ruksanvisning - poettinger.at · på vei og ved parkering under transport skal den svingbare rammen...
TRANSCRIPT
N
Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.Ihre / Your / Votre • Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
99 2041.NO.80I.0
Høyvender
HIT 470 N(Type 2041 : + . . 01001)
HIT 470 H(Type 2041 : + . . 01001)
HIT 540 N(Type 2051 : + . . 01001)
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-N
Produktforpliktelser. Informasjonsplikt. Produktansvaret innebærer at produsenten og forhandleren ved salg av redskap er forpliktet til å overlevere instruksjonsboka, og ved maskinen instruere kunden om betjenings-, sikkerhets- og vedlikeholdsforskriftene. Som dokumentasjon for en forskriftsmessig overlevering av maskinen og instruksjonsboka, kreves en bekreftelse. Til det må følgende ordnes - Dokument A må underskrives og sendes til firma Pöttinger - Dokument B blir hos den forhandleren som har levert maskinen - Dokument C beholdes av kunden.
I følge produktansvarsloven er enhver gårdbruker næringsdrivende. En sakskade er ifølge produktansvarsloven en skade som er forvoldt av en maskin, men ikke på maskinen; dette ansvaret forutsetter en egenandel (Euro 500,-).
NB! Også ved senere overlevering av maskinen må kunden sørge for å levere instruksjonsboka til mottakeren som må skoleres under henvisning til de nevnte forskriftene.
N Kjære kunde! Du har gjort et godt valg. Det er en glede for oss å kunne gratulere deg for at du valgte Pöttinger og Landsberg. Som din landbrukstekniske samarbeidspartner tilbyr vi deg kvalitetsprodukter kombinert med sikker service. For å kunne vurdere forholdene våre landbruksmaskiner kommer til å arbeide under og kontinuerlig ta hensyn til disse kravene ved utvikling av ny redskap, ber vi deg om en del informasjon. Det gir oss også mulighet til å kunne informere deg om aktuelle nyheter.
Dokument D
N-0600 Dokum D Anbaugeräte - � -
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbHA-4710 GrieskirchenTel. (07248) 600 -0Telefax (07248) 600-511
GEBR. PÖTTINGER GMBHD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112Telefax (0 81 91) 92 99-188
GEBR. PÖTTINGER GMBHServicezentrumD-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231Telefax (0 81 91) 59 656
N KONTROLL VEDPRODUKTOVERLEVERING
Maskinen er kontrollert iht. pakkseddelen. Alle vedlagte deler er fjernet. Samtlige sikkerhetstekniske innretninger, kardangaksler og kontrollinnretninger foreligger.
Kunden instruerT i betjening, igangsetting og vedlikehold av maskinen el. apparatet iht. bruksanvisningen.
Lufttrykket i dekkene er kontrollert.
Hjulmutrene sitter godt.
Kraftuttaksturtallet er riktig.
Tilpasset til vogntog: trepunktsinnstilling.
Kardangaksel riktig justert.
Testkjøring gjennomført og ingen mangler oppdaget.
Funksjoner forklart under prøvekjøringen.
Svingninger i transport og arbeidsstilling forklart.
Informasjon om ønsket utstyr eller ekstrautstyr gitt.
Henvisninger til viktige steder i bruksanvisningen gitt.
Kryss av etter gjennomføring X
På grunn av produktansvaret ved vi deg om å gjennomføre punktene nedenfor.
Det må bevises med en bekreftelse at maskinen og bruksanvisningen ble levert forskriftsmessig.
Til dette formål brukes:
- Dokument A som skal undertegnes og sendes til firmaet Pöttinger (hvis det dreier seg om et apparat fra Landsberg, skal dokumentet sendes til firmaet Landsberg).
- Dokument B beholdes av bedriften som leverer maskinen.
- Dokument C beholdes av kunden.
- � -0800_N-INHALT_2041
Innhold N
Vær opp-merksom på
sikkerhets-henvisningene i
vedlegget!
CE-merkeCE-merket som produsenten montere dokumenterer utad at maskinen imøtekommer kravene i maskindirektivet og andre retningslinjer som gjelder i EU.
EU-samsvarserklæring (se vedlegg)
Ved å undertegne EU-samsvarserklæringen erklærer produsenten at alle maskiner som leveres fra fabrikken imøtekommer alle gyldige grunnleggende sikkerhets- og arbeidsmiljøkrav.
Betydningen av advarselsmerkeneI k k e o p p h o l d d e g i s v i n g o m r å d e r f o r arbeidsredskapene.
Ikke ta på maskindeler som beveger seg. Vent til de er stanset helt.
Ikke beveg deg i nærheten av rotoren så lenge motoren er i gang.
Ikke ta i områder med klemfare så lenge komponentene kan bevege seg.
495.17�
InnholdCE-merke ...................................................................4Betydningen av advarselsmerkene............................4
MONTERINGPåbygging av maskiner med trepunktsoppheng .......5Tilpassing av kraftoverføringsakselen .......................5Koble til hydraulikkledning på traktoren ....................5Låsing av svingbar ramme under kjøring på vei og ved parkering .............................................................5Hydraulikkslanger og elektriske ledninger .................5Parkere høyvenderen .................................................6Parkering utendørs ....................................................6Vinterlagring ...............................................................6Parkering av redskapet (fare for velt!) ........................7
EINsTELLUNGEN VOR DER ARBEITInnstilling av rotorhelling ............................................8Innstilling av tindene ..................................................8Kjøring på offentlige veier ..........................................8
TRANsPORTsTILLINGARBEIDssTILLING
Omstilling fra arbeids- til transportstilling ..................9Omstilling fra transport- til arbeidsstilling ..................9
BRUKGenerelle retningslinjer ved arbeid medredskapen ................................................................10Traktor-styreapparat (ST) .........................................10Arbeid i skråninger ...................................................10Støtfangere ..............................................................10Innstillinger...............................................................10Feste underleddarmen.............................................10Feldrandräumen (Grenzzetten) nach links oder rechts: ......................................................................11Innstilling av tindene ................................................11
VEDLIKEhOLDSikkerhetsregler .......................................................12Generelle vedlikeholdsanvisninger ..........................12Originaldeler ...........................................................12Rengjøring av maskinkomponenter .........................12Parkering utendørs ..................................................12Vinterlagring .............................................................12Kraftoverføringsakselen ...........................................12Hydraulikkanlegg .....................................................12Sikkerhetshenvisninger ............................................1�Etter de første driftstimene ......................................1�Inntaksgirkasse ........................................................1�Skifte tinder .............................................................1�Kardangaksel ...........................................................1�
TEKNIsKE DATATekniske data ...........................................................14Nødvendige tilkoblinger ...........................................14Forskriftsmessig bruk av høyvenderen ....................14Ekstrautstyr ..............................................................14De viktigste delene på høyvenderen .......................15Typeskiltets plassering.............................................15
VEDLEGGKraftoverføringsaksel ...............................................19Smøremidler ............................................................21Smøreplan ..............................................................2�Montering av skårgirenheten ...................................25Arbeid med skårgirenheten .....................................25Kombinasjon traktor med påkoblet redskap ..........26
- � -0800_N-Anbau_2041
NMonterIng
hydraulikkslanger og elektriske ledningerMerk: Hydraulikkslangene og de elektriske ledningene
som er montert på maskinen har overlengde. Dermed kan maskinen kobles til ulike traktorer.
• Rull sammen hydraulikkslangene og de elektriske ledningene på passende måte og fest dem med kabelklemmer.
• hydraulikkslangene og de elektriske ledningene må ikke skades av rotorene som beveger seg.
Det må alltid være tilstrekkelig avstand til de roterende delene, også under kjøring i svinger.
• Vær oppmerksom på lengdene "L1" og "L2".
Påbygging av maskiner med trepunktsoppheng
sikkerhetshenvisninger:
se vedlegg A1: Pkt. 7. 8a-8h
- Fest redskapet til trepunktsopphenget
- Fest den hydrauliske underleddarmen (4) slik at maskinen ikke kan svinge ut til siden.
Tilpassing av kraftoverføringsakselen
Kapping av kraftoverføringsaksel, se Vedlegg - B.
Koble til hydraulikkledning på traktoren For å forhindre ulykker må kraftuttaket
slås av og rotorene være stanset før siderotorene trekkes opp.
Trekkline (kun ved hydraulisk løft)
- F ly t t wi ren (S ) i traktorstyrhuset.
Låsing av svingbar ramme under kjøring på vei og ved parkering
Under transport skal den svingbare rammen (SB) sikres med en låsebolt.
A = arbeidsstilling
B = transportstillingTD34/90/454
OBs!
Låsebolten skal flyttes kun når
maskinen er løftet.
- � -0800_N-Anbau_2041
NMonterIng
Parkering utendørs Ved lengre lagring i friluft må stempelstengene rengjøres
og dekkes med fett.
Viktig!- Løpehjulene på de oppsvingte rotorene skal vris i
loddrett stilling.
- Dette forhindrer at det kan komme regnvann inn i hjullageret.
Vinterlagring Løpehjulene bør avlastes når redskapet parkeres.
Parkere høyvenderen
Maskinen skal alltid parkeres så den står sikkert!
- Sikre den slik at den ikke kan rulle vekk eller velte.
• Redskapen kan settes ned både fra arbeidsstilling og fra transportstilling.
- Fest bolten ved den svingbare rammen (SB) i stilling B
OBs!
Låsebolten skal flyttes kun når maskinen er løftet.
- Senk maskinen ved hjelp av traktorens løfteanordning og still den på støttefoten.
- Trekk av kardangakselen og legg den ned på støtten.
Sikkerhetskjettingen (H) skal ikke brukes til å henge opp kardangakselen!
- Trekk av hydraulikkledningen.
- Demontere apparatet fra traktoren
FETT
TD 49/93/2
- � -0800_N-Anbau_2041
NMonterIng
(for HIT 470 N, HIT 540 N)
Før frakobling- Slå ned støttefoten foran og sikre den
- Trekk ut støttefoten bakover og sikre den med splint (V)
- Bruk begge støtteføttene (ellers er det fare for velt)
- Først deretter kan redskapet kobles fra traktoren.
Merk!
Under arbeid må støttefoten være festet i den øverste posisjonen og sikres med en låsesplint (V).
Parkering av redskapet (fare for velt!)
- Maskinen skal bare parkeres med nedfelte sidemaskiner (fare for velt).
skulle en høyvender parkeres mens siderotorene er slått opp, må man - spesielt ved maskiner med trekkstang - være oppmerksom på følgende:
- 8 -9500-N VoreiNstelluNgeN (204)
NeInstellungen vor der ArbeIt
Innstilling av rotorhellingsikkerhetshenvisninger
• stopp motoren før justering, vedlikehold og reparasjoner utføres.
• Ikke arbeid under maskinen uten at den er støttet opp på en trygg måte.
Redskaper med svingbar monteringsramme "N" Ved hjelp av tannhjulene (A) kan kjøreaksene justeres innenfor et
svingområde på 10o.
1 trinn = 1o justering av rotorhellingen
Mye gress = stor vinkel .
Lite gress = liten vinkel
Kjøring på offentlige veier• Følg forskriftene fra lovgivende myndigheter i ditt land.
I vedlegg C finner du instrukser om plassering av belysning som gjelder for Tyskland.
• Kjøring på offentlige veier må bare utføres som beskrevet i kapitlet "Transportstilling".
Total redskapsbredde i arbeidsstilling: mer enn � m
Total bredde i transportstilling: se tekn. data
• Sving de ytre rotorene inn før hver transportkjøring.
Kun i denne stillingen blir maksimal tillatt transportbredde ikke overskredet.
Ingen kan komme til skade når rotortindene står i denne posisjonen.
hydraulisk underleddarm• Fest den hydrauliske underleddarmen (U) slik at maskinen ikke
kan svinge ut til siden.
Innstilling av tindene Tindenes stilling kan forandres
ved å vri på tindeholderen (80).
• Posisjon "s1" Standardinnsti l l ing (fra
fabrikken)
• Posisjon "s2" For vanskelige bruksvilkår, f.eks. ved svært tett,
tungt gress. Med denne tindeinnstillingen oppnås en kraftigere spredning.
• Vær oppmerksom på dreiretningen "R" når tindene monteres.
TD16/96/1
80
S1 S2
80
TD
16/
96/2
R
N
9500-N trANsPortstelluNg (204)
- � -
trAnsportstIllIngArbeIdsstIllIng
svinge de ytterste rotorene- Ta tak i rørbøylen med den ene hånden og løsne bolten med den
andre (stilling C).
- Når du svinger rørbøylen, må du ikke slippe taket før bolten er låst igjen (stilling G).
Omstilling fra arbeids- til transportstilling sikkerhetshenvisninger!
Gjennomfør omstillingen fra arbeids- til transportstilling og omvendt kun på jevnt, fast underlag.
• Av sikkerhetsgrunner må man slå av kraftuttaksakselen og vente til rotoren står i ro.
• Forsikre deg om at svingområdet er fritt og at ingen befinner seg i faresonen.
hydraulisk løfting (variant)- Når styreventilen (ST) aktiveres, svinges de ytre rotorene opp i
transportposisjon. Låsekrokene faller på plass av seg selv.
Advarsel!- Kontroller at låsekrokene (10) er falt riktig på plass.
M a n u e l l l ø f t i n g (standardutførelse på HIT 470).
- Ta tak i rørbøylen (9) med hånden og løft den ytre rotoren for å svinge den i transportstilling. Låsekrokene faller på plass av seg selv.
Advarsel!- Kontroller at låsekrokene
(10) er falt riktig på plass.
- Ved hjelp av traktorens heiseverk senkes redskapet så langt ned at de to midterste løpehjulene står på bakken.
- Sving den ytre rotoren inn i transportstilling.
GC T
D 4
0/93
/3
10
TD26/93/36
GC T
D 4
0/93
/2
Omstilling fra transport- til arbeidsstilling sikkerhetshenvisninger!
Gjennomfør omstillingen fra arbeids- til transportstilling og omvendt kun på jevnt, fast underlag.
Forsikre deg om at svingområdet er fritt og at ingen befinner seg i faresonen.
- Sving rotoren utover.
Se ovenfor "Svinge de ytterste rotorene"
- Løsne den mekaniske låseanordningen (10).
Ved hydraulisk løfting: Still styreventilen (ST) kort på "løfte" og trekk samtidig i lina (10).
Dermed løsner de mekaniske låseanordningene.
- Sving de ytterste rotorene i ned arbeidsstilling.
- 10 -0700-N EINSATZ_2041
Nbruk
Generelle retningslinjer ved arbeid med redskapen- Samtlige arbeider i rotorområdet skal bare utføres med frakoblet
kraftuttaksaksel.
Ikke beveg deg i nærheten av rotoren så lenge motoren er i gang.
- Velg kjørehastighet slik at all avlingen samles opp rent.
- Gå til et lavere gir ved overbelastning.
svingbar trepunktsramme "type N"- Løft opp trepunkts-sleperedskapet før kjøring i trange svinger og
ved rygging.
Forsiktig!
Når maskinen løftes, svinger den automatisk i mellomstilling (M) og låses i denne posisjonen.
Påse at maskinen ikke utgjør fare for personer eller støter mot hindre når den svinges inn.
Når maskinen senkes, åpnes låseanordningen automatisk.
Traktor-styreapparat (sT)- Still traktor-styreapparatet (ST) på "tomgang" (flytestilling eller
senke).
Dermed tilpasser de ytterste rotorene seg etter ujevnhetene i bakken.
Arbeid i skråningerOBs! Redskaper med svingbar trepunktsramme "type N" Når redskapet løftes med løfteverk under kjøring i sving, svinger
det automatisk inn i mellomstilling. I skråninger kan dette føre til farlige situasjoner (velte, skli, materialbrudd etc.) på grunn av redskapets svingmasse.
Støtfangerne (D) sørger for at svingingen ikke skjer med et rykk, men langsomt og kontinuerlig.
støtfangere(Ekstrautstyr) Til bruk i skråninger anbefales
derfor bruk av støtfangere, fordi disse øker kjøresikkerheten.
Innstilling: Ved å vri på sekskantmutteren
(SK), kan man justere spenningen på tallerkenfjærene og dermed også forandre det trykket friksjonselementene (R) utøver på trykkstangen.
Innstillinger- Still inn lengden på toppstangen (9) slik at rotorene heller forover
og fjærtindene så vidt berører bakken (se også kapittel "Innstilling av rotorhelling"). Under arbeidet bør du ofte kontrollere innstillingen av toppstangen.
Feste underleddarmen- Underleddarmen (U) på traktoren må låses uten slark i sideretningen
for unngå at redskapen svinger frem og tilbake.
495.17�
bruk
- 11 -0700-N EINSATZ_2041
N
MerkI denne arbeidsstillingen utnyttes nesten hele svingområdet (9) for den svingbare rammen.
Derfor må maskinen heves når du kjører en sving fra kanten eller ved enden av jordet.
OBs!
Maskinen svinger tilbake i mellomposisjonen (M).
• Vanligvis (for unntak, se lenger frem i denne veiledningen) kan jordekantene ryddes kun med en svingbar trepunktsramme og tilhørende svingbare løpehjul.
Når løpehjulene er vridd, går maskinen skrått bak traktoren. Dermed strøs fôret bort fra kanten og inn på jordet.
Vri de enkelte løpehjulene- Skyv justeringsspaken (7)
oppover
- Vri hjulene til høyre eller venstre
- La justeringsspaken falle tilbake i ønsket stilling.
Feldrandräumen (Grenzzetten) nach links oder rechts:
TD26/93/44�
7�
Innstilling av tindene• Posisjon 's1' , 's2' - se kapittel "INNSTILLINGER FØR
ARBEIDET BEGYNNER"
S1 S2
80
TD
16/
96/2
R
- 12 -
N
0400_N-Allgemeine-Wartung_BA
Generelle vedlikeholdsanvisninger Følg de forskjellige rådene under
for å sikre lenger levetid og god driftsstand for maskinen.
- Ettertrekk samtlige skruer etter den første driftstimen.
Det skal spesielt kontrolleres: Knivtilskruinger hos skjæreapparat
Sinketilskruinger ved ljåreim og setter
Originaldeler a. Originaldeler og tilbehør er spesielt laget for Pöttinger
maskiner og utstyr. b. Vi gjør oppmerksom på at uoriginale deler og utstyr
ikke er godkjent av oss.c. Montering av uoriginale deler eller utstyr kan under visse
forhold ha negativ innvirkning på maskinens egenskaper. Skader som måtte oppstå som føIge av at uoriginale deler eller utstyr er benyttet, kan leverandøren ikke gjøres ansvarlig for.
d. Forandringer på egen hånd foruten bruk av komponenter eller monteringsdeler utelukker garantiforpliktelsen hos produsen.
Parkering utendørs Ved lengre lagring i friluft må
stempelstengene rengjøres og dekkes med fett.
FETT
TD 49/93/2
sikkerhetsregler
• stopp motoren før justering,
vedlikehold og reparasjoner
utføres.
• Ikke arbeid under maskinen uten at
den er støttet opp på en trygg måte.
• Ettertrekk samtlige skruer etter den første
driftstimen.
Rengjøring av maskinkomponenterAdvarsel! Ikke benytt høytrykksvasker til rengjøring av lager
og hydraulikkomponenter.
- Fare for rustdannelsel!
- Etter at maskinen er rengjort skal den smøres i følge smøreskjema og prøvekjøres en kort tid.
- Ved rengjøring med for høyt trykk kan det forekomme lakkskader.
sikkerhetsregler• Stopp motoren før justering, vedlikehold og reparasjoner
utføres.
hydraulikkanleggAdvarsel! Fare for skader og infeksjoner.Væske som spruter ut under høyt trykk kan trenge gjennom
huden. Oppsøk lege hvis det skjer!
Etter de første 10 driftstimene og etter hver 50. driftstime
- Kontroller at hydraulikkanlegg og rør er tette, og ettertrekk koblinger.
Før oppstarting
- Se etter slitasje på hydraulikkslangene. Slitte eller skadde hydraulikkslanger må skiftes
umiddelbart. De nye ledningene må oppfylle produsentens tekniske krav.
Slangeledninger har en naturlig aldring, brukstiden bør ikke overskride 5-6 år.
Vinterlagring- Rengjør maskinen grundig før lagring.
- Demonter beskyttelsene.
- Skift eller etterfyll girolje.
- Beskytt blanke deler mot rust.
- Smør alle smørepunkter i følge smøreskjema.
Kraftoverføringsakselen- Se også henvisningene i vedlegget
Vær vennligst oppmerksom ved vedlikehold!Pr i ns ip i e l t g j e l de r anv i sn i ngene i denne bruksanvisningen.
Hvis ingen spesielle anvisninger finnes, gjelder henvisningene i medlevert veiledning til kardangakselprodusenten.
Repara-sjonshenvisninger
Vær vennligst opp-merksom på repa-rasjonshenvisnin-
gene i vedlegget (hvis det finnes).
generelle vedlIkehold
- 13 -
vedlIkehold
0700_N-Wartung_2041
N
sikkerhetshenvisninger• stopp motoren før justering, vedlikehold og
reparasjoner utføres.
• Ikke arbeid under maskinen uten at den er støttet opp på en trygg måte.
Etter de første driftstimene- Etterstram alle skruer.
Spesielt skal tindeforskruingene (12 kpm), tindearmforskruingene (9 kpm) og svingrammeforskruingene kontrolleres.
- Alltid overhold lufttrykket som er foreskrevet i dekkene.
- Smørepunktene skal smøres i henhold til forskriftene (se smøreskjema).
Smøreniplene skal smøres med universalfett etter hver 20. driftstime.
- Før redskapet settes bort for vinteren, skal alle ledd oljes godt og alle lager smøres inn med fett.
Inntaksgirkasse• Inntaksgiret går i olje
som skal skiftes eller etterfylles etter hvert driftsår:
- F y l l g i r o l j e v e d inntaksgiret (se bilag om driftsmidler).
Oljemengde: 0,5 l
skifte tinder- Når sekskantmutteren (5) er tatt av, fjerner du brukne tinder og
monterer nye.
- Påse at tindene monteres korrekt i forhold til rotorenes dreieretning!
- Trekk til sekskantmutteren (5) med 12 daNm (=12 kpm).
Kardangaksel
- se vedlegg B
Drehrichtung�direction of rotation�
TD26/93/48�
5�12 kpm�
8 h
FETT
N
0800-N Techn.Daten_2041 - 1� -
teknIske dAtA
Dataene er ikke bindene
Nødvendige tilkoblinger1 enkeltvirkende hydraulikktilkobling
Driftstrykk min.: 80 bar
Driftstrykk maks.: 180 bar
7-polet tilkobling for belysningsmekanismen (12 Volt)
Forskriftsmessig bruk av høyvenderen Høyvenderen "HIT 470 N, HIT 470 H og HIT 540 N" er utelukkende til bruk innen landbruk.
• Til vending og riving av grøntfôr, grovfôr, ensilasje og høy.
Enhver bruk utover dette er å anse som ikke forskriftsmessig.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av ikke forskriftsmessig bruk, denne risikoen bærer bruker alene.
• Til forskriftsmessig bruk hører også det å overholde de vedlikeholds- og istandsettelsesvilkår produsenten har fastsatt.
Tekniske data
BetegnelsehIT 470 N / h
(Type ZK 2041)
hIT 540 N
(Type ZK 2051)
Maskinbredde i arbeidsstilling [m] 4,70 5,40
Arbeidsbredde [m] 4,40 5,20
Transportbredde - vippet opp [m] 2,50 2,90
Parkeringshøyde [m] 2,25 2,60
Transporthøyde [m] 2,75 �,00
Rotorantall 4 4
Tindearmer pr. rotor 6 7
Rotordiameter [m] 1,42 1,67
Påkrevet traktorkraft [kW/PS] 13 / 18 15 / 20
Turtrall for kraftuttaksakselen [o/min] 540 540
Dekkutstyr 15x6.00-6 4 Ply rating 15x6.5-8 4 Ply rating
Lufttrykk i dekkene [bar] 1,5 1,5
Tillat topphastighet [km/h] �0 �0
Vekt - med tilhengertrekkstang med hydraulisk påbygg, stivt med svingbar trepunktsramme
[kg] [kg] [kg]
�77�61�84
411--
420
Støynivå [db (A)] <70 75,9
Ekstrautstyr• Holder for reservehjul
• Viklingsbeskyttelse
• Belysning
• Støtfangere (se kapittel Bruk)
• Skårgir
• Tastehjul
N
0800-N Techn.Daten_2041
teknIske dAtA
- 1� -
De viktigste delene på høyvenderen 1 = Vognstangen (Type "A")
2 = Monteringsramme stiv (type "H")
� = Svingramme (type "N")
4 = Hydro-komfort (ekstrautstyr på HIT 40)
5 = Ytre rotor
6 = Rørbøyle
7 = Tinder
8 = Indre rotor
9 = Trekkfjær (standardutstyr på HIT 40)
10 = Inntaksgirkasse
Typeskiltets plasseringFabrikkasjonusmrene finnes på typeskiltet som er vist ved siden av, og det er preget i rammen. Garantisaker og spørsmål kan ikke bli behandlet uten oppgitt fabrikatnummer.
Skriv vennligst inn nummeret på instruksjonsbokas tittelside straks etter overtakelsen av redskapet.
Ihre/Your/VotreMasch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
N-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
N
VEDLEGG
N-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
N
Er du konfrontert med avgjørelsen om du skal kjøpe ”original” eller ”imitasjon”? Det er ofte prisen som er bestemmende her. Men et ”billigkjøp” kan ofte bli svært dyrt.
pass derfor alltid på at du kjøper originalen med kløverbladet!
• Kvalitet og nøyaktig passform
- Driftssikkerhet
• Pålitelig funksjon
• høyere levetid
- Økonomisk i bruk
• Garantert tilgjengelighet gjennom din Pöttinger salgsrepresentant:
Du kjører bedre med originale deler fra Pöttinger
En original kan ikke forfalskes …
��00_N-Anhang A_Sicherheit
vedlegg – A sikkerhetshenvisninger
- A 1 -
20%Kg
henvisninger for arbeidssikkerhet I denne instruksjonsboka er alle stedene som angår sikkerhet, merket med dette faresymbolet.
1.) Formålsbestemt a. Se tekniske data.
b. Til formålsbestemt bruk hører også overholdelse av produsentens foreskrevne drifts- og vedlikeholds-betingelser.
2.) Reservedeler a. Originaldeler og tilbehør er konstruert spesielt for disse maskinene
og redskapene
b. Vi gjør utrykkelig oppmerksom på at originaldeler og tilbehør som ikke er levert av oss heller ikke er prøvet og godkjent av oss.
c. Montering og/eller bruk av slike produkter kan eventuelt føre til negative forandringer av ditt redskaps konstruktive egenskaper. Produsenten kan ikke påta seg noe ansvar for skader som er oppstått fordi det ikke er brukt originaldeler og originaltilbehør.
d. Egenmektige forandringer samt bruk av komponenter som blir bygget på maskinen, utelukker produsentens ansvar.
3.) Verneutstyr Alt verneutstyr må være montert på maskinen og være i forsvarlig
stand. Det kreves rettidig fornyelse av slitte og skadde deksler og vern.
4.) Før arbeidsstarta. Før arbeid påbegynnes skal brukeren gjøre seg fortrolig med alle
betjeningsinnretningene og deres funksjon. Under arbeid er det for sent!
b. Kontroller kjøretøyet eller redskapet før arbeidsstart når det gjelder trafikk- og driftssikkerhet.
5.) Asbest Bestemte innkjøpte deler på kjøretøyet kan
grunnet tekniske krav, inneholde asbest.
Legg merke til reservedelenes særlige kjennetegn.
6.) Forbudt å ta med passasjerera. Det er ikke lov å ta med passasjerer på maskinen.
b. Maskinen må bare kjøres på offentlig vei i den beskrevne posisjon for veitransport.
7.) Kjøreegenskaper med påmontert redskap a. For å sikre styre- og bremseegenskapene (minst 20 % av
kjøretøyets egenvekt på forakselen) skal traktoren foran eller bak være utstyrt med tilstrekkelige belastningsvekter.
b. Kjøreegenskapene blir påvirket av kjøreunderlaget og av påmontert redskap. Kjøringa må tilpasses gjeldende terreng- og jordforhold.
c. Ved kjøring i svinger med etterhengt tilhenger må det tas hensyn til lastens størrelse og redskapets svingmasser!
d. Ved kjøring i svinger med etterhengt eller påmontert redskap må det tas hensyn til lastens størrelse og redskapets svingmasser!
8.) Generelle henvisningera. Før montering av redskap på trepunktløftet skal betjeningsspakene
stilles slik at utilsiktet løfting og senking er utelukket!
b. Tilkobling av redskap til traktoren er forbundet med fare for å bli skadet!
c. I område omkring trepunktløftets stenger er det klemme- og kuttesteder med fare for skader!
d. Ikke stå mellom traktor og redskap ved ekstern betjening av trepunktløftet ved redskapsmontering!
e. Til- og frakobling av kraftoverføringsakselen skal bare skje ved stoppet motor
f. Ved kjøring på vei med oppløftet redskap skal betjeningsspaken være sikret mot senking.
g. Senk påmontert redskap ned på bakken før traktoren forlates – trekk ut tenningsnøkkelen!
h. Ingen må oppholde seg mellom traktor og redskap med mindre kjøretøyet er sikret mot rulling med parkeringsbremsen og/eller med parkeringsklosser!
i. Ved alt stell, vedlikeholds- og ombygningsarbeid skal drivmotoren stoppes og kraftoverføringsakselen skal trekkes ut.
9.) Rengjøring av maskinen Bruk ikke høytrykksspyler t i l rengjør ing av lager-
hydraulikkomponenter.
- B1 -0700_ N-Gelenkwelle_BA-ALLG
NkrAFtoverFørIngsAkselVedlegg B
Arbeidstips Når maskinen brukes, må det tillatte kraftuttakakseldreietallet ikke overskrides.
- Etter at kraftuttaksakselen er slått av, kan det tilkoblede apparatet fortsette å gå. Først når denne står fullstendig stille, har man lov å utføre arbeid på den.
- Når man setter maskinen bort, må kardangakselen settes forskriftsmessig vekk, hhv. sikres med et kjede. (Sikkerhetskjedet (H) må ikke brukes til å henge opp kardangakselen.
Vidvinkelledd: Maksimal vinkling i drift og ved stillstand 70°.
Normalledd: Maksimal vinkling ved stillstand 900.
Maksimal vinkling i drift 350.
Vedlikehold
slitte tetninger må straks fornyes.
- Før hver gangs bruk og ved hver 8. driftstime må det smøres med merkevarefett.
- Før hver lengre stillstandsperiode må kardangakselen rengjøres og smøres.
Ved bruk om vinteren må beskyttelsesrører settes inn med fett for å hindre fastfrysing.
Tilpassing av kardangakselenDen riktige lengden bestemmes ved å holde begge kardangakslene ved siden av hverandre.
ForkortningsprosedyreVed lengdetilpasningen holdes kardangakselhalvdelene i den korteste driftsstillingen (L2) ved siden av hverandre mens det settes merker.
Advarsel!• Observer den maksimale driftslengden (L1).
- Tilstreb størst mulig røroverdekning (min. _ X).
• Forkort innen- og ytterbeskyttelsesrøret like mye.
• Sett opp overbelastningssikring (2) på apparatet!
• Kontroller før hver gangs bruk av kardangakselen at låser er sikkert på plass.
sikkerhetskjede- Sikre kardangakselbeskyttelsesrøret med kjeder for at
det ikke skal rotere.
Pass på at det er tilstrekkelig svingområde for kardangakselen.
8 h
FETT
Advarsel!
Bruk kun den angitte, hhv. med-følgende kardang-
akselen, ellers gjelder det ingen
garanti hvis det oppstår skade.
- B1 -0700_ N-Gelenkwelle_BA-ALLG
NkrAFtoverFørIngsAkselVedlegg B
L
LK92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
Funksjonstips ved bruk av en kamstyringskobling
Kamstyringskoblingen er en overbelastningskobling som slår dreiemomentet til ”Null” ved overbelastning. Den avkoblede koblingen kan kobles til ved å koble fra kraftuttaksakseldrivverket.
Innkoblingsomdreiningstallet for koblingen ligger under 200 o/min.
Advarsel!
Gjeninnkobling også mulig ved senking av kraftuttaks-turtallet.
Merk! Kraftuttakakselkoblingen til kardangakselen er ikke noen ”nivåvisning”. Det er en ren overbelastningssikring, som skal beskytte kjøretøyet mot skade.
Ved å kjøre fornuftig unngår du hyppig belastning på koblingen, og dette beskytter maskinen mot unødig slitasje.
smøreintervall: 500 t (spesialsmørefett)
Viktig ved kardangaksler med friksjonskobling
Ved overbelastning og kortvarige dreiemomentspisser begrenses dreiemomentet og overføres jevnt under sluretiden.
Før første gangs bruk og etter lengre stillstandsperioder må friksjonskoblingsfunksjonen kontrolleres.
a.) Undersøk mål „L“ på trykkfjær ved K90, K90/4 og K94/1 hhv. ved innstillingsskrue ved K92E og K92/4E.
b.) Løsne skruen, hvorigjennom friksjonsskivene avlastes.
Vri koblingen gjennom.
c.) Innstill skruen på mål „L“ .
Koblingen er igjen klar til bruk.
I II
III
IV
V VI
VI
I
Ytel
sen
og le
vetid
en fo
r lan
dbru
ksm
aski
nene
er s
vært
avhe
ngig
av
nøya
ktig
ved
likeh
old
og b
ruk
av k
orre
kte
smør
emid
ler.
Vår s
pesi
fikas
jon
gjør
det
enk
elt å
vel
ge b
land
t utv
algt
e pr
oduk
ter.
Det
akt
uelle
ved
likeh
olds
prod
ukt e
r vis
t med
sym
bole
r (f.e
ks. "
III").
I h
enho
ld ti
l den
ne p
rodu
ktnu
mm
erko
den
er d
et e
nkel
t å fa
stsl
å sp
esifi
kasj
onen
e, k
valit
eten
og
prod
uktn
avn
fra o
ppgi
tte o
ljefir
mae
r. Li
sten
ove
r olje
prod
usen
ter e
r ikk
e m
ent å
væ
re fu
llste
ndig
.
(II)
ÖL
(IV)
FE
TT
Kod
e fo
r sm
ørem
idle
r
Før l
agrin
g (o
m v
inte
ren)
må
olje
skift
og
smør
ing
av a
lle s
mør
epun
kter
utfø
res.
Ube
skyt
tede
, bla
nke
utve
ndig
e m
etal
ldel
er (k
oblin
ger,
etc.
) må
besk
ytte
s m
ot ru
stan
grep
.
Mot
orolj
e SA
E 30
i he
nhold
til A
PI C
D/SF
Giro
lje S
AE �
0 ev
nt. S
AE 8
� W
-1�0
i hen
hold
til AP
I-GL �
elle
r AP
I-GL�
Lithiu
mfe
tt (D
IN �
1 �0
2: K
P 2K
)Gi
rfett
(DIN
�1
�02:
GOH
)Ko
mbin
ert f
ett
(DIN
�1
�02:
KP
1R)
anbe
falt
kval
itet
HYDR
AULI
KKOL
-JE
HLP
DIN
�1�
2�
Teil 2
Se a
nmer
kning
er
N
Kont
rolle
r giro
ljen
ifølg
e br
uksa
nvis
ning
en -
skift
olje
min
st 1
x å
rlig.
- Sk
ru u
t tap
pesk
ruen
, tap
p ut
den
gam
le o
ljen
og k
ast d
en p
å fo
rskr
iftsm
essi
g m
åte.
- D 2
1 -sm
ørem
idle
r
Utg
ave
1997
Giro
lje S
AE �
0 ev
nt.
SAE
8� W
-1�0
i hen
hold
til AP
I-GL �
* N
år m
aski
nen
er
kobl
et p
å en
trak
tor
med
våt
e br
emse
r, an
befa
les
den
inte
r-na
sjon
ale
spes
ifi-
kasj
onen
J 2
0 A.
**
Hyd
raul
ikko
lje
HLP
-(D) +
HV
***
Hyd
raul
ikko
lje p
å pl
ante
basi
s H
LP
+ H
V Bi
olog
isk
nedb
rytb
ar, d
erm
ed
svæ
rt m
iljøve
nlig
.
Anm
erkn
inge
r
-OS
O 32
/��/�8
AR
NICA
22/��
MO
TORO
IL HD
30
SIGM
A MU
LTI 1
�W-�
0 SU
PER
TRAC
TORO
IL UN
IVER
S.
1�W
-30
ROTR
A HY
80W
-�0/8
�W-1
�0
ROTR
A MP
80W
-�0/8
�W-1
�0
GR M
U 2
GR S
LL
GR LF
O RO
TRA
MP 80
W-�
0 RO
TRA
MP 8�
W-1
�0
VITA
M GF
32/��
/�8
VITA
M HF
32/��
SU
PER
KOW
AL 30
MUL
TI T
URBO
-RA
L SUP
ER T
RAKT
ORAL
1�W
-30
GETR
IEBE
ÖL E
P �0
GET
RIEB
EÖL
HYP
8�W
-�0
ARAL
UB H
L 2
ARAL
UB F
DP 00
AR
ALUB
FK
2 GE
TRIE
BEÖL
HYP
�0
AGIP
ARAL
IVIII
VI
VVI
III
I Fi
rma
C
ompa
ny
Soci
été
Soc
ietá
(IV
)F
ET
T(II
)Ö
L
HYDR
AULIK
ÖL H
LP 32
/��/�8
SU
PER
2000
CD-
MC *
HYDR
A HY
DR. F
LUID
* HY
DRAU
-LIK
ÖL M
C �3
0 ** P
LANT
OHYD
�0
N ***
SUPE
R 20
00 C
D-MC
SU
PER
2000
CD
HD S
UPER
IOR
20 W
-30
HD S
UPER
IOR
SAE
30
SUPE
R 80
�0 M
C HY
POID
80W
-�0
HYPO
ID 8�
W-1
�0
MULT
I FET
T 2
SPEZ
IALF
ETT
FLM
PLAN
TOGE
L 2 N
GETR
IEBE
FLIE
SSFE
TT N
LGI 0
RE
NOLIT
DUR
APLE
X EP
00
PLAN
TOGE
L 00N
RENO
PLEX
EP
1 HY
POID
8�W
-1�0
BAYW
A
AVILU
B RL
32/��
AV
ILUB
VG 32
/��
MOTO
ROIL
HD 30
MU
LTIG
RADE
HDC
1�W
-�0 T
RAC-
TAVI
A HF
SUP
ER 10
W-3
0
GETR
IEBE
ÖL M
Z �0
M M
ULTI
HYP
8�W
-1�0
AV
IA M
EHRZ
WEC
KFET
T AV
IA A
BSCH
MIER
FETT
AV
IA G
ETRI
EBEF
LIESS
FETT
AV
IALU
B SP
EZIA
LFET
T LD
GE
TRIE
BEÖL
HYP
�0 E
P MU
LTIH
YP
8�W
-1�0
EP
AVIA
ENER
GOL S
HF 32
/��/�8
VI
SCO
2000
EN
ERGO
L HD
30VA
NELL
US M
30
GEAR
OIL
�0 E
PHY
POGE
AR �0
EP
ENER
GREA
SE LS
-EP
2 FL
IESS
FETT
NO
ENER
GREA
SE H
TO
OLEX
PR
�1�2
HY
POGE
AR �0
EP
HYPO
GEAR
8�W
-1�0
EP
BP
HYSP
IN A
WS
32/��
/�8 H
YSPI
N AW
H 32
/��
RX S
UPER
DIE
SEL 1
�W-�
0 PO
WER
TRAN
S EP
X 80
W-�
0 HY
POY
C 80
W-1
�0
IMPE
RVIA
MMO
CA
STRO
LGRE
ASE
LMX
EPX
80W
-�0
HYPO
Y C
80W
-1�0
CAS
TRO
L
WIO
LAN
HS (H
G) 32
/��/�8
WIO
LAN
HVG
�� **
WIO
LAN
HR 32
/�� **
*HY
DROL
FLUI
D *
MULT
I-REK
ORD
1�W
-�0
PRIM
ANOL
REKO
RD 30
HYPO
ID-G
ETRI
EBEÖ
L80
W-�
0, 8�
W-1
�0ME
HRZW
ECKG
ETRI
EBEÖ
L80
W-�
0
WIO
LUB
LFP
2W
IOLU
B GF
W
WIO
LUB
AFK
2 HY
POID
-GET
RIEB
EÖL
80W
-�0,
8�W
-1�0
ENAK
HLP
32/��
/�8
ENAK
MUL
TI ��
/�8
SUPE
R EV
VARO
L HD/
B SA
E 30
UN
IVER
SAL T
RACT
OROI
L SUP
ER
HYPO
ID G
A �0
HY
POID
GB
�0
HOCH
DRUC
KFET
T LT
/SC
280
GETR
IEBE
FETT
MO
3�0
EVVA
CA
300
HYPO
ID G
B �0
HLP
32/��
/�8HL
P-M
M32/M
��
MOTO
RÖL 1
00 M
S SA
E 30
MO
TORÖ
L 10�
CM
1�W
-�0 A
US-
TROT
RAC
1�W
-30
GETR
IEBE
ÖL M
P 8�
W-�
0 GET
RIE-
BEÖL
B 8�
W-�
0 GET
RIEB
EÖL C
8�
W-�
0
LORE
NA ��
LIT
ORA
2�
RHEN
OX 3�
-
GETR
IEBE
ÖL B
8�W
-�0 G
ETRI
EBE-
ÖL C
8�W
-1�0
OLNA
32/��
/�8
HYDR
ELF
��/�8
PE
RFOR
MANC
E 2 B
SAE
30 80
00
TOUR
S 20
W-3
0 TRA
CTOR
ELF
ST
1�W
-30
TRAN
SELF
TYP
B �0
8�W
-1�0
TR
ANSE
LF E
P �0
8�W
-1�0
EP
EXA
2 RO
LEXA
2 MU
LTI 2
GA O
EP
POLY
G O
MU
LTIM
OTIV
E 1
TRAN
SELF
TYP
B �0
8�W
-1�0
TR
ANSE
LF T
YP B
LS 80
W-�
0
NUTO
H 32
/��/�8
NU
TO H
P 32
/��/�8
PL
US M
OTOR
ÖL 20
W-3
0 UNI
FARM
1�
W-3
0 GE
AROI
L GP
80W
-�0 G
EARO
IL GP
8�W
-1�0
MU
LTI P
URPO
SE G
REAS
E H
FIBR
AX E
P 3�
0 NE
BULA
EP
1 GP
GRE
ASE
GEAR
OIL
GX 80
W-�
0 GE
AR O
IL GX
8�W
-1�0
ULTR
AMAX
HLP
32/��
/�8 S
UPER
TR
AC F
E 10
W-3
0* U
LTRA
MAX
HVLP
32 **
UL
TRAP
LANT
�0 **
*
SUPE
R HP
O 30
ST
OU 1�
W-3
0 SU
PER
TRAC
FE
10W
-30
ALL F
LEET
PLU
S 1�
W-�
0
HP G
EAR
OIL �
0od
er 8�
W-1
�0TR
ANS
GEAR
OIL
80W
-�0
MULT
ILUBE
EP
2 VA
L-PL
EX E
P 2
PLAN
TOGE
L 2 N
RENO
LIT LZ
R 00
0 DE
GRAL
UB Z
SA 00
0 DU
RAPL
EX E
P 1
TELL
US S
32/S
��/S
�8 T
ELLU
S T
32/T
��
AGRO
MA 1�
W-3
0 RO
TELL
A X
30
RIMU
LA X
1�W
-�0
SPIR
AX �0
EP
SPIR
AX H
D �0
SP
IRAX
HD
8�/1�
0
RETI
NAX
A AL
VANI
A EP
2 SP
EZ. G
ETRI
EBEF
ETT
H SI
MMNI
A GR
EASE
O
AERO
SHEL
L GRE
ASE
22 D
OLIU
M GR
EASE
R
SPIR
AX H
D �0
SP
IRAX
HD
8�W
-1�0
AZOL
LA Z
S 32
, ��,
�8 E
QUIV
IS Z
S 32
, ��,
�8
RUBI
A H
30
MULT
AGRI
TM
1�W
-20
TOTA
L EP
8�W
-�0
TOTA
L EP
B 8�
W-�
0 MU
LTIS
EP
2 MU
LTIS
EP
200
MULT
IS H
T 1
TOTA
L EP
B 8�
W-�
0
DTE
22/2�
/2�
DTE
13/1�
HD
20W
-20
DELV
AC 12
30
SUPE
R UN
IVER
SAL 1
�W-3
0
MOBI
LUBE
GX
�0
MOBI
LUBE
HD
�0
MOBI
LUBE
HD
8�W
-1�0
MOBI
LGRE
ASE
MP
MOBI
LUX
EP 00
�MO
BILP
LEX
��
MOBI
LUBE
HD
�0
MOBI
LUBE
HD
8�W
-1�0
RENO
PLEX
EP
1 HY
POID
EW
�0HY
POID
8�W
-1�0
HY
DRAU
LIKÖL
HLP
/32/��
/�8
HYDR
AMOT
1030
MC
* HYD
RAU-
LIKÖL
�20 *
* PL
ANTO
HYD
�0N
***
MULT
I 203
0 20
00 T
C HY
DRAM
OT 1�
W-3
0 HYD
RAMO
T 10
30 M
C
GETR
IEBE
ÖL M
P �0
HY
POID
EW
�0HY
POID
8�W
-1�0
MEHR
ZWEC
KFET
T SP
EZIA
LFET
T GL
MPL
ANTO
GEL 2
N
GETR
IEBE
FLIE
SSFE
TTPL
ANTO
GEL 0
0N
HYDR
AN 32
/��/�8
DE
LTA
PLUS
SAE
30
SUPE
R UN
IVER
SAL O
IL PO
NTON
IC N
8�W
-�0 P
ONTO
NIC
MP 8�
W-�
0 8�W
-1�0
SU
PER
UNIV
ERSA
L OIL
MARS
ON E
P L 2
NA
TRAN
00
MARS
ON A
X 2
PONT
ONIC
MP
8�W
-1�0
RENO
PLEX
EP
1 RE
NOGE
AR S
UPER
80�0
MC
RE
NOGE
AR H
YPOI
D 8�
W-1
�0
RENO
GEAR
HYP
OID
�0
TITA
N HY
DRAM
OT 1O
3O M
C TI
TAN
UNIV
ERSA
L HD
RENO
GEAR
SUP
ER 80
�0 M
C RE
NOGE
AR H
YPOI
D 8�
W-1
�0
RENO
GEAR
HYP
OID
�0
RENO
SOD
GFO
3�DU
RAPL
EX E
P 00
PLAN
TOGE
L 00N
ELAN
FUC
HS
GEN
OL
MO
BIL
RH
G
SHEL
L
TOTA
L
ELF
ESSO
EVVA
FIN
A
VALV
OLI
NE
VEED
OL
RENO
LIN B
10/1�
/20 R
ENOL
IN B
32
HVI
/��HV
I EX
TRA
HD 30
SU
PER
HD 20
W-3
0ME
HRZW
ECKG
ETRI
EBEÖ
lSAE
�0
HYPO
ID E
W �0
MEHR
ZWEC
KFET
T RE
NOLIT
MP
DURA
PLEX
EP
RENO
SOD
GFO
3�
RENO
PLEX
EP
1 HY
POID
EW
�0
--
ANDA
RIN
32/��
/�8
HD P
LUS
SAE
30
MULT
IGRA
DE S
AE 80
/�0 M
ULTI
-GE
AR B
�0
MULT
IGEA
R C
SAE
8�W
-1�0
MULT
IPUR
POSE
MU
LTIG
EAR
B �0
MU
LTI C
SAE
8�W
-1�0
WIN
TER
SHAL
L
HP G
EAR
OIL �
0od
er 8�
W-1
�0
RENO
LIN 10
2� M
C ***
TITA
N HY
DRAM
OT 10
30 M
C **
RENO
GEAR
HYD
RA *
PLAN
TOHY
D �0
N ***
RENO
LIT M
P RE
NOLIT
FLM
2 RE
NOLIT
ADH
ESIV
2PL
ANTO
GEL 2
N
CAST
ROLG
REAS
E LM
- D 2
-
9900 LEGENDE-ScHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORScHRIFT - 2� -
smøreplan 8h Hver 8. driftstime 20h Hver 20. driftstime 40 F Hvert 40. læs 80 F Hvert 80. læs 1 J 1 gang årligt 100 ha For hver 100 hektar FETT Fedt = Antal smørenipler (IV) Se smørediagrammet Liter Liter * Udstyrsvariant
Se producentens anvisninger
schmierplan 8h alle 8 Betriebsstunden 20h alle 20 Betriebsstunden 40 F alle 40 Fuhren 80 F alle 80 Fuhren 1 J 1 x jährlich 100 ha alle 100 Hektar FETT FETT
= Anzahl der Schmiernippel (IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Liter * Variante
Siehe Anleitung des Herstellers
smeerschema 8h alle 8 bedrijfsuren 20h alle 20 bedrijfsuren 40 F alle 40 wagenladingen 80 F alle 80 wagenladingen 1 J 1 x jaarlijks 100 ha alle 100 hectaren FETT VET
= Aantal smeernippels (IV) Zie aanhangsel "Smeermiddelen" Liter Liter * Varianten
zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
schema di lubrificazione 8h ogni 8 ore di esercizio 20h ogni 20 ore di esercizio 40 F ogni 40 viaggi 80 F ogni 80 viaggi 1 J volta all'anno 100 ha ogni 100 ettari FETT GRASSO
= Numero degli ingrassatori (IV) vedi capitolo “materiali di esercizio” Liter litri * variante
vedi istruzioni del fabbricante
Plan de graissage 8h Toutes les 8 heures de service 20h Toutes les 20 heures de service 40 F Tous les 40 voyages 80 F Tous les 80 voyages 1 J 1 fois par an 100 ha tous les 100 hectares FETT GRAISSE
= Nombre de graisseurs (IV) Voir annexe "Lubrifiants" Liter Litre * Variante
Voir le guide du constructeur
Lubrication chart 8h after every 8 hours operation 20h after every 20 hours operation 40 F all 40 loads 80 F all 80 loads 1 J once a year 100 ha every 100 hectares FETT GREASE
= Number of grease nipples (IV) see supplement "Lubrificants" Liter Litre * Variation
See manufacturer’s instructions
FETT
Esquema de lubricación 8h Cada 8 horas de servicio 20h Cada 20 horas de servicio 40 F Cada 40 viajes 80 F Cada 80 viajes 1 J 1 vez al año 100 ha Cada 100 hectáreas FETT LUBRIcANTE
= Número de boquillas de engrase (IV) Véase anexo “Lubrificantes” Liter Litros * Variante
Véanse instrucciones del fabricante
Plano de lubrificação 8h Em cada 8 horas de serviço 20h Em cada 20 horas de serviço 40 F Em cada 40 transportes 80 F Em cada 80 transportes 1 J 1x por ano 100 ha Em cada100 hectares FETT Lubrificante
= Número dos bocais de lubrificação (IV) Ver anexo ”Lubrificantes" Liter Litro * Variante
Ver instruções do fabricante
smörjschema 8h Varje 8:e driftstimme 20h Varje 20:e driftstimme 40 F Varje 40: e lass 80 F Varje 80: e lass 1 J 1 x årligen 100 ha Varje 100:e ha FETT FETT
= Antal smörjnipplar (IV) Se avsnitt ”Drivmedel” Liter liter * Utrustningsvariant
Se tillverkarens anvisningar
smøreplan 8h Hver 8. arbeidstime 20h Hver 20. arbeidstime 40 F Hvert 40. lass 80 F Hvert 80. lass 1 J 1 x årlig 100 ha Totalt 100 Hektar FETT FETT
= Antall smørenipler (IV) Se vedlegg "Betriebsstoffe" Liter Liter * Unntak
Se instruksjon fra produsent
Voitelukaavio 8h 8 käyttötunnin välein 20h 20 käyttötunnin välein 40 F 40 kuorman välein 80 F 80 kuorman välein 1 J kerran vuodessa 100 ha 100 ha:n välein FETT RASVA
= Voitelunippojen lukumäärä (IV) Katso liite ”Polttoaineet” Liter Litraa * Versio
Katso valmistajan ohjeet
DKFIN
I P
NL s N
D GBF
E
Πρόγραμμαλίπανσης 8h κάθε 8 ώρες λειτουργίας 20h κάθε 20 ώρες λειτουργίας 40 F κάθε 40 χρήσεις 80 F κάθε 80 χρήσεις 1 J 1 x ετησίως 100 ha κάθε 100 εκτάρια FETT ΓΡΑΣΟ
= Αριθμός των θηλών λίπανσης (IV) Βλέπε Παράρτημα “Καύσιμα” Λίτρα Λίτρα * Έκδοση Βλέπε Οδηγίες του Κατασκευαστή
GR
- 2� -0000 schmierPlAN (212)
2
9400
SC
HM
IER
PLA
N (
212)
2
11
* V
aria
nte
* V
aria
nte
33
33
32
4
HD S
AE 9
00,
5Lite
r
h
1J20
h20
- 2� -
MontAge von WunschAusrüstungen
9800_N-schWADgetrieBe_203
N
Montering av skårgirenheten- Ta av beskyttelsestrakten på inntaksgiret (10).
- Skyv skårgirenheten (11) på inntaksgiret (10) og fest det i egnet stilling med en skrue (12). Stillingen er avhengig av hvordan høyvenderen er montert (trekkstang eller trepunktsoppheng) og hvor kraftuttaket befinner seg på traktoren.
Monter skårgirenheten slik at kardangakselen vinkles jevnt ved kjøring i sving og ikke blir skadet av trekkbommen, tilhengertrekket eller monteringsrammen.
- Fest skårgirenheten aksialt med sikringsringen (1�).
Arbeid med skårgirenheten- Til vending skal kardangakselen settes på den gjennomgående
tappen (B).
- Til riving settes den på den eksentriske tappen (A).
OBs!
Bruk shell spesialgirfett h (0,12 kg)!
0000-N ZUSINFO / BA-EL ALLG.
N
- Z.2� -
vIktIg tIlleggsInForMAsjon når det gjelder dIn sIkkerhet
Se traktorens instruksjonsbok
Se redskapets prisliste og/eller instruksjonsbok
Gjør målinger
Montert redskap bak hhv. front- bakmonterte kombinasjoner 1. BEREGNING AV MINSTE BELASTNINGSVEKTER FRONT GV minSkriv inn i tabellen den beregnete minste ballasten traktoren må ha foran.
Frontmontert redskap 2. BEREGNING AV MINSTE BELASTNINGSVEKTER BAK GH minSkriv inn i tabellen den beregnete minste ballasten traktoren må ha bak.
Til beregningene trenger du følgende data: TL [kg]
TV [kg]
Th [kg]
Gh [kg]
GV [kg]
Traktorens egenvekt
Foraksellast ved tom traktor
Bakaksellast ved tom traktor
Totalvekt av bakmontert redskap/ballast
Totalvekt av frontmontert redskap/frontballast
Avstand mellom tyngdepunkt t i l frontmontert redskap/frontballast og midten av foraksel
Traktorens akselavstand
Avstand mellom bakakselens midtpunkt og senteret i trekkstengenes koblingskule Avstand mellom senteret i trekkstengenes koblingskule og tyngdepunktet til bakmontert redskap/bakmontert ballast
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
2
�1
1
1
1
1
2
2
2
�
�
1
�
2
Kombinasjon traktor med påkoblet redskap Påmontering av redskap i trepunktløftet foran og bak må ikke føre til overskridelse av den tillatte totalvekt, de tillatte aksellastene eller traktordekkenes bæreevne. Traktorens foraksel må alltid være belastet med minst 20 % av traktorens egenvekt.
Vær sikker på at disse forutsetningene er oppfylt før du kjøper redskapet ved at du utfører følgende beregninger eller veier traktor-redskaps-kombinasjonen.
Beregning av totalvekt, aksellaster og dekkenes bæreevne, samt nødvendig tilleggsvekt
0000-N ZUSINFO / BA-EL ALLG.
N
- Z.2� -
vIktIg tIlleggsInForMAsjon når det gjelder dIn sIkkerhet
Minste belastningsvekt
Front / bak
Totalvekt
Foraksellast
Bakaksellast
Virkelig verdi i følge beregning
Tillatt verdi i følge instruksjonsbok
Doppelt tillatt dekkbæreevne
(to dekk)
Minimumsbelastning må være montert som redskap eller belastningsvekter på traktoren! De beregnete verdiene må være mindre/ like store ( )som de tillatte verdiene!
3. BEREGNING AV DEN VIRKELIGE FORAKSELBELASTNING TV tat(Dersom vekta av frontmontert redskap (GV) ikke når opp til nødvendig minimumsbelastning foran, må det frontmonterte redskapets vekt økes opp til nødvendig minimumsbelastning foran (GV min) )
Skriv de beregnete virkelige belastningsvektene og de tillatte forakselbelastningene fra traktorens instruksjonsbok inn i tabellen.
4. BEREGNING AV DEN VIRKELIGE TOTALVEKT Gtat(Dersom vekta av baktmontert redskap (GH) ikke når opp til nødvendig minimumsbelastning bak, må det baktmonterte redskapets vekt økes opp til nødvendig minimumsbelastning bak (GH min) )
Skriv de beregnete virkelige belastningsvektene og de tillatte totalbelastningene fra traktorens instruksjonsbok inn i tabellen.
5. BEREGNING AV DEN VIRKELIGE BAKAKSELBELASTNINGEN TH tat Skriv de beregnete virkelige belastningsvektene og de tillatte bakakselbelastningene fra traktorens instruksjonsbok inn i tabellen.
6. DEKKENES BÆREEVNE
Skriv inn den dobbelte verdi (to dekk) av dekkenes tillatte bæreevne (se f.eks. oppgaver fra dekkprodusenten) inn i tabellen.
Tabell
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1
0600
N-E
G K
onfo
rmitä
tser
klär
ung
EF-konformitetserklaeringtilsvarer EF-retningslinje 98/37/EG
Vi _______________________________________________________________________(Tilbyerens navn)
__________________________________________________________________________________(Firmaets fullstendige adresse - ved fullmektige som har slæått seg ned i EF, også angivelse av firmatet og fabrikan-tens adresse)
erklaerer i alenehavende ansvar, at produktet
__________________________________________________________________________(fabrikat, type)
som denne erklaeringen dreier seg om, oppfyller de vedkommende grunnleggende sikkerhets- og sunnhetskrav i EF-retningslinjen 98/37/EG,(dersom dette tiltreffer)
Så vel som kravene i de andre vedkommende EF-retningslinjene.
__________________________________________________________________________(titel og/eller nummer og utgave datum på de andre vedkommende EF-retningslinjene)
(dersom dette tiltreffer)
For saklig riktig omsetning av sikkerhets- og sunnhetskravene som er oppfört i EF-retningslinje ble fölgende normer og/eller tekniske spesifikatsjoner benyttet:
__________________________________________________________________________(titel og/eller nummer og utgave datum på normene og/eller tekniske spesifikasjonene)
Vedlegg 1
____________________________ ____________________________________(Sted og datum) (Bemyndigtes navn, funksjon og underskrift)
N
pa. Ing. W. SchremmerEntwicklungsleitungGrieskirchen, 21.09.2007
Zettkreisel HIT 470 N Type 2041 HIT 470 H Type 2041 HIT 540 N Type 2051
A empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H esforçase continuamente por melhorar os seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar as figuras e as descrições constantes no presente manual, sem incorrer na obrigação de modificar máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização por escrito da
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der
ALOIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten.
D
Beroende på den tekniska utvecklingen arbe-tar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter.Vi måste därför
förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvis-ning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning.
Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna.
Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A – 4710 Grieskirchen
Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore constamment ses produits grâce au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER Ges.m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER
reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contai-ned in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are reserved.
PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met schriftelijke toestemming van
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-behouden.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos
a la evolución técnica. Por ello nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial.
La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d’autore.
Som led i den tekniske videreudvikling arbejder PÖTTINGER Ges.m.b.H hele tiden på at forbedre firmaets produkter.
Ret til ændringer i forhold til figurerne og beskrivelserne i denne driftsvejledning forbeholdes, krav om ændringer på allerede leverede maskinen kan ikke udledes deraf.
Tekniske angivelser, mål og vægtangivelser er uforpligtende.
Der tages forbehold for fejl.
Kopiering eller oversættelse, også delvis, kun med skriftlig tilladelse fra
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Alle rettigheder forbeholdes iht. loven om ophavsret.
Som et ledd i den tekniske videreutviklingen arbeider PÖTTINGER Ges.m.b.H. stadig med forbedring av firmaets produkter.
Derfor tar vi forbehold om endringer i forhold til bildene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen, krav om endringer på allerede leverte maskiner kan ikke utledes fra dette.
Tekniske angivelser, mål og vekt er veiledende. Med forbehold om feil.
Kopiering eller oversetting, også i utdrag, utelukkende med skriftlig tillatelse fra
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A-4710 Grieskirchen.
Med forbehold om alle rettigheter iht. loven om opphavsrett.
Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter.
Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning.
Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning.Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga.
Fel förbehållna.Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av
ALoIS PÖTTINGER
Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.
A – 4710 Grieskirchen
Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.
F
NL
E FIN
NI
SP
DK
GB
Στα πλαίσια της τεχνικής ανάπτυξης η PÖTTINGER Ges.m.b.H εργάζεται συνεχώς για τη βελτίωση των προϊόντων της.
Επιφυλασσόμεθα για αλλαγές στις εικόνες και τις περιγραφές των εν λόγω οδηγιών χρήσης αλλά δεν συνάγεται ότι υφίσταται αξίωση αλλαγών στις μηχανές που έχουμε ήδη παραδώσει. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά, τα μέτρα και τα βάρη είναι δεσμευτικά. Επιφυλάσσονται λάθη. Η εκτύπωση ή η μετάφραση, ακόμα και τμημάτων, δεν επιτρέπεται χωρίς την έγγραφη άδεια της ALOIS PÖTTINGERMaschinenfabrik Gesellschaft m.b.H.A-4710 Grieskirchen.Όλα τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας προστατεύονται από τη νομοθεσία περί πνευματικών δικαιωμάτων.
GEBR. PÖTTINGER GMBhservicezentrumSpöttinger-Straße 24Postfach 1561D-86 899 LANDSBERG / LEcHTelefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169
Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231
Telefax: 0 81 91 / 59 656
ALOIs PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.hA-4710 GrieskirchenTelefon: 004� (0) 72 48 600-0
Telefax: 004� (0) 72 48 600-511
e-Mail: [email protected]: http://www.poettinger.co.at
GEBR. PÖTTINGER GMBhstützpunkt NordSteinbecker Strasse 15D-49509 ReckeTelefon: (0 54 5�) 91 14 - 0Telefax: (0 54 5�) 91 14 - 14
PÖTTINGER France129 b, la ChapelleF-68650 Le BonhommeTél.: 0�.89.47.28.�0
Fax: 0�.89.47.28.�9