selected supplications - hub...

38

Upload: dinhtram

Post on 05-Mar-2018

223 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

rOŠd"« sLŠd"« tK"« r#Ðt"¬Ë bL×& U½bOÝ vKŽ tK"« vK*Ë

^dÓHÓÚ*« t²ÓLÚŠÓ— vÓ"≈ ÚsÓ& UÓ¹^dÓDÚCÔÚ*« ÔQÓ−ÚKÓ¹ tÚOÓ"≈ ÚsÓ&ÓË

O You to Whose mercy one flees!

You in Whom the one in need and distress seeks refuge!

ÔÁÓôÚuÓ& UÓ¹ uÚHÓFÚ"« ÓV¹dÓ0 UÓ¹ ÓËÔÁUÓŽÓœ ÚsÓ& =qÔ1 ÓYOGÔ& UÓ¹ ÓË

O Master, You Whose pardon is near!

O You Who help all who call on Him!

UÓHÓF^C"« ÓYO GÔ& UÓ¹ UÓMÚ¦ÓGÓ²ÚÝ« ÓpÐvÓHÓ1ÓË ÓXÚ½Ó√ =»Ó— UÓ¹ UÓMÔ³Ú#Ó×Ó5

We seek Your help, O You who help the weak!

You are enough for us, O Lord!

Úpð Ó—ÚbÔ0 rO EÓŽ Ús& ]qÓłÓ√ ÓöÓ5ÚpðÓuÚDÓÝ e¹eÓŽ Ús& ]eÓŽÓ√ ÓôÓË

There is nothing more majestic than Your immense power

and nothing mightier than the might of Your force.

ÔlÓCÚ8Óð Ô„uÔKÔÚ*« ÓpJÚKÔ& =eF"ÔlÓ5ÚdÓð ÓË UÓAÓð ÚsÓ& Ó—ÚbÓ0 ÔiHÚ8Óð

Kings are humbled to the might of Your domain

1

and You lower or elevate whomever You wish.

ÔÁ^œÓ— ÓpÚOÓ"≈ Ôt̂KÔ1 ÔdÚ&Ó_«ÓËÔÁÔbÚIÓŽÓË Ôt^KÓŠ ÓpÚ¹ ÓbÓÓÓO ÐÓË

The entire affair returns to You,

and the release or conclusion of all matters is in Your hand.

ÓpÚOÓ"≈ UÓ½ÓdÚ&Ó√ UÓMÚFÓ5Ó— ÚbÓ0ÓËÓpÚOÓKÓŽ UÓMÓHÚFÔ{ UÓ½ÚuÓJÓý ÚbÓ0ÓË

We have presented our affair before You,

and we complain to You of our weakness.

UÓ*UÓŽ Ô‰«ÓeÓ¹ ]ô ÚsÓ& UÓ¹ UÓMÚLÓŠÚ—UÓ5UÓLŠ«Ó— Ô‰«ÓeÓ¹ ÓôÓË UÓMHÚFÔC Ð

Have mercy on us, O You Who know our weakness

and continue to be merciful.

ÈÓ—ÓuÚ"« Ós& UÓM]#Ó& UÓ& vÓ"≈ ÚdÔEÚ½Ô«ÈÓdÓð UÓLÓ1 ÚrNMÚOÓÐ Ús& UÓMÔ"UÓ×Ó5

Look at what we have experienced from people!

Our state among them is as You see.

UÓ½ÔdÚ5ÓË Ó]qÓ0ÓË UÓMÔFÚLÓł ]qÓ0 ÚbÓ0UÓ½Ô—ÚbÓ0 ŸuÔLÔÚ'« ÓsÚOÓÐ UÓ& ]jÓ×Ú½«ÓË

Our troops are few and our wealth is little.

Our power has declined among groups.

Ú…]bý ÓË ÎWÓ1ÚuÓý UÓ½uÔHÓFÚCÓ²ÚÝ«ÓËÚ…]bŽÓË Î…]bÔŽ UÓ½uÔBÓIÚMÓ²ÚÝ«ÓË

They have weakened our solidarity and strength

2

and diminished our numbers and our preparation.

ÔVÓKÚ#Ô¹ Óô ÔtÔJÚKÔ& ÚsÓ& UÓ¹ ÔsÚ×ÓMÓ5ÔVÓKÚGÔ¹ Óô Íc]"« Óp¼UÓ−Ð UÓ½ÚcÔ"

O You Whose kingdom cannot be pillaged,

give us shelter by Your rank which is never overcome!

ÚbMÓ²Ú#Ó½ dO IÓHÚ"« ÓÀÚuÓžUÓ¹ ÓpÚOÓ"≈Úb LÓ²ÚFÓ½ nOF]C"« ÓnÚNÓ1 UÓ¹ ÓpÚOÓKÓŽ

O Succour of the poor, we trust in You!

O Cave of the weak, we rely on You!

Ú «ÓdÓLÓGÚ"« nÚAÓJ" uÔŽÚbÓ½ Í c]"« ÓXÚ½Ó√Ú «ÓdÓ#ÓÚ(« lÚ5Ób" uÔłÚdÓ½ Íc]"« ÓXÚ½Ó√

You are the One on Whom We call to remove our adversities,

and You are the One we hope will dispel our sorrows.

w−ÓðÚdÓ½ Óô w²]"« ÔWÓ¹UÓMFÚ"« ÓXÚ½Ó√w− Óð UÓNÐUÓÐ dÚOÓž Ús& ÎWÓ¹UÓL Š

You have such concern for us that we cannot hope

for protection which comes through any other door.

tKÚCÓ5 »UӳРvÓFÚ#Ó½ Íc]"« ÓXÚ½Ó√tKÚOÓ½ iÚOÓHÐ vÓMÚžÓ√ ÚsÓ& ÔÂÓdÚ1Ó√

We rush to the door of Your bounty

and You honour the one You enrich by Your gift.

UÓMÚKÓKÓ{ «Ó–≈ ÍbÚNÓð Íc]"« ÓXÚ½Ó√UÓMÚKÓ" Ó“ «Ó–≈ uÔHÚFÓð Í c]"« ÓXÚ½Ó√

You are the One Who guides when we are misguided.

3

You are the One who pardons when we slip.

UÓLÚK Ž ÓXÚIÓKÓš UÓ& ]qÔ1 ÓXÚFÝÓËUÓLÚKŠÓË ÎWÓLÚÓŠ Ó—ÓË ÎÎWÓ5Ú√Ó—ÓË

You have full knowledge of all You have created

and encompassing compassion, mercy and forbearance.

ÔdÓIÚŠÓ√ œuÔłÔuÚ"« w5 U]M& ÓfÚOÓ"ÓËÔdÓIÚ5Ó√ U]M& Ó„ÓbÚMŽ UÓ* ÓôÓË

There is no one in existence more lowly than we are

nor poorer and more in need of what You have than us.

ÔÁÔdÚOÓš ÚsÓ&UÓ¹ ÊUÓ#ÚŠù« ÓlÝ«ÓË UÓ¹ÔÁÔdÚOÓž ÈÓœUÓMÔ¹ ÓôÓË ÈÓ—ÓuÚ"« ]rÓŽ

O you of vast kindness! O You Whose good encompasses all mankind, and no other is called on!

ÔÊU]MÓŠ UÓ¹ÓË vÓ0ÚdÓÓGÚ"« ÓcIÚMÔ& UÓ¹ÔÊU]MÓ& UÓ¹ ÓË vÓJÚKÓNÚ"« Ów− ÚMÔ& UÓ¹

O Saviour of the drowning! O Compassionate!

O rescuer of the lost! O Gracious Bestower!

ÚVO−Ô& UÓ¹ ÔlOLÓÝ UÓ¹ Ô‚UÓD=M"« Ó‚UÓ{ÚV¹dÓ0 UÓ¹ Ôl¹dÓÝ UÓ¹ Ô¡«ÓË]b"« ]eÓŽ

Words are lacking, O Hearing, O Answerer!

The cure is difficult, O Swift! O Near!

]nÔ1Ó_« UÓM]ÐÓ— UÓ½ÚœÓbÓ& Úb0ÓËÓnÚD^K"«UÓ½ÚuÓłÓ— UÓM]ÐÓ— ÓpÚM&ÓË

To you, our Lord, we have stretched out our hands

4

and from You, our Lord, we hope for kindness.

ÓXÚOÓCÓ0 tÐ UÓLO5 UÓMÐ ÚnÔDÚ"UÓ5ÓXO{Ó— tÐ UÓLÐ UÓM={Ó—ÓË

Be kind to us in what You decree

and let us be pleased with what pleases You.

dÚ#ÔFÚ"« Ó‰UÓŠ ]rÔN]K"« ‰bÚÐÓ√ÓËdÚB]M"« `¹d Ð UÓ½ÚœÔbÚ&«ÓË dÚ#ÔOÚ"UÐ

O Allah, change the state of hardship

for ease and help us with the wind of victory.

ÚWÓ³ÓKÓGÚ"« …UÓGÔ³Ú"« vÓKÓŽ UÓMÓ" ÚqÓFÚł«ÓËÚtÓ³ÓKÓÓÞ ÚsÓ& vÓKÓŽ =d]A"« ÈÓ–Ó√ ÚdÔBÚ0«ÓË

Give us victory over the aggressors

and contain the evil among those who asked for it.

«ÓdÚNÓ0 Ôe¹eÓŽ UÓ¹ UÓ½«Ób Ž ÚdÓNÚ0«ÓË«ÓdÚN]E"« wLÚBÔ¹ÓË ÚrÔNÓKÚ³ÓŠ ÔrBÚHÓ¹

Overpower our enemy, O Mighty, with a force

which disorders them and crushes them.

ÚrÔNÓOÚFÓÝ ÚV=OÓšÓË ÚrÔ¼Óœ«ÓdÔ& ÚfJÚŽ«ÓËÚrÔNÓ¹Ú√Ó— Úb#Ú5Ó√ÓË ÚrÔNÓýuÔOÔł ÚÂeÚ¼«ÓË

Overturn what they desire and make their efforts fail,

defeat their armies and unsettle their resolve.

ÚpÓ²ÓLÚI½ ÚrNO 5 ]rÔN]K"« q=−ÓŽÓËÚpÓðÓ—ÚbÔ0 ÓÊËÔe−ÚFÔ¹ Óô ÚrÔN]½SÓ5

O Allah, hasten Your revenge among them

5

They cannot stand before Your power.

Úp²ÓLÚBŽ qÚ³Ó×Ð =»Ó— UÓ¹ =»Ó— UÓ¹ÚpðÓdÚBÔ½ =eF ÐÓË UÓMÚLÓBÓ²ÚŽ« bÓ0

O Lord, O Lord, Our protection is by Your love,

and by the might of Your help.

UÓMÚOÓKÓŽ ÚsÔJÓð ÓôÓË UÓMÓ" ÚsÔJÓ5UÓMÚOÓ"≈ ÎWÓ5ÚdÓÞUÓMÚKJÓð ÓôÓË

Be for us and do not be against us.

Do not leave us to ourselves for a single instant.

lÚ5]bK " Î…]uÔ0 UÓMÚIÓÞÓ√ UÓLÓ5lÚH]MK" ÎWÓKOŠ UÓMÚFÓDÓ²ÚÝ« ÓôÓË

We have no power of defence

nor have we any device to bring about our benefit.

Ú.dÓJÚ"« ÓpÐUÓÐ ÓdÚOÓž UÓ½ÚbÓBÓ0 UÓ&ÓËÚrOLÓFÚ"« ÓpKÚCÓ5 ÓdÚOÓž UÓ½ÚuÓłÓ— UÓ&ÓË

We do not aim for other than Your noble door,

we do not hope for other than Your encompassing bounty.

ÔÊuÔM̂E"« Ó„dÚOÓš Ús& ÚXÓłÓ— UÓLÓ5ÔÊuÔJÓ¹ ÚsÔ1 Ô‰uÔIÓð UÓ& fÚHÓMÐ

Minds only hope for Your blessing

by the simple fact that you say 'Be" and it is.

Ôq^*Óu]²"« ÓpÐ =»Ó— UÓ¹ =»Ó— UÓ¹Ôq^ÝÓu]²"« ÓpÐÓË ÓpÚ¹ÓbÓ" UÓ*

O Lord, O Lord, arrival is by You

6

to what You have and seeking the means is by You!

ÔlO5]d"« UÓMÔMÚ1Ô— ÓXÚ½Ó√ =»Ó— UÓ¹ÔlO MÓÚ*« UÓMÔMÚBŠ ÓXÚ½Ó√ =»Ó— UÓ¹

O Lord, You are our high pillar of support!

O Lord, You are our impregnable fortress.

UÓMÚ&Ó_« UÓMÚK½Ó√ =»Ó— UÓ¹ =»Ó— UÓ¹UÓMÚLÓ0Ó√ «Ó–≈ÓË UÓMÚKÓ×Óð Ú—« «Ó–≈

O Lord, O Lord, give us security

when we travel and when we remain.

UÓMÓŽÚdÓ{ÓË UÓMÓŽÚ—Ó“ ÚkÓHÚŠ«ÓË =»Ó— UÓ¹UÓMÓFÚLÓł Úd=5ÓËÓË UÓ½Ó—UÓ−ð ÚkÓHÚŠ«ÓË

O Lord, preserve our crops and herds,

and preserve our trade and make our numbers more!

s¹=b"« ÓœÓöÐ UÓ½ÓœÓöÐ ÚqÓFÚł«ÓË5JÚ#Ú*«ÓË ÃUÓ²Ú×ÔÚ*« ÓWÓŠ«Ó—ÓË

Make our land a land of the deen

and repose for the needy and the poor.

ÚWÓ"ÚuÓ* œÓö³Ú"« ÓsÚOÓÐ UÓNÓ" ÚqÓFÚł«ÓËÚWÓ"ÚËÓœÓË ÎWÓFÚMÓ&ÓË ÎWÓ&ÚdÔŠÓË

Give us force among the lands as well as respect,

impregnability and a polity.

UÓ¼]eŽ ÊuÔBÓÚ*« =d=#"« Ós& ÚqÓFÚł«ÓËUÓ¼Ó“Úd Š qO LÓÚ'« dÚ²=#"« Ós& ÚqÓFÚł«ÓË

Appoint it its might from the protected secret,

7

and grant it protection by the beautiful veiling .

ÚÊuÔMÐ ÓË Ì·UÓI ÐÓË ÌœUÓBÐ ÚqÓFÚł«ÓËÚÊuÔJÓ¹ UÓNz«Ó—ÓË Ús& Ì»UÓ−Š ÓnÚ"Ó√

By sad, qaf and nun,

place a thousand veils in front of it.

.dÓJÚ"« ÓpNÚłÓË —uÔ½ ÁUÓ−ÐrOEÓFÚ"« ÓpJÚKÔ& =d Ý ÁUÓłÓË

By the rank of the light of Your noble Face

and the rank of the secret of Your immense kingdom,

Ôt]K"« ]ô≈ ÓtÓ"≈ Óô ÁUÓłÓËÔÁU]ÐÓ— UÓ¹ oÚKÓÚ)« dÚOÓš ÁUÓłÓË

And the rank of 'la ilaha illa'llah'

and the rank of the Best of Creation, O our Lord,

Ú¡UÓO³Ú½Ó_« Ó„UÓŽÓœ tÐ UÓ& ÁUÓłÓËÚ¡UÓO"ÚËÓ_« Ó„UÓŽÓœ tÐ UÓ& ÁUÓłÓË

And the rank of that by which the Prophets prayed to You

and the rank of that by which the Awliya' pray to you,

œUÓð ÚËÓ_«ÓË VÚDÔIÚ"« —ÚbÓ0 ÁUÓłÓËœ«ÓdÚ5Ó_«ÓË ”ÚdÓÚ'« ‰UÓŠ ÁUÓłÓË

And the rank of the power of the Qutb and the Awtad

and the rank of the Jaras and Afrad,

UÓ³Ó−^M"« ÁUÓłÓË —UÓOÚšÓ_« ÁUÓłÓËUÓ³ÓI^M"« ÁUÓłÓË ‰«ÓbÚÐÓ_« ÁUÓłÓË

And the rank of the Akhyar and the rank of Nujaba'

8

and the rank of the Abdal and the rank of the Nuqaba',

Úd1«Ó–ÓË ÌbÐUÓŽ =qÔ1 ÁUÓłÓËÚd1UÓý ÓË Ìb&UÓŠ =qÔ1 ÁUÓłÓË

And the rank of every one worshipping and doing dhikr

and the rank of everyone praising and giving thanks,

ÔÁÓ—ÚbÓ0 ÓXÚFÓ5Ó— ÚsÓ& =qÔ1 ÁUÓłÓËÔÁÓdÚ1– Ó ÚdÓAÓ½ ÚËÓ√ Ó ÚdÓ²ÓÝ Ús]L &

And the rank of everyone whose worth You elevated

both those who are concealed and those whose renown has spread,

rÓJÚ×ÔÚ*« »UÓ²JÚ"«  UÓ¹¬ ÁUÓłÓËr]EÓFÔÚ*« rÓEÚŽÓ_« rÚÝù« ÁUÓłÓË

And the ranks of the firm ayats of the Book

and the rank of the Greatest Supreme Name,

«ÓdÓIÔ5 UÓMÚHÓÓ0ÓË =»Ó— UÓ¹ =»Ó— UÓ¹«ÓdÓIÔÓÓŠ Ó¡UÓHÓFÔ{ ÓpÚ¹ÓbÓ¹ ÓsÚOÓÐ

O Lord, O Lord, make us stand as fuqara'

before You, weak and lowly.

UÓŽÓœ ÚsÓ& Ó¡UÓŽÔœ Ó„UÓ½ÚuÓŽÓœ ÚbÓ0ÓËvÓFÓÝ ÚsÓ& ^œÔdÓ¹ Óô UÎ1dÓ1 ÎUÒÐÓ—

We call to You with the supplication of the one

who calls on a noble Lord who does not turn aside those who call.

qÚCÓHÚ"« iÚ×ÓLÐ UÓ½Ó¡UÓŽÔœ ÚqÓ³Ú0UÓ5‰ÚbÓÓFÚ"« Ó»UÓ#Š vÓGÚ"Ó√ ÚsÓ& Ó‰uÔ³Ó0

Accept our supplication with Your pure grace,

9

with the acceptance of someone who sets aside the fair reckoning.

.dÓJÚ"« ÓW]M& UÓMÚOÓKÓŽ ÚsÔMÚ&«ÓËrO KÓÚ(« ÓWÓHÚDÓŽ UÓMÚOÓKÓŽ ÚnDÚŽ«ÓË

Bestow on us the favour of the Generous,

and show us the kindness of the Forbearing.

ÚpÓ²ÓLÚŠ Ó— ÔrOŠ Ó— UÓ¹ UÓMÚOÓKÓŽ ÚdÔAÚ½«ÓËÚpÓ²ÓLÚF½ Ô.dÓ1 UÓ¹ UÓMÚOÓKÓŽ ÚjÔ#ÚÐ ÓË

O Merciful, extend Your mercy over us

and spread Your blessing over us, O Generous.

‰«ÓuÚ0Ó_« dzUÓÝ w5 UÓMÓ" ÚdšÓˉUÓFÚ5Ó_« dzUÓÝ w5 UÓMÓ" ÚdÓ²Úš«ÓË

Choose for us in all our words

and select for us in all our actions.

UÓJ^#ÓL]²"« UÓMÓÐÚ√Óœ ÚqÓFÚł«ÓË =»Ó— UÓ¹UÓJ^#ÓM]²"«ÓË ¡«]dÓGÚ"« W]M^#"UÐ

O Lord, make it our habit to cling and devote ourselves

to the resplendent Sunna.

ÚWÓHKÓ²Ú8ÔÚ*« UÓMÓ{«ÓdÚžÓ√ UÓMÓ" ÚdÔBÚŠ«ÓËÚWÓ5dÚFÓÚ*« ÓÂUÓLÓð UÓMÚ5=dÓŽÓË ÓpO5

Confine our manifold desires to You

and grant us full and complete gnosis.

ÚqÓLÓŽÓË ÌrÚK Ž ÓsÚOÓÐ UÓ& UÓMÓ" ÚlÓLÚł«ÓËÚqÓ&Ó_« U]M& UÓIÓ³Ú"« —«Óœ vÓ"≈ Ú·dÚ*«ÓË

Combine both knowledge and action for us,

1 0

and direct our hopes to the Abiding Abode.

«ÓÓbÓF^#"« ÓZÚNÓ½ =»Ó— UÓ¹ UÓMÐ ÚZÓNÚ½«ÓË«ÓbÓN^A"« ÓrÚ²Óš =»Ó— UÓ¹ UÓMÓ" Úr²Úš«ÓË

O Lord, make us follow the road of the fortunate

and make our seal the Seal of the martyrs, O Lord!

UÓ× ÓKÔ* Ó¡ÓöÓCÔ5 UÓMOMÓÓÓÐ ÚqÓFÚł«ÓËUÓ×ÓBÔ½ Ó5K&UÓŽ Ó¡UÓLÓKÔŽÓË

Make our sons virtuous and righteous,

scholars with action and people of good counsel.

qÚ¼Ó_« Ó‰UÓŠ ]rÔN]K"« `KÚ*Ó√ÓËqÚL]A"« ÓlÚLÓł ]rÔN]K"« d=#Ó¹ÓË

O Allah, remedy the situation of the people

and, O Allah, make the reunification easy.

Ó5³ÔÚ*« ÓpÓ× Ú²Ó5 Ú`Ó²Ú5«ÓË =»Ó— UÓ¹Ós¹=b"« ]eÓŽÓ√ÓË v]"ÓuÓð ÚsÓ*

O Lord, grant Your clear victory to the one

who takes charge and empowers the Deen,

ÔtÓÐÚeŠ ÚdÔBÚ½«ÓË ‰Úu]D"« «Ó– UÓ¹ ÔÁÚdÔBÚ½«ÓËÔtÓ³ÚKÓ0 ÔtÚMÓŽ ÓpO {ÚdÔ¹ UÓLÐ ÚúÚ&«ÓË

And help him, O You Who are forbearing, and help his party

and fill his heart with what will make him pleasing to you.

Íb]LÓ×ÔÚ*« UÓMÓM¹œ ÚdÔBÚ½«ÓË =»Ó— UÓ¹ÍbÔÐ UÓLÓ1 Á=eŽ ÓÂUÓ²š ÚqÓFÚł«ÓË

O Lord, help our Muhammadan deen,

1 1

and make it end mighty as it began.

UÓLÓKÔFÚ"« kÚH×Ð =»Ó— UÓ¹ ÔtÚEÓHÚŠ«ÓËUÓL]#"« vÓ"≈ Á—uÔ½ Ó—UÓMÓ& ÚlÓ5Ú—«ÓË

Preserve it, O Lord, through the preservation of the scholars,

and raise the minaret of its light to heaven.

UÓMÓ³Ú½Ó– Úd HÚž«ÓË nÚ1«ÓË ·UÓŽÓË ÔnÚŽ«ÓËUÓM]ÐÓ— UÓ¹ ÌrKÚ#Ô& =qÔ1 ÓVÚ½Ó–ÓË

Pardon, grant well-being, make up for our deficiency

and forgive our sins and the sins of every Muslim, O our Lord.

—UÓ²Ú8 ÔÚ*« vÓKÓŽ =»Ó— UÓ¹ =qÓ* ÓË—«ÓbÚI *« ÓWÓK &UÓJÚ"« ÓpÓð ÓöÓ*

O Lord, bless the Chosen one

with your perfect prayer of blessing.

ÁdÚ&ÓQÐ wHÓð w² ]"« ÓpÓð ÓöÓ*Á—ÚbÓ0 ŸUÓHð Ú—UÐ ÔoOKÓ¹ UÓLÓ1

Your prayer is that which grants success in his business

as befits his lofty worth.

vÓKÓŽÓË Â«Ód JÚ"« ‰ü« vÓKÓŽ ]rÔŁÓöÓð ÚrÔN]" ÚsÓ&ÓË =dÔGÚ"« tÐUÓ×Ú*Ó√

Then bless his noble family and glorious Companions

and those who have followed them.

ÁbÚLÓ×Ð Íc]"« t]K" ÔbÚLÓÚ(«ÓËÁbÚBÓ0 ÓÂUÓLÓð bÚBÓIÚ"« ËÔ– ÔmÔKÚ³Ó¹

Praise belongs to Allah by whose praise

1 2

those with an aim completely fulfil that aim.

ÏÊgc@±¸?�ÏËkÈh¥¸?�ϱÊhî¸?

ɥarîqatu-l ‘Arûsiyyatu-l Qâdiriyyah Worldwide Association (Singapore) www.taqwa.sg

¾lH�h¸@�Â�h¸@��@¾ËX

�Ò@¤cÂÊd¸?ɸ?�hG� �¹¸�AH�¯gA¥�AMkÛ@e�ºwA­¸@�ÈýËp¸@�º¼Aµ¸@� �

�d½�ÂH�̼hx�@�J�@�ÌHB�ÂH�d�B�Ì��¸@�W� �

Ï �_�� �W���6 �k�V� �¹6 �¦ � �¨ �_� �6 �§��6 � �DZ �o�ŗ 7� ��e ���6 «�c$�6 3e� > ��7���Ñ��6 Ş� ƻ�� 7�� $K�V �¦ %7 ���ŵ�©��� 6 �¡7 �� �¦�e �� ����6 ��7�� �{ �r6 �¦ %7 ���Ŵ É ê� 6 7���> �_� � �¦ %7 ���ŵ�¨ �_�� �x�� �Z Ş $C�7� > 7�� $r �¦ �¦ %6 �d7�? ��� Ʀ �¦ 7 ��7 ����� 6 %7 ���ŵ�� �­ ���V$e�6 � �� �Y7�� �O��65 $> �d 7 �� �� 7 ���ŵ�©���� �� &V�e56 �d7 �� �r 7� �7�©. ß���6 $��ŵ 7���¨�_� �6 �¦ ���V �d7��)* ¬e�( 6 �¦ ���ŵ�� � �ǯ�� �y �d6 �¦

�¦ ��� § ���� � �z6 �§ �� �¦ % ��� �7 ���6 �¦ ���C ��6 � �Ǣ �d6�̂ �Ŷ� > ���ŵ &��W�B �¦ % ��� �6 �§ �v�d ���ŵ�©���� �Ŷ� > &��W�B Ó �ý�d ���ŵ���� �Ŷ� > $d� �̂6 �¦ % ��� �6 � �ǯ�� ��3e� > ��� Ò7 �{�� ���ŵ�©���� ��� �7 �k�V� 6 �¦. ß���6 � �ǯ��6 $��ŵ ���ŵ�� % �­ ����7 �N �¬ � �ǯ �� �� ���Ŵ�d6 �h �¦�6 ��� �7 �j 7 �ŵ� > �§ �W���B �Ş� ë ���O �w����6 7�ŵ� > ���ŵ�� �Ú� Ô� ��B �­ ���V �d ���ŵ ���V �d6 �¦ % ���Ŵ�d6 � �ǚ� 6 �³3© �j �¦ %

���Ŵ�d�§ �o�Ŝ �_���� ���i ����6 �� �§�̈ 7 �ŵ� > ���ŵ�� 3� �̧ �B �¦ % ���Ŵ�d�§�?��. ß���6 É ƻ�� �Ù$Û �W�B $��ŵ É ƻ �� 6 �§� �7� Ē 7 �� �� ���ŵ�� �� �v ã7 �{���Ŝ6 ���V �d6 �¦ % �Ù�Ô� �3� �W �C �� 7���� �� �v ã 7 �� �� ���©��� 6 ���ŵ�� �r ��7�V �Ş� ë 7���Ð���� 6 �§� �7� Ē 7 �� �� ���ŵ�©���� �� ${ �� �Ř �¦ % �Ù�Ô���V6 �d ���ŵ�©��� 6 7����7 �{���Ŝ6 ��7�V �Ş� ë 7���� 6 �§� �7� Ē �� �Ù�Ô�� 3{ �� �C �� 7� �� e. ß���6 Éb ���ŵ�� �� ���V6 $��ŵ �« �c$�6 $̂ �§��6 ��� �

� �7�� �W��6 �¦ ���ŵ�> �§���� �Ŷ �C�> � �Ǚ�6 �­ � �¼ �� Ó�õ$�67 �ŵ� > �E &��6 �¦ ���Ŵ �d �¦ �_ �r �« �c$�6 �� �{ Éb ���ŵ�� � �DZ �n6 �¦ % ���ŵ�V�d6 �§ �N 7 �ŵ� > �D�� �� �n ��6 ��� � 7���Ð� � 6 �§� �7� Ē �« �c$�6 �̂ 7 �ŵ�O Éb ���ŵ�� ��3© �w�Ř �¹ �¦ % � �¨�_�Ŵ7�O �� �c$�6 �̂ 7 �ŵ�C �N� �¹6 ��� � É ƻ�� ���Ŵ�h7 �N �¦ % � �¨�_ �ŵ �C�O �� 7���Ð� � 6 �§� �7� Ē �« Éb ã �« �c$�6 �Ş�ƨ$e�6 �¦ % �Ù�Ô��7 �j 7���Ð� � 6 �§� �7� Ē �«�c$�6 �Ş�ĺ $k�6 ��� �

���6 % �Ù�Ô��6 �d 7���� 6 �§� �7� Ē �� �w �i �N7 �� �Ù�Ô�W �r7$��6 �¬7��&e�6 �¦ % �Ù�Ô�W�� �s����6 �¬7 �� &k�6 �Ŷ� > �D�¨. ß���6 �v�6 ���Ŵ$e�> $��ŵ � �7� Ē 7 �� ��7 �� � � �¦&Ú� Õ�̈ 6 �§5 �Ù�Ô ���ŗ ���ŵ�©��� 6 �e ��� �6 �¦ %7�� � � �¦�e �����̈ 6 �§� �7� Ē 7 �� �� �­ ���V$e�657��. ß���6 � > �§�> �d 3��V � �� 6 �§ ��$© �v 7 �� ���ŵ�� �@�Ŵ $��ŵ5 � >�e�B 3��V �Ş� ë �Ŷ� > 6 �§�� �� �C �n6 7 ��� > ���C$Ð5 �Ð �Ñ �¦ � $Ǫ�� 7 �� ���ŵ���� �h �¦7�O�B �¦ %7�� �Ŷ�©� � 6 � ��

à 7 ��� > ���C �� �_�Z 3��V�ď�B �d6 7 �� ���ŵ���� ���� �¦ %7���Ñ �� �_�Z 3��V �Ş� ë �Ŷ� > 7� � �¦�e�J�Ď6 7 �� ���N�6 � �� �E7�ŵ�? &o�6 � �� 6 �§�? �Z6 �̧ �B �¹ �¦ %7���� �N�6 � �� 6 �§�? �k �C �c ���Ŵ ɧ �ŵ��6 � �� �­ $©�� �W��6 �Ŷ�©��� 6 ���ŵ �C���̂ 7 ��� > É ƻ�� �@���� 7 ��� � ¯ �d6 �Ó�õ$�6 �E7���� &��6 ���ŵ���� �� $� �W�B �¦ %7���Ñ$đ �W �� � �� ���ŵ� > �§���� ã �B�ď �§�? � �ǀ� � 7�Ŵ 6 �§ �� �j �¦ 7���� 6 �§�V�Ú�Ö �N6

�Ş� ë ���ŵ� > �� �{��6 �¦ %7���Ð���� �w ��7 ���N É ƻ� ?��6 � i�̈ 7 �� �{�� ã É ƻ�� �_�¨ �© �V ��7$ �̈6 �Ş� ë ���ŵ�� �{�� ã7 7��� > ���ŵ� B. ß���6 �Ñ�¨ �_�Ŵ 7 �� �¦ $��ŵ �Ŷ�B � $Ǩ�ś �¦ % �E7��7 ${�6 � �� �Ŷ�� 7�� 7���� � �� �k���� % �E7�> � �ǰ��6 � �� �Ŷ�� 7���Ñ ��3� �¦ �¦ % �E7�� �k �W��6 � 9 ���� ß��6 �� �� ���O�B �¡�6 $��ŵ �² 3© $k�6 � �� �ŷ7�����Ú�Ö ��6 7 �� �¦ %7�?�Ð �s�Ŝ �¦ 7 Þ��V 7 �ŵ���� ���ŵ � �� �ŷ7���đ �k �C ��Ʀ �¦ % �E7

�[��6 � �� �ŷ7���� $� �W�B �¦ % �E7�²�© �{ 7$��� ���ŵ ���W���B �º�� % �E7 ��� ?$Ñ�6 Éc� > � �� ���ŵ�©���� ���� �W�B �¹ �¦ %7�> �§�V ��� �7�> �§� ��b 7��� > �§� ��b. ß���6�Ď �¦ $��ŵ �Ş� ë 7��� > ���ŵ�B �d � �ǘ 7 �� � ¬7 �� �§��6 �_ ���ŗ 7��� > ���Ŵ $ �Ǩ�� %�¬7�© �W��6. ß���6 $��ŵ � i �[�B �¹ �¦ % ���Ŵ�· �§���̈ 7 �� 7� ��d6 �h �¦�6 � �� ���ŵ�� 3� �W�B �¹ �¦ % ���Ŵ�·�§ �k�ś 7 �� 7� ��d7�? �Z�6 � �� ���ŵ ��3��?�B �¹ �¦ � �DZ �k�� �Ş� ë 7��� > ���Ŵ

��� �¹6 � i �[����6 � �� �M�_�W� � 7 ��� > �E6�§ �ď������6 � �� �Ş� ä� 9� � �¦ % �E7�̈ �7� > ���ŵ�V6 �¦ �d�6 $ �ǘ �¦ % �E6�e �Ƹ �C�� �� �Ş� ë 7��� �7 ���� � �¹6 ã �Y �º $s�6 ���Ŵ�6 $ �ǘ 6�b� 6 %�Y6 �¦ �d �°7���>�7� > É ƻ�� 7$��� ���ŵ ���� �Ř �¹ �¦ % �Y �º $s�6 � � 7 ��� > %�Y7 �w�C��6 �����§ �� ã �C �N� �¹6 �° �§ �j � �� �Y�Ú�Ö�O �e5 �Y6. ß���6 �¬ �º �r � �� 7���Ð$� �r 7 �� �¦ %7 �ŵ �C�Ð $��i �� � ¬ �¦ �º� B � �� 7� � �§���B 7 �� �¦ $��ŵ

�¦ %7 �ŵ �C��$? �� �C�� 7 �� 7�� �� $_ �s �Ř ß��6 ���� � 9 �k�� �� %7 �ŵ �C�Ð �v� �Ǡ �­ �W� �7 �r ��7 �����6 � �� 7�������� 7 �� �¦ %7 �ŵ �C�Ð $��� �� �­ �� �_ �r � �� �� ���O�B �¡�6 $��ŵ �Ď�6 7 �ŵ���� ���ŵ $��V �?5 �e �¦ %7����7 �k���6 � �� ���i �N�6 7 �ŵ���� ���ŵ �� �k�� �¦ %7���~�§ ���V � �� �¦�6 7��� >6 �§�J � �� ���ŵ �� �ŵ �j � �Ǡ É ê� 6 7���Ñ�> �_� � �¦ % ���Ŵ3Ú� Õ� > 7���Ñ�Ð $r �¦ ��$ �� 7 �� %7����7 �ŵ �j � �� % ���Ŵ � �DZ �n ã

� ��6 �¦ É ê �¦�6 �D �?��6 � �� ���Ŵ3Ú� Õ��7� > ã � �¨�d�§ ��� 9 ����6 � �� �� �r�§��7� > &��V�6 �¦ % � �¨ 3d;. ß���6 �@�©�z�6 7$��� ���ŵ ���� �j�6 �¦ %�^7 �ŵ �n� �¹6 ���§ ���ś ���§�̈ �Ù� Ô���6 �¬ $ �ǡ ���ŵ�� 7���� �� �N6 $��ŵ �¦ %�^7��$Ñ�6 ���§�̈ �°6 �_3��6 É �¹6 �|�?���6 � �� 7��� > ���ŵ�� �� �N6 ß õ �V %�^ �¹ �¦� �¹7� > �°7�> $ �̈ 6 �¦ 7�� �� ���O�B Ó7 ���� �k����6 �¦ ���Ŵ �Ù�Ô �Ď �d6�̂ �Ş� ë 7 ���©�� �N 3 �ǰ �C �k�� �¦ % ���C ��6�e

�¦ �Ù�Ô3©� đ$��6 � �� ���ŵ�©���� �D�� ���Ŝ�6 � �¨ �c$�6 �� �� % ��� Ò7�©� � �¦�6 3� �W �� �¦ % ���C ���V �d �  �k�V �¦ % �Ù�Ô�W� �7 $s�6 �¦ �°6 �_ �ŵ &o�6 �¦ �Ù�Ô���ś 3_ 3s�6 Éb %7 ���©� � �d ��� Ò �¹�6 ��� ��"6 � �� �� �w����6�Ď �¦ Éƾ �©���� �"7� > ã5 %7 �� ��3> �d �¡7 �W�? �j $i ����6 3A �d Ï �_ �� �W��6 �¦ % �Ù�Ô�� �j�e����6 ã� ƻ�� �� �º �j �¦ % �¡�§�� �s�ś 7 $��� � ¬ É���6 3A �d �� �Ù�Ô��. )E(

ÏÊgc@±¸?�ÏËkÈh¥¸?�ϱÊhî¸?

ɥarîqatu-l ‘Arûsiyyatu-l Qâdiriyyah Worldwide Association (Singapore) www.taqwa.sg

Supplication of Courtesy to Parents By the Intimate Knower of Allah, the eminent teacher & sterling guide, Muͥammad b. Aͥmad b. Abu-l ͤibb al-ͤa͍ramč al-Tarčmč W

In the name of Allah, the Universally Merciful, the Singularly Compassionate Praise be to Allah, who commanded us to thank parents and to treat them well, and enjoined us to seek every

opportunity to be courteous with them and to do good in their presence. He obliged us to lower the wing of mercy upon them out of exaltation and esteem, and He counseled us to show compassion towards them just as they did in our infancy.

O Allah, be merciful with our parents (3 times), forgive them, and be content with them in a manner that permits Your divine pleasure for them, by virtue of which You grant them the abode of Your generosity and security, and the regions of Your pardon and forgiveness. Drench them in the subtleties of Your goodness and of Your perfect extension of beauty.

O Allah, forgive them in an all-comprehensive manner that effaces their past sins and evil. Bestow upon them a kind of mercy through which their final resting abodes are illuminated and by virtue of which they are shielded on the day of terror when they are resurrected.

O Allah, show compassion when they exhibit weaknesses, just as they showed much compassion to us in our times of weaknesses. Be merciful to when they break ties with You, just as they showed immense mercy when we broke ties with them. Care for them just as they ardently cared for us when we were young.

O Allah, preserve the love that You poured into their hearts, the compassion that You filled their chests with, and the kindness that You occupied their limbs with. Reward them for the efforts they exerted for our sake. Recompense them for the struggles they underwent for our sake, and for the care they displayed towards us.

Let it be a recompense that exceeds what is given to those who strive to rectify and to those who are sincere in their care and concern. O Allah, be good to them over and above the good that they showered us, and gaze upon them with the eye of mercy just as they used to lovingly look at us.

O Allah, grant them what they omitted from the rights of Your mercy due to their pre-occupation with the rights of our upbringing. Overlook their deficiencies in true service to You due to their desire for being in our service. Pardon them for the doubtful matters they indulged in for the mere purpose of earning enough for us. Do not take them to account for their prejudice due to the passionate rage that overcame their hearts because of their love for us. Bear the wrongs that they committed due to the sins perpetrated on our behalf and that they sought after for our sake. Be gentle with them, in a place where one withers, in a manner that far exceeds their gentleness with us whilst they were alive.

O Allah, any acts of obedience that You have guided us unto, and any good deeds that You have facilitated for us, and any acts of endearment that You have decreed for us, we beseech You, O Allah, that You grant them a potion and a fair share of it. And whatever evil we have committed, or wrongs that we have earned, or consequential misdeeds that we have burdened ourselves with, we implore that You do not attribute our sins to them nor take them to account for any of our misdeeds. O Allah, just as You made them happy with us in life, then make them happy with us after death.

O Allah, do not allow news about us that brings them sorrow to reach them, and do not burden them with our sins that weigh heavily upon them, and do not allow us to disgrace them in front of the army of the dead through the shameful acts that we have innovated, and the reprehensible deeds we have done. Make their spirits happy with our deeds in the assembly of souls, just as the righteous are prone to be happy with the children of righteousness. Do not gather them on the plains of exposure because of the evil sins that we commit.

O Allah, whatever recitations that we recited that You purified, or prayer that we prayed that You accepted, or charity that we expended that You made flourish, or good deeds that we performed that You were content with, we entreat You, O Allah, that You make their fair share of it greater than our share, their portion of it larger than our portion, and their lot more abundant than our lot, as You have indeed commanded us to treat them well and be thankful to them, although You are more deserving of goodness than those that do good and more right to maintain ties than those commanded.

O Allah, make us the coolness of their eyes on the day witnesses take the stand, and allow them to hear from us the most beautiful call on the day of the call. Make them, due to us, parents who are the object of envy because of their progeny, until You gather us, them, and Muslims, altogether, in the abode of Your generosity, and the dwelling of Your mercy, and the place of those You have befriended [awliyâ], alongside those whom You have blessed amongst the Prophets, the Veracious, the Martyrs, and the Righteous. And what magnificent company they are!

“Exalted is your Lord, the Lord of Might, far beyond their descriptions of Him. And peace be upon the Messengers. And praise be to Allah, Lord of (all) the Worlds. (37:180-182)”