siket fiatalok megnyilvánulásai az anyanyelvről

21
1 Siket fiatalok megnyilvánulása i az anyanyelvről Kontra H. Edit Angol Alkalmazott Nyelvészeti Tanszék MANYE XXIII NYELV – TÁRSADALOM – KULTÚRA Interkulturális és multikulturális perspektívák ELTE Budapest, 2013. március 26-28.

Upload: lucio

Post on 26-Jan-2016

53 views

Category:

Documents


4 download

DESCRIPTION

Siket fiatalok megnyilvánulásai az anyanyelvről. Kontra H. Edit Angol Alkalmazott Nyelvészeti Tanszék MANYE XXIII NYELV – TÁRSADALOM – KULTÚRA Interkulturális és multikulturális perspektívák ELTE Budapest, 2013. március 26-28. 1. Kutatások az Angol Alkalmazott Nyelvészeti Tanszéken. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: Siket fiatalok megnyilvánulásai az anyanyelvről

11

Siket fiatalok megnyilvánulásai az

anyanyelvről

Kontra H. EditAngol Alkalmazott Nyelvészeti Tanszék

MANYE XXIIINYELV – TÁRSADALOM – KULTÚRA Interkulturális és multikulturális perspektívák

ELTE Budapest, 2013. március 26-28.

Page 2: Siket fiatalok megnyilvánulásai az anyanyelvről

2

Kutatások az Angol Alkalmazott Nyelvészeti Tanszéken

2006-2010 NKTH„Esélyegyenlőség a nyelvtanulásban”Országos kérdőíves & budapesti interjús kutatás (www.esely.elte.hu)

2012-2015 OTKA

„Siket és súlyosan nagyothalló diákok idegennyelv-tanulási motivációja, képzetei és stratégiái” (valamennyi siketiskola)

Page 3: Siket fiatalok megnyilvánulásai az anyanyelvről

33

Az idegennyelv-tanítás alapja: az első nyelv

Skutnabb-Kangas (1994): Az idegen nyelveket a gyerek anyanyelvi/első nyelvi közegén keresztül kell tanítani és olyan tanároknak, akik ismerik a gyerekek anyanyelvét/első nyelvét.

Mi a siketek anyanyelve/első nyelve?

Page 4: Siket fiatalok megnyilvánulásai az anyanyelvről

44

Siketoktatás (Vasák, 1996, 2005) Mo.: 7 siketoktatási intézmény „A siket gyermekek oktatásában Magyarországon jelenleg az auditív-

verbális módszer uralkodik” állapítja meg egy 2009-es tanulmányban Csuhai, Henger, Mongyi és Perlusz (2009, p. 2).

Milánói Kongresszus 1880 – oralista módszer (Heinicke, 1778, Lipcse)

„az orális eljárás legfőbb célja, hogy alkalmassá tegye a hallássérülteket a nyelv és a beszéd minél magasabb szintű elsajátítására,és így arra, hogy önerejükből, más segítsége nélkül is képesek legyenek halló embertársaikkal a közvetlen gondolatcserére, kommunikációra, az önálló olvasásra és írásbeli kifejezésre.” (Csányi, 1993)

Befolyásoló tényező: 90-95%-ban halló szülők

Page 5: Siket fiatalok megnyilvánulásai az anyanyelvről

55

Az oralista oktatás kritikája (1) Muzsnai (1999b): a tanulmányaik

megkezdésekor a 6 éves [HS] gyerekek egyike sem rendelkezett első nyelvi alapokkal.

Anglia (Conrad, 1970s): oralistán oktatott siket végzős tanulók 8 évesek szintjén tudtak olvasni.

Svédország (Andersson, 1994, p. 92): az oralista elemi oktatásban részt vevők olyan szegényes svéd tudásra tettek szert, hogy még egy egyszerű információs szöveget sem tudtak megérteni.

Page 6: Siket fiatalok megnyilvánulásai az anyanyelvről

66

Az ismeretátadás nyelvéről:

Szabó (1998): „Ha a siket gyermek nincs olyan szintű magyar nyelvi kompetencia birtokában, amely képessé tenné őt az iskolában megszerzendő ismeretek tökéletes befogadására és önálló alkalmazására, akkor erősen elgondolkodtató, hogy a szaktárgyi magyarázatok miért nem jelnyelven folynak.”

Page 7: Siket fiatalok megnyilvánulásai az anyanyelvről

7

Siket vélemény Botond:

A jelnyelv tilos volt. Szenvedtünk tőle. Folyamatosan szájról olvasni, nehéz volt megérteni. A jeleket könnyebb megérteni, a szájról olvasásnál nézni kell, figyelni. A hangokat nem hallom, nem tudom megkülönböztetni az ó-t és az ő-t, a p-t, a b-t, az m-et, nem tudom megkülönböztetni. Nekem nehéz szájról olvasni, nehéz volt, régen, kiskoromban. Jelelni könnyebb.

Page 8: Siket fiatalok megnyilvánulásai az anyanyelvről

8

A magyar nyelv tanításának alapja:

Muzsnai (1999a, p. 396): „Szilárd nyelvi alap (első nyelv, vagy anyanyelv) megszerzése nélkül meglehetősen nehézkes bármilyen további nyelvfüggő, intellektuális feladattal próbálkozni. Márpedig mi az iskoláinkban pontosan ezt kíséreljük meg. Anyanyelv megléte nélkül kezdünk el egy második, akusztikus nyelvet tanítani.”

Page 9: Siket fiatalok megnyilvánulásai az anyanyelvről

99

Ismeretek a jelnyelvről Nyelvészeti szempontból (Stokoe, 1960; etc.):

önálló, természetes nyelvek teljes grammatikával rendelkeznek minden siket közösségben megjelennek nemzeti jelnyelvek - dialektusokkal a környezeti hangzó nyelvtől függetlenek

A siketek számára: elsődleges kommunikációs nyelv a megismerés elsődleges nyelve az önazonosság szimbóluma

(Bartha,Hattyár & Szabó, 2006)

Page 10: Siket fiatalok megnyilvánulásai az anyanyelvről

10

Közvetlen megnyilatkozások az anyanyelvről: Mi az anyanyelve? Máté: Szüleim hallók, tehát tőlük anyanyelvet ilyen módon

én nem kaphattam. Botond: Nekem a jelnyelv. Levente: Tulajdonképpen a jelnyelv az anyanyelvem, mert

a magyar nyelv is idegen nyelvet jelent a legtöbb siket számára.

Niki: Az anyanyelvem a jelnyelv, mert siket családból származom, és az első nyelvem a jelnyelv. Az óvodában tanultam meg először szépen beszélni.

Mária: Magyar nyelv a jelnyelvvel. Csilla: A jelnyelv és a magyar nyelv. Valójában hat éves

koromig nem kommunikáltam. Bekerültem a siket iskolába, és ott lekezdtem beszélni és jelelni, egy időben. Mind a két nyelven tudok kommunikálni.

Page 11: Siket fiatalok megnyilvánulásai az anyanyelvről

11

Kétnyelvűség: Gyuri: Az anyanyelvem, hát ezt nem tudom megmondani,

mert amikor Sopronba jártam, speciális iskolába, az első években [előkészítő], akkor a siketek osztályába kerültem. És amikor elsős voltam, akkor már nagyothallók osztályába kerültem. És ezért az első anyanyelvem lenne a jelnyelv, de a nagyothallók osztályában igazán tanultam meg írni-olvasni. És akkor inkább a magyar lenne az anyanyelvem. Inkább a magyar az anyanyelvem.

Pali: általában én azt szoktam mondani magamról, hogy én kettős nyelvű vagyok. Tehát én anyanyelvnek tekintem a jelnyelvet is, mivel van egy siket bátyám, tehát eleve úgy nőttünk föl így egymás mellett, hogy a jelnyelvet alkalmaztuk. Viszont a magyar nyelv is az.

Tibi: Hogyha hallóval találkozom, hanggal beszélek. Ha sikettel, természetesen jelnyelven. Mindkettő fontos, egyformán fontos nekem.

Page 12: Siket fiatalok megnyilvánulásai az anyanyelvről

12

Közvetett megnyilatkozások az anyanyelvről

Botond: Az angol könnyebb mint a magyar. Az angol könnyebb, a magyar nehéz. [...] A ragozás könnyebb. A birtokos eset könnyebb. A szórend is könnyebb, kötött szórend van.

I: Az angol helyesírás az nehéz, nem? Botond: Nem, nem nehéz. Az angolban minden

külön szó. A magyarban egyben van az alany, a tárgyrag, minden hozzá van kapcsolva a szóhoz. Az angolban minden külön, külön vesszük, az könnyebb.

Page 13: Siket fiatalok megnyilvánulásai az anyanyelvről

1313

A magyar nyelvi kompetencia hiányosságai:

Zsolt: mert vannak olyan siketek például, akik nem tudnak magyar mondatokat sem képezni.

Levente: Mondok igazságot. Hogy mondjam, a siketeknek az idegennyelv-tanulás nagyon-nagyon nehéz, mert a magyar nyelv is idegen nyelvet jelent a legtöbb siket számára, tehát nem látják az összefüggéseket. [...] Siketek nagyon nehezen tanulják például.

Page 14: Siket fiatalok megnyilvánulásai az anyanyelvről

14

Nyelvtani összefüggések I: Elég az, ha a magyar és a német

összefüggéseket magyarázza el a tanár? Vagy kell a jelnyelvi összefüggés is?

Bence: Szükséges a jelnyelvi összefüggés is, hiszen a siket ember, hogyha a magyar nyelvet sem tudja nagyon, akkor hogyan lehet elvárni tőle, hogy tanulja meg a német nyelvet? És a magyar nyelvet nagyon nehéz megtanulni a siketnek, hiszen a nyelvi nehézségek [okozta] csalódás után nem szívesen fog hozzá, hiszen nem is kapta meg azt az ismeretet. De ha a jelnyelven kapja meg, jelnyelven egészen biztos, hogy ez az „igen, most már értem”, ez az élmény ez előjött.

Page 15: Siket fiatalok megnyilvánulásai az anyanyelvről

15

Szókincs I: Lehet, hogy rosszul értettem, de mintha azt

mondta volna, hogy a fordításban az okoz nehézséget, hogy a magyar nyelvet nem tudja jól.

Máté: Például van egy szó. Egy szó és több jelentése van. Van egy szöveg, van egy téma, fordítás, szó, és akkor nem tudom melyiket kell használni, többféle értelme van. Ha könnyű szöveg, akkor nincs semmi [gond]. De a középfokú érettséginél például sokkal nehezebb kérdéseket tettek fel.

Page 16: Siket fiatalok megnyilvánulásai az anyanyelvről

16

Bombolya Mónika az „anyanyelv-elsajátításról” A hallássérült gyermekek szókincse szűk, irányítottan alakul ki,

mentális lexikonuk feltöltődése tanítás eredménye. Míg a halló gyermekek szókincsének jelentős része automatikus, nem tudatos tanulás eredménye, a hallássérültek – főként a siketek – az ehhez szükséges stratégiák alkalmazására egyáltalán nem vagy alig képesek. Ennek következménye az, hogy szókincsük kevesebb lexémát tartalmaz, a szavak, kifejezések jelentését nem a mindennapi verbális kommunikációs kontextusban sajátítják el. Így a szavak jelentését megtanulják ugyan, de a használati sokféleséget, a pragmatikai sajátosságokat, az érzelmi, logikai különbségeket csak részben ismerik fel (GÓSY 2008).

Következtetés: Mindezek és a konkrét eredmények ismeretében leszögezhető, hogy a beszélő környezet – a halló gyermekek óvodai csoportja – önmagában nem elegendő a nagyothalló gyermekek beszédfejlődéséhez. Az alacsony nyelvi kompetencia a tanulási folyamatot gátolja, ezért fokozott segítségre és intenzív fejlesztésre van szükségük az általános iskolai tanulmányok során.

(Nagyothalló gyermekek szókincse, é.n.)

Page 17: Siket fiatalok megnyilvánulásai az anyanyelvről

17

Következtetés: Korai jelnyelvi fejlesztés fontossága Akusztikus nyelvek tanítása jelnyelvi

alapokon A kétnyelvű identitás erősítéseZsolt: Én hallók között nőttem fel. Én nem

tudtam jelelni. Az az igazság, hogy se hallókhoz nem tartozom, se a siketekhez nem tartozom. Jelnyelvet sem tisztán, se a beszédet tisztán.. a kettő között vagyok valahol.”

Page 18: Siket fiatalok megnyilvánulásai az anyanyelvről

1818

Köszönöm a figyelmet!

http://esely.elte.hu

Page 19: Siket fiatalok megnyilvánulásai az anyanyelvről

1919

Irodalom(1):Allen, T. E. (1994): Who are the deaf and hard-of-hearing students leaving high school and entering

postsecondary education? http://gri.gallaudet.edu/AnnualSurvey/whodeaf.html; Letöltve: 2009. március 29.

Bartha Csilla (2000). Kétnyelvűség, oktatás, kétnyelvű oktatás és kisebbségek. Educatio, 2000/4, 761-765.

Bartha Csilla & Hattyár Helga (2002). Szegregáció, diszkrimináció vagy társadalmi integráció? – A magyarországi siketek nyelvi jogai. In Kontra M. & Hattyár H. (szerk.), Magyarok és nyelvtörvények (73-123). Budapest: Teleki László Alapítvány.

Bartha Csilla, Hattyár Helga & Szabó Mária Helga (2006). A magyarországi siketek közössége és a magyarországi jelnyelv. In: Kiefer Ferenc (szerk.), Magyar nyelv 852-906). Budapest: Akadémiai Kiadó.

Bergman, B. (1994). Signed langugaes. In I. Ahlgren & K. Hyltenstam (Eds.), Bilingualism in Deaf education (15-36). Hamburg: Signum.

Coffey, A., & Atkinson, P. (1996). Making sense of qualitative data. London: Sage. Chapter 1 “Varieties of data and varieties of analysis” & Chapter 2 “Concepts and coding,” pp. 1-53.

Creswell, J.W. (1998). Qualitative inquiry and research design. Choosing among five traditions. Thousand Oaks: Sage Publications.

Csányi Y. (1993). Bevezetés a hallássérültek pedagógiájába. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó.Csuhai S., Henger K., Mongyi P., & Perlusz A. (2009). „Siket gyermekek kétnyelvű oktatásának

lehetőségei és korlátai” című kutatás eredményei. Zárótanulmány. Budapest: Fogyatékos Személyek Esélyegyenlőségéért Közalapítvány. Elérhető: http://www.fszk.hu/mjp/ szakmai-anyagok/Siket-gyermekek-ketnyelvu-oktatasanak-lehetosegei-es-korlatai-c-kutatas-eredmenyei_zarotanulmany.pdf

Page 20: Siket fiatalok megnyilvánulásai az anyanyelvről

2020

Irodalom (2):Denzin, N. K, & Lincoln, Y S. (Eds.). (2000). The handbook of qualitative research (2nd ed.).

Thousand Oaks, CA: Sage.Eilers-crandall, K. (2008): Reading and writing English as a foreign language: factors leading to

success for deaf adolescents and young adults. In: Janáková, D. (szerk.): Teaching English to deaf and hard-of-hearing students at secondary and tertiary levels of education in the Czech Republic. 2nd ed. VIP Books,Prague. 88–96.

Fraenkel, J.R., & Wallen, N.E. (1993). How to design and evaluate research in education. 2nd ed. New York: McGraw-Hill Inc.

Gúti Erika & Szépe György (2006). A szivárvány-koalíció nyelvpolitikája (Nyelvpolitika alulnézetben). In Tóth Szergej (szerk.) Hatalom interdiszciplináris megközelítésben (111-128). Szeged: Juhász Gyula Felsőoktatási Kiadó.

Hattyár H. (1999). A jelnyelvhez kapcsolódó attitűdök. In Blaskó M. & Kohn J. (szerk.). A nyelv mint szellemi és gazdasági tőke II. – A VIII. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Konferencia előadásainak gyűjteményes kiadása, 359–363. Szombathely: Berzsenyi Dániel Tanárképző Főiskola.

Hattyár H. (2008) A magyarországi siketek nyelvelsajátításának és nyelvhasználatának szociolingvisztikai vizsgálata. PhD disszertáció. Tézisek. Budapest: Eötvös Loránd Tudományegyetem.

Komesaroff, L. (2008). Disabling pedagogy: power, politics and deaf education. Washington D.C.: Gallaudet University Press.

Lancz, E. (1999). A nyelvstratégia speciális területe: a siketek jelnyelve. In Balázs G. (2004), A magyar nyelvi kultúra jelene és jövője (305-321). Budapest: MTA.

Page 21: Siket fiatalok megnyilvánulásai az anyanyelvről

2121

Irodalom (3):Lazaraton, A. (2003). Evaluative criteria for qualitative research in applied linguistics: Whose criteria

and whose research? The Modern Language Journal 87 (1), 1-12.Muzsnai I. (1999a). Kinek a kompetenciája annak eldöntése, hogy mi legyen a siket gyermek

anyanyelve? In Balaskó M. & Kohn J. (szerk.), A nyelv mint szellemi és gazdasági tőke. II. – A VIII. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Konferencia előadásainak gyűjteményes kiadása, 395 – 400). Szombathely: Berzsenyi Dániel Tanárképző Főiskola.

Muzsnai, I. (1999b). The recognition of sign language: A threat or a way to a solution? In: Kontra M. et al. (szerk.) Language: A right and a resource (279–296). Budapest: CEU Press.

Patton, M.Q. (2002). Qualitative research and evaluation methods. 3rd ed. Thousand Oaks, CA: Sage. Schmitt, N. (2008). Instructed second language vocabulary learning. Language Teaching Research 12(3),

329-363.Stokoe, W.C. (1960). Sign language structure; an outline of the visual communication system of the

American Deaf. Studies in Linguistics Occasional Paper 8. University of Buffalo.Svartholm, K. (1994). Second language learning in the Deaf. In Ahlgreen, Inger-Hyltenstam, Kenneth

(Eds). Bilingualism in Deaf education. Berlin: Signum Verlag.Szabó Mária Helga (szerk.) (2003). A jelnyelv helyzete a kutatásban, az oktatásban és a mindennapi

kommunikációban. Pécs: Pécsi Tudományegyetem Nyelvtudományi Doktori Iskola; Budapest: Siketek és Nagyothallók Országos Szövetsége.

Vasák Iván (1996). Ismeretek a siketekről. Budapest: Siketek és Nagyothallók Országos Szövetsége.Vasák Iván (2005). A világ siket szemmel. Budapest: Fogyatékosok Esélye Közalapítvány.2/2005. (III. 1.) OM rendelet a Sajátos nevelési igényű gyermekek nevelésének irányelve és a sajátos

nevelési igényű tanulók iskolai oktatásának rányelve kiadásáról