slideshare (perbezaan unsur unsur bahasa)
TRANSCRIPT
Nurul Syuhada Binti Ahmad
(A 141779)perbezaan unsur-unsur
bahasaTerjemahan arab- melayu-
arab ii
Jabatan pengajian arab dan tamadun islam
1. unit-unit nahuo Cthnya dlm b.inggeris ada 3 ganti nama
iaitu:1. He2. She3. Ito ia tidak boleh digunakan sewenang-
wenangnyao Dlm bahasa melayu hanya ada 2 ganti
nama dlm jns iaitu dia dan iao Pggunaannya tidak serupa dgn
peraturan dlm bi
Penggunaan perkataan Cthnya perkataan you dlm bi boleh
digunakan kpd sesiapa shja. Ttpi dlm bm tidak boleh mggunakan
awak dgn bebas Awak hnya boleh digunakan kpd org
sedarjat @ lebih rendah Cth : ‘’can you give me extra rm 100.00
for my pocket money? Dlm konteks tsbt ‘you’ perlu
diterjemahkan kpd abah @ ayah dlm bm.
3.Persamaan bidang makna perkataan
Cthnya perkataan durian,keris,songkok dan lain-lain tdk terdapat dalam b.inggeris.
Ada pula perkataan yg hampir2 sama maknanya spt ‘kacip’ dlm bm dengan ‘scissors’ dalam b.inggeris
Kacip dgn ‘ scissors’ tidak sama bentuknya tapi mempunyai fungsi yg serupa iaitu utk memotong.
4. Rima dan rentak
Unsur rima dan rentak dlm sesuatu bahasa tdk sama antara satu sama lain.
Sebabnya sukar utk menterjemah karya spt pantun yg sgt bergantung pd rima dan rentak ke dlm bahasa lain
Terdapat kesukaran utk mgekalkan unsur rima dan rentak
Contoh pantun yg tlh diterjemahkn
Bs : Kalau Roboh Kota Melaka, Sayang Selasih Di Dalam Puan, Kalau Sungguh Bagai Dikata, Rasa Nak Mati Di Pangkuan Tuan.
Bt : Malacca Fort It Cannot Fall, My Love She Cannot Lie, As Die The Basil In Younder Tray, In Her Arms I Will Die.
5.Permainan perkataan
Sesuatu perkataan yg digunakan itu disususn dan diulang scra istimewa dan unik
Ciri-ciri unik ini biasanya tdk dapat dipindahkan ke dlm bahasa lain.
Cth: plastic makes perfick (The Sunday Express,12.5.1991).
Frasa idiomatik tlh diadaptasi drpd frasa idiomatik practice makes perfect.ia merupakan tjuk artikel tntg pembedahan plastik.