robuste et fiable comme l’exige la tradition corghi ......le hd850 a dispose d’un bras...
TRANSCRIPT
700
S TA R T & S T O P
Automatische Reifenmontiermaschine zur Arbeit an LKW- und Autobusrädern jeder Art mit Schlauch und schlauchlos bis zu einem Durchmesser von 26”.
Monte-démonte/pneus automatique pour roues de camions et autobus, tous modèles avec une chambre à air et des pneus tubeless jusqu’à 26” de diamètre.
Robuste et fiable comme l’exige la tradition CORGHI.Irremplaçable pour les professionnels du secteur.Robust und zuverlässig wie es die CORGHI Tradition verlangt.Unverzichtbar für die Spezialisten der Branche.
4
De nouvelles potentialités pour ce monte-démonte pneus automatique destiné aux roues jusqu’à 26”. Le monte-démonte pneus HD850A a été revu sous tous ses aspects en commençant par sa structure, à laquelle s’ajoute une nouvelle unité de commande électronique et de nouveaux vérins hydrauliques.
Neue Möglichkeiten für diese automatische Reifenmontiermaschine für Räder bis 26”.
Neue überarbeitete Architektur, neue Leistungseinheit und neue Hydraulikzylinder, das sind die Hauptkomponenten der neuen HD850A.
Nouvelle structure : la nouvelle structure assure une grande résistance pendant toutes les étapes du cycle. Neue Architektur: Die neue Bauweise bietet Robustheit in allen Arbeitsphasen.
Nouvelle unité de commande électronique : la nouvelle unité de commande électronique à actionnement hydraulique augmente la puissance et la vitesse opérationnelle du monte-démonte pneus.
Neue Leistungseinheit: Das neue Hydraulikaggregat ermöglicht es der Reifenmontiermaschine, die Arbeitsgänge mit viel mehr Kraft und Geschwindigkeit auszuführen.
Nouveaux vérins hydrauliques : le diamètre des nouveaux vérins hydrauliques, qui actionnent le bras porte-outil et la roue, a été augmenté pour assurer un détalonnage plus puissant.
Neue Hydraulikzylinder: Die neuen Hydraulikzylinder, die für die Verschiebung von Werkzeugarm und Rad verwendet werden, haben einen größeren Durchmesser, um noch mehr Kraft beim Abdrücken zu bieten.
1
2
3
Nouvelle disposition : l’unité de commande électronique est à présent montée près du circuit électrique et le monte-démonte pneus occupe ainsi moins de 2 m - 78” utile pour opérer sur des camions.
Neues Layout: Die neben dem elektrischen System installierte Leistungseinheit garantiert einen Platzbedarf von weniger als 2 Metern - 78 Zoll, was für die Installation auf LKWs nützlich ist.
NOUVELLE STRUCTURE - NEUE STRUKTUR
UNITÉ DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE LEISTUNGSEINHEIT
VÉRINS HYDRAULIQUES - HYDRAULIKZYLINDER
DIMENSIONS HORS-TOUT - PLATZBEDARF
5
8
1
3
6
7
2
4
S TA R T & S T O P
Étau hydraulique autocentreur d’une capacité de 14” à 26”, équipé d’un clapet de retenue qui prévient l’abaissement intempestif. Pour prévenir l’éraflement des jantes en alliage léger des protecteurs pour l’autocentreur et des bagues adaptatrices sont disponibles.
Hydraulischer Spanntisch mit Arbeitsbereich von 14” bis 26”, ausgestattet mit Rückschlagventil, das ein ungewolltes Schließen vermeidet. Um Kratzer auf den Leichtmetallfelgen zu vermeiden, stehen sowohl die Schutzeinrichtungen für den Spannteller als auch die Adapterringe zur Verfügung.
Le HD850 A dispose d’un bras porte-outils à levage et rotation hydrauliques du disque-outil. Le chariot porte-outil et le chariot du bras de l’étau bougent simultanément.
Die HD850 A verfügt über einen Werkzeugarm mit hydraulischem Hub und hydraulischer Drehung Scheibe-Werkzeug. Die Verschiebung des Werkzeugschlittens und des Schlittens des Spannarms erfolgt gleichzeitig.
8
7
La forme du disque détalonneur a été étudiée pour faciliter sa pénétration entre la jante et le talon du pneu.
Die Form der Abdrückscheibe wurde entwickelt, um das Eindringen der Scheibe zwischen der Felge und dem Wulst zu erleichtern.
5
L’ensemble motoréducteur de dernière génération est à deux vitesses de rotation et le vérin de levage de l’étau est équipé d’un clapet de retenue pour prévenir tout abaissement intempestif.
Das Getriebemotoraggregat der neuesten Generation hat zwei Drehgeschwindigkeiten und der Hubzylinder des Spanntisches verfügt über ein Rückschlagventil, das ungewolltes Absenken verhindert.
6
DISQUE DÉTALONNEURABDRÜCKSCHEIBE
MOUVEMENT SIMULTANÉGLEICHZEITIGE BEWEGUNG
ENSEMBLE MOTORÉDUCTEURMOTORINVERTER-GRUPPE
AUTOCENTREURSPANNTELLER
Per a
iuta
re il
pia
neta
ott
imiz
zand
o il
cons
umo
di c
arta
, i n
ostr
i cat
alog
hi s
ono
cons
ulta
bili
sul
sito
ww
w.c
orgh
i.com
. Un
a st
ampa
res
pons
abile
aiu
ta a
pre
serv
are
l’am
bien
te.
To p
rote
ct th
e pl
anet
and
redu
ce p
aper
usa
ge, o
ur c
atal
ogue
s ar
e vi
ewab
le o
nlin
e at
the
web
site
ww
w.c
orgh
i.com
. Prin
ting
resp
onsi
bly
cont
ribut
es to
sav
ing
the
envi
ronm
ent.
www.corghi.com - [email protected]
NEXION SPA - ITALY - Società unipersonale soggetta a direzione e coordinamento di Minio srl - A sole shareholder Minio company
Largeur max. roue Max. Radbreite 780 mm
Diamètre max. rouer Max. Raddurchmesser 1500 mm
Capacité de l'étau Arbeitsbereich des Spanntisches 14”÷26”
Blocage sur trou Einspannen über Öffnung ø 120 ÷ 570 mm
Moteur centrale hydraulique Motor Hydraulikaggregat 3ph - 1,5 kW
Motoréducteur à 2 vitesses Getriebemotor mit zwei Geschwindigkeiten 3ph - 1,1÷1,5 kW
Couple max. Max. geliefertes Drehmoment 2500 Nm
Force du détalonneur Abdrückkraft 20000 N
Poids roue levable Anhebbares Radgewicht 700 kg
Portée vérin de levage roue Tragfähigkeit Radhebezylinder 1000 kg
Poids net Nettogewicht 590 kg
Poids brut Gross weight 620 kg
Emballage export Export packaging 1900 x 1500 x 900 mm
Foto
grafi
e, c
arat
teris
tiche
ed
i da
ti te
cnic
i no
n so
no v
inco
lant
i, po
sson
o su
bire
mod
ifich
e se
nza
prea
vvis
o. T
he m
anuf
actu
rer
rese
rves
the
rig
ht t
o m
odify
the
fea
ture
s of
its
pro
duct
s at
any
tim
e. L
es p
hoto
grap
hies
, les
des
crip
tions
et
les
donn
ées
tech
niqu
es n
e so
nt p
as c
ontra
igna
ntes
. Le
fabr
ican
t se
rés
erve
le d
roit
d‘ap
porte
r de
s m
odifi
catio
ns s
ans
préa
vis.
Die
Fot
ogra
fien,
die
an
gege
bene
n Ei
gens
chaf
ten
und
die
tech
nisc
hen
Date
n si
nd n
icht
ver
bind
lich
und
könn
en o
hne
Vora
nkün
digu
ng g
eänd
ert w
erde
n. F
otos
, car
acte
rístic
as y
dat
os té
cnic
os n
o so
n vi
ncul
ante
s, p
uede
n es
tar
suje
tos
a m
odifi
caci
ones
sin
pre
vio
avis
o. A
s fo
togr
afias
, as
cara
cter
ístic
as e
os
dado
s té
cnic
os n
ão s
ão v
incu
lant
es, p
odem
ser
mod
ifica
dos
sem
pré
vio
avis
o. C
ode
DPCG
0010
36 -
05/
2019
DONNÉES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN
EQUIPEMENT DE SÉRIE - STANDARDZUBEHÖR
ACCESSOIRES RECOMMANDÉS - EMPFOHLEN ZUBEHÖR
Adaptateur pour le blocage des jantes en alliage Adapter zum Einspannen von Leichtmetallfelgen8-12100007 Ø 161 mm 8-12100005 Ø 164 mm 8-12100006 Ø 176 mm 8-12100008 Ø 202 mm 8-12300001 Ø 220 mm 8-12100009 Ø 221 mm8-12100010 Ø 281 mm
19120018Rouleau pour tubelessRolle für Schlauchlosreifen
801262417Étau en plastique pour jantes en aluminium Spannklaue aus Kunststoff für Alufelgen
801254494Protège-griffe pour jantes en alliageSpannklauenschutz für Leichtmetallfelgen
801227195Pince pour jantes en alliageFelgenzange für Leichtmetallfelgen
Per maggiori informazioni consultare il catalogo accessori completoFor further information, consult the complete accessories catalogue
min
. 73
0m
ax.
1090
mm