salman rushdie’s the enchantress of...
TRANSCRIPT
國立臺灣師範大學英語學系
碩 士 論 文
Master’s Thesis
Department of English
National Taiwan Normal University
戲仿歷史中的對話論:
薩爾曼·魯西迪的《佛羅倫斯的女巫》
Dialogism in the Parodied History:
Salman Rushdie’s The Enchantress of Florence
指導教授: 蘇 榕
Advisor: Dr. Jung Su
研究生: 林佩汶
Pei-wen Lin
中華民國一百零六年八月
August 2017
摘要
薩爾曼·魯西迪的小說經常使用奇幻元素和歷史的強烈存在感來檢視絕對真
理的可能性。《佛羅倫斯的女巫》展現了一個對話論的世界,其世界的產生不僅
是因為事實(文藝復興時期和蒙古歷史)與虛構(東西方的相遇和矛盾的展示)
的融合,也是因為公共歷史論述與魯西迪特定化的、戲仿的歷史相互作用的結
果。
魯西迪的《佛羅倫斯的女巫》中的戲仿歷史成功地跨越了幾種不同體制的邊
界。此文本的不確定狀態不僅來自於從真實世界到超現實世界的過境,從而解決
了主觀客觀的二分法,也審視了真理的核心價值。我試圖透過巴赫汀的《對話論》,
以及杭琪恩(Linda Hutcheon)的《戲仿理論》來處理這個議題。
我的論文分為四個章節。第一章介紹小說家薩爾曼·魯西迪的生平和作品,
《午夜之子》和《佛羅倫斯的女巫》的比較以及文獻回顧。第二章著重在介紹本
論文涵蓋的理論框架: 對話論,戲仿後現代主義以及歷史。第三章:後現代的戲
仿:《佛羅倫斯的女巫》試圖透過互文性,雙聲話語以及檢視在想像與現實之間
跨界的對話論將《佛羅倫斯的女巫》分析為一部戲仿歷史。第四章是結論,我提
及戲仿的功能,以及此小說中的雙重聲調,互文性和矛盾關係並非創造出超越任
何時間和空間概念的反歷史論述。相反的,這部諧擬的文本展現了一個既強調現
在也強調歷史的多元化世界。
關鍵字: 薩爾曼·魯西迪,《佛羅倫斯的女巫》,巴赫汀,對話論,杭琪恩,《戲仿
理論》
Abstract
Salman Rushdie’s novels constantly confront the possibility of absolute truth
with fantastic elements and the strong presence of history. The Enchantress of
Florence is deeply rooted in a dialogized world; a result of the merging of the factual
(the Renaissance and Mongol histories) and the fictional (the encounter between the
East and West and the display of paradoxes) and also the interaction between the
public historical discourse and Rushdie’s particularized, parodied history.
Rushdie’s parodied history in The Enchantress of Florence successfully crosses
several kinds of boundaries in different regimes. The text’s indeterminate status
results from not only the boundary-crossing from the real to the surreal worlds, thus
resolving the subjective-objective dichotomy, but it also problematizes the core value
of reality. I intend to approach the issue by Bakhtin’s theory of dialogism, together
with the appropriation of Linda Hutcheon’s theory of parody.
My thesis is divided into four parts. Chapter one is the introduction of the thesis,
the novelist Salman Rushdie’s life and works, the comparison between Midnight’s
Children and The Enchantress of Florence and finally, the reviews of literature.
Chapter two focuses on the theoretical framework and key concepts covered in this
thesis: dialogism, parody, postmodernism and history. Chapter three intends to
rationalize The Enchantress of Florence as a parodied history through intertextuality,
double-voiced speeches and the investigation of the dialogic discourse regarding
boundary-crossing between imagination and reality. In the concluding chapter, I
mention the functions of parody. The parodic factors of the novel—double-voicedness,
intertextuality and paradoxes do not create an ahistorical discourse that seeks to
transcend any concept of time and space. On the contrary, this parodied text
exemplifies a pluralized world which emphasizes both the present and the past.
Key words: Salman Rushdie, The Enchantress of Florence, Mikhail Mikhailovich
Bakhtin, dialogism, Linda Hutcheon, A Theory of Parody
Acknowledgements
I would first like to express my gratitude to my thesis advisor, Professor Jung Su
of the department of English at National Taiwan Normal University. Professor Su’s
advice and instructions, particularly on my writing and the restructuring of chapters
and ideas, have guided me through the trek of completing this master thesis. Her
encouragement has been a tremendous support for me in the course of this academic
pilgrimage.
I am also grateful for the experts who are involved in review of my thesis:
Professor Pin-chia Feng and Professor Chun-yen Chen. Without their valuable
comments, this thesis cannot be successfully completed.
Finally, I must express my very profound gratitude to my parents, who have
supported and encouraged me continuously throughout my years of study and through
the process of researching and writing this thesis. This accomplishment would not
have been possible without them. Thank you.
Table of Contents
Chapter One: Introduction 1
The Enchantress of Florence 1
Rushdie, His Novels and Islam 5
Midnight’s Children and The Enchantress of Florence 7
Reviews of Literature: Secular Humanism, Intertextuality and Boundary-crossing 9
Chapter Two: Theoretical Framework and Key Concepts of The Enchantress of
Florence 15
Dialogism 15
Parody—an Effective Tool of Postmodernist Fictions 19
Parody, Dialogism and Postmodernism in The Enchantress of Florence 23
History in Rushdie’s The Enchantress of Florence and in Postmodernist Theory 26
Chapter Three: A Postmodern Parody: The Enchantress of Florence 31
Intertextual Bouncing 32
Another’s Speech; Refracted Authorial Intentions 50
Border-crossing between Reality and Imagination 55
Chapter Four: Conclusion 62
Works Cited 68
Lin 1
Chapter One
Introduction
Any mythological tale can bear a thousand and one interpretations,
because the peoples who have lived with and used the story have, over
time, poured all those meanings into it. This wealth of meaning is the
secret of the power of any myth.
—Salman Rushdie, Imaginary Homelands 48
The Enchantress of Florence
My journey into Rushdie’s oeuvre begins with his well-known fiction—
Midnight’s Children, whose title suggests the historical and political transitions of
India and the imposed historicity on the characters. The following publications,
Shame and The Satanic Verses, are both highly regarded by literary critics for their
critiques on the contemporary politics and religion. One could say that these heavily
lauded predecessors left a lasting impression which ostensibly reminds the reader of
the stark contrast to the iceberg effect The Enchantress of Florence conveys, unless
the reader digs deeper beyond the mystery to discover the latter’s true and inner
workings. In my view, however, The Enchantress of Florence appeals to critics not for
its utopian-like narration, but for the multiplicity presented by its intentions and
structure. In fact, the harsh criticisms against The Enchantress of Florence ironically
targets what this novel critiques—the literal interpretation of any representations. This
critique on commonly accepted truth we believe in embodies the postmodern
attitude—suspicion and the postmodern concern for the idea of closure (Bertens 145).
In this light, I will approach The Enchantress of Florence from the postmodern
perspective in my thesis.
Lin 2
The Enchantress of Florence disappoints those who look for a single purpose.
Yet, The Enchantress of Florence is not a historical romance. In contrast with a
historical romance’s single purpose to entertain, The Enchantress of Florence keeps
the audience in a state of suspension—between doubt and belief, between powers
(humanism and an absolute monarch,) and between art and its creators. Moreover, The
Enchantress of Florence does not meet the standard of historical novels because it
lacks comprehensive historical details and elements of magic, nor should this novel be
labeled as a political satire, because it contains more than dissents and political
criticism. I contend that The Enchantress of Florence is a parody of history, because
by imitating historical Mughal Empire and Florence, it problematizes representations
of history. In this way, it further questions the representations of truth. This coincides
with the spirit of parody. Parody draws on another context or discourse, be it historical
facts or fictions. In fact, parody is more intimate with history than we have assumed.
According to Mahdi Teimouri, parody “problematizes history and the history of
representation” (4). Therefore, parody is also “historiographic metafiction,” in
Hutcheon’s perspective (qtd, in Teimouri 4). This intimacy of parody and history is
demonstrated in The Enchantress of Florence. This close relationship ultimately
dissolves the dichotomous relations such as the disciplines—history and literature, the
objective and subjective, and the objects and their metaphors.
The Enchantress of Florence begins and ends with fictional characters: a
golden-haired mysterious traveler: Mogor dell'Amore, who possesses many
names—Agostino Vespucci and Niccolò Vespucci, arrives in Fatehpur Sikri with
nothing but a tale; Qara Köz, or Angelica, or Lady Black Eyes, the hidden princess
and also later, the enchantress of Florence. Yet, what follows this fictitious story is an
ambitiously displayed long list of Rushdie’s bibliography, seeming to ensure a place
for history in a story dominated by imagination.
Lin 3
In the form of parody, Rushdie’s historical narration does not present a
straightforward duplication of the history itself. Any literal understanding of the text
fails to discern its resemblance of reality from the reality it seeks to problematize. The
historical reality in The Enchantress of Florence is mediated by the fictiveness of the
text that suspends one’s belief. The mediated reading becomes transformative with
the present, always complicating itself in the paradoxical mechanism of parody, the
self-reflexive consciousness of the metafiction, and finally the dialogic construction
of a historical narrative.
Firstly, parody’s paradoxical nature constitutes The Enchantress of Florence with
the concept of historiography that draws its focus on the complex nature of historical
representation. The exhibition of the improbable East-West encounter invites the
reader to explore the human experience of forging history of any kind or at the very
least its possibility. Other than merely celebrating cultural hybridity, Rushdie attempts
to provide new forms of agency in which the reader is able to participate and interrupt
freely: “Flirting, mixing things up, Rushdie imagines new opportunities for agency
and intimacy within the imposed conditions of cultural encounter” (Walkowitz 133).
Rushdie’s edited versions of truth demonstrate narrativism of history—“telling a
story (or writing a history) is a construction we impose on the facts” (F. R. Ankersmit
6). Contrary to what it seems, this rewriting of history does not reject the possibility
of truth but reveals the ambivalence of historical writing: that figurative language
inescapably permeates solid truth.
Additionally, Rushdie brings two contrasting worlds together in marriage in this
novel—the imaginative and the real. I will discuss how Rushdie disintegrates this
dichotomy between the fictive and the factual by aiming attention firstly at Rushdie’s
juxtaposition of the prevailing acceptance of mysticism and dominant ideology of
religion, and then at the relationship of imagination and reality.
Lin 4
Both forms of imagination—magic and religion— were dominant in the
sixteenth century of Florence and Mughal Empire. Yet, the narrator opts for magic for
its humanistic, personal and timely values, while dismissing religion for its intention
to be the metanarrative, dominant force that limits imagination. Although both magic
and religion are considered to be forms of imaginations, religion’s impersonal tone
alerts Akbar: “Was faith no more than an error or our ancestors?” (Rushdie 87) When
one holds fast to religion for the sake of family habit, it means faith is just “eternal
handing down,” an inheritance that one accepts unconditionally (Rushdie 87).
Expanding the thesis of reality, Rushdie takes up the two ostensibly bifurcating
concepts—imaginative works and reality. In The Enchantress of Florence, works of
imagination and reality are on the same level of accessibility. The painter Dashwanth
enters into his Pygmalion dream; his creation, the painting Qara-Köz-Nama
eventually “uncreates” him. This transgression of reality becomes apparent as Akbar
believes the border can be crossed in another direction: “A dreamer could become his
dream,” just as he himself crosses said direction; it delimits the reality by forging
Jodha into existence out of his fantasy (Rushdie 135). Not only is creation a form of
life, life is a form of creation. Creators “conjure beautiful somethings from empty
nothings,” so life can be realized with imagination: Mogor dell-Amore, “a creature of
fables,” brings his life to existence with mere storytelling (Rushdie 49, 50, 220). Sikri
is another invention of Akbar’s, a “beautiful lie,” for he materializes his wish of a
world “beyond religion, region, rank, and tribe” with the help of enough accomplices
(Rushdie 45). The metaphorical content of imagination lies at the core of this novel,
reflecting the world we live in; ideas that unite groups of people, such as nation-states
and religions, are essentially mere imaginations. In other words, the world is a tale,
and a tale is the world.
In a detailed analysis of The Enchantress of Florence in Chapter three, I will
Lin 5
demonstrate how The Enchantress of Florence embodies other parodic elements—the
double-voicedness of characters’ interpenetrating speeches and the interruptions of
Rushdie’s authorial voice, the self-awareness that renders this novel metafictional
nature, and finally dialogism that discloses the mutual reliance of opposing subjects,
such as the self and the other.
Ultimately, I contend that the parodied history in The Enchantress of Florence
illustrates a transforming totality—the ostensible sameness of human and history that
repeats itself are in fact embodiments of “discord, difference, disobedience” (Rushdie
339). This totality presents itself as the genealogical view of history; the history that is
neither stable nor objective, but a politicized interpretation. In turn, this genealogical
history reveals the attempt at truth, not the credibility of truth. One clear marker of the
before mentioned attempt is its reflexivity; it is aware of its own emphasis on
representations and performativity. In the end, the history of The Enchantress of
Florence enacts the concept of absolute indeterminacy.
Rushdie, His Novels and Islam
Before further discussing The Enchantress of Florence, I would like to briefly
sketch Rushdie’s early career and his previous works. Rushdie’s debut novel Grimus
inaugurated Rushdie’s writing career with a rather low sale, but his second novel,
Midnight’s Children became a huge success. Midnight’s Children won the Booker
Prize, the James Tait Black Memorial Prize, Arts Council Writers’ Award and the
English-Speaking Union Award. After this much acclaimed novel, Rushdie published
another two well-acknowledged novels: Shame and then The Satanic Verses. While
Midnight’s Children tells a national allegory, an alternative history and magic realism,
Shame touches upon contemporary political figures and creates dispute over its
mocked and satirized politics. The more recent novels of Rushdie’s, besides his
non-fictions, are The Enchantress of Florence, published in 2008, and the novel
Lin 6
published in 2010— Luka and the Fire of Life, a sequel to his children’s book Haroun
and the Sea of Stories. The Satanic Verses, the cornerstone of his works, was highly
praised by critics, winning the 1988 Whitebread prize (Pipes 42). Yet, the
“blasphemous” depiction of Islamism in The Satanic Verses greatly offends the
Muslim circle. What follows is the most widely-known incident of this author's
life—the fatwa. The Iranian religious leader Ayatollah Khomeini issues the infamous
fatwa against Rushdie.
Born in Bombay, educated in England, and now living in New York, Rushdie
grew up in a secular Muslim family. Several recurrent themes in Rushdie’s novels
have a strong connection to his life experience, among which disbelief and migration
participate in the construction of The Enchantress of Florence. Rushdie’s personal
experience of dislocation prepares him distinct perspectives from being both an
outsider and insider of cultures. Yet, I will purposely focus on Rushdie’s personal
experience with religion in this discussion of Rushdie’s life and works, for the
depiction of the dominant humanist ethos in The Enchantress of Florence constantly
addresses the problem of faith.
Tracing back his family line, Rushdie’s secularized ideal towards Islamism
derives from his family tradition. According to Rushdie, his devout Muslim
grandfather has been lenient to religion. It is also likely that Kashmiri Islam, to which
his grandfather belongs, is indeed the more secularized and more peaceful in
comparison to other branches. Moreover, to Rushdie, “Kashmiri Islam was – until the
1960s – a model of pluralist tolerance” (“Salman Rushdie: His life, His Work and His
Religion” 2006).
A simple observation of Islamic society reveals how religious texts are capable
of establishing an entire community’s ideology by means of discursive establishments.
For this, it is understandable that the Muslims take offense at The Satanic Verses. In
Lin 7
an interview with Jeremy Isaacs, Rushdie explains that The Satanic Verses is a novel
that frequently problematizes the origin of the religion. Rushdie’s exploration of belief
and faith touches upon the psycho-sensitive areas, in Sara Maitland’s term, the
inviolability of the sacred text, and therefore can pose itself as a threat to the Muslims.
Consequently, Rushdie’s parodic use of the religious text in The Satanic Verses proves
the powerful influence written words have on the material world.
Yet, people taking sympathy on Rushdie such as Daniel Pipes agree that only
“unsophisticated readers” will see the novel as blasphemy; likewise, Rushdie himself
considers those irritated Muslims have no sense of humor (53). Although Rushdie
recognizes Muslims’ anger, he disagrees with accusing him of corrupting Islamism:
“The real purpose of fiction is not to distort facts but to explore human nature, to
explore ideas on which the human race rests itself” (Chauhan 99). In other words,
discourses such as history and religion can become stages on which the author and
reader explore human nature with various personae.
Judging from this episode of Rushdie’s life, one cannot say that the art is purely
out of the reach of the political or religions. In fact, in Rushdie’s writing, nothing
stays pure; reality is permeated with imaginations and reversely the imaginary is
invaded by the reality. The medley of all views of reality and the struggle between the
aesthetic and the ideological likewise centralizes the discourse in Rushdie’s newest
novel: The Enchantress of Florence.
Midnight’s Children and The Enchantress of Florence
One of Rushdie’s most outstanding novels: Midnight’s Children shares with The
Enchantress of Florence similar features that Rushdie is most known of. Both novels
present historical accounts with magic realism and both novels are fundamentally
rewritten history with doubled narrative. According to Enrique Galván Á lvarez,
Midnight’s Children also uses its characters to perform history : “History is, therefore,
Lin 8
fully and doubly narrativised, conveyed not only in the shape of a novel, but also
revealed in the narratives of those who, in one way or another, participate in and
embody it” (Álvarez, “Children’s Voices at Midnight” 118). Midnight’s Children and
The Enchantress of Florence thus bear resemblances to each other in the way they
treat history with fantasy and personalized accounts.
Yet, Midnight’s Children and The Enchantress of Florence differ in the way
hybridity is represented. Midnight’s Children is about the chaotic postcolonial era of
hybridity whereas The Enchantress of Florence’s history is configured in the
harmonious ambience. Thiara observes this difference between Bombay and the
Mughal Empire, quoting Rushdie’s statement about Bombay: ‘Bombay, most
cosmopolitan, most hybrid, most hotchpotch of Indian cities’” (qtd in Thiara 416). In
Thiara’s observation, The Enchantress of Florence embodies differences within one
unified synthesis: “Mughal synthesis is a more considered and planned experiment, an
élite endeavour, rather than the chaotic and vibrant hybridity of Bombay’s streets”
(Thiara 416).
Moreover, Midnight’s Children is essentially a novel through which Rushdie
attempts to figure out his own history while The Enchantress of Florence is the story
of the power of story-telling. Like Salim Sinai, the protagonist in Midnight’s Children
is handcuffed to history, serving as a metaphoric existence to history, the main
characters in The Enchantress of Florence function as parts of the buildup for a
liberating experience for a writer. Rushdie states in the interview posted by Random
House of Canada: “The world of dreams and the world of material, reality were
seemed as the same thing, and to write about that kind of world is a wonderful
liberation” (“Salman Rushdie, author of The Enchantress of Florence”). Departing
from the grim reality that Midnight’s Children deals with, The Enchantress of
Florence embarks on a journey of playing with history and the idea of reality. If
Lin 9
Midnight’s Children depicts a world of conflicts in harmony, then The Enchantress of
Florence finds harmony in contradictions.
The approaches adopted in this thesis: Hutcheon’s theory of parody and
Bakhtin’s dialogism provide space for the idea of liberation in The Enchantress of
Florence. Parody’s ability to come to terms with the past, as Hutcheon points out, and
dialogism’s acknowledgment of adversity in unity are essential elements in The
Enchantress of Florence. The Enchantress of Florence constantly juxtaposes the
grandiose official history with personal accounts, and it presents doubly-coded
narratives in frame stories. Ultimately, regarding the issue of origin, both Midnight’s
Children and The Enchantress of Florence embody characters of mistaken origins, yet
The Enchantress of Florence focuses on the creative narratives brought by mistaken
origin instead of questioning the idea of origin.
Reviews of Literature: Secular Humanism, Intertextuality and
Boundary-crossing
The reviews of The Enchantress of Florence in this chapter cover a wide range of
issues including cultural pluralism, feminism, secular humanism, intertextuality,
boundary-crossing, and potential-relationality. Judging by its multiple themes, The
Enchantress of Florence is itself a text of plural forms. I will select two themes to
discuss in my literature review: intertextuality and border-crossing. Meanwhile,
Rushdie’s interviews on The Enchantress of Florence reveal the author’s own
exposition of the novel and thus reinforces the understanding of the story.
The Enchantress of Florence depicts two worlds of liberalist characteristics: the
Florence in the Renaissance age and the Mughal Empire under Akbar the religious
tolerant emperor’s rule. The concept of secularism arises not only from the
representation of the two powerful regimes but also from “the retreat of religion from
public life paired with the decline of individual belief.” The accounts of humanism are
Lin 10
mainly exemplified in “a commitment to beauty as the ultimate aesthetic value” in
The Enchantress of Florence (Neuman 678).
A couple of critics list out the literary works that The Enchantress of Florence
alludes to. Christopher Rollason points out that the princess Qara Köz parallels to
Sierva Mara in Of love and Other Demons by Gabriel García Márquez and Blimunda
in Memorial do Convento by José Saramago. The traveler Mogor dell-Amore and the
emperor Akbar remind the reader of Marco Polo and Kublai Khan in Invisible Cities.
Radhouan Ben Amara also discovers the Indo-Persian storytelling tradition in The
Enchantress of Florence. B.J. Geetha is another of the many critics who draw on
intertextuality in this novel. Geetha provides the theoretical framework of
intertextuality by listing its genealogy, in which Geetha draws upon Mikhail Bakhtin's
dialogism that emphasizes how the author, the reader and the text interact and
interrelate. Although to some readers and critics intertextuality is the center of
discussion, Rushdie suggests a casual attitude toward piled up allusions and historical
facts.
Certainly literary allusions in The Enchantress of Florence are one of the
definitive characteristics, but Rushdie holds an open attitude toward the allusions and
historical truths placed in the text. This can be juxtaposed with Rollason’s criticism of
Rushdie’s immoderate writing and rewriting of history in The Enchantress of
Florence, and his writing of a “medieval chronicle” (Rollason 2). Rushdie thinks that
the reader is not required to have the exact amount of knowledge of allusions to read
such a book (“Authors@ Google”). The making of the world will take its course once
the reader starts turning pages. What the world in the novel means to the reader, says
Rushdie, is the point from which the reader departs and takes on the journey of
questioning. It is Rushdie’s attempt to arouse curiosity instead of lecturing his
knowledge of history (“Authors@ Google”).
Lin 11
Yet, intertextuality conveys an intrinsic feature of Rushdie’s novels, that is,
double-voicedness. The historical discourse in The Enchantress of Florence is not
merely the background of the story. History is coded with the novelistic imagination.
The novel is interactive inside the very text and between the reader and author.
Bakhtin’s concept of dialogism comes into play when the novel flirts with historical
truth and when the reader participates in the construction of the narrative.
Next, border-crossing— both geographically and ideologically—is also a major
attribute to The Enchantress of Florence. The act of border-crossing takes place in
The Enchantress of Florence when the characters cross geographical borders and
when artists and their creations break the walls of reality. The theme of
border-crossing is mainly brought up by Amara, who discusses the idea of the liminal
zone between borders. In this liminal space, transformations are made possible.
Meanwhile, Neuman also touches on the similar aspect of border-crossing in this
novel by his emphasis on the role of novelistic imagination.
Border-crossing in both geographical and ideological forms helps to establish the
hybrid structure. Furthermore, this movement across boundaries challenges the
frontier of reality. Amara examines both the status and the result of border-crossing
actions. Borders generally refer to spatial boundaries, but they also signify
constructed lines in social, cultural and political spheres. The Enchantress of Florence
exhibits two kinds of border-crossing: the geographical border-crossing which is
presented through several characters’ constant journeying across lands and oceans,
and the paradigmatic border-crossing which occurs when beliefs are strengthened to
the extent where they become reality.
Amara offers detailed discussions about the ideas of frontiers and space,
contending that frontier is the place of contact of self and other, and that frontier is
always moving away from our reaches: “boundaries, edges, frontiers, thresholds, like
Lin 12
horizons, are forever in translation, always receding from our efforts to transgress
them” (3). As the point of contact, the frontier recedes as soon as we reach it. Amara
then discusses The Enchantress of Florence, noting its theme of “exile, displacement,
nomadism, border-crossing, and the dense web of connection binding East and West”
(12). In Amara’s discussion on exile, she brings up the interplay of the two concepts:
normalization and excess. Using the immigrant writer Vladimir Nobokov as an
example, Amara implies that humans or more specifically, writers, are essentially
rootless and therefore their nationality should not be of utmost importance in terms of
their writers’ identities, as Nobokov says: “The writer's art is his real passport” (qtd.
in Amara 6).
When migrant writers write, according to Rushdie, they need to find ways to
re-appropriate themselves because they are without context:
And this is what makes migrants such important figures: because roots,
language and social norms have been three of the most important parts of
the definition of what it is to be a human being. The migrant, denied all
three, is obliged to find new ways of describing himself, new ways of being
human. (Rushdie, Imaginary Homelands 278)
In this sense, narration is a process of self-forming. For immigrant writers, the
shaping of identity cannot be fully completed without self-appropriation, and
therefore, without imagination. Rushdie thinks that as the metropolitan culture
increases, we are all becoming migrants because we are all constantly crossing
borders: “Migrants— borne-across humans—are metaphorical beings in their very
essence; and migration, seen as a metaphor, is everywhere around us. We all cross
frontiers; in that sense, we are all I migrant peoples” (Rushdie, Imaginary Homelands
278-279). In the contemporary world, crossing geographical borders with the help of
technology takes place daily. Migration becomes a metaphor because it reflects our
Lin 13
conditions in the virtual world. Rushdie points out the idea of migration being
metaphor for the contemporary society, and that immigrant writers like him need to
negotiate their own identity through the act of imagining.
Similarly, Neuman notes one key element of secularization is the novelistic
imagination. Stories and their creators are the dominating forces in this fictional
world:
In Rushdie’s work, fiction and narrative are powerful, transformative forces;
narrative is less a means of representing the world than a mode of apprehension,
a metaphysical hammer he uses to smash certainties of causality, a forge of the
alternate real. (Neuman 680)
This leads back to Neuman’s point of secularization in The Enchantress of Florence.
Literature assumes the role of god when literary works replace the divine texts.
Beliefs are men’s imagination, and they prove to be mutually accessible. In our act of
apprehending the world, we are also shaping the world at the same time.
The frontiers in The Enchantress of Florence are not just political demarcations;
frontiers also exist in the process of identity construction and in novelistic imagination.
For the theme of border-crossing, Amara observes the incessant movement and the
ensuing displacement and identity negotiation. Neuman notices this strong urge of
Rushdie’s to place emphasis on the power of narrative and fiction.
Hong-ling Guo, on the other hand, notices a different kind of relation in The
Enchantress of Florence, that is, similarities. Guo critiques the policy of
cosmopolitanism that specifies difference and argues that it is resemblance that
Rushdie draws on in The Enchantress of Florence. Finally, via resemblance, the novel
creates an all-inclusive world of totality. As a whole, Guo advocates a planetary view
that surpasses cosmopolitanism, which is limited by its nationalist principal, and
which ultimately goes beyond human. Guo believes that the message of the planetary
Lin 14
approach to The Enchantress of Florence is that mankind should recognize
themselves as finite beings, but we are granted infinite possibilities by our
imaginations.
The above-mentioned analyses, although each present different approaches to
The Enchantress of Florence, reveal two major aspects of the novel—its relation to
other literary works and the theme of border-crossing. These two concepts will further
establish dialogism’s proposition, which is to reveal double-voicedness and the
novelistic perception of reality.
Lin 15
Chapter Two
Theoretical Framework and Key Concepts of The
Enchantress of Florence
[W]e must deal with the life and behavior of discourse in a contradictory
and multi-languaged world.
-- Mikhail Mikhailovich Bakhtin, “Discourse in the Novel”
Dialogism
In order to better explicate my dialogic approach in this thesis, a few
perspectives from critics of Bakhin’s dialogism are taken into account. Because
dialogism’s linguistic model focuses on the dualistic nature of speech, the dialogic
idea of hybridization becomes the fundamental in the dialogic model. However,
dialogism does not simply propose equality in the dualistic mode; it contains internal
stratifications that prove to be hierarchical and performs the concept of the
hybridization while embodying the authoritative voice. In fact, the political features
actually consolidate Bakhtin’s dialogism. Dialogism consists of multiplicity expressed
in a political fashion.
Focusing on Bakhtin’s 1941 critical essay “Discourse in the Novel,” I explore his
accounts of the structure of language and the novelistic style that demonstrates the
dialogic and parodic. A dialogic novel, according to Bakhtin, incorporates
heterolgossia, which is “another’s speech in another’s language, serving to express
authorial intentions but in a refracted way” (324). Two different intentions are
expressed in one utterance, which reveals the reprocessed authorial intention.
According to the hybrid model, the multi-voiced world is a place in which the
consciousness relies on otherness and every center is a decentered center; that is, a
Lin 16
relative rather than absolute state of being—a world that parody complies with. If we
apply Bakhtin’s dialogic discourse to the reading of the enchanted past in Rushdie’s
novel, the East-West encounter may be reckoned as a mobilized, open text. The
dialogic discourse enlivens a historic text because it draws on the presence of
relations: every wholeness is a part of the relation to another unit.
Since dialogism “is built into the very structure of language itself,” the
distinction between dialogue and dialogism is also worth noting (Hirschkop 104).
Ken Hirschkop points out that to have a dialogue, one must engage in actions such as
compromise, negotiation and “ideological give and take” (103). Meanwhile,
dialogism, being the result of a novelist’s project, does not have real dialogues “but an
interesting kind of complexity” (Hirschkop 107). Dialogism’s task is to “cite and
represent” the primary texts’ language but not respond on equal terms (Hirschkop
108). In other words, dialogism does not work on an even “ideological give and take”
model. Although dialogism brings to the surface the voices of the people, and
seemingly advocates populism, dialogism does not necessary consist of equality that
real dialogues do. Hirschkop says: “[dialogism] is valued not for the equal rights
embodied within it, but for its quasi-Nietzschean ‘liveliness,’ its earthiness and
vulgarity, its imbrication with interests and struggles” (108). Consequently, dialogism
takes its form from dialogue, but it contains no such evenness one requires for real
dialogue.
The crux of dialogism is double-voicedness. “Double-voiced discourse is always
internally dialogized,” and examples for this dialogic discourse would be “comic,
ironic or parodic discourse” (Bakhtin 324). In these texts, the narrator refracts the
discourse through characters’ voices.
Applying dialogism in the anthropological realm, Vincent Crapanzano points out
the parodic nature of cross-cultural communications. Not only does the second
Lin 17
speaker inevitably re-contextualize the first speaker’s utterances (stereotypically,) but
the utterances also coexist in an antithetical and thus hierarchical relationship
(Crapanzano 437). This reveals not only the linguistic nature of dialogism but its
political aspect. Correspondingly, parody “must evoke or indicate another utterance; it
must be antithetical in some respect to that utterance; and it must have a clearly higher
semantic authority than that utterance (Crapanzano 437). Their relationship exists as a
form of competition; each voice always seeks to be the dominant one.
Meanwhile, Hirschkop draws on parody to exemplify the working of
double-voicedness; he says that parody appears to “combine the intentions or
semantic position typical of a speech form with a second accent added, so to speak, by
the author, who orchestrates the target language in line with his or her own aesthetic
purposes” (104). Namely, the novelist purposely re-accentuates the primary source to
achieve an aesthetic goal. Similarly, Sofya Khagi asserts that most postmodern
parodies carry with them heteroglot languages, and they expose each other’s
multiplicitous presence via coexistence (586). These examples of dialogism—
cultural-exchange and parody—shows us that the dialogic novel is not a static,
enclosed text whose discourse is well-kept and unchanged; instead, this parodic
discourse expresses itself as an open text that invites contemporary voices to
complicate its structure, its intentions and its problems.
The fact that the efficacy of dialogism is based upon the concept of otherness
reveals its link to Einstein’s relativism in the nineteenth century. Dialogism develops
in a paradigmatic shift from the Newtonian idea of the world. Seeing dialogism as a
version of relativism, Michael Holquist argues that within the concept of dialogism,
“the very capacity to have consciousness is based on otherness”. Language, to which
dialogism owes its debt, is built upon otherness as well: “Language becomes ‘a
language’ when perceived alongside another language, and it is the relationship of the
Lin 18
text’s heterogeneous components to one another that compromises the components
[…]” (Kahgi 586). In other words, otherness helps to reveal and thus defines one’s
consciousness. The participatory act in dialogism further denotes the idea that
consciousness relies on the relation between the center and that which is not the center.
Once again, in the dialogic realm, the center and the non-center are both shifting,
rather than absolute ideas.
Since the dialogic relations also entail “differences that cannot be overcome”, the
self and other relation cannot be eradicated. Holquist enumerates other dualistic
relations similar to the self-and-other unit, such as the signifier and the signified, the
text and the context, and the system and history (Holquist 19). These above-stated
subjects cannot sustain their existence without their correspondent parts. In like
manner, Peter John Massyn points out this interdependency in dialogism, and
perceives dialogism as potentially political:
In these later manifestations, dialogism, whether in the guise of novelistic
discourse or carnival culture, is thus clearly in the service of a political project. It is
dialectically bound to its opposite: dialogism as a subversive tactic is determined by
its opposition to a dominant monological discourse. (138)
Moreover, according to Bakhtin, double-voicedness is vitalized not so much by
individual contradictions as by a “social-linguistic speech diversity and
multi-languagedness” (326). Dialogism is deeply rooted in the social and political
ground and it embodies power-relations in which dialectical opposites coexist and are
codependent. In other words, this political mechanism entitled dialogism cannot stay
in stasis, and it will always remain a party of at least two members. Dialogism’s
nature is inherently self-conflicting as it’s always an inclusion of two or more internal
forces.
Finally, there exists a noticeable connection between dialogism and the rhetoric
Lin 19
of parody. Given its paradoxical nature, dialogism sometimes expresses itself in the
form of parody. Much like how Bakhtin’s The Dialogic Imagination is composed in a
parodic style— praising the multivocality in the novelistic discourse while embodying
this hegemonic power that excludes the poetic genre, dialogism, sometimes takes the
form of the carnival, possesses both the transgressive and hierarchical phenomena.
Articulating in the form of parody, dialogism embodies the authoritative character and
at the same time retains its subversive potential (Massyn 141). This also reveals how
dialogism is a form of representation.
Dialogism, therefore, does not simply present a direct, first-hand discourse.
According to Hirschkop and Crapanzano, the second participant or discursive part in
the dialogic relationship always re-contextualizes and re-accentuates the first
participant’s speech or the primary discourse. Other characteristics of dialogism:
double-voicedness, hierarchical power structure, and finally, its tendency to perform
bent intentions parallel to the structure of parody. They all appear as homogenous
groups, but within these singular units there exists the multiplicity that continuously
transform.
Parody—an Effective Tool of Postmodernist Fictions
Parody is most commonly applied as an effective tool in both postmodern and
postcolonial fictions. Teimouri compares Fredric Jameson and Hutcheon's critiques of
parody. According to Teimouri, Jameson holds a rather negative view towards parody,
preferring the term pastiche instead of parody. The parodic practices, in Jameson's
opinion, lack depth and history, which is also a fitting description for late capitalism.
On the other hand, Hutcheon credits parody’s political efficacy. Parody exercises its
political agenda through ironizing, which allows parody a historical continuation and
also peculiarity (Teimouri 4). Hutcheon’s view of parody is “broad” and “liberal,”
according to Brian Edwards, as Hutcheon liberates parody from the mere intent to
Lin 20
ridicule and emphasizes parody’s paradoxical nature to both imitate and subvert
(66-68). My thesis will adopt Hutcheon’s point of view on parody—parody’s
reworking of another text embodies both deconstructing and reconstructing. While the
contemporary view of parody oftentimes limits the scope to parody’s comic effect,
Hutcheon’s theory of parody incorporates both parody’s aesthetic (irony) and political
(resistance within authorial control) functions. In brief, what characterizes parody is
its paradox and ambivalence, and its ability to revise and construct at the same time.
According to G. D. Kiremidjian, the fundamental principles of parody are
expressed in three ways: firstly, it upsets the balance between its form and content;
secondly, it questions the relationship between its form and content; lastly, it imitates
art to expose "something about its basic character" (233). It is the last point from
which parody works the most effectively, and that is when parody exercises its most
vitriolic critiques.
The metafictional feature of parody marks it a distinctively different form of
criticism. Traditionally, parody disqualifies as art. Aristotle’s definition of art says the
very function of art is to imitate life or mirror the nature (Kiremidjian 233). Unlike the
kind of art Aristotle appreciates, parody mirrors itself and imitates another work of art.
In other words, parody turns the original work into an “introverted and introspective”
state. This double intention or paradox: to criticize and to represent are the key
features of parody. Simon Dentith in his book Parody also highlights this aspect of
parody: "parody involves the imitation and transformation of another’s words"
(Dentith 3). In addition, William Van O’connor also regards parody as criticism: “One
of the functions of parody is to make us see, or better, let us experience, the nature of
a style and subject, and their excesses” (241). From this point, parodied texts have an
ambivalent relationship with their target texts; parodies reenact, and thus participate in
the guilt of the texts they criticize.
Lin 21
Ann Jefferson, in her review of Margaret A. Rose’s Parody//Meta-Fiction says
that the “object of criticism” becomes an integral part of the parody (232). Moreover,
the criticism itself is ambivalent, for that parody does not always bear negative
critiques against the target text. Similarly, Hutcheon thinks that the postmodernist
critique is strange because it is in complicity with power and domination (4). Parody
is the form of paradox that the postmodern discourse applies: "by both using and
ironically abusing general conventions and specific forms of representation,
postmodern art works to de-naturalize them" (Hutcheon, The Politics of
Postmodernism 8).
Parody, as opposed to the traditional definition as merely a rhetorical device, also
functions on a political level. In the analysis of Toni Morrison’s A Mercy, Geneva
Cobb Moore avers that Morison adopts this “ancient genre”— the use of parody to
reconstruct and deconstruct the history of America. In her account of A Mercy as a
demonic parody, Moore addresses several functions of parody: it reduces the
authoritative power of the mainstream discourse, debunks the hypocrisy of the target
text and thus deconstructs it, and it also problematizes the assumed authoritative
boundaries (2).
The dialogic relations lie in the crux of parody; dialogic relations do not entail
egalitarian relations, but the hierarchical, mobile and contradictory intersubjectivity.
According to Bakhtin, the aesthetic and political values of the novel are expressed
through the dialogic relations, foregrounded by heteroglossia. In turn, heteroglossia
becomes effective when it is situated in a dialogized context. In this case, parody
dialogizes the heteroglot language, and contemporizes the past that was once fixated.
Moreover, parody is capable of bringing the high of history to the low of the present
(Bakhtin 21). Parody and dialogue’s “life spark” is ineluctably kindled by the social
situation of the contemporary (Singer 176). That being the case, parody, dialogism
Lin 22
and heteroglossia perform with political intentions—they work with and against their
enemies and they find unofficial moments of liberation within the legalized zone.
Dialogism has a linguistic shape that suggests the emphasis on the stylistic, but
dialogism takes on a social feature of language, that is, language as an “ideologically
saturated” perspective that allows the “maximum of mutual understanding in all
spheres of ideological life” (Bakhtin 271). For this reason, dialogism is capable of
representing the dialogized discourse which real dialogue cannot attend to. Although
appealing to the concept of hybridization, dialogism does not embody simple equality;
dialogism performs a multiplicitous world with its internally hierarchical stratum.
Dialogic languages are also parodic designs for they express heteroglossia with an
authoritative tone.
The dialogic novel and the dialogue differ in dialogism’s representational acts
and its intramural unevenness in contrast with dialogue’s premise of equal exchanges
of the ideological. Although the dialogic discourse brings the voice of the people to
the forefront, it highlights not the evenness of the people and those in power, but the
“quazi-Nietzschean ‘liveliness,’ its earthiness and vulgarity […]” (Hirschkop 108).
The key element of dialogism is double-voicedness, or “internally dialogized
discourse” (Bakhtin 325). In a dialogized text, the characters speak with an already
processed authorial voice. Double-voicedness can be applied to a modern
phenomenon— cross-cultural communications. The second speaker in cross-cultural
communications always refracts the original ideas from the first speaker, while both
kinds of utterances remain in a competitive and hierarchical relationship (Crapanzano
437). Parody, in the case of double-voicedness, best exemplifies the working of
dialogism. The author remodels the original voice with his or her own intention, and
thus creates a voice of two accents. Parody, moreover, embodies heteroglot voices
that mutually make each other’s existence seen. This feature shows that to be
Lin 23
conscious of one’s existence, the other is indispensable. Language possesses this
feature as well, for it is perceived as language when the other language is present.
Dialogism also consists of the following traits: interdependency, difference, and
paradox. These two voices in the dialogic language convey interdependency and also
the idea that difference is insurmountable. Moreover, the mechanism of dialogism is
inherently paradoxical, because dialogism embraces what it critiques—it is both
subversive and authoritative. Dialogism is an authoritative voice critiquing another
authoritative intention. Finally, because of its contradicting nature, one cannot neglect
the performativity of dialogism. Dialogism’s double-voiced and hierarchical
disposition makes it a performative discourse that is oftentimes enacted through
parody.
Parody, Dialogism and Postmodernism in The Enchantress of
Florence
Being situated on the boundary between form and content— fiction and facts, the
story of The Enchantress of Florence plays with those dichotomous ideals in the form
of parody. Parody corresponds to Bakhtin’s concept of dialogism because this
literary device includes multi-voicedness and act of hybridization. According to
Phiddian, “[a] complex parody can involve not just a particular aesthetic object, but
many kinds of discourse within its own structure” (683). The Enchantress of
Florence is therefore a postmodern parody, for this novel transgresses the authority
within the authoritative discourse (history) and it presents an incomplete space that
gives access to the contemporary intentions. In The Enchantress of Florence, the story
presents the dialogic relations by form—incorporated genres, and by including
multiple voices—concealing another’s speech in the present speech. What is more,
this novel conveys the dialogic space between two opposing sides—the space
Lin 24
between fiction and fact, between authority and subversion and between creator and
creation.
The parodic form, dialogic value and postmodernist concept enter the story
of The Enchantress of Florence also in a dialogic relation. The dialogic discourse
carried out by parody inevitably resonates within the postmodernist realm. The
complexity of parody lies in its juggling of different intentions, or discourses—“A
complex parody can involve not just a particular aesthetic object, but many kinds of
discourse within its own structure” (Phiddian 683). Robert Phiddian points out that
the essence of parody is the relations between those incorporated texts: “[the meaning
of parody] is a matter of relation and constant cross-reference between the parody and
its model” (684). Correspondingly, postmodernism operates in the form of parody:
“[p]ostmodern discourse […] not only entangles primary level discourse with
secondary or meta-level discourse but it also confounds description with prescription”
(Crapanzano 435). The first part of Crapanzaon’s description of postmodernism
conveys postmodernism’s tendency to incorporate other discourses while the second
half shows its confusing nature: one cannot reject nor accept postmodernist
prescription to reality (435). Approaching The Enchantress of Florence through the
lens of postmodernism makes apparent the various forms of interactions, allowing all
aspects to mingle all at once without resorting to a single meta-narrative.
As Hutcheon points out, to stress on the worldly nature of parody, one needs to
redefine parody and delimit parody from the conventional conception. Parody is
traditionally perceived as a kind of mockery, an act to ridicule. As parody’s
etymological origin informs us, parody’s prefix “para” in Latin means both “counter”
and “against,” and “odos” means song (Hutcheon 32). Parody is thus generally
considered to be a form of imitation intended to tease or insult. However, Hutcheon
Lin 25
finds a more neutral definition of parody from Samuel Johnson and Susan Stewart
which states that parody means changing the original idea for the new purpose or
replacing the original elements with the new ones to have “an inverse or incongruous
relation to the borrowed text” (qtd. in Hutcheon 36). Conclusively, Hutcheon defines
parody as repetition with difference, and “imitation with critical ironic distance”
(37).
Yet, parody can be confused with quotation, pastiche or satire. Unlike quotation
or citation that is “a matter of nostalgic imitation of past models” and borrows the
authority of the primary text or speech to suit their needs, parody confronts formality,
recodes and “establishes difference at the heart of similarity” (Hutcheon 8). Judging
by their forms, quotation and parody share similar aspects such as their invitation of
the authoritative voices, but parody departs from quotation by its tendency to alter the
original meaning, in the disguise of mere imitation. Likewise, pastiche seeks to
imitate but parody attempts to transform. In this case, parody is more flexible with
adaptations whereas pastiche needs to stay in the same genre as its model (Hutcheon
38). According to Hutcheon, parody differs from satire because parody is intramural
while satire is extramural—“social, moral” (44). On top of that, parodied texts are not
always negative as satirized texts. Yet, parody can be extramural and therefore satiric;
satire, on the other hand, is not necessary parodic.
All in all, parody is both historical and social. Parody is the synthesis of the past
and present texts as well as value judgments, both “a personal act of supersession and
an inscription of literary-historical continuity,” and both a critique and imitation
(Hutcheon 35). Moreover, this transformative potential makes parody a worldly text
because it adapts to the social context and the present interests.
Lin 26
Parody and dialogism meet at the ground of referentiality. According to
Hutcheon, “Postmodernist metafiction’s parody and the ironic rhetorical strategies
that it deploys are perhaps the clearest modern examples of the Bakhtinian
‘double-voiced’ word” (72). Namely, double-voicedness occurs in the “reported
speech,” that reprocess the past speeches and that is absolutely referential—“as
discourse within and about discourse” (Hutcheon 72). Parody engages with the past in
dialogic discourse.
In The Enchantress of Florence, the parodic frame continues and reactivates
history; the recorded Florence and the Mughal Empire and their people are at once
“re-presented” and reappropriated. This ambivalent relationship between The
Enchantress of Florence and its model of history is set off from its dialogic discourse
in which hybridized relations exist. Incorporated genres and literary allusions are both
manifestations of the referentiality of dialogism. In addition, the dialogic concept
exists within The Enchantress of Florence’s parodic structure, which intensifies the
interactions and relationships among the author, the character and the reader. In the
end, this circulated power—that each refers to the other displays that power
relationship can be inverted, even the one between the real and unreal.
History in Rushdie’s The Enchantress of Florence and in
Postmodernist Theory
There have been debates centering on the problem of representation in the realm
of historiography, because history is a mediated idea that is liable to intended
distortions of truth. Distortions of history give access to the advanced control over
both public and personal realms. Louis Wolf, in his discussion of government
manipulation of history, urges the modern historians of our current day to “reach
beyond the ‘official,’ government-issue version of ‘history’" (Wolf). There is the
Lin 27
obvious gap that Wolf observes that is between a sensationalized narrative disguised
as truth and the sober truth in our historical texts. Meanwhile, dichotomizing fictional
and factual writings has become the norm in terms of literary categorization. Yet,
when it comes to the issue of reality, historical writing and fictional works do not
necessarily contradict each other. History and fictions seemingly belong to different
realms, but when the problem of representing truth becomes the focal point of the
postmodernist age, the two disciplines: history and literature begin their interactions.
We tend to expect historical knowledge to be a truthful recount of the past, and
coming from this point, the decided foundation of historical writing is factuality.
Alan Sheridan sympathizes with this view by expounding his personal analysis on the
subject; he says: “'[h]istory suggests a certain assurance, sanctioned by an institution,
a discipline and, ultimately, reason itself" (13). Tracing this realist thesis back to the
eighth century BC, Aristotle speaks of the distinction between history and poetry.
Beverly Southgate says that Aristotle considers the significance of poetry greater than
that of history, for that ‘poetry is chiefly conversant about general truth, history about
particular’ (qtd. in Southgate 14). Conclusively, history is about events fixed in the
past, and therefore, the particularity and certainty limit the compass of imagination
and the flexibility of exploring different perspectives to ponder upon general truth.
Nonetheless, the acquisition of historical knowledge takes a linguistic turn in the
twentieth century, and this trend informs us that history cannot escape narrativity.
Under the threat of the postmodernist thesis which proposes an anti-realist value,
historians are confronted with the idea that whether there are truthful accounts of the
past. Postmodern theory of history rests on the notion that the “past cannot be the
object of historical knowledge” and therefore, “the past is not and cannot be the
referent of historical statements […]” (Zagorin 13-14). This narrativist value of
history entails treating history as an inevitably fictional nature that makes history
Lin 28
seem somehow no different than fictional stories (Zagorin 14). Postmodernism sees
truth as an ideological construct especially by the hegemonic groups. History is
regarded as a filtered product, changing its status with the present discourse. Thus, the
postmodernist approach to history is closely linked to two theses which Zagorin
points out: “anti-realism” and “narrativism” (13-14).
Historical facts, though seemingly static and enclosed, are actually open to
(re)interpretations. This does not renounce the existence of facts, nor does it imply
that historical writing is ultimately pointless. However, it reveals how facts cannot
represent themselves without the process of interpretation. History inevitably enters
the imaginative realm when it is represented.
The fact that historical representation is by no means simply the duplication of
truth offers a new route to examining reality, as F.R. Ankersmit points out: “History is
the first discipline that comes to mind if we think of disciplines attempting to give a
truthful representation of a complex reality by means of a complex text” (3). Both the
concept of reality and the process of literary construction are complex in nature.
Increasing in complexity, historical writing itself is a form of literary construction;
literary works inevitably consist of the author’s voices and adaptations of “truths.”
Thus, historical writing (representation) admittedly poses “new and interesting
problems, both unstatable and unsolvable within the parameters of existing
philosophy of language” (Ankersmit 3). The connection between history and
postmodernism can be further explicated with Michel Foucault’s genealogical history
which substantiates the postmodernist conception of history.
As a postmodern philosopher of history, Foucault’s association with the
postmodernist view of history is apparent (Thompson 74). In his essay: ‘Nietzsche,
Genealogy, History,” Foucault’s genealogical history provides a non-linear view of
history that probes into the concept of origin, draws attention to representations of
Lin 29
history, and shows its capability of self-awareness.
Paul A. Bové defines genealogical history in his analysis of the three modern
genealogists—Nietzsche, Foucault and Said:
[…] genealogy is itself a systematic representation of the intellectual and of
“objects” of knowledge—even if an ironic subversion of all other
systems—and, as a result, “the relation of the individual subject to systems
of representation must be reconsidered. (380)
Genealogical history focuses on representations, that is, performativity, instead
of providing objective truth. In Lynn Fendler’s words, genealogy is not a statement
but a performative utterance that “does” something instead of “saying” something
(450). Hence, what genealogy proposes is political effectiveness—it is a performative
critique, an incitement of discord and an interpretive authority that facilitates
communications (Fendler 451-53). In this genealogical sense, history is not a static,
objective matter, but rather an interpreted and, therefore, politicized tool.
Behind the ideas of the event, the body and the performative role genealogical
history plays, the primary concern in genealogy is to problematize the pleasing idea of
origin. Jeffrey T. Nealson notes that genealogy counters the search for origins: “that is,
it opposes itself to the search for conditions of possibility” (Nealson). In Nealson’s
definition, what contrasts the conditions of possibility are the conditions of
emergence—Nietzsche’s “Entstehung,” and Foucault’s “event” (Nealson).
Though advocating an alternative historical view, genealogical method, much
like the postmodern strategy, recognizes its limits. Understanding how each era is
affected by the power relations, genealogy is aware of its “perspectival limits” of the
present (Fendler 454). Although genealogical history repudiates the grand view of
history, it retains its “meta-professional” authority, and this is precisely the
paradoxical characteristic of genealogical history. In addition, genealogy embodies
Lin 30
the contradictions by practicing what it critiques, as Habermas points out:
“genealogical historiography emerges from its cocoon as precisely the presentistic-,
relativistic-, cryptonormative illusory science that it does not want to be” (qtd. in
Fendler 459). With the elements above-mentioned, genealogical history best expresses
itself in the form of parody, for both genealogical history and parody question origin
and authoritative voice while embodying the authority. Moreover, they both perceive
their restrains. In brief, genealogy opens itself up to emergence, events, and
discontinuity. Accordingly, genealogy opposes the notion of the essence in historical
development; there is no center or origin from which historical events unfold.
In the intersected ground in The Enchantress of Florence, where contradicting
values encounter: the East and West, the present (author’s intention) and the past
(history,) and also reality and fantasy, the background text—history— becomes the
open text inviting the descendants to use and abuse. Not only are the fictional
characters constantly in competition with the historical figures, the parodied version
of history is also continually confronted by the prior text—the officially recorded
history. Furthermore, this parodied history in The Enchantress of Florence both
creates and critiques, in its conscious act of performance. Conclusively, this
artificially constructed history is indispensable in the course of the inspection of the
concept of history.
Lin 31
Chapter Three
A Postmodern Parody: The Enchantress of Florence
History is always ambiguous. Facts are hard to establish, and capable of
being given many meanings. Reality is built on our prejudices,
misconceptions and ignorance as well as on our perceptiveness and
knowledge.
—Salman Rushdie, IH 25
The Enchantress of Florence is a novel composed of revised historical truths that
enable imaginary encounters between the East and West. Through this staged
East-West encounter, The Enchantress of Florence presents a multiplicity of forms of
hybridity. Neuman points out that this novel is at once a “globe-traversing prose
romance” and a historical fantasy; its ambivalence mirrors its theme of hybridization
and form of parody (Neuman 676). The multi-layeredness and hybridity come from
the structure of The Enchantress of Florence that is made up of layers of tales and
interweaving ideologies from both the past and the present. I propose to approach The
Enchantress of Florence with the emphasis on both its form and content; that is, in the
light of a parody.
The Enchantress of Florence embodies the dialogic discourse with both its form
and content. Dialogism manifested in this novel firstly with various relationships: that
between forms—history and the novel, between the encoder and decoder—the author
and reader, and between unreality and reality. In the end, The Enchantress of
Florence unleashes contingency, and creates a world that is transforming with the
present time.
Lin 32
An underlying network in which The Enchantress of Florence develops its
storyline and form is the Bakhtinian concept of dialogism thematized in The Dialogic
Imagination. The dialogic capacity of The Enchantress of Florence is performed with
the incorporation of the two disciplines—the novel and history, and with polyphonic
intentions. According to Bakhtin, the novel itself functions as parody that
contemporizes the past models:
Alongside direct representation—laughing at living reality— there flourish
parody and travesty of all high genres and of all lofty models embodied in
national myth: The ‘absolute past’ of gods, demigods and heroes is here, in
parodies even more so in travesties, ‘contemporized’: it is brought low,
represented on a plane equal with contemporary life, in an everyday
environment, in the low language of contemporaneity. (Bakhtin 21)
The novel contemporizes the absolute past that is long celebrated in the other poetic
genres and makes this absolute past accessible and transformable with everyday life.
Intertextual Bouncing
Truth is restored by reducing the lie to an absurdity, but truth itself does not
seek words; she is afraid to entangle herself in the word, to soil herself in
verbal pathos.
—Mikhail Mikhailovich Bakhtin, DI 309
Intertextuality is based on the texts being context-dependent and their therefore
incompleteness without the readers’ recognition of their relations to other discourses.
Michael Riffaterre explains the working of intertextuality: “the perception that our
Lin 33
reading of a text or textual component (paragraph, sentence, phrase, or word) is
complete or satisfactory only if it constrains us to refer to or to cancel out its
homologue in the intertext” (Riffaterre 374). Intertexts demand the reader’s keen
perception of their references, or they fail to construct the intertextual relations.
Meanwhile, intertextuality defined by Ann Pearson suggests two aspects related to
dialogism: the act of re-authoring and the dialogic relation between different
discourses (of different periods of time): “It can refer both to a condition under which
all texts originate and to a practice: that is, the appropriation and ‘reauthoring’ of texts
for new purposes, an act that subverts modern Western conventions of authorship,
property, and origin between different time frames” (Pearson 262). The process of
reinvention and the exchanges between texts, the two features of intertextuality
together with the role of the decoder contribute to the narrative of The Enchantress of
Florence. I will begin the discussion of intertextuality with literary allusion which
concerns the intertextual relations between One Thousand One Nights and The
Enchantress of Florence. I will then begin with historical references.
Literary allusion is one of the most salient features of The Enchantress of
Florence. According to Amara, The Enchantress of Florence’s Akbar and Mogor
allude to Invisible Cities, its border-crossing to The White Castle, and its art and
reality to My Name is Red. In addition to those literary allusions, Ecaterian Patrascu
also reminds us this novel’s literary interactions with several other novels. Qara Köz
resembles Sierva Maria in Of Love and Other Demons. Akbar and Jodha’s story
parallels to The Invention of Morel by Adolfo Bioy Casares. Literary allusions
complicate a novel with their interweaving stories. Yet, rather than simply quoting
other texts, or merely create competition between texts, the parodic discourse creates
several kinds of symbiotic relationships. The “cross-pollination” of literary works
Lin 34
demonstrates the novel’s parodic tendency to refer to the past models (Mack xiii). The
process of decoding a parody yields to the symbiotic relationship between the
storyteller and the listener.
Among these works, One Thousand and One Nights, or the Arabian Nights’
Entertainments is the one literary forefather central to The Enchantress of Florence.
Amara notes the literary tradition of the “Indo-Persian storytelling” within The
Enchantress of Florence: “lush images, forked progressions and digressions, its
obliterations of boundaries between magic and reality,” (Amara 13). Amara’s
observation of this imitation of The Nights accurately responds to Rushdie’s
explanation of the purpose of this novel. Rushdie admits in an interview that The
Enchantress of Florence is a novel about “the persuasion, or the persuasiveness, or
not, of storytelling” (“Random House of Canada”). Rushdie himself does not
persuade his readers; he makes the protagonists do the work of persuasion. In The
Enchantress of Florence, all characters take part in storytelling and many storytellers
sell their imagination in exchange for life. This is the fabric of The Nights, which in
turn structures The Enchantress of Florence.
More than “lush images, forked progressions and digressions, its obliterations of
boundaries between magic and reality,” The Enchantress of Florence reflects The
Nights’ theme of storytelling and mirrors The Nights’ status as a collage of cultures
and literary allusions. Rushdie recreates a literary world in which the Eastern and
Western cultures meet through acts of storytelling. The Nights, however, itself is a
meeting point for the East and West. “As we shall see, some of the most popular
stories in The Nights (the so-called ‘orphan stories’, including ‘Aladdin; or, the
Wonderful Lamp’) appear never to have been part of the ‘real’ Eastern collection at all,
and were for a long time thought to have been the intrusive products of the Western
Lin 35
imagination” (Mack xii). Mack notes the western literary influences on The Nights,
saying that Sinbad’s third journey resembles Odysseus’ adventure, “The Story of the
Enchanted Horse” bears a recognizable similarity to Chaucer’s The Canterbury Tales,
and “The Story of the Sleeper Awakened” contains the same formal sameness as
William Shakespeare’s The Taming of the Shrew (xiii). Both The Nights and The
Enchantress of Florence are syntheses of many cultures and social discourses through
time. Yet, the dialogic circulation of The Nights differs from that of The Enchantress
of Florence. The Nights’ individual tales are passed down orally through time,
remaining unorganized until the early nineteenth century (Mack xii). The Enchantress
of Florence is a crafted unity designed to express the author’s bent or direct intentions
through the pathos of that age.
The Nights and The Enchantress of Florence also distinguish themselves from one
another in the ways they incorporate magic:
In these stories, the Arabs are portrayed as inhabitants of a magical and
mysterious kingdom of boundless wealth and unutterable beauty, full of Jinns,
devils and goblins, men flying in the air, flying horses, magic, a Dance of Death,
and supernatural birds, talking fishes, and exotic scenes of harems, slaves,
eunuchs, princes, and kings along with wonderful stories like those of Ali Baba
and Sindbad. (Al-Olaqi 384)
In The Nights, magic has the same status as the living reality. In The Enchantress of
Florence, nonetheless, magic shares the same status as religion, a form of imagination
that is subsumed under reality. Akbar pondered the existence of this form of
imagination: “If man had created god then man could uncreate him too. Or was it
possible for a creation to escape the power of the creator?” (Rushdie, The Enchantress
Lin 36
of Florence 88). Although Rushdie attempts to write a world of the harmonious
relationship between magic and other forms of beliefs, he does not create a world in
which magic shares the equal footing as reality. The magic has no visual forms in The
Enchantress of Florence; it merely has effects and fades when the believers cease to
show interest in it. Dashwanth can enter the realm of his imagination because of his
strong indulgence in his make-belief world. Qara Köz’ power to enchant is given by
both the narrator and the believers of her world. Her power eventually fades near the
end of her storyline.
The Enchantress of Florence and The Nights share the similitude of their
incorporated cultures and histories. The Nights presents stories as the reality while
The Enchantress of Florence exhibits a world where stories and reality interfere in
each other’s realms. Through the competitive relationships between imagination and
facts, The Enchantress of Florence deconstructs the dual and equal positions of
imagination and reality in The Nights.
Imagination is both partly reality and partly an issue in The Enchantress of
Florence. Characters at times are made to make references to other literary works
which mirror themselves as a parodic gesture to remind the reader of this novel’s
distance from those works. Jodha unknowingly mentions the Pygmalion myth and
criticizes its simplicity. Jodha thought this ancient tale “could not be compared to her
actual existence” (Rushdie, The Enchantress of Florence 50). Qara Köz reacts to the
protagonist Angelica from Orlando Innamorato whose name she takes after: “’poor
Angelica! So many pursuers, so little power with which to resist them, or to impose
her own will upon them all!” (Rushdie, The Enchantress of Florence 295). These
meta-fictional gestures make apparent the ongoing dialogism between two realms:
reality and imagination.
Lin 37
The Enchantress of Florence’s reauthoring of The Nights intensifies the
interchanging powers of reality and imagination and presents those incorporated
characters and storylines as incomplete, therefore welcoming texts that can continue
their transformation through reader’s active reading. Furthermore, The Enchantress of
Florence’s meta-fictional features reveals the inescapable nature of “historical
layering” of narratives and hence undermines the notion of authenticity through
literary reworking (Pearson 262). Consequently, the new purpose that The
Enchantress of Florence achieves with its literary reworking on The Nights is readers’
rising awareness of the transformative process of storytelling.
Distancing the reader from the story he or she immerses in, The Enchantress of
Florence presents a different form of framing narrative from that of The Nights.
Parody manifests the dialogic interaction between these two texts and also between
the readers’ and the characters’ reality.
In The Enchantress of Florence, intertextuality signifies not only the
incorporation of literary texts but also of different discourses. The two
genres—history and the novel—both take part in the tales of The Enchantress of
Florence, at times as direct speeches and at other times as refracted voices. That is,
these historical events, figures and voices are at times presented through direct
quotations in the novel while at other times they are exhibited in a distance from the
original historical discourse.
The dialogic relations manifest in the juxtaposition of the historical discourse
and Rushdie’s imagination. First, the novel is set at the clashes of ideologies—the
East and West and the medieval and the Renaissance, providing Rushdie a design of a
world representing multiplicity. Secondly, the major scenes are deliberately
Lin 38
constructed on the border of reality—Fatehpur Sikri in The Enchantress of Florence is
in between the fanciful and real. The stories mainly take place in Sikri, “an urban
form in transition between camp and metropolis” (Richards 29). Despite Sikir’s
existence being historically grounded, the Sikri in The Enchantress of
Florence undergoes the process of mystification, appearing as a mirage: “Most cities
start giving the impression of being eternal almost as soon as they are born, but Sikri
would always look like a mirage” (Rushdie, The Enchantress of Florence 29).
Correspondingly, the time of the novel—Renaissance Florence also marks a
transitional ground—the birth of the modern world. The medieval and modern worlds
are drawn in the dialogue. The historical background in The Enchantress of
Florence responds to the author and reader’s present intention and therefore stays in
the moment of transformation.
Italian cities in the Renaissance time undergo an ideological change marked as
the predawn to the modern world by the Western canonical thinking (Athanasios
Moulakis 7). In this transitional period, the Renaissance texts are full of ambiguities;
its culture is packed with confidence of individualism that both liberates creative
energies and invites anomie (Moulakis 7). Meanwhile, the Mughal Empire under the
legendary emperor Akbar’s rule recaptures the lands, and its glory lasts for a hundred
and seventy years. Like Florence, the Mughal Empire is a “dynamic, centralized,
complex organization”; there are frequent flows of human and financial resources as
well as information (Richards 1). Both powerful cities exhibit historical
cosmopolitanism, parochialism and shifts of world view.
Moreover, Florence, according to Neuman, is greatly impacted by “mercantile
capitalism” and the “revival of classical aesthetics” (676). Gradually, Florentines
experience this paradigmatic shift from “the enchanted world of medieval
Lin 39
Christendom” to the above-mentioned capitalist ideology (Neuman 676). This time of
the human history is confronted by both ethos of decadence and the spirit of rebirth;
the clashing ideologies, the double, or even multiple values and voices are both the
cause and effect of the this transforming century. Rushdie in the interview answers:
“What you see is the world we now live in just being born […] and that is true
everywhere” (The Film Archives). The new era, new perspective and new world are
now in the process of becoming. Therefore, Rushdie chooses to depict this time and
place not without its emblematic purpose— its specific atmosphere where
hybridization is constantly at work.
However, Rushdie disregards the also prevailing “disenchantment thesis,” as
Neuman points out, in pursuit of the portrayal of “the realpolitik of the Medici family
and Florentine sexual libertinism” (677). Seeking to depict the similarities of the two
worlds—Sikri and Florence, Rushdie does not focus on the topic of Renaissance
movement. Instead, Rushdie calls forth the ethos of decadence—“sexual
licentiousness, and a thriving public culture of prostitution” (Neuman 679). He builds
Sikri as a “liberal citadel” that is “extremely permissive and Florence as an alternative
reality, basing the public life on sensuality (Patrascu 3).
In other words, this parody of history quotes history partially, incorporating
imagination and overt literariness in order to present a world of dialogic forces. The
Enchantress of Florence is a “plural text” in terms of how its time situates in the
encounters of discourses and its place located in the grey zone between the real and
unreal.
Together with the time and space of history, historical events, when parodied,
liberates the space between the two discourses—one that concerns truth and the other
Lin 40
one that performs truth. The Pazzi Conspiracy can serve as an example to demonstrate
how Rushdie reappropriates this historical episode in an ironic tone.
In 1478, the conspirators Pope Sixtus IV, his nephew Gerolamo Riario, the
Pazzie family and Archbishop Salviati attacked Giuliano and Lorenzo de' Medici in a
cathedral. Lorenzo escaped with injuries while his brother Giuliano was stabbed to
death. The conspirators were later caught by Florentines and henceforth “the Medici
remained firmly entrenched in power” ("Pazzi Conspiracy"). The following excerpt
presents the ridiculed performance of the Pazzi Conspiracy in The Enchantress of
Florence:
Bernardo ran with the two boys, scared and excited at the same time, just
like they were. Bernardo was a bookish man, boyish, sweet, and blood was
distasteful to him, but a hanging archbishop was different, that was sight
worth seeing. The boys carried tin cups with them in case of useful drips. In
the Piazza they ran into their pal Agostino Vespucci blowing loud
raspberries at the murderous dead and making obscene masturbatory
gestures at their corpses and shouting “Fuck you! Fuck your daughter! Fuck
your sister! Fuck your mother and your grandmother and your brother and
your life and her brother and her mother and her mother’s sister too.
(Rushdie 142)
The father of il Machia and the boys—il Machia, Nino Argalia and AgostinoVespucci
together witness the commonly accepted performance of execution. The grandeur of
this supposedly grim scene became a vulgar, sexualized and unimportant experiment
among those boys: “[t]he boys carried tin cups with them in case of useful drips”
(Rushdie, The Enchantress of Florence 142). The symbolic presence of the
Lin 41
archbishop, a demonstration to generate fear and appreciation of Medici’s power
becomes an object of the three boys’ childish hunt for a mistaken tale of mandrake.
The original version and the parodied version of the Pazzi Conspiracy are at once
shown in difference and similarity. When the structure of this historical event
provides the audience a spectacle of punishment, this parodic version belittles the
execution and lightens its effect. In this parody, the original version of history,
however, is not subsumed under the parodic one. The truth, as Bakhtin contends,
becomes clear when it is completely deflated to an absurdity—“Truth is restored by
reducing the lie to an absurdity, but truth itself does not seek words; she is afraid to
entangle herself in the word, to soil herself in verbal pathos” (309). The two versions
of truth are juxtaposed, the original history and Rushdie’s parodied history reveals
each other, through the act of mirroring.
The combination of high and low is manifested in this parodic passage. In this
part of the novel, parody’s crooked nature fully exploits the Pazzi conspiracy, turning
the epic and tension-filled political crisis into an everyday episode of the three boys’
juvenile adventure. The result of this act of parodying history incorporates another
renowned concept of Bakhtin’s: the carnival. Bakhtin’s dialogism and carnival go
along with the populist concept, as Hoy mentions the recognizable social aspect of
dialogism, saying that dialogism is “the unmasking of social languages” (769). This
passage presents different social discourses, performed by the three teenage boys and
the historical background of the hanging. The carnival, according to Hoy when
analyzing Clair Will’s feminist approach to carnival, places “public indecency” and
“official order” in proximity (777). The combination of high and low also presents
itself in this episode as the oxymoronic representation of death and birth. Instead of
glorifying the circle of life, Rushdie diverts the attention to the sexual images. Adding
Lin 42
to the irony is the demystification of the mandrake root; in later part of the tale, the
mandrake is proven to be a mere poisonous plant instead of a sorcerous root.
In conclusion, the historical events depicted in The Enchantress of Florence do
not avoid being mystified and are outwardly perspectival; they can be mistaken, or
trivialized. This promotes the postmodernist idea of history—whether history can
retrieve the past as it was. In this novel, history does not necessarily represent truth,
and the boundaries between facts and fiction become blurred. In this way, both fact
and fantasy are made transformable, and their relationship becomes a mutually
accessible one.
This remaking of history also indicates the prevailing postmodern phenomenon
in the rejection of the universal truth. This does not annihilate the existence of reality,
but instead, it demonstrates how truth is multi-formed and ever transforming. In The
Enchantress of Florence, perspectival history overpowers the stability of
facts. Although heavily dependent on historical facts, The Enchantress of
Florence dramatizes history, making history an object to be reused and reinfused with
new intentions. That is, rather than presenting the sixteenth century Florence and
Mughal Empire in the styles of encyclopedia or history, The Enchantress of
Florence shows an obviously crafted historical narration that is filtered through
multiple perspectives.
Combined with the fictional and historical images, Akbar becomes a paradoxical
epic hero. The epic narration of Akbar presents the emperor as magnificent as the one
in history, and yet, this narrative at the same time exposes the hypocrisy emanated
from the epic ambience. This novel’s narrative treatment reevaluates Akbar the Great
in an ambivalent way—it at once familiarizes and distances the reader from the
Lin 43
emperor. The historically recorded Akbar the Great is transformed into the
non-traditional epic hero in this novel by the double-voiced speech of the narrator and
characters.
Traditionally, the epic hero, according to Bakhtin, possesses these traits—“he is
all of a piece, he has no shell, there is no nucleus within” and “lacks any ideological
initiative (heroes and author alike lack it)” (35). The epic hero is a completed image
that does not transform, and he does not have pluralistic views towards the world. In
addition, the world is one single, completed reality to the epic hero and the author.
The Enchantress of Florence pieces together the image of the realistic Akbar, who is
paradoxical and self-contradicting—“A Muslim vegetarian, a warrior who wanted
only peace, a philosopher-king” (Rushdie, The Enchantress of Florence 36).
Realism incorporated here is ironically the key to subvert the epic image of Akbar.
Akbar is ever transforming, self-contradicting, unlike the epic hero who is
single-purposed and one-dimensional. Together with these paradoxical traits, Akbar’s
eclectic inclination and faith in diversity both reflect accurately the historical Akbar
and enrich the heroic depiction of Akbar in the novel.
On the one hand, The Enchantress of Florence meticulously depicts Akbar’s
identity, genealogy, philosophy, his progressive thoughts and paradoxical
traits—“Nowadays it was all victories but the emperor knew all about defeat. Defeat
was his father. Its name was Humayun” (Rushdie, The Enchantress of Florence 40).
Moreover, this novel recreates the exact replica of the historical Akbar—his orphaned
childhood, struggles in adolescence, and success as a young emperor.
Historically, Akbar is highly regarded, praised for his religious tolerance,
advanced ideal of pluralism:
Lin 44
Akbar’s ambition was to gather the diverse peoples of the subcontinent
under his benevolent wings, to enable them, through religious and cultural
syncretism, to live in peace and amity. In this vision, and in his intellectual
openness and rationalism, this sanguinary medieval autocrat was a
thoroughly modern man, ahead of his time, and in some ways ahead even of
our time. (Thiara 417).
The above quoted historical fact shows that Akbar the Great, or Abū al-Fatḥ Jalāl
al-Dīn Muḥammad Akbar, is known not only for his remarkable expansion of the
Mughal Empire and his competence and bravery on the battlefield, but also for his
religious tolerance and his appreciation for art, poetry and philosophy. The statement
saying Akbar is even ahead of our time conveys the common perception of this
Mughal king. The historical narrative treats Akbar with great esteem.
On the other hand, Rushdie also incorporates the “comic familiarization” of
Akbar by purposely revealing his highly praised image. Comic familiarization can be
in the form of quasi-direct speech. In this novel, both the narrator and the characters
are in complicity, revering Akbar excessively. The author, the narrator and the
characters around Akbar seem to share one unified opinion about Akbar, yet, in
this quasi-direct speech, the intention belonging to the characters and to the discourse
of that time is already bent by the author.
The narrator’s conscious use of excessive praise for Akbar delivers its opposite
meaning: “the great great one, great in his greatness, doubly great, so great that the
repetition in his title was not only appropriate but necessary in order to express the
gloriousness of his glory” (Rushdie, The Enchantress of Florence 33). Here comes the
interference of parody’s function that parody is a “metaphor for broader contexts”—
Lin 45
The readers of this novel “are never allowed to abstain from recognizing the parody or
from judging and questioning themselves” (Hutcheon 92). The exact reenactment of
the grand narration of Akbar forces the reader to evaluate the heaped praise.
“Doubly great” and “necessary” denote an ironic intention from the author, revealing
how Akbar is extraordinary because he is made to be. Imitating the praise of Akbar
creates a critical distance that exposes Akbar’s hyperbolic greatness.
The theme of plurality emerges not only in the parodic representation of
historical figures, it presents itself through as the fundamental feature of Akbar the
emperor: “this all-engulfing flood of a ruler, this swallower of worlds, this
many-headed monster who referred to himself in the first person plural”
(Rushdie, The Enchantress of Florence 33). Akbar is a symbol of plurality because of
the weight of history his genealogical inheritance endows upon his identity; he carries
the blood of the world-renown warrior —Temüjin. At the same time, Akbar does not
fatalistically accept one kind of identity that is passed down from his ancestors.
Akbar’s rejection of following the genealogy of barbarians reveals Rushdie’s
intention to advocate plurality. As Patrascu reveals, The Enchantress of
Florence delivers a message—the praise of plurality. Each individual, just like Akbar,
is “born into plurality” (Patrascu 33). This plurality also involves the individual
freedom to decide whether to continue the history he is born into or break away from
it. Furthermore, Akbar is also plural because of the nationalist identity he bears: “he
naturally and truly meant himself as an incarnation of all his subjects, of all his cities
and lands and rivers and mountains and lakes, as well as all the animals and plants
and trees within his frontiers […]” (Rushdie, The Enchantress of Florence 33). Akbar
stands for history, the continuation of his forefathers but he seeks to differ from
history at the same time. Akbar is the sum of his empire, because he knows his
Lin 46
presence is symbolic of the entire empire. However, Akbar does not simply imitate
history; Akbar seeks difference in this sameness and creates his own pluralistic
identity.
Akbar’s complexity makes himself an ambivalent figure. Akbar embodies
paradoxes. He is a despot who advocates plurality, an illiterate connoisseur and a
believer of uncertainty: “[Akbar] knew that life was not to be trusted, the world was
not to be relied on” (Rushdie, The Enchantress of Florence 62). Lastly, Akbar is
capable of conjuring his world by both military force and imagination: “In this place
he would conjure a new world, a world beyond religion, region, rank and tribe”
(Rushdie, The Enchantress of Florence 45).
In conclusion, Rushdie projects the concept of plurality onto the historical figure
Akbar. Rushdie believes that plurality and difference are the key to rein a nation like
India: “For a nation of seven hundred millions to make any kind of sense, it must base
itself firmly on the concept of multiplicity, of plurality and tolerance, of devolution
and decentralization wherever possible” (Rushdie, Imaginary Homelands 44). A
unified entity stays unified by means of tolerance and acceptance to plurality. This is
also the ultimate wish of Rushdie’s in his personal experience with the fatwa. The
authoritative voice of religion goes against the very core value Rushdie
believes—plurality. Meanwhile, when depicting Akbar, Rushdie inevitably creates the
same Akbar with critical difference. Akbar in this novel represents the epic hero while
reflects the hyperbolic nature of such a figure. Through the rewriting of Akbar,
Rushdie refracts his wish of plurality.
Meanwhile, the image of the silenced Queen Jodhha is a result of the
combination of the historical and fictional. In The Enchantress of Florence, the
Lin 47
women’s identities are constructed by male sexual desire; those images of women are
the syntheses of men’s idealized women—pure, competent yet submissive. Hence, the
female characters such as Jodha and Qara Köz have power under men’s
dominance. On the other hand, the further mystification of Jodha’s identity in The
Enchantress of Florence allows the reader to both feel sympathetic for and detached
from her voiceless and mistaken identity.
The identity of Jodha in this novel is the representation of novelistic
mystification, the lack of autonomy as a female historical figure, and the constructed
truth. Queen Jodha’s ghostly presence bears a significant meaning because she at once
mirrors and contradicts the historical Jodha. The fictional Jodha’s suspended
existence becomes a vessel through which the reader explores the idea of given
reality.
Bouncing between the historical text and the fictional one, the image of Jodha
displays a problematic identity—the voiceless female in history and her status as a
historical text narrated by others. The dialogic interaction lies in between the
character Jodha and the historical Jodha. Jodha is constructed by both mirroring and
reinventing. Both versions of Jodha have no voice or autonomy, and both fictional
and historical Jodhas are entirely context-dependent and paradoxical.
The identity of the fictional Jodha is further mystified and intensified. She
embodies the metaphorical female who is completely dominated by male sexual
desire and imagination. Meanwhile, historically, Jodha’s identity revolves around
Akbar. Without Akbar, Jodha would not exist in history or in the text. To mirror
Jodha’s voiceless self, the fictional Jodha is presented as one that is always restricted
within imagination. Her status is an aesthetic work of collages: “So: the limitless
Lin 48
beauty of the imaginary queen came from one consort, her Hindu religion from
another, and her uncountable wealth from yet a third” (Rushdie, The Enchantress of
Florence 48). Jodha’s absolute abstraction is paradoxically formed from bits of reality;
she is the collage of many women and Akbar’s perfected projection of women. In a
sense, Jodha is like a work of art, imitating reality yet without autonomy. Jodha is
forever trapped in between the real and ideal; that is, she will never fully come to
life.
Furthermore, an interesting piece of information connects the historical Jodha to
the fictitious one. The name of the Queen is misinformation, in history, from others’
false belief and in the novel, from the emperors’ mindless imagination. In Thiara’s
analysis of The Enchantress of Florence, she points out that “the popular perception
of Jodha or Jodhabai is to a great extent the creation of the epic Indian film
Mughal-e-Azam, directed by K. Asif and released in 1960, in which Jodha is
represented as Akbar’s faithful and loyal Hindu wife” (429). Rushdie has the fictional
Jodha respond to the historical one by an apparent misrepresentation. The Queen’s
actual name is Mariam-uz-zamani (Myviewprem). Rushdie admits in his speech at the
Rubin Museum in New York: “[t]he only Jodha in history is the second wife of
Jehangir and not his mother. So it is just a thing that has come up, exactly because
everybody believes that she exists” (qtd. in Mozumder). In reality, the name Jodha
belongs to Salim’s wife. In this parodic image of Jodha, the misconceived identity is
reconstructed and ingeniously used:
The emperor also believed his fictitious beloved was the mother of his
firstborn son, his long awaited firstborn son, conceived because of the
blessing of a saint, that very saint beside whose hilltop hovel this victory
city had been built. (Rushdie 48)
Lin 49
Instead of correcting this misinformation, Rushdie transforms this collective fantasy
into the personal desire of Akbar. The Jodha in this novel is blatantly falsified, and
therefore utterly impossible—“She was an impossibility, a fantasy of perfection”
(Rushdie, The Enchantress of Florence 48).
There also exhibits the internal dialogization which is within “the subjective
belief system” of the listener when it comes to Jodha’s imaginary status (Bakhtin 282).
The impossibility of sheer imagination having an identity and influence on real-life
subjects confuses the reader. Having no footing in reality, the very idea of
imagination becomes an issue that Rushdie problematizes. Furthermore, the reader’s
apperceptive background is once again invaded by Jodha’s misrepresented identity.
The common opinion of Jodha is admittedly false by this further falsification.
Conclusively, both Jodha’s fictional and historical identities are constructed
textually, conjured by either distorted truth in the contemporary world or Akbar’s
imagination in the novel. Both versions of Jodha can never externalize themselves;
their voices are granted by others. In this way, the dialogic discourse circulates
between the fictional and historical identities of Jodha. Not only do they correspond to
each other, they also respectively interact with the present audience. The present
world gives Jodha a misremembered identity while the fictional world composes
Jodha with her surrounding reality. Both Jodhas have transformable identities that
open to the others to take part in, and in this parody, Jodha’s name is not corrected,
but explicitly inviting the reader to be wrong—“Truth is restored by reducing the lie
to an absurdity” (Bakhtin 309). Bakhtin’s observation of Rabelais’ parodic style
explains Rushdie’s intention to mystify Jodha to the fullest. Through the
intensification of the falsity, that is, Jodha’s identity, Rushdie’s narrative reveals the
Lin 50
true status of Jodha—that Jodha exists in others’ narratives and that she cannot be
liberated from them.
Another’s Speech; Refracted Authorial Intentions
In parody, double-intentioned speech is utilized to encode the author’s opinion or
to create an awareness of the hypocrisy. Double-voicedness is one dialogic relation
most evidently presented in what Bakhtin calls “another’s speech,” and he defines
another’s speech as follows:
Another's speech-whether as storytelling, as mimicking, as the display of a
thing in light of a particular point of view, as a speech deployed first in
compact masses, then loosely scattered, a speech that is in most cases
impersonal ("common opinion," professional and generic languages)-is at
none of these points clearly separated from authorial speech: the boundaries
are deliberately flexible and ambiguous, often passing through a single
syntactic whole, often through a simple sentence […]. (308)
Another’s speech operates on the ground where the interplays with languages and
intentions are evident and where all these languages are inevitably tied to the
author’s. Bakhtin explains that these are the fundamentals in comic novels, which are
the “most basic forms that are typical for the majority of novel types” (301). The play
of speeches and the tension this juggling between speeches generates shape The
Enchantress of Florence into a parody of history.
Both pseudo-objectivity and quasi-direct speeches feature the interaction and
mutual dependence between the author, character and sometimes the
reader. In pseudo-objectivity and quasi-direct speeches, multiple intentions engage in
Lin 51
the play of language. Pseudo-objectivity means “the logic motivating the sentence
seems to belong to the author, i.e., he is formally at one with it; but in actuality, the
motivation lies within the subjective belief system of his characters, or of general
opinion” (Bakhtin 305). This says how the character can in turn affect the text and the
author in the zone of his own—“his own sphere of influence on the authorial context
surrounding him, a sphere that extends-and often quite far-beyond the boundaries of
the direct discourse allotted to him” (Bakhtin 320).
Meanwhile, quasi-direct speeches seem to belong to the characters, but instead
they are already permeated and re-accented by the authorial intention. When
analyzing the novel Virgin Soil by Ivan Turgenev, Bakhtin points out that the
character’s interior monologue is “transmitted in a way regulated by the author,
with provocative questions from the author and with ironically debunking
reservations […]” (319). Thus the quasi-direct speech appears to be the monologue of
the character, while it is already complicated by the authorial intention and his ironic
re-accentuation. In conclusion, both pseudo-objective motivation and quasi-directness
are double-voiced speeches; yet, pseudo-objective voice disguises itself as the
author’s voice when it is the character expressing his or her intentions; whereas
quasi-direct speech is the merge of two voices.
These two forms of double-voicedness demonstrate how a seemingly single
totality is actually the combination of multiple contesting, contradicting or complicit
voices. The two kinds of “another’s speech” show how the dialogue between the
character and the author often appears as monologue—“inside this area a dialogue is
played out between the author and his characters—not a dramatic dialogue broken up
into statement-and-response, but that special type of novelistic dialogue that realizes
itself within the boundaries of constructions that externally resemble monologues”
Lin 52
(Bakhtin 320). The dialogue between the character and the author, accordingly, is not
simply a “statement and response,” but the dialogue that recognizes both the
constructiveness of languages and that enables boundary-crossing between
languages.
This following example demonstrates the use of quasi-direct speech. This is an
episode in which Akbar’s mad elephant is supposed to perform the trial of “the
Garden of Hiran” on Mogor dell’Amore. Instead of stomping Mogor dell’Amore to
death, the mad elephant becomes quiet and calm, allowing Mogor dell’Amore to
caress him. When arguing with Birbal, Akbar’s wise consultant, Akbar says: “Here,
then, is an argument you will not be able to refute. The elephant’s judgment is
multiplied in potency if the emperor endorses it. If Akbar agrees with Hiran, then the
elephant’s wisdom is multiplied until it exceeds even yours” (Rushdie, The
Enchantress of Florence 102). The narrator disguises himself as Akbar. The narrator’s
point of view is in the guise of Akbar’s speech. Moreover, this speech directly
addresses the reader. When Akbar seems to jump out of the story frame, it is actually
the narrator who delivers the metafictional speech. This fact that “the elephant’s
judgment is multiplied in potency if the emperor endorses it” is intentionally parodic
(Rushdie, The Enchantress of Florence 102). On the surface the narrator attempts to
point out the “obvious fact” that the emperor decides the capacity of the elephant’s
intelligence; yet, in actuality he is aiming at exposing the hypocrisy of this “fact.”
Jodha, Akbar’s sheer imagination in The Enchantress of Florence, serves as
another example of double-speech. Johda’s interior monologues are oftentimes
Akbar’s interior monologues, which in turn, are Rushdie’s interior monologues.
Jodha thinks herself as the perfect woman representative of all women: “When a boy
dreams up a woman, he gives her big breasts and a small brain [..] when a king
Lin 53
imagines a wife he dreams of me” ( Rushdie, The Enchantress of Florence 54). This
is also quasi-direct speech because Jodha is merely the projection of Akbar’s mind.
She cannot voice for herself. All of her interior monologues belong to others.
Jodha’s status reflects the silent queen figure in history and also all characters in
stories. Their identities are all made up by the author and re-imagined by the reader.
Its powers of enchantment needed no explanation and everyone who saw that
first painting realized that Dashwanth’s exceptional powers of intuition were
revealing the hidden princess as a born Enlightened One, who instinctively knew
what to do to protect herself, and also to conquer men’s hearts, which often
turned out to be the same thing. (Rushdie, The Enchantress of Florence 127)
This part of the speech would be the example of pseudo-objectivity. The common
knowledge mixes with Rushdie’s. The image of princess becomes a co-creation of
“everyone” when she is a result of Rushdie’s artistic decisions. As a consequence, the
thought that belongs to the character “everyone” fuses with the narrator and Rushdie’s
voices. Gradually, Rushdie’s voice takes over that of the narrator’s and the
commoners.
The linguistic hybridity in the excerpts mentioned above is an act of authorial
unmasking. In the first quoted passage, the author exposes the extravagant authority
of Akbar by implementing his own authority. In the second quoted example, the
authorial voice intentionally fuses with the common belief and thus presents an ironic
juxtaposition of the people’s belief in the story with the reader’s. In this linguistic
hybridity, different voices do not just simply confront each other. Merger and disguise
take place in this limited realm. The author remains his highest position in this
Lin 54
linguistic hierarchy. Meanwhile, this author’s finalization of the power game becomes
apparent only when the reader perceives it and decodes it.
The issue of authorship is at the core of these doubly-coded speeches. Language
is itself a contested field; it is never neutral and always political. The internal strata of
these speeches: the author’s, the narrator’s, the characters’ and the readers’ statements
enable the signifiers to have multiple signified simultaneously. Intentions (the
signified) compete against each other in double-voiced speeches that are
“overpopulated—with the intentions of others” (Bakhtin 294).
Because of the political nature of these double-speeches, parody presents the kind
of temporary liberation performed in the Bakhtinian carnival. The carnival in
Bakhtin’s theory demonstrates the slim freedom existent within the constraints of
official control:
The relativising potential of carnival practices thus offered an occasion for the
skids to be put under the prevalent truths of the medieval order, and it is because
of this, argues Bakhtin, that they were able to penetrate the realm of serious
culture so effectively during the social upheaval of the Renaissance. (Taylor 14).
Being able to subvert the original within its very own realm, parody is able to achieve
both “transgression” and “authorization” (Hutcheon 74). What lies within the
characters’ speeches is the author’s ironic inversion. On the contrary, in the speeches
which seem to be delivering the authorial intention there exist the characters’ own
aspect of reality.
Parody thus functions as not just “temporal telescoping,” but a medium through
which the readers “are never allowed to abstain from recognizing the parody or from
Lin 55
judging and questioning themselves” (Hutcheon 92). Parody gets away with literary
confinements and presents the readers the hybrid consciousness that mirrors and
criticizes the tyrannical discourses.
Border-crossing between Reality and Imagination
Unreality is the only weapon with which reality can be smashed, so that it
may subsequently be reconstructed.
–Salman Rushdie, Imaginary Homelands122
The represented and the presenter—creation and creator interact dialogically in
the relations between the famous painter Dashwanth and his paintings, Akbar and
Jodha, and Mogor and Qara Köz. These characters ultimately mirror the relations of
God and man, history and historian, and the Pygmalion tale. In the end, this
boundary-crossing from many directions suggest that the authority of reality in this
novel can be dismantled.
Mirroring relationships are one of the fundamentals in The Enchantress of
Florence, and Dashwanth is such a symbolic character that he mirrors characters of
creators: Akbar, the builder of Fatehpur Sikri, Mogor, the narrator of the hidden
princess, and finally the author Rushdie who creates the impossible encounter
between the Mughal Empire and Florence on page. Furthermore, Dashwanth is also
crucial to the story because he in a metaphorical sense creates the Mughal Empire:
[T]he union of the artists prefigured the unity of the empire and, perhaps,
brought it into being” and the hidden princess Qara Köz, under the command of
Akbar—“Paint her into the world […] for there is such magic in your brushes
that she may even come to life, spring off your pages and join us for feasting and
wine” (Rushdie, The Enchantress of Florence 126).
Lin 56
Arts are just as believable as reality, and reality, in turn, becomes as abstract as
imagination. In the end, Dashwanth mirrors the Pygmalion sculptor—“Dashwanth
released into the only world in which he now believed, the world of the hidden
princess, whom he had created and who had then uncreated him” (The Enchantress of
Florence 135).
Correspondingly, the two female protagonists— Jodha and Qara Köz—
exemplify the power of creations by incarnating the Pygmalion myth. Jodha’s
existence parallels to the Pygmalion statue, only that she herself refuses to believe:
She had heard from the emperor a traveler’s tale of an ancient sculptor of
the Greeks who brought a woman to life and fell in love with her. That
narrative did not end well, and in any case was a fable for children. It could
not be compared to her actual existence. (Rushdie, The Enchantress of
Florence 50).
This is a quasi-direct speech that reveals both Jodha’s belief and the authorial
intention. Jodha’s actual existence is like the Pygmalion statue, being a figure of
fable. The irony lies in the fact that Jodha’s own voice has no validity, even for
herself. On the surface, Jodha falsely believes she is free like everyone else, although
being singularly the product Akbar imagines—“She was his mirror because he had
created her that way but she was herself as well” (Rushdie, The Enchantress of
Florence 52). Nevertheless, the narrator asks the rhetorical question to contradict
Jodha’s belief—“[w]as her will free of the man who had willed her into being?”
(Rushdie, The Enchantress of Florence 52). In conclusion, Jodha is a Pygmalion
figure who disbelieves in the Pygmalion dream. This shows how subjective belief
system only presents a part of the truth. Jodha’s faith in her own existence is
Lin 57
self-deceiving. This further implicates the reality, which is formed by one’s belief,
can be false. Like Jodha, Qara Köz is another Pygmalion figure, whose seemingly
all-pervasive magic power only affects the believers of her tale.
Meanwhile, Qara Köz also exists in the story as a representation of art; her
appearance problematizes the concepts of identity and reality. Qara Köz’s textualized
self presents a dialogized identity that is at once a literary allusion and response to the
male gaze. Qara Köz is an artwork done by Mogor, Dashwanth and Rushdie.
Moroever, Qara Köz’s identity also references another text— her second name
Angelica alludes to Boiardo’s Orlando Innamorato. Angelica is a fictional character
in Orlando Innamorato whose enchanting beauty attracts eager suitors. Angelica
eventually leaves Orlando, which makes him insane. Qara Köz is a product of
imagination that is able to make a difference in the fictional world of The Enchantress
of Florence. Qara Köz’s responsibility for Dashwanth’s disappearance delineates the
circulated power relation that Rushdie points out in this novel: “the clutch or echo of
power could also be reversed. The salve girl could sometimes imprison the royal lady.
History could claw upward as well as down” (Rushdie, The Enchantress of Florence
132). In The Enchantress of Florence, power relations go in circulated motions.
Creator and creations do not stay in still positions.
Hence, the source of identity, origin, on the contrary, can be the result of identity
construction. This reduces the authoritative status of past in terms of identity.
According to Patrascu, Qara Köz represents the process of identity building
(12). Nonetheless, Qara Köz’s journey of identity building proves to be futile; she
eventually fades into a sort of ridiculed incestuous tale mirrored by camels—“The
physical freedom of the camel, we have always thought, offers a lesson in amorality
to mere human beings” (Rushdie, The Enchantress of Florence 369). Qara Köz
Lin 58
ironically consumes the story and makes the story of Mogor an illegitimate
tale—“The Mirror’s daughter was the mirror of her mother and of the woman whose
mirror the Mirror had been” (Rushdie, The Enchantress of Florence 381).
Consequently, Mogor’s identity is not what he believes to be; he is the mirror of
the mirror of the Mirror. This destructs Mogor’s search for origin and the process of
Qara Köz’s identity forming only “enlarge[s] the nothingness of her existence”
(Patrascu 12). Conclusively, the idea of an actual past is shaky, as the past can be just
as inventive as any other imaginative entities.
Ultimately, this dialogic relation between those creators and their creations
mirrors the relationship between man and religion. Man, by believing in the purely
imaginative power, enter the realm of their own creation and become uncreated. This
explains why in The Enchantress of Florence, Akbar shows more than once his
distrust of religion—“He trusted beauty, painting, and the wisdom of his forebears. In
other things, however, he was losing confidence; in, for example, religious faith”
(Rushdie 62). Additionally, Akbar’s interior monologue, a set of rhetorical questions
best demonstrate how creation (god) can have power over its creator (man)—“If man
had created god then man could uncreate him too. Or was it possible for a creation to
escape the power of the creator? Could a god, once created, become impossible to
destroy? Did such fictions acquire an autonomy of the will that made them immortal?”
(Rushdie, The Enchantress of Florence 88). The authorial intention is already evident
in these questions; Rushdie reminds the reader that creations become immortal only
by their creators’ insistent belief. All in all, through these dialogic relations between
creations and creators, the unresolvable situation in which man decidedly renounce
their power in god’s presence is reflected.
Lin 59
Conclusively, this novel demonstrates that imagination can be the source of
reality, the boundary separating fiction and fact can be crossed from another
direction. This in turn deconstructs the authority of reality. The genius painter
Dashwanth materializes this theory, for he not only has the power to rewrite history
through art, but also crosses to the imaginary realm which he creates—“Dashwanth
released into the only world in which he now believed, the world of the hidden
princess, whom he had created and who had then uncreated him” (Rushdie, The
Enchantress of Florence 135). Creations prove to be a compatible force to their
conjurors and imagination no longer serves as a form of imitation of reality;
imagination can model reality.
Revealing the reversed relationship between art and reality, The Enchantress of
Florence also discloses the two principles of postmodernism; one is the linguistic
inclination in the postmodernist approach, and the other “its objection of realism”
(Zagorin 7). In Sofya Khagi’s review of Timur Kibirov’s poem “To Igor,” she notes
this reversed relationship between life and art in the light of dialogism— “the
perception of life as a ‘paraphrase’ of art” (590). The result is that “reality appears to
be bookish, fictitious, ‘read’” (Khagi 590). With the fusion of imagination, reality is
endowed with multiple possibilities. In The Enchantress of Florence, different belief
systems also display how “reality” is a relative concept. The traditional and religious,
the sorcerous, the humanist and aesthetic ideals cohabit in the story. Akbar’s
inclination of pantheism is also another indicator showing the preference for
multiplicity. Consequently, this novel displays the idea of decenterment, since reality
is no longer the base of all creations. Reality is context-dependent and relative. The
center of the world we perceive is thus deconstructed.
Lin 60
On account of the reversed power relationship between the creator and his
creation, The Enchantress of Florence exposes the ambivalence regarding the concept
of reality. Furthermore, this novel’s multiple versions of voices and truth convey the
postmodern rejection of homogeneity. According to Neuman, Akbar in The
Enchantress of Florence views pluralism as an adequate system for abiding
dominance, which is in contrast with religion’s “transcendental justification for the
work and rhetoric of domination” (678). Postmodern concept of multiplicity also
manifests in Mogor dell’Amore’s conversation with Akbar: “I am attracted toward the
great polytheist pantheons because the stories are better, more numerous, more
dramatic, more humorous, more marvelous” (Rushdie, The Enchantress of
Florence 150).
Meanwhile, other forms of imaginative powers such as art and magic present
alternative beliefs to religion. This relationship between creations and their creators
parallels to that between man and god. Humans, the author of religious texts and
inventor of belief systems, submit themselves to their own imagination. Artistry can
prove to overpower their creators. Reality, the origin of identity and human subjects,
thus becomes problematic. The character Dashwanth bears an emblematic presence
indicating that history is an artifice, and reality can be the result of artistic
constructions. Furthermore, Dashwanth reveals that boundary-crossing—between
reality and imagination—can be done in another direction, which dismantles the
fixedness of reality.
Multi-voicedness, conclusively, not only manifests in the quasi-direct and
peusdo-objective speeches, it also appears in the conceptions of reality. Different
perceptions of truth construct an open-ended textual world of The Enchantress of
Florence. The parodied historical events, the way characters’ and authorial intentions
interact in speeches and the reversed power relationship between the creator and
Lin 61
creation construct a world of enchanting multiplicity that is always engaged in
interactions and therefore ever transforming.
Lin 62
Chapter Four
Conclusion
The Enchantress of Florence celebrates neither past nor present, but draws focus
on the reciprocal dimension between them. History in this novel is encoded with the
author’s narrative treatment and its meanings make sense only when they are decoded
by the reading act. Constructed with both the past and present voices, stories in The
Enchantress of Florence exhibit the dialogic interactions constituted by the hybrid
structures of the speeches and the ambiguity of the story, which are embodied in the
characters’ suspended statuses between fact and fiction as well as between subversive
and repressive powers. In this interstitial zone, The Enchantress of Florence comes to
terms with the past and breaks down the anxiety of influence that literary forefathers
create for their descendants.
In this thesis I analyze The Enchantress of Florence through the veins of dialogic
discourse. As Bakhtin explains, with different speech types heteroglossia enters the
novel and engages in the dialogic activity: “Authorial speech, the speeches of
narrators, inserted genres, the speech of characters are merely those fundamental
compositional unities with whose help heteroglossia [raznorečie] can enter the novel”
(Bakhtin 300). The key concept of dialogism then lies in the interactions of the
multiplicitous units carried out by heteroglossia. I investigate that the dialogic
expression in The Enchantress of Florence appears through the representations of
another’s speech, intertextual bouncing and border-crossing.
Refracted Intentions can be manifested in many forms, but I focus on
pseudo-objective and quasi-direct speeches in the parodied history of The Enchantress
of Florence. Double-intentioned speeches as such enable parody’s function to critique,
Lin 63
and it is also this dialogic interaction that performs parody’s “double-directionness.”
The characters’ and author’s belief systems are mixed and matched and deliberately
confusing in these two kinds of double voiced speeches. But it is also this
double-voicedness that accommodates both the decoder and encoder to communicate.
Furthermore, this encoded text is at the same time context-dependent because its
double intentions often come from the author’s socio-ideological background.
Consequently, parodic texts are accessible for the readers and their present intentions
while maintaining its tie to history.
Briefly speaking, double-voicedness is structured as one speech, but with
multiple intentions. Voices of the author or the ethos the author tries to depict enter
characters’ speeches. In reverse, the characters’ intentions can at times disguise
themselves as the authorial speech. In this synthesis of voices, the narrator sways
between the author’s and the story’s temporal ethos. In The Enchantress of Florence,
the narrator sometimes speaks from the sixteenth century’s point of view while at
other times he seems to be on the contemporary side, judging the past events and
characters. In this regard, dialogism does not promote a static harmony of diverse
voices; instead, dialogism describes a unity embodying the competing diversity.
Caryl Emerson explains that there is this warring tendency in Bakhtin’s dialogic
analyses: “In his texts words are always competing, doing battle, winning and losing
territory” (xxxvii). Dialogism then entails more than dialogues between characters
and that between the author and reader. Dialogism includes the political liberalist
values; it encourages the existence of a pluralistic world celebrates freedom of
perspectives. Yet, dialogism does not necessary stress on equality. Each voice seeks to
dominate one another.
Intertextuality is another representation of dialogism, as intertextuality
essentially juggles two fundamentals. Intertexts come in many forms: fiction and facts,
Lin 64
the novel and history, or even two paradigms—medieval and renaissance. When
parody engages two or more texts, it embodies one aspect of dialogism—the “artistic
recycling” (Hutcheon 15). In this part of the discussion, I draw focus on the parodied
historical events and characters. Akbar and Jodha, the two main characters in both
history and this novel, mediate the act of intertextual bouncing between different
stylistics. In The Enchantress of Florence, Akbar undergoes an epic transformation,
which ironically exposes the epicfication of this historical figure. Jodha, similarly,
goes through a further mystification in The Enchantress of Florence. In this novel,
Jodha becomes an “almost possible” character who lives only in people’s beliefs.
Jodha lacks autonomy as a result, and eventually gets replaced by another
fictionalized female figure—Qara Köz.
As a parody of history, The Enchantress of Florence re-appropriates history not
only with the ironic tone, but also with the magic realist approach. Fact and fiction are
dependent upon each other. Rushdie’s imagination takes effect on the basis of
historical validity. That is, the freedom of imagination is based upon the precision of
historical time and place. When this novel is located in between two ethos and two
cultures, it is inevitably a journey of clashing and harmonizing ideologies. The East
and West and the medieval and the Renaissance conjure up a world of multiplicity.
The mirage-like depiction of the city Fatehpur Sikri creates a perfect world of
dialogue between the fanciful and the real.
In its theme of border-crossing, The Enchantress of Florence establishes a place of
ambiguity. The theme of hybridity also takes the forms of the cultural encounter and
the suspended state between imagination and reality. The greatest painter in The
Enchantress of Florence—Dashwanth becomes subsumed in his own painting while
the enchantress Qara Köz freely spreads her magic charm of love across cultures.
Lin 65
These two characters, together with the imagined Queen Jodha, present hybridity with
their identity. Their physical hybridity lies in their partly fictional and partly historical
background and their conscious hybridity comes from their struggles between striving
to gain autonomy and being pressured by the patriarchal system.
In brief, the hybrid voice in speeches, the dialogues between texts and the
suspension of disbelief between reality and artifice accomplish the dialogized
heteroglossia in The Enchantress of Florence. The result of the dialogic flows is the
undecidable statuses of the characters and the novel.
The Enchantress of Florence challenges the canonical status of history with its
parodic paradoxes. History is authoritative and it can be religious when there is this
urge to represent the past as it truly was. According to Southgate, before
postmodernism and postcolonial concepts arrived on stage, history was deemed
impersonal, didactic and moralistic. Although Rushdie’s novels have this tendency to
challenge history, it is The Enchantress of Florence that not only personalizes history
but also replaces didactic episodes with sexual licentiousness.
As a form commonly viewed as attack on the original texts, parody incorporates
more complex relations than mere antagonism. Hutcheon notes one fundamental
paradoxical value in parody: “anti-totalizing totalization” ( The Politics of
Postmodernism 63). The same discursive strategy goes to what Hutcheon describes in
A Theory of Parody as “authorized transgression” (75). Parody embodies conflicting
tendencies to both imitate and critique the main voice. Parody’s rebellious nature
challenges the dominant voice and its urge to become dominant forges parody’s
paradoxes.
Therefore, “repetition with critical difference,” similarity alongside difference, is
the key feature of parody (Hutcheon, A Theory of Parody 6). Similarity can be found
in the direct quotations or literal imitations. Nonetheless, this kind of borrowing in
Lin 66
parody “establishes difference at the heart of similarity” (Hutcheon, A Theory of
Parody 8).The human race compared across time suggests that there are two temporal
as well as cultural entities coming into play. With Akbar’s empire and the enlightened
Florence and the world of the sixteenth century in comparison to the contemporary
one we live in, the reader finds out the coincidental pattern of human behavior. Yet
this mirroring suggests both similarity and difference; it in actuality presents
compatibility of two different entities. The past in The Enchantress of Florence shines
light on the contemporary by showing how similar humans behave in ways of
religious beliefs and thirst for power. Nonetheless, the history depicted in this novel
also presents a world of ventures and tolerance for imaginations which is in contrast
to the present world where Rushdie has encountered ruthless censorship that
“deaden[s] the imagination of people” (Rushdie, Imaginary Homelands 39).
Meanwhile, difference creates a liberating potential, according to Patrick
Schmidt. When the parodic work deconstructs the original work, it creates a space for
imagination, for an “alternative use” (Schmidt 17). This feature of parody delimits
history from the narrative restrains. Showing historical facts on texts means the
inevitable issue of representation, since “any representation of [reality] is bound to be
partial and incomplete […]” (Thompson 55). This problem of representation is
essential to the postmodern thesis: “The first [postmodern] thesis is that of
anti-realism, which maintains that the past cannot be the object of historical
knowledge […]” (Zagorin 13). The past is a separate entity which cannot be wholly
obtained. In fact, according to Southgate, all history is ideological because it
inevitably goes through the mediations of perspective and political agenda. History
and fiction, therefore, cannot be wholly separate from each other.
Conversely, fictional writing seems to be granted unlimited freedom to distort
reality. Yet, as Rushdie believes, fictional representation should not be too dissimilar
Lin 67
to reality, or it might fall in the trap of whim: “Can a work of art grow into anything
of value if it has no roots in observable reality?” (Rushdie, Imaginary Homelands
123). Consequently, both historical and fictional writings incorporate elements of
truth and untruth.
In the end, through the convergence of imitation and differentiation, parody
reveals how mirroring also reveals the existence of artifice. The doppelganger’s
existence reveals that of the real, and in turn, alongside the real sits its artificial
doppelganger. The critical difference of parody may unfetter the representation of
reality, but it also implies the inseparability between any so-called truth and fiction.
Conclusively, The Enchantress of Florence investigates the convoluted
entanglement between history and fiction. The ultimate paradox of this novel
articulates its desire for both openness and closure that results in the perpetual
reinvention of a fixed text. The interpreted history confronts the reader’s belief system
and invites the reader to participate in the hierarchical structure of ideologies. These
complex webs of intentions co-create the open-endedness and also its byproduct:
undecidability of the text. Indeterminacy may challenge the hegemonic voices, but it
also represents endless suspension and relativizing.
Lin 68
Works Cited
Al-Olaqi, Fahd Mohammed Taleb Saeed. “The Influence of the Arabian Nights on
English Literature: A Selective Study.” European Journal of Social Sciences, vol.
30, ser. 3, 2012, pp. 384–396. 3.
Álvarez, Enrique Galván. “Children’s Voices at Midnight: Can the Subaltern Speak in
Rushdie’s Narrativisation of History?” Estudios Ingleses De La Universidad
Complutense, vol. 17, 10 Mar. 2009, pp. 115–125. Print.
Amara, Radhouan Ben. “Frontiers and Thresholds in Rushdie's Writings.” Between, I,
no. 1, May 2011, pp. 1–16.
Arabian Nights' Entertainments, edited by Robert L. Mack, Oxford University Press,
UK, 1996. ProQuest Ebook Central,
https://0-ebookcentral.proquest.com.opac.lib.ntnu.edu.tw/lib/ntnutw/detail.action?
docID=431086.
"Authors@Google: Salman Rushdie." YouTube. Talks at Google, 19 June 2008. Web.
15 May 2015. <https://www.youtube.com/watch?v=Ah9PyZNb4F8>.
Bakhtin, M. M., and Michael Holquist. The Dialogic Imagination: Four Essays.
Austin: U of Texas, 1981. Print.
Bertens, Hans. Literary Theory: The Basics. London ; New York: Routledge, 2003.
Print.
Bharat Mehta, Bharat. "Mughal Emperor Jahangir (Son of Akbar) - Important
India." Important India. N.p., 09 Sept. 2013. Web. 31 Aug. 2016.
Bloom, Harold. Italo Calvino: Comprehensive Research and Study Guide. Chelsea
House Publishers, 2002.
Bové, Paul A. "Mendacious Innocents, Or, The Modern Genealogist as Conscientious
Intellectual: Nietzsche, Foucault, Said." Boundary 29.3 (1981): 359. Web.
Lin 69
Chauhan, Pradyumna S. "Salman Rushdie: Fact, Faith and Fiction." Salman Rushdie
Interviews: A Sourcebook of His Ideas. Westport, CT: Greenwood, 2001. 99-101.
Print.
Crapanzano, Vincent. "The Postmodern Crisis." Rereading Cultural
Anthropology (2012): 87-102. Web. 20 May 2015.
Dentith, Simon. Parody. London: Routledge, 2000. Questia. Web. 19 May 2015.
Dharker, Rani. "An Interview with Salman Rushdie." Salman Rushdie Interviews: A
Sourcebook of His Ideas. By Pradyumna S. Chauhan. Westport, CT: Greenwood,
2001. 47-62. Print.
Edwards, Brian. “Review: A Theory of Parody: The Teachings of Twentieth-Century
Art Forms.” Australasian Journal of American Studies, vol. 4, no. 2, 1 Dec. 1985,
pp. 65–69.JSTOR. Print.
Bachtin, Michail M., and Caryl Emerson. “Editor's Preface.” Problems of
Dostoevsky's Poetics, Univ. of Minnesota Press, 2009, pp. xxix-2. Print.
"Fatehpur Sikri, Uttar Pradesh - Archaeological Survey of India." Fatehpur Sikri,
Uttar Pradesh - Archaeological Survey of India. N.p., n.d. Web. 10 Oct. 2016.
Fendler, Lynn. "Praxis and Agency in Foucault’s Historiography." Studies in
Philosophy and Education Stud Philos Educ 23.5-6 (2004): 445-66. Web.
Foucault, Michel. "Nietzsche, Genealogy, History." The Foucault Reader, ed. Paul
Rabinow. New York: Pantheon Books, 1984. Print.
Geetha, B. J. "Salman Rrushdie's The Echantress of Florence: An Intertextual
Review." The Dawn Journal 3.1 (2014): 778-87. Web. 22 May 2015.
Guo, Hong-ling. Beyond Difference: Potential Relationality and Salman Rushdie's
The Enchantress of Florence. Thesis. National Taiwan Normal University, 2011.
Taipei: n.p., 2011. Print.
Lin 70
Hirschkop, Ken. "Is Dialogism for Real?" Social Text 30 (1992): 102-13.JSTOR. Web.
22 Mar. 2016.
Holquist, Michael.Dialogism: Bakhtin and His World. 2nd ed. London: Routledge,
2002. Questia. Web. 1 May 2015.
Hoy, Mikita. "Bakhtin and Popular Culture." New Literary History 23.3, History,
Politics, and Culture (1992): 765-82. JSTOR. Web. 10 June 2016.
Hutcheon, Linda. The Politics of Postmodernism. London: Routledge, 1989. Print.
Hutcheon, Linda. "The Politics of Postmodernism: Parody and History."Cultural
Critique 5 (1986): 179. Web. 16 May 2015.
Jefferson, Ann, and Margaret A. Rose. "Parody//Meta-Fiction." Poetics Today 3.3
(1982): 231. JSTOR. Web. 19 May 2015.
Jameson, Fredric. Foreword. The Postmodern Condition: A Report on Knowledge. By
Jean-Francois Lyotard, Geoffrey Bennington, and Brian Massumi. Vol. 10.
Minneapolis: U of Minnesota, 1984. Vii-Xxv. Print. Theory and History of
Literature. Print.
Lyotard, Jean-Francois, Geoffrey Bennington, and Brian Massumi. The Postmodern
Condition: A Report on Knowledge. Vol. 10. Minneapolis: U of Minnesota, 1984.
Print. Theory and History of Literature.
Khagi, Sofya. "Art as Aping: The Uses of Dialogism in Timur Kibirov's "To Igor'
Pomerantsev. Summer Reflections on the Fate of Belles Lettres""The Russian
Review 61.4 (2002): 579-98. JSTOR. Web. 08 June 2016.
Kiremidjian, G. D. "The Aesthetics of Parody."The Journal of Aesthetics and Art
Criticism 28.2 (1969): 231+. JSTOR. Web. 19 May 2015.
Maitland, Sara. "Blasphemy and Creativity." The Salman Rushdie Controversy in
Interreligious Perspective. Lewiston: E. Mellen, 1990. 115-30. Print.
Lin 71
Man, Paul De. "Dialogue and Dialogism." Poetics Today 4.1 (1983): 99-107.JSTOR
[JSTOR]. Web. 10 Feb. 2015.
Massyn, Peter John. "Dialogism and Carnival: Reflections on Bakhtin, Language and
the Body." Journal of Literary Studies 7.2 (1991): 132-45. Web.
Matson, Floyd W. "History as Art: The Psychological-Romantic View." Journal of the
History of Ideas 18.2 (1957): 270-79. JSTOR. Web. 15 Sept. 2016.
Moore, Geneva Cobb. "A Demonic Parody: Toni Morrison's A Mercy." The Southern
Literary Journal 44.1 (2011): 1-22. Questia. Web. 7 Jan. 2015.
Moulakis, Athanasios. Republican Realism in Renaissance Florence: Francesco
Guicciardini's Discorso Di Logrogno. Rowman & Littlefield, 1998. Print.
Mozumder, Suman. "Rediff.com Slide Show: Jodhabai a Myth, Asserts Salman
Rushdie."Rediff.com Slide Show: Jodhabai a Myth, Asserts Salman Rushdie. N.p.,
4 June 2008. Web. 11 May 2016.
Myviewprem. "Jodha and Salim (Jodha Akbar Forum)." Jodha and Salim. N.p., 19
Nov. 2013. Web. 02 Oct. 2016.
Neuman, Justin. "The Fictive Origins of Secular Humanism." Criticism 50.4 (2009):
675-82. Web.
O'Connor, William Van. "Parody as Criticism." College English 25.4 (1964): 241.
JSTOR. Web. 19 May 2015.
Park‐Fuller, Linda M. "Voices: Bakhtin's heteroglossia and polyphony, and the
performance of narrative literature." Literature and Performance 7.1 (1986): 1-12.
Web.
Patrascu, Ecaterian. "Feminism and Femininity in Salman Rushdie's the Enchantress
of Florence."Journal of Research in Gender Studies 4.2 (2014): 1-22. ProQuest.
Web. 8 June 2016.
"Pazzi Conspiracy." Infoplease. Infoplease, 2012. Web. 01 May 2016.
Lin 72
Pearson, Ann. “‘Remembrance ... Is Nothing Other than a Quotation’: The Intertextual
Fictions of W. G.Sebald.” Comparative Literature, vol. 60, no. 3, 2008, pp. 261–
278. JSTOR. Print.
Phiddian, Robert. "Are Parody and Deconstruction Secretly the Same Thing?" New
Literary History 28.4, Philosophical Thoughts (1997): 673-96. JSTOR. Web. 03
May 2016.
Pipes, Daniel. The Rushdie Affair: The Novel, the Ayatollah, and the West. New York,
NY: Carol Pub. Group, 1990. 41-46. Print.
Random House of Canada. “Salman Rushdie, author of The Enchantress of Florence.”
Online video clip. YouTube. YouTube, 23 Oct 2008. Web. 18 July 2017.
Richards, John F. The Mughal Empire. Cambridge: Cambridge UP, 1993. Print.
Riffaterre, Michael. “The Intertextual Unconscious.” Critical Inquiry, vol. 13, no. 2,
The Trial(s) of Psychoanalysis, 1 Jan. 1987, pp. 371–385.
Rollason, Christopher. "Amitav Ghosh's Sea of Poppies and Salman Rushdie's The
Enchantress of Florence: History and the Future of Indian Writing in English."
(2008): 1-3. Web. 15 May 2015.
Rushdie, Salman. Imaginary Homelands: Essays and Criticism, 1981-1991. London:
Granta, 1991. Print.
---. "Salman Rushdie: Enchantress of Florence." Jimmy Carter Library and Museum,
Atlanta, GA. 7 July 2008. WGBH. Web. 21 Apr. 2015.
---. “Salman Rushdie, Author of The Enchantress of Florence.” Youtube, Random
House of Canada, 23 Oct. 2008, Web. 15 July 2017.
---. "Salman Rushdie: Enchantress of Florence." Jimmy Carter Library and Museum,
Atlanta, GA. 7 July 2008. WGBH. Web. 21 Apr. 2015.
Lin 73
---. "Salman Rushdie on The Enchantress of Florence: Characters, Quotes, Analysis,
Summary (2008)."YouTube. The Film Archives, 18 Jan. 2014. Web. 15 May 2015.
---. The Enchantress of Florence. Houston, TX: Random House, 2009. Print.
---."Words & Wine: Salman Rushdie - The Enchantress of Florence." YouTube.
YouTube, 7 Nov. 2008. Web. 22 May 2015.
"Salman Rushdie: His Life, His Work and His Religion." The Independent.
Independent Digital News and Media, 13 Oct. 2006. Web. 22 May 2015.
Schmidt, Patrick. “What We Hear Is Meaning Too: Deconstruction, Dialogue, and
Music.” Philosophy of Music Education Review, vol. 20, no. 1, 2012, pp. 3–
24. JSTOR. Print.
Sheridan, Alan. Michel Foucault: The Will to Truth. London: Routledge,
1990. Questia. Web. 12 May 2015.
Singer, Alan. "The Voice of History/The Subject of the Novel." NOVEL: A Forum on
Fiction 21.2/3, Why the Novel Matters: A Postmodern Perplex Conference Issue
(1988): 173-79. JSTOR. Web. 15 Apr. 2015.
Southgate, Beverley. History, What and Why?: Ancient, Modern, and Postmodern
Perspectives. New York: Routledge, 1996. Questia. Web. 12 May 2015.
Stone, Jonathan. "Polyphony and the Atomic Age: Bakhtin's Assimilation of an
Einsteinian Universe." PMLA 123.2 (2008): 405-21. JSTOR. Web. 25 Apr. 2015.
Strout, Cushing. "Border Crossings: History, Fiction, and Dead Certainties."History
and Theory 31.2 (1992): 153-62. JSTOR. Web. 24 Sept. 2016.
Taylor, Ben. “Bakhtin, Carnival and Comic Theory.” Thesis (Ph. D.), 1995, pp. 1–
348.
Teimouri, Mahdi. "On the Question of Overlap between the Post-colonial and the
Postmodern." Sarjana 27.2 (2012): 1-12. Web.
Thiara, N. W. "Enabling Spaces and the Architecture of Hybridity in Salman
Lin 74
Rushdie's The Enchantress of Florence." The Journal of Commonwealth
Literature 46.3 (2011): 415-31. Web.
Thompson, Willie. Postmodernism and History. Houndmills, Basingstoke, Hampshire:
Palgrave Macmillan, 2004. Print.
Wink, André. Makers of the Muslim World. Oxford: Oneworld Publications, 2009.
Print.
Wolf, Louis. "Nobody Gets Off the Bus: The Viet Nam Generation Big
Book." Government Manipulation and Distortion of History, Part I, Louis Wolf.
Viet Nam Generation Inc. & the Institute of Advanced Technology in the
Humanities, 28 Jan. 1999. Web. 12 May 2015.
<http://www2.iath.virginia.edu/sixties/HTML_docs/Texts/Scholarly/Wolf_Distort
ion_01.html>.
Wurgaft, Lewis D. "Identity in World History: A Postmodern Perspective."History
and Theory 34.2, Theme Issue 34: World Historians and Their Critics (1995):
67-85. JSTOR. Web. 09 Oct. 2016.
Zagorin, Perez. "History, the Referent, and Narrative: Reflections on Postmodernism
Now." History and Theory 38.1 (1999): 1-24. Web.
Zhongwen, Qian. "Problems of Bakhtin's Theory about "Polyphony"." New Literary
History 28.4 (1997): 779-90. Web.