revista donde - introducción

9

Upload: revista-donde

Post on 07-Mar-2016

215 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Cuarta Edición Diciembre 2011

TRANSCRIPT

Page 1: Revista Donde - Introducción
Page 2: Revista Donde - Introducción
Page 3: Revista Donde - Introducción

Revista

Director de EdiciónGonzalo Zúñiga Asmar

EditoraMilena Conrado Barrios

Directora de PublicidadClaudia Méndez Visbal

Coordinadora ComercialSilvia Torres

PeriodistasMilena Conrado BarriosAngélica Blanco CortinaYina Jiménez VillamizarLedis Caro DGustavo Tatis Guerra

DiseñoÓscar Guerra Mejía

Producción portadaFernando Parra

Styling portadaFabian Álvarez

FotografiasFernando Parra, Aroldo Mestre, Julio Castaño y Cortesías

TraducciónCentro Colombo Americano de CartagenaEduardo FlorezTraducciones oficiales

Cuarta ediciónDiciembre 2011

Derechos reservados

Queda terminantemente pro-hibida la reproducción total o parcial de esta publicación sin autorización expresa de Edimar Libros y Revistas S.A.S. 900.482.076-1PBX: 650 1050 Ext. 247Pie del Cerro, Calle 30No 17-36Cartagena de Indias

Edimar Libros yRevistas S.A.S.ISSN: 2215-88-39

Coordinación editorial

Page 4: Revista Donde - Introducción

Teatro Adolfo Mejía....6-9Gourmet ...10-11Patacón con queso costeño...16-17 Limonada de Coco...19Jugos tropicales...24-25 Arroz con leche...34-35Compras...40-41Una artesanía que te recuerde a Cartagena...45Tejidos wayúu en la Costa Caribe...48-49Puerto de fortalezas...50-53 Hoteles Boutique...54-55Hoteles...62-63La Bahía que nunca duerme...68 La magia de estar mar adentro...70-71 Zona insular...72-73!Qué tardes de verano tiene Cartagena!...76-77Cartagena, ciudad de artistas...78-81Turismo de Salud......82Jardín Botánico Guillermo Piñeres...90-93Plazas de Cartagena...94-96 La ciudad que habla...104-105Melodías que encantan...106-107Construcción...108-109Sophia Vari en Cartagena...121Bodas...122Altares...126-127Eventos...128Puerto de fiestas y tradiciones...129

Page 5: Revista Donde - Introducción

Cartagena es irresistible en diciembre, cuando la fiesta parece interminable en todas las esquinas, y la gente son-ríe todo el tiempo.El fin de año es una época de regalos y queremos regalar-le a la gente este panorama de una Cartagena que crece y se expande en su oferta turística, para que los visitantes dispongan de opciones casi infinitas.Queremos que nos acompañen a ver la variedad de ar-tesanías que serán un recuerdo perenne de la ciudad, a visitar los monumentos religiosos que guardan el espíritu de casi 500 años de historia, que saboreen las delicias gastronómicas simples o elaboradas, que beban la infinita galería de jugos de frutas, recorran el Centro Histórico en bicicleta y se asombren con el paisaje imponente de las islas cercanas con sus aguas cristalinas y sus capricho-sas estructuras de coral.También les llevaremos a escuchar la música nocturna de las plazas, la majestuosidad de nuestro patrimonio monu-mental, la serena quietud de la bahía que susurra su canto de mar y cielo, y el deleite romántico de un paseo bajo la luna llena.Disfruten del asombro mágico de Cartagena que siempre los espera.

Cartagena is irresistible in December, when the party seems endless in every corner, and people smile all the time.The New Year is a time for gifts and of wanting to give people this view of a Cartagena that is growing and ex-panding its offers for the tourists, so that they could have almost endless possibilities.We want you to join us to see the variety of crafts that will be a lasting memory of the city, visiting religious monuments that keep the spirit of nearly 500 years of history, savor cu-linary delights, either simple or elaborate, then drink the infinite assortment of fruit juices, to tour the historic center by bicycle and be amazed with the stunning scenery of the nearby islands with crystal clear waters and whimsical coral structures.We also take you to an evening of listening to the music of the street, the majesty of our architectural heritage, the serene stillness of the bay that whispers its song of sea and sky, and the delight of a romantic walk under the full moon light.Enjoy the magic of Cartagena, amazement that will always embrace and never leave.

Bienvenido/ Welcome

5

Page 6: Revista Donde - Introducción
Page 7: Revista Donde - Introducción

Uno de los edificios emblemáticos de Cartagena de In-dias que suele llenar de orgullo a todos aquellos que lo conocen de cerca es el Teatro Adolfo Mejía, considerado el principal escenario cultural de esta ciudad.El teatro, que se reabrió al público no sólo para grandes presentaciones destinadas a un público en particular, sino para el pueblo en general, forma parte de la riqueza arquitectónica de la Cartagena Patrimonio Cultural de la Humanidad.Ubicado en pleno corazón del Centro Histórico, el Teatro Adolfo Mejía, antiguamente conocido como Teatro Here-dia, está enclavado en la Plaza de la Merced, al lado del claustro del mismo nombre.Fue construido a principio del siglo XX por Luis Felipe Jaspe, el personaje que nació en Cartagena en 1846 y que dejó huella en una ciudad que ayudó a construir des-de su perspectiva de “arquitecto, urbanista, topógrafo, constructor, pintor y hasta fotógrafo, todo esto de forma-ción autodidacta”, como dice Jorge Sandoval Duque en un escrito publicado en El Universal.

One of the landmarks of Cartagena de Indias is usually filled with pride to those who know it closely , the Adolfo Mejía Theater is considered the main city’s cultural sce-ne.The theater, which reopened to the public not only for large presentations to a particular audience, but for the people in general, it is part of the architectural richness of the Cartagena Cultural Heritage of Humanity.Located in the heart of the Historic Center, Adolfo Mejía Theater, formerly known as the Heredia Theater, is located in De la Merced Square, next to the cloister of the same name.It was built in the early twentieth century by Luis Felipe Jasper, the character who was born in Cartagena in 1846 and who left his mark in a city and helped to build from his perspective of “architect, planner, surveyor, builder, painter and photographer all this as a self-taught, “as it is mentioned by Jorge Sandoval Duke in a letter published in El Universal.

Teatro Adolfo Mejía

7

Page 8: Revista Donde - Introducción

En 1933 fue rebautizado con el nombre de Teatro He-redia, y desde el 2008 tomó el nombre de Teatro Adol-fo Mejía, en honor al músico nacido en Sincé (Sucre), y considerado como uno de los grandes músicos de Cartagena. Es el autor del Himno de la ciudad.Pero antes, la historia cuenta que el teatro no fue aje-no a la desidia con que hasta hace cierto tiempo se trató al patrimonio mueble de esta ciudad, lo que con-llevó a su deterioro físico y posterior cierre, en 1970, dado su mal estado.Si bien hay que reconocer todos los intentos por res-catarlo y restaurarlo, fue solo a partir de 1988 cuando se logró fructificar el proyecto, a través de la Funda-ción para la Conservación y Restauración del Patrimo-nio Cultural Colombiano, con recursos del Gobierno nacional.Se inauguró el 11 de noviembre de 1911 como teatro municipal en homenaje al Centenario de la Indepen-dencia de Cartagena de Indias.

In 1933 it was renamed the Heredia theater, and since 2008 took the name of Adolfo Mejía Theatre in honor of the musician born in Since (Sucre), and considered one of the greatest musicians of Cartagena. He is the author of the Hymn of the city.The history says that the theater was not immune to the apathy with which until some time it was the mova-ble heritage of this city, which led to physical deterio-ration and subsequent closure in 1970, given its poor condition.While we must recognize all attempts to rescue and restore it, it was only after 1988 when the project achieved fruition through the Foundation for the Con-servation and Restoration of Cultural Heritage Colom-bian national government resources.It opened on November 11, 1911 as a municipal thea-ter in honor of the Centennial of the Independence of Cartagena de Indias.

Page 9: Revista Donde - Introducción

Uno de sus elementos más llamativos es la obra pic-tórica donada por el maestro Enrique Grau. Con sólo mirar el plafón, los asistentes tienen para quedarse absortos en ese lugar. Allí se pueden admirar las nue-ve musas de las artes liberales y las ciencias con sus símbolos y atributos. Otro de los atractivos es el telón de boca, lienzo de nueve metros de ancho por siete de alto en que el maestro Grau plasmó su gran obra “Un regalo a Cartagena”.Cien años después el Teatro Adolfo Mejía sigue sien-do ese escenario orgullo de los cartageneros, quienes claman para que este siga siendo “la tacita de plata” que hoy conocemos.El Teatro Adolfo Mejía es una de las edificaciones que se merece Cartagena de Indias, Patrimonio Cultural de la Humanidad.

One of its most striking is the paintings donated by En-rique Grau. Just looking at the ceiling, attendees have to stay caught up in that place. There you can admire the nine muses of the liberal arts and sciences with their symbols and attributes. Another attraction is the, nine feet wide by seven high curtains Grau created his masterpiece “A gift to Cartagena.”One hundred years later the Adolfo Mejía theater remains a pride of Cartagena, that claims to be the “silver cup”.Adolfo Mejía Theatre is one of the buildings that de-serve Cartagena de Indias, as a Cultural Heritage of Humanity.

9