rozvržení - masaryk university€¦ · web viewfor instance this fact was illustrated with such...
TRANSCRIPT
Masarykova univerzita
Filozofická fakulta
Jaroslav David
Vývojové tendencemoderní české oikonymie
Habilitační práce
Brno 2011
Zde bych chtěl poděkovat všem, kteří mě nejen inspirovali, ale i pomohli cennou radou.
Zejména pak prof. Rudolfu Šrámkovi, jehož kapitolka o honorifikujícím motivu
v Úvodu do obecné onomastiky mě přivedla k napsání této práce, a doc. Heleně
Bauerové, jejíž seminář mě osudově seznámil s toponomastikou. Dále děkuji
dr. Michaele Boháčové, dr. Milanu Majtánovi, dr. Milanu Harvalíkovi a dalším kolegům-
onomastikům za podněty, které jsem čerpal z jejich textů, přednášek i osobních
konzultací. Můj dík také patří pracovníkům archivů a muzeí, zejména pracovníkům
Národního archivu v Praze, Státního oblastního archivu Praha, Moravského zemského
archivu Brno, Zemského archivu Opava, Státního okresního archivu Havlíčkův Brod,
Jindřichův Hradec, Karviná a Zlín, Městského muzea Rumburk, Krajského muzea
Sokolov, Vlastivědného muzea v Šumperku a Knihovny Nadace Tomáše Bati ve Zlíně,
v neposlední řadě pak také všem regionálním historikům a badatelům, kteří mi přispěli
cennou radou. Mgr. Žanetě Dvořákové z Ústavu pro jazyk český AV ČR, v. v. i., v Praze
děkuji za ochotné zpřístupnění archivních materiálů.
Mým rodičům děkuji za to, že mě přivedli k zájmu o historii, jazyk a literaturu a
vždy mě v tomto zájmu podporovali. Své ženě Janě a bratrovi Míťovi chci poděkovat za
kritické poznámky prvních čtenářů, manželce Janě rovněž za pomoc s jazykovou
úpravou textu.
Největší dík však patří mé manželce Janě za trpělivost, velkorysost a podporu při
psaní habilitační práce.
Své rodině a především ženě Janičce tuto práci věnuji.
2
Prohlašuji, že jsem habilitační práci vypracoval samostatně, s využitím pouze citovaných
pramenů a sekundární literatury, dalších informací a zdrojů v souladu se zákonem č. 121/2000
Sb., o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých
zákonů (autorský zákon), ve znění pozdějších předpisů.
V Brně dne…………..………………….
………………………………………
Jaroslav David
3
Obsah
Úvod...................................................................................................................9ZÁSADY PRO PŘEPIS VLASTNÍCH JMEN A DOBOVÝCH PRAMENŮ. LOKALIZACE
TOPONYM A VYSVĚTLIVKY K JEJICH MOTIVACI.............................................................14
1.0 Názvotvorná charakteristika české oikonymie 18.–20. století...........................................................................................................................15
1.1 VÝCHODISKA ......................................................................................................15
1.2 ČESKÁ OIKONYMIE – NÁZVOTVORNÁ CHARAKTERISTIKA......................................17
1.3 OTÁZKA HONORIFIKACE A MÍSTNÍ JMÉNA 18. A 19. STOLETÍ.................................21
2.0 Honorifikační motiv v toponymii ....................................................242.1 VÝCHODISKA ......................................................................................................24
2.2 ONOMASTIKA, ONYMIE A POLITIKA A IDEOLOGIE...................................................24
2.3 HONORIFIKAČNÍ MOTIV – OBECNÁ CHARAKTERISTIKA...........................................27
2.3.1 Honorifikační toponymie – současný stav bádání v české
onomastice.............................................................................................................30
2.3.2 Honorifikační toponymum – charakteristické znaky .....................31
2.3.2.1 Nominace a přejmenování ..................................................................32
2.3.2.2 Ideologická podmíněnost honorifikačního jména
– toponymický newspeak a vytváření tzv. státní krajiny .........................36
2.3.2.3 Internacionalizační tendence v honorifikačním motivu............42
2.3.3 Honorifikační toponymum – defektní onymum ................................45
2.3.3.1 Neplnění primárních toponymických funkcí – nominace,
diferenciace, identifikace, lokalizace ...........................................................45
2.3.3.2 Komunikační nefunkčnost honorifikačních oikonym ..................48
2.3.3.3 Věcná nesprávnost a nelogičnost – zdroj komunikačních
nedorozumění........................................................................................................50
2.3.4 Honorifikační toponyma – pokus o klasifikaci ................................51
2.3.4.1 Typ A – deantroponymické honorifikační oikonymum ...............54
2.3.4.2 Typ B – detoponymické honorifikační oikonymum .....................59
2.3.4.3 Typ C – dechrématonymické honorifikační oikonymum ............61
2.3.4.4 Typ D – deapelativní honorifikační oikonymum .........................62
4
3.0 Honorifikační motiv v oikonymii českých zemí 1918–1960 – obecná charakteristika..........................................................................65
3.1 VÝCHODISKA ......................................................................................................65
3.2 PŘÍČINY NEUPLATNĚNÍ HONORIFIKAČNÍHO MOTIVU V ČESKÉ OIKONYMII..............67
3.2.1 Tradice české onomastické kultury .....................................................68
3.2.2 Zákonné normy upravující používání toponym ...............................70
3.2.3 Uzavřenost české oikonymické soustavy ...........................................72
3.2.4 Etnické přesuny a změny hranic ..........................................................74
4.0 Česká oikonymie a honorifikační motiv 1918–1945 .................764.1 OBDOBÍ LET 1918–1945..................................................................................76
4.2 PŘÍPADOVÉ STUDIE – OBDOBÍ 1918–1945..............................................................80
4.2.1 Toponymum Žižkovo Pole (původně Šenfeld, okres Havlíčkův
Brod) – případová studie ..................................................................................80
4.2.2 Toponymum Baťov a další baťovská jména – případová studie
83
4.2.2.1 Baťovská jména ve světě .....................................................................83
4.2.2.2 Baťovská jména v Československu – Baťov a Baťovany ...........85
5.0 Česká oikonymie a honorifikační motiv 1945–1960................................875.1 OBDOBÍ LET 1945–1960..................................................................................87
5.1.1 PŘÍČINY ZMĚN V OIKONYMII LET 1945–1960......................................................90
5.1.1.1 Odstraňování německých místních jmen a jmen s přívlastkem
Německý, Polský, Uherský – přívlastek Český ...........................................92
5.1.1.2 Honorifikační oikonyma .....................................................................96
5.1.1.2.1 Kult osobnosti v české oikonymii 40. a 50. let 20. století..........................98
5.2 SUDETY A UPLATNĚNÍ HONORIFIKAČNÍHO MOTIVU V LETECH 1945–1951............99
5.2.1 Honorifikační jména a jejich úloha při nahrazování německých
oikonym..................................................................................................................99
5.2.2 Mytizační funkce honorifikačních jmen a mýtus „naší“ krajiny
................................................................................................................................104
5.2.2.1 Sudety – mýtus české krajiny ..........................................................105
5.2.2.2 Slovensko – mýtus kulturního národa s odbojovou
a velkomoravskou tradicí ................................................................................108
5.2.2.3 Kaliningradská oblast a Krym – mýtus sovětské krajiny .......110
5
5.2.2.4 Izrael – mýtus židovské zaslíbené krajiny ..................................112
5.3 PŘÍPADOVÉ STUDIE – OBDOBÍ 1945–1960............................................................113
5.3.1 Toponymum Havlíčkův Brod – případová studie ..........................113
5.3.1.1 Vývoj pojmenování města do roku 1945 ......................................113
5.3.1.2 Změna názvu města v roce 1945 ....................................................114
5.3.1.3 Pokusy o změnu názvu města v letech 1918–1939....................115
5.3.1.4 Přejmenování města v roce 1945...................................................116
5.3.2 Návrhy Metoděje Rozsívala na degermanizaci oikonymie
– případová studie ............................................................................................119
5.3.3 Toponymum Havlíčkova Borová (okres Havlíčkův Brod)
– případová studie ............................................................................................121
5.3.4 Toponymum Švermov (okres Kladno) – případová studie ..........122
5.3.5 Toponymum Gottwaldov (dnes Zlín) – případová studie ...........124
5.3.6 Toponymum Havířov (okres Karviná) – případová studie .........127
5.3.6.1 Soutěž na název nového města ........................................................127
5.3.6.2 Toponymum Havířov v kontextu honorifikačních jmen
40. a 50. let 20. století ....................................................................................129
5.3.6.3 Charakteristika materiálu ................................................................129
5.3.6.4 Analýza jednoslovných návrhů – východiska .............................133
5.3.6.4.1 Jednoslovné návrhy – typy derivace........................................................134
5.3.6.4.1.1 Toponyma s formantem -ov, typ Havířov.............................................136
5.3.6.4.1.2 Toponyma s formantem -(ov)ice, typ Bezručovice, formant -ín,
typ Soutěžín, a další domácí topoformanty.............................................................137
5.3.6.4.1.3 Deapelativní toponyma v singuláru s nulovým formantem, typ Hřebík,
plurálová toponyma, typ Krystaly, deadjektivní toponyma, typ Zářné...................140
5.3.6.4.1.4 Kompozitní toponyma s antropoformanty, typ Průmyslav, Horomír,
kompozita, typ Ostravobaň.....................................................................................140
5.3.6.4.1.5 Zkratková toponyma, typ Chrč.............................................................142
5.3.6.4.1.6 Internacionalizační tendence – toponyma s cizími topoformanty, typ
Uhlohrad.................................................................................................................143
5.3.6.4.1.7 Deonymická toponyma s nulovým formantem, typ Fučík, Donbas.......145
5.3.6.5 Celková charakteristika názvotvorných typů – toponyma pro
Havířov.................................................................................................................146
6
6.0 Pomístní jména a honorifikace......................................................1476.1 VÝCHODISKA ....................................................................................................147
6.2 HONORIFIKAČNÍ MOTIV A ČESKÁ ANOIKONYMIE..................................................150
6.2.1 Revize pomístních jmen v Sudetech a kolektivizace ....................150
6.2.2 Žižkův dub, Masarykova lípa a další honorifikační anoikonyma
– případové studie............................................................................................151
6.2.2.1 Žižkův dub.............................................................................................152
6.2.2.2 Masarykova lípa..................................................................................155
6.2.2.3 Jiráskova cesta, Důl Klement Gottwald ......................................155
6.2.2.4 Sémiotický závěr .................................................................................156
7.0 Honorifikační motiv v české urbanonymii.................................1577.1 VÝCHODISKA ....................................................................................................157
7.2 MĚSTO JAKO PROSTOR MODERNÍ CIVILIZACE. EVROPSKÝ A AMERICKÝ MODEL
URBANONYMIE............................................................................................................160
7.3 ČESKÁ URBANONYMIE 20. STOLETÍ ...........................................................162
7.3.1 Východiska.....................................................................................................162
7.3.2 Urbanonymické prostory současného města.................................................164
7.3.2.1 Český Krumlov – urbanonymie historického města...................................165
7.3.3 Honorifikační motiv v moderní české urbanonymii 20. století......................166
7.3.3.1 Od středověkého města k moderní době.....................................................166
7.3.3.2 Honorifikační motiv v současné české urbanonymii..................................170
7.3.3.3 Urbanonymie socialistického města Havířov – případová studie..............173
7.4 DEFINICE URBANONYMA Z POHLEDU VÝZNAMU PODÍLU HONORIFIKACE NA JEHO
UTVÁŘENÍ....................................................................................................................174
8.0 Reklamní funkce oikonym...............................................................1778.1 REKLAMA A OIKONYMA – PRINCIPY FUNGOVÁNÍ.................................................177
8.2 REKLAMNÍ (PŘACÍ) TOPONYMA TYPU VESELÍ, LÁZNĚ BOHDANEČ......................180
8.3 REÁLNÁ TOPONYMA A JEJICH VYUŽITÍ V REKLAMNÍM TEXTU..............................184
8.4 REKLAMNÍ FUNKCE OIKONYM – PŘÍPADOVÉ STUDIE............................................187
8.4.1 Oikonymum Beroun v kontextu reklamního textu – případová
studie.....................................................................................................................187
8.4.2 Uliční jména a jejich využití v reklamě – případová studie .....189
8.4.3 Pojmenování bytových komplexů – případová studie ..................193
7
9.0 Oikonymie v uměleckém textu.......................................................1999.1 VÝCHODISKA ....................................................................................................199
9.2 CHARAKTERISTIKA ČESKÉ LITERÁRNÍ TOPONYMIE...............................................200
10.0 Závěr.....................................................................................................20711.0 Summary.............................................................................................21112.0 Seznam zkratek a symbolů...........................................................21413.0 Prameny a literatura.......................................................................216
13.1 PRAMENY ........................................................................................................216
13.1.1 Archivní fondy, kroniky, soupisy pomístních jmen ....................216
13.1.2 Tištěné prameny (beletrie, dobové články, dobové
příručky, edice, statist ické lexikony, vyhlášky) .......................................219
13.1.3 Elektronické databáze ........................................................................224
13.2 L ITERATURA ...................................................................................................225
14.0 Rejstřík................................................................................................261Přílohy...........................................................................................................285
8
ÚvodHabilitační práce Vývojové tendence moderní české oikonymie, již právě otevíráte, se
zabývá vývojem české toponymie (soustavy zeměpisných jmen)1, především oikonym
(místních jmen)2 v moderní době. Ve 20. století byl systém zeměpisných jmen významně
ovlivňován politikou, nacionalismem, společenskými proměnami, kulturou a také
reklamou. Moderní tvůrce a uživatel zeměpisných jmen není již jen kolonizátorem či
lokátorem, který svým pojmenováním chce vystihnout především podstatu místa, jeho
charakter, okolnosti založení nebo vyjádřit vlastnický vztah. Naopak, toponymum se mu
stává nástrojem politického, národnostního či obchodního boje, vkládá do něj své
představy, skrze jméno vytváří mýtus krajiny, nebo vystupuje pouze jako jeho lhostejný
uživatel. Tím vším se zabývá text, jehož autor si klade řadu otázek a pokouší se na ně
najít uspokojivou odpověď nikoliv ve spekulacích a hypotézách, ale opírá se o svědectví
zeměpisných jmen, archivních pramenů a jejich analýzu uplatňující meziobrový přístup.
Moderní česká3 toponymie 20. století, zejména oikonyma (místní jména) a jejich
vývoj, představují materiál, jemuž doposud nebyla věnována soustavná pozornost.
Výjimkou byly práce zabývající se synchronním (současně zaměřeným) normativním
popisem soustavy místních jmen, výkladové slovníky nebo zeměpisné lexikony se
standardizační funkcí (např. MJČ 1–5; MJMS 1–2; POLÍVKOVÁ 1985 b;
POLÍVKOVÁ 2007; ZEMLEX; ZJČ). Pokud si jejich autoři všímali moderní
oikonymie, byla to obvykle jen záležitost výkladů dílčích hesel, nikoliv pozornost
systému jako celku.
Zájem toponomastiky se soustřeďuje především na starší období, zhruba do
počátku 15. století, kdy se dovršila geneze české toponymické soustavy
(např. BAKALA 1982; BAKALA 1983; BOHÁČ 1978; ČORNEJOVÁ 2009; DOBIÁŠ
1927; HOSÁK 1957; HOSÁK 1962; LUTTERER 1969 b; MUSIL 2002; SCHWARZ
1 Toponymum (vlastní jméno zeměpisné) označuje vlastní jména mapově zachytitelných objektů nacházejících se na zemském povrchu. K terminologii toponomastiky viz ESČ; KADMON 2002; SOUSTAVA; ŠMILAUER 1963; ŠRÁMEK 1999.2 Oikonymum (místní jméno) označuje vlastní jména obydlených objektů, zejména měst, vesnic, samot apod.3 Českou toponymií/oikonymií/anoikonymií rozumíme soustavu zeměpisných jmen na území českého národního jazyka odpovídajícím oblasti vymezené hranicemi České republiky.
9
1961; ŠMILAUER 1960; ŠMILAUER 19644; ŠMILAUER 19665; ŠRÁMEK 1965;
ŽEMLIČKA 1980). Autory zajímala a zajímá buď středověká kolonizace
(např. KLÁPŠTĚ 2005; ŠIMÁK 1938), nebo problematika lokalizace zaniklých osad
(např. NEKUDA 1961; OLIVOVÁ-NEZBEDOVÁ 1976; OLIVOVÁ-NEZBEDOVÁ
1986; OLIVOVÁ-NEZBEDOVÁ 1995 b; ROUBÍK 1959; ZANIKLÉ OBCE-EL).
Druhou oblastí zájmu toponomastiky jsou anoikonyma (pomístní jména)6, v současnosti
zvláště ve spojitosti se zpracováním projektů velkých slovníků (srovnej např. ACTA
2010; ČIŽMÁROVÁ 2007; ČIŽMÁROVÁ 2009; SLOVPJ; ŠIPKOVÁ 2009).
Pozdější období vývoje zeměpisných jmen obecně již není pro historii,
toponomastiku ani pro lingvistiku tak zajímavé. Výjimku představují pouze změny
v soustavě místních a pomístních názvů českého pohraničí, k nimž došlo po roce 1945
(např. BURDOVÁ 1971; BURDOVÁ 1972; LUTTERER 1972; MATÚŠOVÁ 2002;
MATÚŠOVÁ 2006; MATÚŠOVÁ 2007; ORLÍK 1952; PLESKALOVÁ 1989;
ŠRÁMEK 1980 b; ŠRÁMEK 1980 c), proměny anoikonymie související s kolektivizací
zemědělství (např. OLIVOVÁ-NEZBEDOVÁ 1968; PLESKALOVÁ 1983),
popř. stručný popis novodobé toponymie v rámci vývoje onymie (ŠRÁMEK.
KNAPPOVÁ 2002). Příčiny nezájmu historiků o novověkou toponymii na příkladu nově
založených osad vystihl Ladislav Hosák: „Historikové věnovali zaniklým osadám daleko
větší pozornost nežli osadám vzniklým v nové době. Zaniklé osady vábí romantikou a
někdy i svým tragickým osudem, zatím co zakládání nových osad zdá se být všední a
málo pozoruhodnou událostí.“ (HOSÁK 1966, s. 203). Pro onomastiku a obecně i
lingvistiku, obzvláště pro diachronní disciplíny, pak soudobá oikonymie nepředstavuje
nijak významný materiál. Vlivem podstatné míry standardizace ve slovnících a
statistických lexikonech již od 19. století (např. ENS 1–4; PALACKÝ 1848;
SCHALLER 1–16; SCHWOY 1–3; SEDLÁČEK 1908; SOMMER 1–16; WOLNY 1–6)
slouží jako „živý“ jazykový materiál, např. pro dialektologii, především anoikonyma
(pomístní jména).
4 Ačkoliv Šmilauerův článek zachycuje vývoj české oikonymie až do 60. let 20. století, samotnému 20. století je věnován pouze jeden odstavec.5 Vladimír Šmilauer se i zde zabývá především dějinami středověké kolonizace, avšak věnuje také pozornost vzájemným vztahům českých a německých podob toponym, viz s. 26–28.6 Anoikonymum (pomístní jméno) označuje vlastní jména neobydlených objektů vytvořených přírodou, popř. člověkem, zejména pojmenování vod (hydronyma), hor, kopců, skal (oronyma), zemědělsky využívaných pozemků (agronyma) a také komunikací (hodonyma). Jana Pleskalová v monografii Tvoření pomístních jmen na Moravě a ve Slezsku k anoikonymům řadí i názvy samot, osad a místních částí se zdůvodněním, že se sice jedná o obydlené objekty, ale „mnohé z nich převzaly pro své označení původní PJ“ (PLESKALOVÁ 1992, s. 7).
10
Tématem naší práce je z výše připomenutých důvodů právě česká oikonymie
20. století. Naším záměrem však nebyl soustavný popis vývoje systému místních jmen,
ale ve formě vybraných kapitol se zaměřujeme na problémy, které česká toponomastika
doposud přehlížela. Témata kapitol byla zvolena tak, aby umožnila ukázat obecnější
trendy vývoje a fungování moderní české oikonymie. Jedná se o jevy a problémy, jejichž
kořeny můžeme vysledovat již v 18. a 19. století, nás však zajímaly především vývoj a
proměny české oikonymie 20. a počátku 21. století.
Vývoj české toponymie 20. století chceme ukázat na příkladu oikonym (místních
jmen), ale v těch případech, kde je to vhodné zejména z důvodu srovnání, sledujeme i
proměny plánu anoikonymického. V rámci tématu honorifikačních jmen si všímáme také
proměn soustavy uličních jmen (urbanonym)7. Úkolem naší práce však není mapování
standardizace místních jmen, sledování vztahu spisovnost – nespisovnost nebo popis
dějin toponomastiky ve 20. století. Zmíněných problémů se dotýkáme pouze okrajově
tam, kde je to nezbytné pro doplnění výkladu hlavního tématu.
Kapitoly 3.0, 4.0 a 5.0 se zabývají honorifikačním motivem v české oikonymii
v kontextu evropské onymie 20. století. Zdroje a počátek uplatnění honorifikace
(oslavná či memoriální zeměpisná jména) nacházíme již v toponymii 18. a 19. století
(kapitola 1.0). Znalost a základní charakteristiky toponymie nově založených lokalit, jež
vznikaly především parcelací dvorů, např. tzv. raabizační osady8, a také v souvislosti
s protoindustriálními provozy (hamry, hutě, sklárny, salajky), jsou nezbytným
předpokladem pro následný popis úlohy honorifikačního motivu v toponymii 20. století.
Šlo nám primárně o sledování tendencí v názvotvorbě, popis motivace a uplatnění
starších oikonymických modelů, především se zřetelem k deantroponymickým
toponymům (zeměpisným jménům odvozeným z osobních jmen). Předmětem kapitoly
2.0 však není pouhý úzce zaměřený popis honorifikačního motivu a zeměpisných jmen
jím motivovaných, ale také se zde pokoušíme o klasifikaci honorifikačních oikonym.
Sledování uplatnění, či spíše důvodů a příčin neuplatnění honorifikace v české
toponymii jako celku i v jejích jednotlivých částech vytváří osnovu pro deskripci dalších
7 Urbanonymum (uliční jméno) označuje vlastní jména městských objektů, v úzkém slova smyslu ulic a náměstí, v širokém pojetí sem náleží také jména mostů, parků, budov, podniků, zastávek městské dopravy apod. (k vymezení termínu viz kap. 7. 4).8 Termín raabizační osady označuje sídliště zakládaná v poslední třetině 18. století v rámci raabizační reformy. Její podstatou byla parcelace vrchnostenských dvorů a rušení roboty za náhradu. Reforma byla nazvána podle svého autora, rakouského národohospodáře Franze Antona Raaba (1722–1783). Po něm jsou pojmenovány také české obce Ráb a Ráby.
11
podstatných jevů a formulaci charakteristiky moderní české oikonymie (kapitola 4.0).
Jsme si vědomi, že bez zasazení této problematiky do širších souvislostí, zejména
uplatnění honorifikačního motivu v toponymii zemí bývalého sovětského bloku a
samotného Sovětského svazu, by nebylo možné popsat českou situaci a její specifika. Ta
se ukázala např. i srovnáním vývoje v oblasti českých Sudet po odsunu německého
obyvatelstva po 2. světové válce s oblastmi jižního a východního Slovenska, bývalého
Východního Pruska, Krymu nebo Izraele (kapitola 5.2). Na příkladu konkrétních
toponym (např. Žižkovo Pole, Havlíčkův Brod, Švermov, Gottwaldov, Havířov)
ukazujeme řadu aspektů vzniku a užívání honorifikačních jmen. Pozornost věnujeme
také pomístním jménům (kapitola 6.0) a především urbanonymům a proměnám
urbanonymie od 19. do konce 20. století (kapitola 7.0).
Druhý oddíl (kapitola 8.0) se zaměřuje na současnost české oikonymie.
Prostřednictvím dvou aspektů, reklamnosti a reprezentativnosti zeměpisného jména,
jsme se snažili postihnout obecné charakteristiky českých místních jmen a jejich
fungování se zřetelem k jejich komunikačnímu využití. Zajímala nás nejen toponyma
primárně reklamní, ale také podmínky umožňující zapojení a fungování reálného
toponyma jako významného konstitutivního prvku reklamní komunikace, zejména
využití lidové (nevědecké) etymologie. Všímáme si také oikonym, která vznikala až po
roce 1989 jako názvy bytových komplexů a satelitních městeček.
V poslední, třetí části (kapitola 9.0) se zabýváme toponymy v uměleckých
textech v širokém slova smyslu. Tomuto tématu, na rozdíl od literární antroponymie,
doposud nebyla v naší onomastice věnována pozornost (srovnej např. HAUSENBLAS
1976; HAUSENBLAS 1996; HODROVÁ 2001; HOLÝ 1984; HOLÝ 1995;
KNAPPOVÁ 1989; KNAPPOVÁ 1992; PASTYŘÍK 2000). Toponymický materiál
uměleckých textů nás zajímal ve vztahu k reálné oikonymii. Hlavní otázka, která nás
znepokojovala, zněla, zda autoři uměleckých textů vytvářejí fiktivní prostor pomocí
typizace nebo atypizace toponym, a do jaké míry využívají modelů poskytovaných
českou oikonymickou soustavou.
Kapitoly 8.0 a 9.0 jsou tedy doplněním hlavního tématu, kterým je vývoj české
oikonymie ve 20. století sledovaný prostřednictvím honorifikačních jmen.
V úvodu je také třeba poznamenat, že mnohá zde zpracovávaná témata již byla
především formou referátů představena na vědeckých konferencích. Řada problémů byla
v posledních letech prezentována v odborných domácích i zahraničních časopisech
12
(viz kap. 13.2); na všechny řádně odkazujeme na příslušných místech textu naší práce.
Přesto náš text není pouhým sborníkem již publikovaného, ale témata, jimiž se autor
badatelsky zabýval, jsou zde rozpracována do hloubky a rozšířena, doplněna o nové
poznatky a začleněna do celku habilitačního spisu. Na tomto místě musíme také
připomenout, že v roce 2011 byla v nakladatelství Academia vydána monografie
Smrdov, Brežněves a Rychlonožkova ulice s podtitulem Kapitoly z moderní české
toponymie (DAVID 2011 c). Kniha vychází z textu předložené práce, avšak není s ní
zcela identická – v řadě ohledů je habilitační spis obsáhlejší, je doplněn o řadu pramenů
a reflektuje nejnovější literaturu předmětu.
Habilitační práce Vývojové tendence moderní české oikonymie představuje nový
a netradiční pohled na vývoj a proměny soustavy místních jmen ve 20. století a svým
tématem je tedy prvním pokusem o zpracování této problematiky nejen v české, ale i
středoevropské toponomastice.
13
10.0 ZávěrCílem naší práce, v české onomastice první svého druhu, bylo upozornit na nejvýraznější
tendence a charakteristiky vývoje novodobé české oikonymie (soustavy místních jmen),
zejména v období 20. století. V první části jsme jej sledovali na pozadí situace v zemích
střední a východní Evropy. Pro moderní českou oikonymii se staly určujícími čtyři
tendence:
1) úsilí o standardizaci a jazykovou správnost,
2) úsilí o reprezentativnost jména, např. akcent na národní reprezentativnost nebo
reklamnost,
3) nacionalizace oikonymie, v našem případě jejím projevem byla především
degermanizace v širokém smyslu slova, intenzivní zejména v letech 1945–1949,
4) uplatňování či spíše neuplatňování honorifikačního motivu.
Vývoj české oikonymie jsme sledovali prostřednictvím honorifikace a jejího
fungování. Ukázalo se, že podstatným rysem české oikonymie 20. století, na rozdíl od
urbanonymie (uliční názvy), bylo jen minimální uplatnění honorifikačního motivu. Jeho
menší než 1% podíl v nových nebo změněných místních názvech po roce 1945
kontrastuje s průměrnými hodnotami zastoupení honorifikačních jmen v urbanonymii
sledovaných měst, kde činí 50–80 %. Důvody, které zabránily výraznému prosazení
honorifikačního motivu v české oikonymii, byly čtyři:
1) dlouhá a silná tradice české onomastické kultury,
2) existence zákonných norem regulujících používání a změny toponym,
3) uzavřenost a dotvořenost české oikonymické soustavy, absence
tzv. imperátorských jmen,
4) existence česko-německých ekvivalentních názvů pro velká města v oblastech
s německým osídlením, např. Jihlava-Iglau, Liberec-Reichenberg, Odry-Odrau
nebo Ústí nad Labem-Aussig, které nedovolily po odsunu Němců výrazné
prosazení honorifikačních jmen. Po roce 1945 došlo pouze k preferenci české
podoby názvu.
Honorifikační motiv se naproti tomu stal dominantním v české urbanonymii,
nejvíce se zde uplatňovalo motivační východisko představované jmény osobností
kultury a politiky 19. století. Skupinou zeměpisných jmen, kde honorifikace neměla
207
téměř žádný ohlas, byla anoikonymie (pomístní jména), s výjimkou pojmenování hor a
jezer.
Z hlediska názvotvorby a produktivity jednotlivých názvotvorných typů se
staročeská a novočeská oikonymie podstatně odlišují; pro staročeské období jsme
vycházeli ze zjištění Vladimíra Šmilauera a Michaely Čornejové. Nejfrekventovanějším
typem oikonym staročeského období byla jména označující skupinu obyvatel, jejich
nejběžnějším formantem, 81 % jmen pojmenovávajících skupinu lidí, zakončení -(ov)ici,
tedy patronymická místní jména typu Chomútovici. Mezi všemi Čornejovou
analyzovanými toponymy byla oikonyma pojmenovávající primárně skupinu lidí
zastoupena 50 %. Místní jména vyjadřující primárně přivlastnění pak měla podíl 29 %.
V absolutních hodnotách se jako nejproduktivnější typ tvoření oikonym 11.–13. století
ukázala derivace pomocí topoformantů -(ov)ice – 42 %, -ov – 14 %, -ín – 8 %
a -jь –8 %.
Srovnání s novočeským stavem upozorňuje na významné rozdíly. V české
oikonymii sice nedošlo k nějakým podstatným změnám, soustředíme-li naši pozornost
na formantové odvozování jmen. Nejtypičtějšími formanty české oikonymie zůstávají
podle absolutní frekvence zakončení -(ov)ice, -ov a -ín. Ovšem pokud hovoříme o
produktivitě formantu -(ov)ice v novověké toponymii, je zřejmé, jak dokládá i náš
materiál nejen realizovaných toponym, ale také např. návrhy na pojmenování města
Havířov, že byl zatlačen do pozadí původně posesivním -ov. Důvodem bylo nepochybně
především vymizení motivačního východiska jmen pojmenovávajích skupinu lidí. Dále
svou roli sehrála pro toponyma nevhodná forma gramatického čísla plurálu, neboť
oikonymum označuje jeden onymický objekt, nikoliv jejich množinu, a také souhláskové
alternace názvotvorného základu, které způsobuje přípona -(ov)ice. Uvedené nedostatky
však nemají formanty -ov a -ín. V moderní době navíc došlo k jejich funkčnímu
rozlišení, reflektujícímu nejen přesuny v kategorii gramatického rodu, ale i novou realitu
motivačního východiska oikonym. Příponou -ín se v nové době, 18. a 19. století, tvořila
pouze oikonyma z antroponym ženského rodu, např. Amalín, Annín, Karlín, nebo
Terezín; osoby ženského pohlaví a tedy i ženská antroponyma se stávají součástí
motivace oikonym, stále ovšem představují menšinu a ve 20. století se neuplatňují. Tato
specifikace formantu -ín však neplatí absolutně, jak dokládá jeho využití pouze při
deapelativní derivaci oikonym v materiálu návrhů pro město Havířov, např. Havířín,
Lidotín, nebo v souboru literárních jmen, např. Lučín, Pozdětín. Potenciálně přítomná
208
posesivita oikonym zakončených -ov a -ín byla navíc vysoce funkční i u jmen nově
založených lokalit, respektive u českých ekvivalentů německých názvů, neboť to byla
jména primárně posesivní, např. Nimptschdorf – Nimpšov, Rennersdorf – Renertov,
Theresienfeld – Terezín.
Produktivitu formantu -ov potvrzuje nejen materiál návrhů názvů pro nové město
Havířov, ale také fiktivní oikonyma objevující se v reklamních a literárních textech
v širokém slova smyslu, např. toponyma Dárečkov, Kotov, Maršmelov, Tchýňov nebo
Větrov. Formant -ov se tak v novodobé české oikonymii stává nejvýraznějším
reprezentantem formálních prostředků pro tvoření místních jmen.
V rámci nejproduktivnějších názvotvorných modelů honorifikačních jmen, ať už
to byly pouhé návrhy nebo realizace toponym, byly nejčastějšími způsoby tvoření
oikonym opět derivace formantem -ov, např. Holečkov, Sokolov, Švermov, Gottwaldov,
Havířov, a model posesivní deantroponymické adjektivum + původní toponymum, např.
Žižkovo Pole, Havlíčkův Brod, Havlíčkova Borová. I přes významnou úlohu
internacionalizace v honorifikačních toponymech, zejména však v oblasti motivace, se
tedy v moderní české oikonymii jen minimálně setkáváme s napodobováním
nedomácích, např. sovětských (ruských) názvotvorných modelů typu Uhlohrad,
Budovatelsk, popř. deantroponym s nulovými formanty, např. Fučík, Zápotocký.
Sledovali jsme také oikonymii, reálnou a fiktivní, jak je využívána ve dvou
specifických oblastech, v reklamních a v uměleckých textech. Naše analýza potvrdila
předpoklad, že historicky vzniklá oikonyma jsou až na výjimky pro dnešního uživatele
motivačně a etymologicky nesrozumitelná či nejasná. V reklamních textech se však
zapojením do jiného, pro daný účel vytvořeného kontextu uplatňuje významně
neodborná (lidová) etymologizace oikonym. Dokládají to nejen příklady nových,
účelových interpretací oikonym typu Velikonoční pošta z Kraslic, festival Řev Řevnice,
ale také fungování urbanonym typu Růžová ulice jednak jako součásti reklamního textu,
např. Růžová čajovna v Růžové ulici, nebo jejich používání jako toponym s významově
kladným obsahem, např. Růžová ulice v kontextu uličních názvů Jasmínová, Šeříková či
Jahodová.
Fiktivní oikonymie v uměleckém textu více méně napodobuje strukturu modelů
reálných místních jmen. Avšak významně se zde uplatňuje snaha o etymologickou
průhlednost a srozumitelnost toponyma, které se tak aktivně zapojuje do sémantické
struktury textu, např. jména typu Kotov, Krokovy Vary nebo Dejbožice. Důležitou roli
209
hraje také typizace, např. oikonyma Hradec, Hradiště, Kamenice či Kostelec
reprezentující typ místního názvu českého venkovského městečka, nebo jména Lhota
označující zapadlé vesnice. Reálná toponymie v uměleckých textech plní funkci
skutečně identifikačních místních jmen, ale mnohdy slouží autorům i jako východisko
pro jejich lidové etymologizování za účelem jazykové hry.
210
11.0 Summary The aim of the text, perhaps the first of its type in Czech onomastics, is to highlight
the most noticable tendencies and features in the development of modern Czech
oikonymy. Habitation names, i.e. the names of inhabited places, such as cities, villages
and other settlements are mentioned, particularly those of the 20th century.
Four trends have become fashionable in modern Czech oikonymy:
a) The need to create standardization and correctness in language.
b) An awareness of the need to create a representative form for place names.
This includes an emphasis on national representation and its beneficial usage
and purpose in advertising.
c) A recognition of the important role of nationalism, in our case Czech-German
ethnic regrouping and migration after World War II.
d) Commemorative or honorific naming and renaming.
The development of Czech oikonymy was studied through commemorative
naming and its usage. The commemorative/honorific name (“honorifikační jméno“ in
Czech) is a place name that does not reflect a standard proper name. Its basic function is
not a description, location and identification of an onymic object even though its
function is to allocate a name to a place. Therefore such place names are typical of
politically and ideologically motivated naming; they create a “political“ landscape. The
potential of commemorative naming is illustrated by the rich language material of the
proposed place names, for example the new Czech socialist town of Havířov (founded
in1955).
Our survey showed that the fundamental characteristic of modern Czech
oikonymy, which differenciates it from those oikonymies of the former Soviet Block,
namely the Soviet Union, Bulgaria and Yugoslavia, and from urbanonymy (the street
names), is the minimal application of commemorative naming in oikonymy. There could
be four reasons for this:
a) The long and powerful tradition of Czech onomastic culture.
b) The existence of laws and legal rules regulating the usage and changes to
toponyms.
211
c) The fact that Czech oikonymy was already a complete system by the 20th
century. There was for example no tradition for naming kings and emperors in
honourable place names.
d) The prior existence of Czech and German variants of place names, e.g.
Jihlava-Iglau, Liberec-Reichenberg, Odry-Odrau and Ústí nad Labem-Aussig,
saved Czech oikonymy from a flood of commemorative names after
the resettlement of the German people after World War II (“Vertreibung sowie
zwangsweise Aussiedlung“ in German, “odsun/vyhnání“ in Czech). Czech forms
were preferred as the official names. In contrast honorific naming is dominant in
the oikonymy of the Southern part of Slovakia, with its significant Hungarian
minority, in the former German area of Königsberg (former East Prussia,
the Kaliningrad Region today), in the Crimea after the resettlement of Crimean
Tatars and in Israel after 1948.
In contrast the commemorative names are typical of Czech urbanonymy. They
emphasise the fact that urban spaces were largely created in modern times and represent
an important venue for nationalism and ideology to be demonstrated. This function of
urbanonymy is illustrated by such street names as Masarykova, Jiráskova, Komenského
or the development of street names in Praha-Žižkov and Havířov.
From the standpoint of word formation and the creation of individual forms there
are substantial differences between Old Czech and New (Modern) Czech oikonymy.
Significantly there is a difference in the origin and creation of the individual forms. In
Old Czech oikonymy the most frequent type, 50 % of all oikonyms, were place names
naming a group of inhabitants represented by the patronymic ending -(ov)ici,
e.g. Chomútovici (Chomutovice today), Ľutomirici (Litoměřice today). In describing
modern Czech oikonymy, the ending -(ov)ice was the most frequently applied until
recently, although not used prolifically. The position of this ending was changed to -ín
and -ov endings, originally implying ownership and possession and were coined from
male personal names, e.g. Vítkov (from Vítek), Bohumín (from Bohuma). The first reason
for this trend was a basic lack of motivation to relate place names to a specific group of
people, the second was the unsuitable plural form, because a place name refers to one
onymic object and the multiple usage of the ending -(ov)ice, and any alternation of
the position of consonants before the ending is phonologically inappropriate.
212
Recently these two endings (-ín and -ov) were differenciated and now have
a very specific application. The ending -ín is typical mostly for oikonyms coined from
female personal names, e.g. Amalín (from Amalie), Annín (from Anna) and Terezín
(from Terezie) in modern oikonymy, namely in the 18th–19th centuries. This reflects
the new reality that female names could now form a new basic source for oikonyms,
although they are in a minority and they were not used in the 20th century. The endings
-ín and -ov were used in the creation of the Czech form of a German place name as well
as primarily indicating ownership or possession, i.e. Theresienfeld – Terezín,
Nimptschdorf – Nimpšov, Rennersdorf – Renertov.
The frequency of the -ov ending is illustrated in fictitious and advertising texts,
e.g. place names such as Dárečkov, Kotov, Maršmelov, Tchýňov and Větrov. The -ov
ending is becoming the most significant formal tool for the creation of oikonyms in
modern Czech toponymy.
In the commemorative oikonym group, a derivation using the formant -ov was
generally the most prolific, e.g. Gottwaldov, Holečkov, Sokolov, Švermov. Another
variant was created by using a possesive adjective + the original place name model, e.g.
Havlíčkova Borová (Borová originally), Havlíčkův Brod (Německý Brod originally),
Žižkovo Pole (Schönfeld originally).
Our survey focused on real and fictional oikonyms and their function in two
specific fields, in advertising texts and fiction as in fictional stories and novels. Our
analysis has confirmed the hypothesis that place names are poorly understood and
unclear for modern people, in terms of their origin and etymology. However in
advertising texts they are utilised in a new context and their special function works well
with non-scholarly (folk) etymology. For instance this fact was illustrated with such
street names as Růžová (Rose Street) and Liliová (Lily Street).
Fictitious toponymy copies the structure of real place names, but the most
important role is in making a conscious effort not to conceal their etymology, which is
very often used as a basis for a play on words, to create a different meaning, and also in
folk etymology. One of the most important features of fictional names is the usage of
the models of place names typical of a particular region, space or country. For instance
this is illustrated with such place names as Hradec, Hradiště, Kamenice or Kostelec that
are used as the names for ordinary country towns in Czech fictitious texts.
213