
Océano PacíficoPacific Ocean
CIRCUITOS TURÍSTICOS FOCUS TOURISTIC AREAS
N1
2
34
CIRCUITO TURíSTICO LOS INmIgRANTES
2
6
Estación Puerto
IGLESIA ANGLICANA1858
ASCENSORCONCEPCIÓN
1883
CU
MM
ING
AB
TAO
TEMPLEMAN
M
E LEGR
ONTA
E
AU
TR
O R
OA
S
L
A
S
R
R
MI
AMA
HIG
UE
AR
NE
R
SA
NIQ
UE
GÁ
LO
S
T
E
SA.IS
ABL
PAPU
DO
PI
CO
MAY
O
L
BEL
LAVI
STA
CONDELL
PIR
ÁM
IDE
LA MTE. MONTT
PLAZA
SOTOMAYOR
PRATCO
RANE
CH
MUELLE PRAT
PS
EO
AK
INS
ON
A
T
O
PASE GERVASONI
T
CEM
ENER
IO N
º 2
CE
ENTE
OD
SD
ET
S
M
RI
I
IN
E
CEMENTERIO Nº 1
PLAZA
JUSTICIA
PLAZUELASAN LUIS
o) Lae
s ia
A( t
Sba
t an
PLAZAANIBAL PINTO
1852
R E C ALPA QU ULTURVA A ISOLP RA
A RCº LEG E
º EC CÁRC L
Cº PANTEÓN
Cº CONCEPCIÓN
Pje Gálvez
EC
UA
DO
R
I
CONCEPCÓN
by car
ASCENSORREINA VICTORIA
1902
ASCENSOREL PERAL
1902
1916
1913
ELÍ SA
A
P
TA
HU
AL
A
PALACIOBABURIZZAP
SEO
AUGOSLAVO
YRELOJTURRI
IGLESIA LUTERANA1897
CNCA
RO
SS
IGLESIA SAN LUIS GONZAGA1908
ImmIgRANTS TOUR AREA
En este circuito conviven las tres corrientes del cristianismo: La iglesia Católica San Luis Gonzága, la iglesia Anglicana Saint Paul´s y la iglesia Luterana
In this space the three currents of the Christianity coexist:St. Luis Gonzága Catholic Church, St. Paul´s Anglican Church and Lutheran Church
Ascensor Reina Victoria
luGares recomendados para Visitar: suGGested places to Visit:
“…LA ArquItECturA pAtrIMoNIAL dE LA CIudAd prEsENtA obrAs dE dIFErENtEs EstILos, CoNstruCCIoNEs quE VAN dEsdE VIVIENdAs ModEstAs y EspoNtáNEAs, hAstA CoNstruCCIoNEs dE ArquItECturA MoNuMENtAL EN EL pLAN, pAsANdo por LAs sEñorIALEs CAsAs dE Los INMIgrANtEs ALEMANEs E INgLEsEs EN Los CErros ALEgrE y CoNCEpCIóN. …”
“…thE pAtrIMoNIAL ArChItECturE oF thE CIty shows work oF dIFFErENt styLEs, soME bAsIC buILdINgs, MoNuMENtAL ArChItECturE ANd CoLoNIAL housEs FroM gErMAN, ENgLIsh IMMIgrANts At thE CoNCEpCIóN hILL ANd ALEgrE hILL…”
recorridos
Museo palacio baburizza: Construido en 1915/16, este edificio es un exponente del eclecticismo arquitectónico, con elementos art-nouveau en su fachada. En la actualidad alberga al museo de Bellas Artes que reúne una importante colección pictórica y está ubicado en el Paseo Yugoslavo.
baburizza palace Museum: Baburizza Palace and museum: Built in 1915/16, this building is an example of architectural eclecticism with art-nouveau elements en its facade. The museum of Fine Arts is currently housed within this building. It boasts an important collection of paintings and is located in the Paseo Yugoslavo.
Ascensor El peral: Entró en funcionamiento en 1902 y tiene 50 mts. de trayectoria. La planta alta conduce al Paseo mirador Yugoslavo y al palacio Baburizza. En 1998 fue declarado monumento Histórico Nacional. Hoy se encuentra en buen estado.
El peral Elevator: Started operation in 1902, and is 50 metres in length. You can visit the Paseo Yugoslavo site, sea viewpoint and the Baburizza Palace. In 1998 was declared National Historic monument. It remains in good working condition.
Ascensor Concepción: Inaugurado en 1883 y tiene 70 mts. Fue el primero en transportar pasajeros entre el plan de la ciudad y un cerro. La planta alta conduce al Paseo gervasoni y su mirador. En 1998 fue declarado monumento Histórico Nacional. Hoy se encuentra en buen estado.
Concepción Funicular: Started operation in 1883; it is 70 metres in length. It was the first one to transport passengers from the city plain up to the hill. You can visit to the Paseo gervasoni site and sea viewpoint. In 1998 was declared National Historic monument. It remains in good working condition.
Ascensor reina Victoria: El ascensor fue inaugurado en 1903 y tiene 45 mts. La planta alta conduce al Paseo dimalow y al entorno comercial de los cerros Alegre y Concepción. En 1998 fue declarado monumento Histórico Nacional. Hoy se encuentra en buen estado.
reina Victoria Funicular: It started operation in 1903 and is 45 metres in length. You can visit the Paseo dimalow site as well as the business districts of Concepción Hill and Alegre Hill. In 1998, it was declared National Historic monument. It remains in good working condition.
Iglesia Anglicana saint paul: En el interior se encuentran vitrales importados desde el Reino Unido y un gran órgano musical a tubos donado en 1901 en memoria de la Reina Victoria. Se realizan Conciertos de órgano todos los domingos a las 12:30.
saint paul Anglican Church: Inside you will find windows imported from the United Kingdom and a large pipe organ donated in 1901 in memory of Queen Victoria. Organ concerts are held every Sunday at 12:30.
7
ImmIgRANTS TOUR AREA
CIRCUITO TURíSTICO LAS ARTES3
Océano PacíficoPacific Ocean
CIRCUITOS TURÍSTICOS FOCUS TOURISTIC AREAS
N1
2
34
Océano PacíficoPacific Ocean
CIRCUITOS TURÍSTICOS FOCUS TOURISTIC AREAS
N1
2
34
Océano PacíficoPacific Ocean
CIRCUITOS TURÍSTICOS FOCUS TOURISTIC AREAS
N1
2
34
Océano PacíficoPacific Ocean
CIRCUITOS TURÍSTICOS FOCUS TOURISTIC AREAS
N1
2
34
8
ARCO BRITÁNICOBIBLIOTECA SEVERÍN
MUSEO DEHISTORIA NATURAL
7
1906
ASCENSORFLORIDA
ASCENSORESPÍRITU SANTO
1911
J.
REYES
EUADOR
C
EM
NA
HUACSAR
CH LEIL NA LE DE
ME
NG
RA
L.
AC
KN
A
ER
IQU
E B
UG
N
DE
VO
IRLT
AE
YR
BS
BU
NA
SE
AE
HÉ
CT
OR
A
LVO
C
RF
LO
IDA
AIR
ES
B.S
PE
TO
Z
RF
EC
L
AO
ME
NA
EV
T
BLL
AIS
A
R DOLPU
H
RQ IDEA UIM S
J . PÍ
P E CHO N
HIT
OU
CONDELL
RA
MO
S
IMERA
QU
OH
. CA
LV
TR SS AU S
S. DONOSO
ES
UE
YR
BA
BN
AS
EDEN
FE
RR
AI
R
LA H
ERAS
S
ACABUCCH O
CA
EA
RR
R
OR
CC
A
CA
RR
AE
R
DR
SE
WA
OPEDRO M NTT
B ANCOL
GM
.R
IVE
RO
A
O
PU
DE
T
E
AÍ
E
. RM
RZ
NA
YUG Y
PLAZAVICTORIA
PLAZAS. BOLIVAR
MO
LIN
A
ALDUATE
N
FE
RR
AR
I
PLAZAYUNGAY
PL ZAAde los POE AST
BE
TR
AL
N
Cº YUNGAYCº FLORIDA
Cº BELLAVISTA
A . OLN
V CÓ
BRASIL
INDEPENDENCIAOPEN SKY MUSEUM
aby c
r
rby ca
MIRADOR CAMOGLI
LA SEBASTIANAMUSEO DE
PABLO NERUDA
Estación Bellavista
CATEDRAL DE VALPARAÍSO
1937
PARROQUIA LAS CARMELITAS
ARTS TOUR AREA
Mural de Roberto Matta (detalle)
ARTS TOUR AREA
4
20
Mario Carreño Gracia BarriosEdupertoEduardo PérezMatilde PérezMaría Martner (pavimentos)Eduardo VilchesRicardo IrarrázabalRodolfo OpazoRoberto MattaMario ToralRamón Vergara Grez Francisco MéndezRoser BruSergio MontecinosNemesio AntúnezJosé BalmesGuillermo NúñezAugusto BarciaAlumnos del Instituto de Arte de la U.C.V., 1969
1
2
3
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
MUSEO A CIELOABIERTO DE VALPARAÍSO
R
AV. SANTOS OSSA
IGLESIASAN VICENTE DE PAUL
ARTILLERIA
MUSEO LORD COCHRANE
PLAZADE LOS SUEÑOS
PASTEURGUIMERA
CH
OP
IN
CÓNDOR
ZARRATEA
12
4
5
6
7
8
12
11
1316
14 15
17
18
19
2010
9
3
Avda. Colón
OPEN SKY MUSEUM
APOLO FISCH
ER
1902
luGares recomendados para Visitar: suGGested places to Visit:
La sebastiana: Casa museo del poeta Premio Nóbel de Literatura (1971) Pablo Neruda que residió durante largos años en la ciudad. Se aprecia una variedad de piezas de colección que hablan de la vida y aficiones de este gran poeta chileno.
La sebastiana: This is the house and museum of Nobel prize winner of Literature (1971) Pablo Neruda who lived for many years in this city. A variety of works of art are shown, which were part of the life and passions of this great Chilean poet.
Museo a Cielo Abierto: Este original museo, consiste en una serie de 20 murales, cercanos unos de otros que forman parte de un recorrido por los faldeos del cerro Bellavista, transformando el paisaje en un espacio para el fomento del arte y la cultura. Roberto matta, José Balmes y Nemesio Antúnez son algunos de los artistas que colaboraron con esta iniciativa.
open sky museum: This original museum consists of a series of 20 murals, close to together, that form a route around of Bellavista Hill, transforming the landscape into a space for the promotion of art and culture. Roberto matta, José Balmes and Nemesio Antúnez are some of the artists who helped with this initiative.
Catedral de Valparaíso: Este edificio de estilo gótico se construyó entre los años 1930 y 1950. Es una iglesia de culto católico romano y es sede de la diócesis de Valparaíso. Está ubicada en el entorno de la Plaza Victoria, donde también se encuentran la Biblioteca Severín y el museo de Historia Natural.
Valparaiso Cathedral: This gothic style building was built between 1930 and 1950. The church is Roman Catholic and is home to the diocese of Valparaíso. It is located in the vicinity of Victoria Square, which also contains the Severin Library and museum of Natural History.
“…VALpArAíso hA sIdo y Es tIErrA dE ArtIstAs. su MAr y LEyENdA hA ENCANtAdo A EsCrItorEs, poEtAs, pINtorEs, EsCuLtorEs, FotógrAFos y CINEAstAs. EN EstE CIrCuIto CoNVIVEN dIVErsAs sENsIbILIdAdEs CrEAtIVAs, tALLErEs dE ArtE y ArtEsANíAs, dáNdoLE uNA IdENtIdAd EspECIAL dENtro dE VALpArAíso…”
“... VALpArAíso hAs bEEN ANd CoNtINuEs to bE A LANd oF ArtIsts; Its sEA ANd LEgENds hAVE dELIghtEd to poEts, wrItErs, pAINtErs, sCuLptors, photogrAphErs ANd FILMMAkErs. CrEAtIVE sENsItIVE’s dIVErsE INsIdE thIs spACE CoExIsts; MANy dIFFErENt CrAFts workshops thAt gIVE A spECIAL IdENtIty wIthIN VALpArAIso... “
recorridos
9
La SebastianaL
a Sebastiana is a highlight in the touristic and cultural scene of the city of Valparaíso. It maintains a constant amount of visitors throughout the year with a strong emphasis on literary, musical and scenic activities, which are free and open to everyone. The physical space and its integration in the city
are relevant aspects: Today, La Sebastiana has at its disposal a square, a library of Chilean poetry, a poetry workshop and another one for stained glass window, a touristic and cultural information center, which represent a contribution to the social and cultural life of Valparaíso.
La Sebastiana is the house that Pablo Neruda bought together with his friends Fran-cisco Velasco and marie martner, in Valparaíso, in 1959. It was inaugurated on 18 September 1961 in typical Chilean style with a party with Chilean cowboys and red wine.
10
Neruda wrote to his friend Sara Vial, poet and journalist of Valparaíso asking her to look for a place for him to settle down in Valparaíso:“I am getting tired of Santiago. I want to find a little house in Valparaíso to live and write in pea-ce. It needs to fulfill certain conditions. It can-not be situated too much high up in the hills or downtown. I want it to be isolated but not too much. Hopefully the neighbors are invisible. I don’t want to see or hear them. Original but not uncomfortable. Very airy but also steady, not too big and not too small. Far from everything but close to public transport. Independent but with shops close by. Also, it should be very che-ap. do you think I could find a house like that in Valparaíso?”
This is how he started living in La Sebastiana. The house was baptized by Neruda with this name as a tribute to Sebastián Collado. Neruda himself said in his poem “ To La Sebastiana”, of his book Plenos Poderes:
TO LA SEBASTIANA
I built the house.
First, I built one in the air.After I hoisted the flagAnd I let it hangFrom the firmament, from the stars,From brightness and darkness.
Concrete, iron, glass,Were the invention,They were worth more than wheat and like gold,They were to be sought and sold,And that is how the truck came:They took down bagsAnd more bags,The tower held on to the hard earth-but that’s not enough, said the builder,We’re missing concrete, glass, iron, doors,And I didn’t sleep at night…
La SebastianaL
a Sebastiana resalta como un hito de la ac-tividad turística y cul-tural de la ciudad de
Valparaíso manteniendo una actividad sconstante, durante todo el año, con fuerte énfasis en actividades literarias, musicales y escénicas gratuitas y abiertas a toda la comunidad. Otro aspecto relevante tiene relación con el espacio físico y su integración a la ciudad: Hoy, La Sebastiana cuenta con una plaza, una biblioteca de poesía chilena, un taller de poesía y de vitrales, un centro de información turística y cultural, que constituyen un aporte a la vida social y cultural de Valparaíso.
La Sebastiana es la casa que Pablo Neruda compró en obra gruesa, junto a sus amigos Francisco Velasco y marie mart-ner, en la ciudad de Valparaíso, en 1959, que fue inaugurada el 18 de septiembre de 1961, con una fiesta chilena con huasos y vino tinto.Neruda le escribe a su amiga Sara Vial, poeta y periodista de Valparaíso, pidiéndole que busque un lugar para instalarse en Valparaíso:
“Siento el cansancio de Santiago. Quiero hallar en Valparaíso una casita para vivir y escribir tranquilo. Tiene que poseer algunas condiciones. No puede estar ni muy arriba ni muy abajo. debe ser solitaria, pero no en exceso. Vecinos, ojalá invisibles. No deben verse ni escucharse. Original, pero no in-cómoda. muy alada, pero firme. Ni muy grande ni muy chica. Lejos de todo pero cerca de la movilización. Independiente, pero con comercio cerca. Además tiene que ser muy barata. ¿Crees que podré encontrar una casa así en Valparaíso?”
Comienza de esta manera a vivir La Sebastiana, bautizada así por Neruda en homenaje y recuerdo a Sebastián Collado. dice el propio Neruda, en su poema “A La Sebastiana”, del libro Plenos Poderes:
A LA SEBASTIANA
Yo construí la casa.
La hice primero de aire.Luego subí en el aire la banderay la dejé colgadadel firmamento, de la estrella, dela claridad y de la oscuridad.
Cemento, hierro, vidrio,eran la fábula,valían más que el trigo y como el oro,había que buscar y que vender,y así llegó un camión:bajaron sacosy más sacos,la torre se agarró a la tierra dura-pero, no basta, dijo el Constructor,falta cemento, vidrio, fierro, puertas-,y no dormí en la noche…
reportaje
11
CIRCUITO TURíSTICO EL BARóN4
Océano PacíficoPacific Ocean
CIRCUITOS TURÍSTICOS FOCUS TOURISTIC AREAS
N1
2
34
Océano PacíficoPacific Ocean
CIRCUITOS TURÍSTICOS FOCUS TOURISTIC AREAS
N1
2
34
Océano PacíficoPacific Ocean
CIRCUITOS TURÍSTICOS FOCUS TOURISTIC AREAS
N1
2
34
Océano PacíficoPacific Ocean
CIRCUITOS TURÍSTICOS FOCUS TOURISTIC AREAS
N1
2
34
12
E nstacióB ó ar n
RODOVIARIO
A C ITE TRO MUNI IPAL DE VALPARA SO
TEATRO MUNICIPAL
CONGRESONACIONAL
S E S RA C N OLE H SC ERO
1906
ASCENSORBARÓN1906
TE
DIE
GO
PO
RA
LS
A AC STELL R
CAUPOLICÁN
BL
AN
VE
LC
O
I
CT
AV
IO
RI
AV. E
SÑ
APA
EA F
LOY L ARO
CV
NER
ATE
S
CIC
AR
ELIID
LA
VE
BILB
AO
THO
PS
ON
MC
ON
TAR
DO
TINA
STA. J
US
GSO
PRORE
MAGLLA
ES
AN
SAT
ELA
NA
EN
AN
T
LS
AE
EN
A
MO
ISR
R
YUNGAY
V. ILA BRAS
AS
ITO
N
WH
NG
SÍMPSON
S
JUA
NA
RO
S
A. B
AR
RO
SO
CA
NC
IAN
I
QUINTA
AR
AN
CG
UAVI
RA
CTOI
NDEP N NCI
IE DE
A
LAV. CO ÓN
EO
RE
CR
RA
WS
ON
YU
RU
GU
A
TSARMIEN O
ZEN E OT N
. JS OSÉ
S
IL
EU
EB
IO L
LO
ITQU O
PR
OIE
T
U
PJE. QILLOTA
G
NN
AV. A
RE
TI
A
MUELLE BARÓN
PLAZAO´HIGGINS
MPEDRO ONTT
CHA ABUCOC
PAS W
H
W
HT
EO
EELRIG
Cº RECREO
Cº MOLINO
ASCENSORLARRAÍN
1909
PLAZAR. TOMIC
NI
AV. A
RG
ET
NA
VTPTERMINAL DE PASAJEROS
IGLESIACOMPAÑÍA de JESÚS
MERCADOEL CARDONAL
ASCENSORPOLANCO
1906
IGLESIALOS DOCE
APÓSTOLES
P
PUERTO DEPORTIVO
EL BARON TOUR AREA
Hay varias maneras de hacer un tour, sin duda que
abordar un Trolley es una buena forma de
recorrer cómodamente el plan de la ciudad.
Trolley Bus Departure and Arrival. They slowly cross
the plan of the city
Ascensor Polanco
EL BARON TOUR AREA
luGares recomendados para Visitar: suGGested places to Visit:
Ascensor polanco: Construido en 1915 y su acceso es a través de un túnel de 150 mts. de largo que conecta el único carro que asciende verticalmente 60 mts. por el interior del cerro. En 1976 fue declarado monumento Histórico Nacional. Hoy se encuentra en buen estado.
polanco Lift: Built in 1915, the lift can be entered through a 150 meter long tunnel. The only carriage, which goes up vertically 60 meters, is the connection to the inside of the hill. In 1976 it was declared National Historic monument. Currently, the lift is in good condition.
Mercado El Cardonal: Edificio construido en 1907. Es una de las estructuras metálicas traídas desde Europa y se configura como mecano.
El Cardonal Market: Built in 1907. It is one of the brought metallic structures from Europe and it is formed like mechanic.
Edificio del Congreso Nacional: El 11 de marzo de 1990, el Congreso abrió sus puertas, convirtiendo a Valparaíso en la nueva Capital Legislativa de Chile.
Congreso Nacional building: On mar. 11, 1990, the Congress opened its’ doors, making Valparaiso the new legislative capital of Chile.
paseo wheelwright: Su recorrido es paralelo a la línea férrea y une el muelle Barón, el centro náutico y la playa Portales. Está permitido el tránsito peatonal ó en bicicleta.
wheelwright walk: This route is parallel to the railroad and joins Baron dock, nautical center and Portales beach. Only open to pedestrian or bicycle traffic.
Iglesia de san Francisco: Terminó de construirse en 1865. Es un ícono de la ciudad visible desde tierra y mar y ha sobrevivido ha terremotos e incendios. En 1983 fue declarada monumento Histórico Nacional.
san Francisco church: Built in 1865, it is a city landmark visible from both land and sea and has survived many earthquakes and fires. It was named a National Historic monument in 1983.
“…cada casa es una ventana al OcéanO PacíficO. la tOPOgrafía imPusO sus PrOPias reglas a las cOnstrucciOnes y la gente cOn ingeniO, humaniza cada esPaciO habitable. el resultadO es una ciudad de múltiPles fOrmas urbanas y arquitectónicas…”
“... every hOuse is a windOw tO the Pacific Ocean. the tOPOgraPhy imPOses its’ Own rules intO the cOnstructiOn Of buildings, and clever PeOPle manage tO find the habitable Places. the result is a city with multiPle urban shaPes …”
recorridos
13
hOtel ultramar: Renovado completamente en el año 2011. Este hotel cuen-ta con estacionamiento disponible para sus huéspedes. Incorpora todas las comodidades modernas, pero respeta y conserva su historia, manteniendo la clásica fachada y adaptando sus espacios interiores a las exigencias de sus pasajeros y visitantes creando un ambiente de comodidad, tranquilidad. ultramar hOtel: It was completely renovated in 2011. This hotel has a par-king space for its guests. It has all modern facilities at its disposal, but it res-pects and preserves its history, maintaining its classic facade and adapting its inside space to the visitors’ requirements. This hotel creates a cosy and quiet ambience.
Pérez 173, Plaza Bismark, Cerro Cárcel, Valparaíso - [email protected]: + 56 32 221 0000
H P$ TV
hOtel bOutique sutherland hOuse: Enclavado en plena Avenida Alemania, cercano a toda la gastronomía del sector patrimonial; aledaño al nuevo centro cultural y La Sebastiana. La casona data de 1870, enrai-zada a los inmigrantes británicos de Valparaíso del siglo XIX; se respira un ambiente grato que invita al descanso con una vista espectacular de la cuidad y la bahía desde todas sus habitaciones.sutherland hOuse hOtel bOutique: Located right on the Avenida Alemania, close to all the restaurants in the historic place; it’s right next to the new cultural center and La Sebastiana. This mansion dates back from 1870, and has its roots with the British immigrants who came to Valparaíso in the 19th century; the place has a pleasant atmosphere that invites you to relax while enjoying a spectacular view on the city and the bay from all its rooms.
Avenida Alemania 4966 - Cerro Alegre - Valparaíso - Chile [email protected]: + 56 32 3196798
Hoteles
14
i
i
H P$
Mural en Av. Alemania
@
@
TV
Puerta escOndida hostal museo: Ubicada en el corazón del Cerro Concep-ción se encuentra “Puerta Escondida”. Casa construida en 1910 que fue totalmente restaurada, conservando su estilo, sus maderas nobles y resaltando las caracte-rísticas de la construcción de la época. Cuenta con 5 confortables habitaciones, todas con baño privado, lo cual hará que su estadía sea tan cómoda que sólo ten-drá que preocuparse de disfrutar.Puerta escOndida hostal museo: Puerta Escondida is located in the heart of the Concepción hill. This house was built in 1910 and completely renovated while preserving its style, noble wood and bringing out construction features of those days. It has 5 cozy rooms, each one of them with a private bathroom, which will make your stay comfortable so that you can fully enjoy the city.
Templeman 549 - Cerro Concepcíon, Valparaíso.
fono: + 56 32 3283369$B&B
hOstal barriO ParaisO: Cómodas habitaciones en un ambiente tranquilo y cercano al centro de la ciudad. Hemos remodelado completamente una antigua casa ubicada en el corazón del barrio patrimonial del cerro Concepción para brindarles un elegante, confortable y entretenido hostal.barriO ParaisO hOstal: This hostel is close to the center and has a quiet atmosphere and comfortable rooms. We have completely redesigned an old house located in the heart of the historic neighbourhood of the Concepción hill in order to provide you with an elegant, comfortable and entertaining hostel.
camila 109: Ofrece un servicio de alojamiento con certificación de calidad desti-nado a la permanencia de turistas de intereses especiales, permitiéndose al mismo tiempo ser el punto de entrada a la experiencia de estar y conocer Valparaíso. Su servicio se basa en una red de colaboradores locales, un mejoramiento continuo y un cuidado especial del entorno social y medioambiental.camila 109 offers a quality certified accommodation for the stay of special interest tourists, and intends to be the starting point of the act-like-locals experience. The service is based on a local-suppliers network, continuous improvement and envi-ronmental awareness.
Pilcomayo 549, cerro Concepción,Valparaíso – Chile
[email protected]: + 56 32 3206107
Camila 109, cerro La Loma,Valparaíso – [email protected]: + 56 32 2491746
hOstal mOrgan: Hostal morgan te ofrece una cálida acogida en una bella casa de principios del siglo XX, finamente decorada y remodelada. En un ambiente familiar podrás disfrutar de la comodidad de nuestras amplias ha-bitaciones y degustar un desayuno con repostería tradicional casera.hOstal mOrgan: Hostal morgan offers you a warm welcome in a beauti-ful house built at the beginning of the XXth century, nicely refurbished and arranged with antique furniture. You will enjoy the comfort of our spacious rooms in a family atmosphere and our excellent breakfast with homemade traditional bakery.
b&b casa latina: Es un pequeño hostal de 6 habitaciones ubicado en pleno barrio patrimonial de Valparaíso, en un inmueble de principios del siglo XX completamen-te remodelado para brindar una acogedora estadía a turistas y visitantes. Con una ubicación privilegiada en el Cerro Concepción, cercano a la mejor oferta turística, gastronómica y cultural de la ciudad.b&b casa latina: This small hostel with 6 bedrooms in the center of the historic neighbourhood of Valparaíso is located within a building of the begining of the 20th century. It has been completely remodeled in order to give a warm stay to tourists and visitors. With its great location in the Concepción hill, the hostel is close to the best touristic, gastronomic and cultural offer in the city.
hOtel mOntealegre: Construido en 2007 en el corazón del cerro Alegre, en el Paseo Yugoslavo y cerca del ascensor El Peral. Este hotel le ofrece es-pectaculares vistas de la bahía y a disfrutar de la tranquilidad de este barrio tradicional de Valparaíso.mOntealegre hOtel: Built in 2007 in the heart of the Alegre hill, close to the El Peral funicular and the Paseo Yugoslavo. This hotel offers spectacular views on the bay and it is a place where you can enjoy this quiet traditional neighbourhood of Valparaíso.
Capilla 784, cerro Alegre, Valparaíso – [email protected]
fono: + 56 32 2114931
Papudo 462, cerro Concepción, Valparaíso – [email protected]: + 56 32 2494622
montealegre 244, cerro Alegre,Valparaí[email protected]: + 56 32 3201352
Hostales / B&B
P$B&B
P$ TVB&B
$B&B
B&B
PTVB&B
i
i
i
i
i
i
15
@
@
@
@
@
@
TV
TV
TV
TV
restaurantes
restaurant café turri: Una atmósfera cálida y acogedora le esperan en Res-taurant Café Turri, el mejor escenario para disfrutar de una exquisita y reconocida cocina que da vida a los más refinados sabores patrimoniales y regionales euro-peos. Todo un deleite para los sentidos, acompañado de una amplia y excelente variedad de vinos.
café turri restaurant: A warm and welcoming atmosphere awaits you in Res-taurant and Café Turri, the best place to enjoy a delicious and prestigious cuisine that gives life to the most refined regional and European flavours. Every dish is a de-light for the senses and can be accompanied by a wide and excellent variety of wine.
restaurant mOntealegre: La idea de este restaurante es evocar momentos inolvidables a través de los sabores y aromas tradicionales, entre familiares y ami-gos mirando el mar.La calidez del salón interior o en la terraza al aire libre, junto con una amplia varie-dad de vinos chilenos, crea un ambiente perfecto para disfrutar de su excelente cocina con especialidad en mariscos.mOntealegre restaurant: The idea of this restaurant is to bring to mind un-forgettable moments through flavours and traditional aromas, while enjoying the seaside view together with friends and family.The warmth of the lounge inside, or the breeze of the open air on the terrace, toge-ther with a wide variety of Chilean wine create a perfect setting to enjoy its outstan-ding cuisine, which specializes in seafood.
Templeman 147, cerro Concepicón, Valparaíso – [email protected]: + 56 32 2252091
Calle Higuera 115, cerro Alegre, Valparaíso – [email protected]: + 56 32 2365350
P
i
i
16
Palacio Baburizza
@
@
bar de PiscO: “Como siempre las primeras cosas suceden en Valparaíso”El primer y único bar de Pisco de Chile. Te invitamos a probar nuestro Brandy Na-cional a través de la mejor coctelería en base a Pisco hecha en Chile.Todos los piscos chilenos en un solo lugar.Reserva el Bar de Pisco para catas privadas, donde podrás aprender todo lo que debes saber de nuestro Pisco Chileno.
bar de PiscO: “Like always, everything happens first in Valparaíso”The first and only Pisco bar in Chile. We invite you to taste our national brandy with the best cocktails made with Chilean pisco.All Chilean piscos in one place.Book “Bar de Pisco” for private tastings where you can learn everything you need to know about our Chilean pisco.
Almirante montt 484, cerro Alegre, Valparaíso - ChileTwitter: @bardepiscoFacebook: Bar de PiscoFono: + 56 32 3192161móvil: 98458876
TV
restaurant il PaParazzO: Es vivir la dolce vita , su entorno y estilo nos hace viajar a esas calles de Europa de los años 50, satisfacer todos los sentidos es la experiencia que ofrece este restaurante con su carta mediterránea fusión , sus cocktails y copas de vino a la temperatura justa , son la perfecta compañía para sus variados platos, una experiencia culinaria y ambientación para disfrutar. il PaParazzO restaurant: In pure la dolce vita style, this restaurant takes you back to the European streets of the fifties with its ambience and decoration. Its menu offers a mediterranean fusion, cocktails and wine at the right tempera-ture, which are all a real feast for the senses. With its variety of dishes, this place is a culinary experience.
Papudo 424, cerro Concepción, Valparaíso- [email protected]: + 56 32 3279197
vinilO café restaurant: PIONEROS en Cerro Alegre y Patrimonio turístico de la Ciudad. Ven a conocer la Cocina Chilena con denominación de Origen, donde rescatamos los ingredientes fundamentales de la tradición chilena y su territorio. Con cada botella de vino Chileno te mostramos nuestros Valles.Preparamos nuestra propia Cerveza Artesanal. Para muchos un Bistró, para no-sotros el Vinilo, el mítico lugar donde se reúnen vecinos y viajeros.
vinilO café restaurant: This café and restaurant is a pioneer in the Alegre hill and touristic heritage of the city. Come and discover real Chilean cuisine. We use basic ingredients of the Chilean tradition and regions. With every bottle of Chilean wine, we will show you our valleys. We prepare our own homemade beer. For many it’s just a bistro, for us it’s Vinilo, a mythical place where neighbours and travellers get together.
Almirante montt 448, cerro Alegre, Valparaíso - [email protected]: + 56 32 2230665 móvil: 98458876
restaurantes / Bar
VINILOCAFE RESTAURANT
i
i
i
17
@
@
@
Cerro Concepción, Valparaíso Chile Abtao 561-A
Segundo festival Cultural La Sebastiana 2012
restaurant sabOrcOlOr: Es un gourmet Bar ubicado en una casona de prin-cipios de siglo XX, en el cerro Concepción Valparaíso, corazón gastronómico y cultural de Chile.Se destaca con una propuesta innovadora, ofreciendo una carta dinámica entre cocina de mar, tragos y vinos, siempre sorprendente al paladar, en un espacio con-fortable y grato.sabOrcOlOr restaurant: gourmet Bar that is located in a mansion dated from the beginning of the 20th century, in the Concepción hill of Valparaíso, which is the gastronomic and cultural heart of Chile.Its variety is outstanding, offering a dynamic menu somewhere between seafood cuisine, cocktails and wine. You can always find a tasty surprise in this comfy and pleasant place.
Templeman 561, cerro Concepción, Valparaíso – [email protected]éfono: + 56 32 2598472
i
restaurantes / Bar
SEGUNDO FESTIVAL CULTURAL LA SEBASTIANA 2012
ENERO ENERO FEBRERO FEBRERO EXPOSICIONES
GEOGRAFÍA DE PABLO NERUDA EXPOSICIÓN FOTOGRÁFICA DE SARA FACIO
EXPOSICIÓN DE GRABADOS DE SANTOS CHAVEZ
20 / 12:00 horas Orquesta Juvenil Corporación Municipal de Valparaíso dirigida por el maestro Francisco Villalobos
27 / 12:00 horas Conferencia: “Poetas elementales en Valparaíso: Rubén Darío, Pablo Neruda y Gonzalo Rojas” -Ismael Gavilán: “ -Julio Gálvez: “Valparaíso 1939”
03 /12:00 horas Orquesta Andina PUCV dirigida por el maestro Félix Cárdenas
10 / 12:00 horas Orquesta Marga-Marga dirigida por el maestro Luis José Recart
VIERNES
20 / 20:00 horas Presentación libro de Ensayos del Festival Poesía a Cielo Abierto
27 / 20:00 horas Música: Concierto familia Lecaros Poesía: David Bustos
03 / 20:00 horas Documental
10 / 20:00 Documental
21 / 12:00 horas Danza
28 / 12:00 Danza
04 / 12:00 horas Danza ELLAS Compañía de Danza Moderna Mizu Dirección: Anita Saavedra
11 / 12:00 horas Danza DIDGERIDOO Compañía Punto Cero Dirección: Arturo Martínez
SÁBADO
21 / 20:00 horas Música: Francesca Ancarola Poesía: Germán Carrasco
04 / 20:00 horas Música: Pascuala Ilabaca Poesía y narrativa: Alejandro Zambra
11/ 20:00 horas Música: Quinteto de Jazz Poesía: Camilo Brodsky
DOMINGO
22 / 12:00 horas Infantil
05 / 12:00 horas Infantil
18
@
FESTIVAL DE LAS ARTES 26 – 29 -enero 2012
restaurantes
hitos programáticos
Inauguración: jueves 26 de enero / 21 hrs. / Muelle barón Concierto sinfónico coral “Territorio Poético”Con la voz femenina como protagonista, el Coro Femenino de la PUCV junto al grupo funk mamma Soul y orquesta de cuerdas a 15 mú-sicos de la Camerata PUCV protagonizarán un concierto preparado especialmente para la inauguración del Festival de las Artes 2012.
Amores de Cantina: jueves 26 de enero 17 hrs. y 20 hrs. / teatro par-que Cultural Valparaíso. Viernes 27 de enero 17 hrs. y 20 hrs. / Teatro Parque Cultural Valparaíso.Tragicomedia musical popular que habla del amor, el desamor, la marginalidad y del senti-do de pertenencia a una patria desolada.
Mahani teave: Viernes 27 de enero / 21 hrs. / plaza de justiciaEs reconocida como la única pianista origina-ria de Isla de Pascua. debutó junto al pianista Roberto Bravo con tan sólo 9 años y tras eso comenzó sus estudios formales en la Univer-sidad Austral de Valdivia y se inició profesio-nalmente en la música clásica.
museos y galerías de Valparaíso abrirán sus puertas para participar de esta actividad en donde la ciudadanía podrá disfrutar de las di-ferentes exposiciones.
transeúntes: Viernes 27 de enero / 22:30 hrs. / Muelle barónUn espectáculo multidisciplinario en el que se conjuga técnicas de circo, acrobacia, danza contemporánea, conceptos teatrales, visua-les todo acompañado de una composición de música original.
Creo Falso: sábado 28 de enero / 20 hrs. / teatro parque Cultural de Valparaísomontaje de danza contemporánea realizado por defecto danza bajo la creación de Ana Car-vajal. Cuatro interpretes crea una obra pasan-do de un juego a otro por el azar de una ruleta, buscando en sus experiencias vitales y su coti-dianeidad lo necesario para hacer del juego una instancia de creación y recreación.
Música en el territorio: sábado 28 de enero desde 18 hrs. / plaza de justiciaCuatro agrupaciones Barbarroja, Las Tres Es-quinas, Kuervos del Sur y Suite Austral de las regiones metropolitana, maule, Bío Bio y maga-llanes respectivamente, construyen desde la sonoridad musical un encuentro con la raíz de lo nuestro, la identidad, el canto popular y la poesía.
Festival In Edit: sábado 28 de enero 16:00 / 18:00 / 20:00 / 21:30 hrs. / Ex Frigorifico – Muelle barónEs uno de los festivales de documentales mu-sicales más reconocidos que se inició en Bar-celona. Se ha logrado posicionar en Santiago tras 8 versiones y para el Festival de las Artes de Valparaíso contaremos con una extensión de éste con muestra de destacados docu-mentales de la última versión del festival.
Concierto de Ciudad: domingo 29 de enero / 21 horas. El Festival Tsonami serán los encargados de cerrar la segunda versión del Festival de las Artes con un concierto de ciudad al atardecer el día domingo 29 de enero. desde distintos puntos de Valparaíso, habrá músicos en que-bradas y cerros, se harán sonar las campanas de iglesias, sirenas de bomberos, sirenas de buques.
Chajnantor Mirar hacia Atrás: do-mingo 29 de enero / 17 horas. / teatro parque Cultural Valparaísodesde Antofagasta, la compañía La Huella Tea-tro realiza una investigación antropológica cen-trada en los hallazgos arqueológicos de momifi-cación artificial hecha por los Chinchorros hace más de 7 mil años y la momificación natural de los Lican Antai, el proceso da como resultado esta obra que contó con la asesoría teatral de Jaime Lorca (La Troppa / Viaje Inmóvil).
bafona: domingo 29 de enero / 20 hrs. / Muelle barón Uno de los elencos artísticos estables del CNCA. Ya con 46 años de vida está dedicado a poner en escena una obra coreográfica que de cuenta de las costumbres y tradiciones chi-lenas.
ESTRUCTURA PROGRAMÁTICA
MUESTRAS OBRAS
CONCIERTOS
EXPOSICIONES
INTERVENCIONEN ESPACIO
PÚBLICO
TALLERES
RUTAS TURISTICAS REGIONALES
LOCALES
LEIA TALLERES
INTENSIVOS 50 ESTUDIANTES
CON APTITUDES ARTÍSTICAS
SEMINARIOS FOROS
FAV 2012
FESTIVAL DE LAS ARTES 26 – 29 -enero 2012
Programación Festival de las Artes 2012